Dotclear

source: locales/sr/main.po @ 3275:427274c947ee

Revision 3275:427274c947ee, 105.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Cope with all other devices (mobiles, tablets, watches may be …)

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:41+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:53+0200\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: sr\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
18
19msgid "Dotclear has been upgraded."
20msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena."
21
22msgid "Password reset"
23msgstr "promeniti lozinku"
24
25msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
26msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika."
27
28msgid "Username:"
29msgstr "Ime korisnika :"
30
31msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
32msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl."
33
34#, php-format
35msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
36msgstr "Poruka je uspešno poslata %s."
37
38msgid "Your new password"
39msgstr "vaša nova lozinka"
40
41msgid "Password:"
42msgstr "Lozinka :"
43
44msgid "Your new password is in your mailbox."
45msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji."
46
47msgid "Passwords don't match"
48msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
49
50#, fuzzy
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Changer votre mot de passe"
53
54#, fuzzy
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr ""
60
61#, fuzzy
62msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
63msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
64
65#, fuzzy
66msgid "Insufficient permissions"
67msgstr "Définir les permissions"
68
69msgid "Wrong username or password"
70msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna"
71
72msgid "Back to login screen"
73msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu."
74
75msgid "Request a new password"
76msgstr "Tražiti da se lozinka promeni"
77
78msgid "Email:"
79msgstr "Mejl adresa :"
80
81msgid "recover"
82msgstr "oporaviti"
83
84msgid "Change your password"
85msgstr "Changer votre mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmez le mot de passe :"
92
93#, fuzzy
94msgid "change"
95msgstr "annuler"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr ""
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr ""
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr ""
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru"
108
109#, fuzzy
110msgid "log in"
111msgstr "Nom du blog"
112
113msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
114msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta"
115
116msgid "Get back to normal authentication"
117msgstr ""
118
119msgid "Connection issue?"
120msgstr ""
121
122msgid "I forgot my password"
123msgstr "Izgubio sam lozinku"
124
125msgid "I want to log in in safe mode"
126msgstr ""
127
128#, fuzzy, php-format
129msgid "Blog \"%s\" successfully created"
130msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
131
132msgid "New blog"
133msgstr "Novi blog"
134
135msgid "System"
136msgstr "Système"
137
138msgid "Blogs"
139msgstr "Blogovi"
140
141msgid "Blog ID:"
142msgstr "Korisnik bloga :"
143
144msgid "Required field"
145msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje"
146
147msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
148msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli."
149
150msgid "Blog name:"
151msgstr "Ime Blog-A :"
152
153msgid "Blog URL:"
154msgstr "WEB adresa blog-A :"
155
156msgid "Blog description:"
157msgstr "Opis blog-A :"
158
159msgid "Create"
160msgstr ""
161
162msgid "No such blog ID"
163msgstr "Nepoznat  blog ID"
164
165msgid "Password verification failed"
166msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke"
167
168#, fuzzy, php-format
169msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
170msgstr "Blog supprimé avec succès."
171
172msgid "Delete a blog"
173msgstr "Unuštiti blog"
174
175msgid "Warning"
176msgstr "Pažnja"
177
178#, php-format
179msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
180msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije."
181
182msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
183msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje."
184
185msgid "Your password:"
186msgstr "Vaša lozinka :"
187
188msgid "Delete this blog"
189msgstr "Uništiti ovaj Blog"
190
191msgid "No given blog id."
192msgstr "Niste dali blog ID."
193
194msgid "No such blog."
195msgstr "Blog ne postoji."
196
197msgid "year/month/day/title"
198msgstr "godina/mesec/dan/naslov"
199
200msgid "year/month/title"
201msgstr "godina/mesec/naslov"
202
203msgid "year/title"
204msgstr "godina/naslov"
205
206msgid "title"
207msgstr "naslov"
208
209msgid "post id/title"
210msgstr ""
211
212#, fuzzy
213msgid "post id"
214msgstr "Plus utilisées"
215
216msgid "H4"
217msgstr ""
218
219msgid "H3"
220msgstr ""
221
222msgid "P"
223msgstr ""
224
225msgid "(none)"
226msgstr ""
227
228msgid "Title"
229msgstr "Naslov"
230
231msgid "Title, Date"
232msgstr "Naslov, datum"
233
234msgid "Title, Country, Date"
235msgstr "Naslov, zemlja, datum"
236
237msgid "Title, City, Country, Date"
238msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum"
239
240msgid "original"
241msgstr "originale"
242
243msgid "None"
244msgstr "Aucun"
245
246msgid "Left"
247msgstr "Gauche"
248
249msgid "Right"
250msgstr "Droite"
251
252msgid "Center"
253msgstr "Centré"
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
256msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača."
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
259msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača."
260
261#, fuzzy
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača."
264
265msgid "Default"
266msgstr "Par défaut"
267
268#, fuzzy
269msgid "This blog ID is already used."
270msgstr "Dotclear est déjà installé."
271
272msgid "Invalid language code"
273msgstr "Jezični kod ne odgovara"
274
275msgid "Blog has been successfully updated."
276msgstr "Uspešno obnovljanje"
277
278msgid "Blog settings"
279msgstr "Podešavanja Blog-A"
280
281msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
282msgstr ""
283
284msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
285msgstr ""
286
287msgid "Blog has been successfully created."
288msgstr "Uspešno kreiranje blog-A"
289
290msgid "Parameters"
291msgstr "Parametri"
292
293msgid "Blog details"
294msgstr "Informacije bloga"
295
296msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
297msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public."
298
299msgid "URL scan method:"
300msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
304msgstr ""
305
306#, php-format
307msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
308msgstr ""
309
310msgid "Blog status:"
311msgstr "Stanje blog-A"
312
313msgid "Blog configuration"
314msgstr "Konfiguracija Blog-A"
315
316msgid "Blog editor name:"
317msgstr "Ime vlasnika :"
318
319msgid "Default language:"
320msgstr "Jezik :"
321
322msgid "Blog timezone:"
323msgstr "Vremenska zona :"
324
325msgid "Copyright notice:"
326msgstr "copyright nota :"
327
328msgid "New post URL format:"
329msgstr "URL format za nov sastav :"
330
331#, fuzzy
332msgid "Dotclear"
333msgstr "L'équipe Dotclear"
334
335msgid "Sample:"
336msgstr ""
337
338msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
339msgstr ""
340
341msgid "Enable XML/RPC interface"
342msgstr "Aktivirati  XML/RPC interfejs"
343
344msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
345msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata."
346
347msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
348msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem  XML/RPC klientu za konekciju :"
349
350msgid "Server URL:"
351msgstr "URL servera :"
352
353msgid "Blogging system:"
354msgstr "Sistem blogovanja :"
355
356msgid "User name:"
357msgstr "Ime korisnika :"
358
359msgid "your password"
360msgstr "vaša lozinka"
361
362msgid "Comments and trackbacks"
363msgstr "Komentari i retrolinkovi"
364
365msgid "Accept comments"
366msgstr "Prihvatiti komentare"
367
368msgid "Moderate comments"
369msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu"
370
371#, php-format
372msgid "Leave comments open for %s days"
373msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana"
374
375msgid "No limit: leave blank."
376msgstr ""
377
378msgid "Wiki syntax for comments"
379msgstr "wiki sintaksa za komentare"
380
381msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
382msgstr ""
383
384msgid "Accept trackbacks"
385msgstr "Prihvatiti retro linkovi"
386
387msgid "Moderate trackbacks"
388msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu"
389
390#, php-format
391msgid "Leave trackbacks open for %s days"
392msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana"
393
394msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
395msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove"
396
397msgid "Blog presentation"
398msgstr "Prezentacija Blog-A"
399
400msgid "Date format:"
401msgstr "Format datuma :"
402
403msgid "Pattern of date"
404msgstr ""
405
406msgid "Time format:"
407msgstr "Format satova :"
408
409msgid "Pattern of time"
410msgstr ""
411
412msgid "Display smilies on entries and comments"
413msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove"
414
415msgid "Disable internal search system"
416msgstr ""
417
418#, fuzzy, php-format
419msgid "Display %s entries on home page"
420msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s entries per page"
424msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici"
425
426#, php-format
427msgid "Display %s entries per feed"
428msgstr "Prikazati  %s članka na RSS protok"
429
430#, php-format
431msgid "Display %s comments per feed"
432msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok"
433
434msgid "Truncate feeds"
435msgstr "skratiti Feed-OVI"
436
437msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
438msgstr ""
439
440msgid "Media and images"
441msgstr "Medije i slike"
442
443msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
444msgstr ""
445
446msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
447msgstr ""
448
449msgid "Generated image sizes (in pixels)"
450msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
451
452#, fuzzy
453msgid "Thumbnail"
454msgstr "Minijature :"
455
456#, fuzzy
457msgid "Small"
458msgstr "Male :"
459
460#, fuzzy
461msgid "Medium"
462msgstr "Srednje:"
463
464msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
465msgstr ""
466
467#, fuzzy
468msgid "Width"
469msgstr "Largeur :"
470
471#, fuzzy
472msgid "Height"
473msgstr "Hauteur :"
474
475msgid "Flash player"
476msgstr ""
477
478msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
479msgstr ""
480
481msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
482msgstr ""
483
484msgid "Default image insertion attributes"
485msgstr ""
486
487msgid "Inserted image title"
488msgstr "titl poslanih slika"
489
490msgid "Use original media date if possible"
491msgstr ""
492
493msgid "Do not display date if alone in title"
494msgstr ""
495
496msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
497msgstr ""
498
499#, fuzzy
500msgid "Size of inserted image:"
501msgstr "titl poslanih slika"
502
503#, fuzzy
504msgid "Image alignment:"
505msgstr "Alignement de l'image"
506
507#, fuzzy
508msgid "Insert a link to the original image"
509msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
510
511msgid "Search engines robots policy"
512msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača"
513
514msgid "jQuery javascript library"
515msgstr ""
516
517msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
518msgstr ""
519
520#, fuzzy
521msgid "Blog security"
522msgstr "Opis blog-A :"
523
524msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
525msgstr ""
526
527msgid "Save"
528msgstr "Enregistrer"
529
530#, fuzzy
531msgid "The current blog cannot be deleted."
532msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés."
533
534msgid "Only superadmin can delete a blog."
535msgstr ""
536
537msgid "Users"
538msgstr "Korisnici"
539
540msgid "Users on this blog"
541msgstr "Korisnik ovog bloga"
542
543msgid "No users"
544msgstr "Nijedan korisnik"
545
546#, fuzzy
547msgid "Publications on this blog:"
548msgstr "Korisnik ovog bloga"
549
550#, php-format
551msgid "%1$s: %2$s"
552msgstr ""
553
554#, fuzzy
555msgid "Permissions:"
556msgstr "Permissions"
557
558msgid "Super administrator"
559msgstr "Super administrator"
560
561msgid "All rights on all blogs."
562msgstr ""
563
564#, php-format
565msgid "[%s] (unreferenced permission)"
566msgstr ""
567
568#, fuzzy
569msgid "All rights on this blog."
570msgstr "Korisnik ovog bloga"
571
572msgid "Change permissions"
573msgstr "promenite prava"
574
575msgid "Blog appearance"
576msgstr "Izgled bloga"
577
578msgid "Theme configuration"
579msgstr "Podešavanje teme"
580
581#, fuzzy
582msgid "Themes management"
583msgstr "Gestion des langues"
584
585#, fuzzy
586msgid "Update themes"
587msgstr "Mettre à jour les miniatures"
588
589#, php-format
590msgid "There is one theme to update available from repository."
591msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
592msgstr[0] ""
593msgstr[1] ""
594msgstr[2] ""
595
596#, php-format
597msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
598msgstr ""
599
600#, fuzzy
601msgid "Installed themes"
602msgstr "Langues installées"
603
604msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
605msgstr ""
606
607#, fuzzy
608msgid "Deactivated themes"
609msgstr "Désactiver"
610
611msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
612msgstr ""
613
614#, fuzzy
615msgid "Add themes"
616msgstr "Déposer un thème"
617
618msgid "Add themes from repository"
619msgstr ""
620
621#, fuzzy
622msgid "Install or upgrade manually"
623msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
624
625msgid "Add themes from a package"
626msgstr ""
627
628msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
629msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip."
630
631#, fuzzy
632msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
633msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
634
635msgid "Last update"
636msgstr "Dernière mise à jour"
637
638msgid "Blog name"
639msgstr "Nom du blog"
640
641msgid "Blog ID"
642msgstr "Identifiant du blog"
643
644msgid "Descending"
645msgstr "Décroissant"
646
647msgid "Ascending"
648msgstr "Croissant"
649
650msgid "Show filters and display options"
651msgstr ""
652
653msgid "Cancel filters and display options"
654msgstr ""
655
656msgid "List of blogs"
657msgstr "Liste des blogs"
658
659msgid "Blog has been successfully deleted."
660msgstr "Blog supprimé avec succès."
661
662msgid "Create a new blog"
663msgstr "Créer un nouveau blog"
664
665#, fuzzy
666msgid "Filter blogs list"
667msgstr "Modifier le blog %s"
668
669msgid "Filters"
670msgstr "Filtres"
671
672msgid "Search:"
673msgstr "Chercher :"
674
675#, fuzzy
676msgid "Display options"
677msgstr "Mes options"
678
679msgid "Order by:"
680msgstr "Trier par :"
681
682msgid "Sort:"
683msgstr "Trier :"
684
685#, fuzzy
686msgid "Show"
687msgstr "L'afficher"
688
689#, fuzzy
690msgid "blogs per page"
691msgstr "Blogs par page"
692
693msgid "Apply filters and display options"
694msgstr ""
695
696msgid "No blog matches the filter"
697msgstr ""
698
699msgid "No blog"
700msgstr "Pas de blog"
701
702#, php-format
703msgid "%d blog matches the filter."
704msgid_plural "%d blogs match the filter."
705msgstr[0] ""
706msgstr[1] ""
707msgstr[2] ""
708
709#, fuzzy
710msgid "Blogs list"
711msgstr "Blogovi"
712
713#, fuzzy
714msgid "Blog id"
715msgstr "Nom du blog"
716
717#, fuzzy
718msgid "URL"
719msgstr "URL :"
720
721#, fuzzy
722msgid "Entries (all types)"
723msgstr "Billets par page"
724
725msgid "Status"
726msgstr "État"
727
728#, fuzzy, php-format
729msgid "Edit blog settings for %s"
730msgstr "Modifier le blog %s"
731
732#, fuzzy
733msgid "Edit blog settings"
734msgstr "Podešavanja Blog-A"
735
736#, php-format
737msgid "Switch to blog %s"
738msgstr "Passer au blog %s"
739
740#, fuzzy
741msgid "This category does not exist."
742msgstr "Ce billet n'existe pas."
743
744#, fuzzy, php-format
745msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
746msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
747
748#, fuzzy
749msgid "Category where to move entries does not exist"
750msgstr "Ce billet n'existe pas."
751
752#, fuzzy, php-format
753msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
754msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
755
756#, fuzzy
757msgid "Categories have been successfully reordered."
758msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
759
760#, fuzzy
761msgid "Categories order has been successfully reset."
762msgstr "Catégories réordonnées avec succès."
763
764msgid "Categories"
765msgstr "Catégories"
766
767#, fuzzy
768msgid "The category has been successfully removed."
769msgid_plural "The categories have been successfully removed."
770msgstr[0] "Catégorie mise à jour avec succès."
771msgstr[1] "Catégorie mise à jour avec succès."
772msgstr[2] ""
773
774#, fuzzy
775msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
776msgstr "Catégorie supprimée avec succès."
777
778msgid "New category"
779msgstr "Nouvelle catégorie"
780
781#, fuzzy
782msgid "No category so far."
783msgstr "Pas de catégorie."
784
785#, php-format
786msgid "%d entries"
787msgstr "%d billets"
788
789#, fuzzy, php-format
790msgid "%d entry"
791msgid_plural "%d entries"
792msgstr[0] "%d billet"
793msgstr[1] "%d billet"
794msgstr[2] ""
795
796msgid "total:"
797msgstr ""
798
799msgid "URL:"
800msgstr "URL :"
801
802#, fuzzy
803msgid "Move entries to"
804msgstr "Pas de catégorie."
805
806msgid "OK"
807msgstr ""
808
809#, fuzzy
810msgid "Delete category"
811msgstr "Nouvelle catégorie"
812
813msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
814msgstr ""
815
816#, fuzzy
817msgid "Save categories order"
818msgstr "gérer les catégories"
819
820#, fuzzy
821msgid "Reorder all categories on the top level"
822msgstr "gérer les catégories"
823
824msgid "Top level"
825msgstr ""
826
827#, fuzzy
828msgid "The category has been successfully moved"
829msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
830
831#, fuzzy
832msgid "The category has been successfully updated."
833msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
834
835#, fuzzy, php-format
836msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
837msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
838
839msgid "Category has been successfully updated."
840msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
841
842#, fuzzy
843msgid "Category information"
844msgstr "Vise informacija"
845
846msgid "Name:"
847msgstr "Nom :"
848
849#, fuzzy
850msgid "Parent:"
851msgstr "Rechercher un billet :"
852
853msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
854msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
855
856msgid "Description:"
857msgstr "Description :"
858
859#, fuzzy
860msgid "Move this category"
861msgstr "Pas de catégorie."
862
863#, fuzzy
864msgid "Category parent"
865msgstr "Catégorie"
866
867#, fuzzy
868msgid "Category sibling"
869msgstr "Catégorie"
870
871#, fuzzy
872msgid "Move current category"
873msgstr "changer la catégorie"
874
875#, fuzzy
876msgid "after"
877msgstr "filtre"
878
879msgid "before"
880msgstr ""
881
882#, fuzzy
883msgid "position: "
884msgstr "Disposition du MP3"
885
886msgid "Entry does not exist."
887msgstr "Ce billet n'existe pas."
888
889msgid "Comment has been successfully created."
890msgstr "Commentaire créé avec succès."
891
892msgid "No comments"
893msgstr "Aucun commentaire"
894
895msgid "Comment has been successfully updated."
896msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
897
898#, fuzzy
899msgid "Comment has been successfully deleted."
900msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
901
902msgid "You can't edit this comment."
903msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
904
905msgid "Edit comment"
906msgstr "Modifier le commentaire"
907
908#, php-format
909msgid "Your comment on my blog %s"
910msgstr ""
911
912#, php-format
913msgid ""
914"Hi!\n"
915"\n"
916"You wrote a comment on:\n"
917"%s\n"
918"\n"
919"\n"
920msgstr ""
921
922msgid "Send an e-mail"
923msgstr ""
924
925#, fuzzy
926msgid "Information collected"
927msgstr "non sélectionné"
928
929msgid "IP address:"
930msgstr "Adresse IP :"
931
932msgid "Date:"
933msgstr "Date :"
934
935#, fuzzy
936msgid "Comment submitted"
937msgstr "Commentaires"
938
939msgid "Author:"
940msgstr "Auteur :"
941
942msgid "Web site:"
943msgstr "Site web :"
944
945msgid "Status:"
946msgstr "État :"
947
948msgid "Comment:"
949msgstr "Commentaire :"
950
951msgid "Delete"
952msgstr "Supprimer"
953
954#, fuzzy
955msgid "Comment"
956msgstr "Commentaire :"
957
958#, fuzzy
959msgid "Trackback"
960msgstr "Rétroliens"
961
962msgid "Date"
963msgstr "Date"
964
965msgid "Entry title"
966msgstr "Titre du billet"
967
968msgid "Author"
969msgstr "Auteur"
970
971msgid "IP"
972msgstr ""
973
974#, fuzzy
975msgid "Spam filter"
976msgstr "filtre"
977
978#, fuzzy
979msgid "Selected comments have been successfully updated."
980msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
981
982#, fuzzy
983msgid "Selected comments have been successfully deleted."
984msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
985
986#, fuzzy
987msgid "Spam comments have been successfully deleted."
988msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
989
990msgid "You have one spam comment."
991msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
992
993msgid "Show it."
994msgstr "L'afficher"
995
996#, php-format
997msgid "You have %s spam comments."
998msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
999
1000msgid "Show them."
1001msgstr "Les afficher."
1002
1003#, fuzzy
1004msgid "Delete all spams"
1005msgstr "Unuštiti blog"
1006
1007#, fuzzy
1008msgid "Filter comments and trackbacks list"
1009msgstr "Komentari i retrolinkovi"
1010
1011msgid "Type:"
1012msgstr "Type :"
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "comments per page"
1016msgstr "Commentaires par page"
1017
1018msgid "Selected comments action:"
1019msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
1020
1021#, fuzzy
1022msgid "Actions"
1023msgstr "Action"
1024
1025msgid "ok"
1026msgstr "ok"
1027
1028msgid "Global help"
1029msgstr ""
1030
1031#, fuzzy, php-format
1032msgid "An update is available"
1033msgid_plural "%s updates are available."
1034msgstr[0] "Le module iconv n'est pas disponible."
1035msgstr[1] "Le module iconv n'est pas disponible."
1036msgstr[2] ""
1037
1038#, fuzzy
1039msgid "Dotclear news"
1040msgstr "L'équipe Dotclear"
1041
1042msgid "%d %B %Y:"
1043msgstr ""
1044
1045#, fuzzy
1046msgid "Documentation and support"
1047msgstr "Documentation"
1048
1049msgid "Dashboard"
1050msgstr "Tableau de bord"
1051
1052# php-format
1053#, php-format
1054msgid "Dotclear %s is available!"
1055msgstr "Dotclear %s est disponible."
1056
1057msgid "Upgrade now"
1058msgstr "Mettre à jour maintenant"
1059
1060msgid "Remind me later"
1061msgstr "Me le rappeler plus tard"
1062
1063#, fuzzy
1064msgid "Information about this version"
1065msgstr "<a href=\"%s\">Information sur cette version</a>."
1066
1067msgid "Make this blog my default blog"
1068msgstr "Définir comme blog par défaut"
1069
1070msgid "This blog is offline"
1071msgstr "Ce blog est hors ligne"
1072
1073msgid "This blog is removed"
1074msgstr "Ce blog est supprimé"
1075
1076#, fuzzy, php-format
1077msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1078msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration."
1079
1080msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1081msgstr ""
1082
1083msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1084msgstr ""
1085
1086msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1087msgstr ""
1088
1089msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1090msgstr ""
1091
1092msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1093msgstr ""
1094
1095msgid "Error:"
1096msgstr "Erreur :"
1097
1098msgid "Following plugins have been installed:"
1099msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1100
1101msgid "Following plugins have not been installed:"
1102msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1103
1104msgid "Errors have occured with following plugins:"
1105msgstr ""
1106
1107msgid "Quick entry"
1108msgstr "Billet rapide"
1109
1110msgid "New entry"
1111msgstr "Nouveau billet"
1112
1113msgid "Title:"
1114msgstr "Titre :"
1115
1116msgid "Content:"
1117msgstr "Contenu :"
1118
1119msgid "Category:"
1120msgstr "Catégorie :"
1121
1122#, fuzzy
1123msgid "Add a new category"
1124msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1125
1126msgid "This category will be created when you will save your post."
1127msgstr ""
1128
1129msgid "Save and publish"
1130msgstr "Enregister et publier"
1131
1132#, fuzzy, php-format
1133msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1134msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)"
1135
1136msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1137msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1138
1139msgid "Iconv module is not available."
1140msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1141
1142msgid "Output control functions are not available."
1143msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1144
1145msgid "SimpleXML module is not available."
1146msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1147
1148msgid "DOM XML module is not available."
1149msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1150
1151msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1152msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8."
1153
1154msgid "SPL module is not available."
1155msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1156
1157#, php-format
1158msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1159msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)."
1160
1161msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1162msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1163
1164#, php-format
1165msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1166msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)."
1167
1168msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1169msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1170
1171msgid "Dotclear is already installed."
1172msgstr "Dotclear est déjà installé."
1173
1174msgid "Dotclear cannot be installed."
1175msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1176
1177msgid "No user ID given"
1178msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1179
1180msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1181msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1182
1183msgid "Invalid email address"
1184msgstr "Adresse email incorrecte"
1185
1186msgid "No password given"
1187msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1188
1189msgid "Password must contain at least 6 characters."
1190msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1191
1192msgid "My first blog"
1193msgstr "Mon premier blog"
1194
1195msgid "%A, %B %e %Y"
1196msgstr ""
1197
1198msgid "Welcome to Dotclear!"
1199msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1200
1201msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1202msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1203
1204msgid "Dotclear Team"
1205msgstr "L'équipe Dotclear"
1206
1207msgid ""
1208"<p>This is a comment.</p>\n"
1209"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1210msgstr "<p>Ceci est un commentaire</p><p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1211
1212msgid "Dotclear Install"
1213msgstr "Installation de Dotclear"
1214
1215#, fuzzy, php-format
1216msgid "Password strength: %s"
1217msgstr "promeniti lozinku"
1218
1219msgid "very weak"
1220msgstr ""
1221
1222msgid "weak"
1223msgstr ""
1224
1225msgid "mediocre"
1226msgstr ""
1227
1228msgid "strong"
1229msgstr ""
1230
1231msgid "very strong"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "show"
1235msgstr "montrer"
1236
1237msgid "Dotclear installation"
1238msgstr "Installation de Dotclear"
1239
1240#, php-format
1241msgid "Cache directory %s is not writable."
1242msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1243
1244msgid "Errors:"
1245msgstr "Erreurs :"
1246
1247msgid "Configuration file has been successfully created."
1248msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès."
1249
1250msgid "User information"
1251msgstr "Informations utilisateur"
1252
1253msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1254msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1255
1256msgid "First Name:"
1257msgstr "Prénom :"
1258
1259msgid "Last Name:"
1260msgstr "Nom"
1261
1262msgid "Username and password"
1263msgstr "Login et mot de passe"
1264
1265msgid "All done!"
1266msgstr "Terminé !"
1267
1268msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1269msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement."
1270
1271msgid "Your account"
1272msgstr "Votre compte"
1273
1274msgid "Your blog"
1275msgstr "Votre blog"
1276
1277msgid "Blog address:"
1278msgstr "Adresse du blog :"
1279
1280msgid "Administration interface:"
1281msgstr "Interface d'administration :"
1282
1283msgid "Manage your blog now"
1284msgstr "Gérez votre blog"
1285
1286msgid "Installation can not be completed"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1290msgstr ""
1291
1292#, fuzzy, php-format
1293msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1294msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1295
1296msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1297msgstr ""
1298
1299#, fuzzy, php-format
1300msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1301msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
1302
1303#, php-format
1304msgid "File %s does not exist."
1305msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1306
1307#, php-format
1308msgid "Cannot write %s file."
1309msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1310
1311msgid "Dotclear installation wizard"
1312msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1313
1314msgid "Welcome"
1315msgstr "Bienvenue"
1316
1317msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1318msgstr ""
1319
1320msgid "Attention:"
1321msgstr "Attention :"
1322
1323msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1324msgstr ""
1325
1326msgid "System information"
1327msgstr "Informations système"
1328
1329msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1330msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration."
1331
1332msgid "Database type:"
1333msgstr "Type de base de données :"
1334
1335msgid "MySQL (deprecated)"
1336msgstr ""
1337
1338msgid "MySQLi"
1339msgstr ""
1340
1341msgid "PostgreSQL"
1342msgstr ""
1343
1344msgid "SQLite"
1345msgstr ""
1346
1347msgid "Database Host Name:"
1348msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1349
1350msgid "Database Name:"
1351msgstr "Nom de la base de données :"
1352
1353msgid "Database User Name:"
1354msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1355
1356msgid "Database Password:"
1357msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1358
1359msgid "Database Tables Prefix:"
1360msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1361
1362msgid "Continue"
1363msgstr "Poursuivre :"
1364
1365msgid "No such installed language"
1366msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1367
1368msgid "You can't remove English language."
1369msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1370
1371msgid "Permissions to delete language denied."
1372msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1373
1374msgid "Language has been successfully deleted."
1375msgstr "La langue a été supprimée avec succès."
1376
1377msgid "Invalid language file URL."
1378msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1379
1380msgid "Language has been successfully upgraded"
1381msgstr "La langue a été mise à jour avec succès."
1382
1383msgid "Language has been successfully installed."
1384msgstr "La langue a été installée avec succès."
1385
1386msgid "Unable to move uploaded file."
1387msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti."
1388
1389msgid "Languages management"
1390msgstr "Gestion des langues"
1391
1392msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1393msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1394
1395#, php-format
1396msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1397msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">paramètres de blog</a>."
1398
1399msgid "Installed languages"
1400msgstr "Langues installées"
1401
1402msgid "No additional language is installed."
1403msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1404
1405msgid "Language"
1406msgstr "Langue"
1407
1408msgid "Action"
1409msgstr "Action"
1410
1411msgid "Install or upgrade languages"
1412msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1413
1414#, php-format
1415msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1416msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1417
1418msgid "Available languages"
1419msgstr "Langues disponibles"
1420
1421#, php-format
1422msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1423msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1424
1425msgid "Language:"
1426msgstr "Langue :"
1427
1428msgid "Install language"
1429msgstr "Installer la langue"
1430
1431msgid "Upload a zip file"
1432msgstr "Déposer un fichier zip"
1433
1434msgid "You can install languages by uploading zip files."
1435msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip."
1436
1437msgid "Language zip file:"
1438msgstr "Fichier zip de la langue :"
1439
1440msgid "Upload language"
1441msgstr "Déposer la langue"
1442
1443msgid "Invalid language zip file."
1444msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1445
1446msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1447msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear."
1448
1449msgid "An error occurred during language upgrade."
1450msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1451
1452msgid "By names, in ascending order"
1453msgstr "Par noms, croissants"
1454
1455msgid "By names, in descending order"
1456msgstr "Par noms, décroissants"
1457
1458msgid "By dates, in ascending order"
1459msgstr "Par dates, croissantes"
1460
1461msgid "By dates, in descending order"
1462msgstr "Par dates, décroissantes"
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "Not a valid directory"
1466msgstr "Fichier invalide"
1467
1468#, fuzzy, php-format
1469msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1470msgstr "Répertoire créé avec succès."
1471
1472msgid "Files have been successfully uploaded."
1473msgstr "Fichier chargé avec succès."
1474
1475#, fuzzy, php-format
1476msgid "Successfully delete one media."
1477msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1478msgstr[0] "Blog supprimé avec succès."
1479msgstr[1] "Blog supprimé avec succès."
1480msgstr[2] ""
1481
1482msgid "Directory has been successfully removed."
1483msgstr "Répertoire supprimé avec succès."
1484
1485msgid "File has been successfully removed."
1486msgstr "Fichier supprimé avec succès."
1487
1488#, fuzzy, php-format
1489msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1490msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1491
1492msgid "Media manager"
1493msgstr "Médiathèque"
1494
1495msgid "confirm removal"
1496msgstr "Confirmer la suppression"
1497
1498#, php-format
1499msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1500msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1501
1502msgid "Cancel"
1503msgstr "Annuler"
1504
1505msgid "Yes"
1506msgstr "Oui"
1507
1508#, fuzzy, php-format
1509msgid "%s file found"
1510msgid_plural "%s files found"
1511msgstr[0] "%d billets trouvés"
1512msgstr[1] "%d billets trouvés"
1513msgstr[2] ""
1514
1515msgid "Remove this folder from your favorites"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "Add this folder to your favorites"
1520msgstr "Ajouter à mes favoris"
1521
1522msgid "Goto recent folder:"
1523msgstr ""
1524
1525#, fuzzy
1526msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1527msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin"
1528
1529msgid "Directory has been successfully created."
1530msgstr "Répertoire créé avec succès."
1531
1532msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1533msgstr "Répertoire reconstruit avec succès."
1534
1535msgid "Zip file has been successfully extracted."
1536msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès."
1537
1538#, fuzzy, php-format
1539msgid "Select a file by clicking on %s"
1540msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1541
1542#, fuzzy
1543msgid "Select this file"
1544msgstr "Uništiti ovaj Blog"
1545
1546#, fuzzy
1547msgid "Choose selected medias"
1548msgstr "Rétablir à la version sélectionnée"
1549
1550#, php-format
1551msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1552msgstr ""
1553
1554#, fuzzy
1555msgid "or"
1556msgstr "Trier"
1557
1558#, fuzzy
1559msgid "upload a new file"
1560msgstr "Déposer un fichier zip"
1561
1562#, fuzzy, php-format
1563msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1564msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1565
1566msgid "Attach this file to entry"
1567msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1568
1569#, fuzzy, php-format
1570msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1571msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1572
1573#, fuzzy
1574msgid "Remove selected medias"
1575msgstr "Rétablir à la version sélectionnée"
1576
1577msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1578msgstr ""
1579
1580msgid "No file."
1581msgstr "Aucun fichier."
1582
1583#, fuzzy
1584msgid "Grid display mode"
1585msgstr "Pseudonyme"
1586
1587#, fuzzy
1588msgid "List display mode"
1589msgstr "Pseudonyme"
1590
1591msgid "Sort files:"
1592msgstr "Trier les fichiers :"
1593
1594msgid "Number of elements displayed per page:"
1595msgstr ""
1596
1597#, fuzzy
1598msgid "Media list"
1599msgstr "Détails du média"
1600
1601msgid "Name"
1602msgstr "Nom"
1603
1604msgid "Size"
1605msgstr ""
1606
1607#, php-format
1608msgid "In %s:"
1609msgstr ""
1610
1611#, fuzzy
1612msgid "Create new directory"
1613msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1614
1615msgid "Directory Name:"
1616msgstr "Nom du répertoire :"
1617
1618#, fuzzy, php-format
1619msgid "Backup content of %s"
1620msgstr "Retour à \"%s\""
1621
1622#, fuzzy
1623msgid "Download zip file"
1624msgstr "Télécharger un fichier zip"
1625
1626msgid "Add files"
1627msgstr "Ajouter des fichiers"
1628
1629msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1630msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie."
1631
1632msgid "Choose file"
1633msgstr "Choisir un fichier"
1634
1635msgid "Choose files"
1636msgstr "Choisir des fichiers"
1637
1638msgid "Maximum file size allowed:"
1639msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1640
1641msgid "Private"
1642msgstr "Privé"
1643
1644msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1645msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1646
1647#, fuzzy
1648msgid "My preferences"
1649msgstr "Préférences utilisateur"
1650
1651msgid "Refresh"
1652msgstr ""
1653
1654#, fuzzy
1655msgid "Clear all"
1656msgstr "Installation de Dotclear"
1657
1658msgid "Upload"
1659msgstr "Envoyer"
1660
1661#, php-format
1662msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1663msgstr ""
1664
1665#, fuzzy
1666msgid "Blog parameters"
1667msgstr "Parametri"
1668
1669msgid "Insert this file into entry"
1670msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1671
1672msgid "delete"
1673msgstr "supprimer"
1674
1675msgid "open"
1676msgstr "ouvrir"
1677
1678msgid "Not a valid file"
1679msgstr "Fichier invalide"
1680
1681msgid "File has been successfully updated."
1682msgstr "Fichier mis à jour avec succès."
1683
1684msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1685msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès."
1686
1687#, fuzzy
1688msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1689msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
1690
1691#, fuzzy
1692msgid "Are you sure to delete this media?"
1693msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
1694
1695#, fuzzy
1696msgid "Select media item"
1697msgstr "Insérer un média"
1698
1699msgid "Image size:"
1700msgstr "Taille de l'image :"
1701
1702#, fuzzy
1703msgid "Select"
1704msgstr "Sélectionné :"
1705
1706msgid "Insert media item"
1707msgstr "Insérer un média"
1708
1709msgid "Image alignment"
1710msgstr "Alignement de l'image"
1711
1712msgid "Image insertion"
1713msgstr "Insertion de l'image"
1714
1715msgid "As a single image"
1716msgstr "En tant qu'image uniquement"
1717
1718#, fuzzy
1719msgid "As a link to the original image"
1720msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1721
1722msgid "MP3 disposition"
1723msgstr "Disposition du MP3"
1724
1725msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1726msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1727
1728msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1729msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1730
1731msgid "Video size"
1732msgstr "Taille de la vidéo"
1733
1734msgid "Width:"
1735msgstr "Largeur :"
1736
1737msgid "Height:"
1738msgstr "Hauteur :"
1739
1740msgid "Video disposition"
1741msgstr "Disposition de la vidéo"
1742
1743msgid "Media item will be inserted as a link."
1744msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1745
1746msgid "Insert"
1747msgstr "Insérer"
1748
1749msgid "Make current settings as default"
1750msgstr ""
1751
1752msgid "Media details"
1753msgstr "Détails du média"
1754
1755msgid "Available sizes:"
1756msgstr "Tailles disponibles :"
1757
1758#, fuzzy
1759msgid "Thumbnail details"
1760msgstr "Détails de l'image"
1761
1762#, fuzzy
1763msgid "Image width:"
1764msgstr "Taille de l'image :"
1765
1766#, fuzzy
1767msgid "Image height:"
1768msgstr "Alignement de l'image"
1769
1770msgid "File size:"
1771msgstr "Taille du fichier :"
1772
1773msgid "File URL:"
1774msgstr "URL du fichier :"
1775
1776msgid "File owner:"
1777msgstr "Propriétaire du fichier :"
1778
1779msgid "File type:"
1780msgstr "Type de fichier :"
1781
1782msgid "Show entries containing this media"
1783msgstr "Afficher les billets contenant ce média"
1784
1785msgid "Entries containing this media"
1786msgstr "Billets contenant ce média"
1787
1788msgid "No entry seems contain this media."
1789msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média."
1790
1791msgid "published"
1792msgstr "publié"
1793
1794msgid "unpublished"
1795msgstr "hors ligne"
1796
1797msgid "scheduled"
1798msgstr "programmé"
1799
1800msgid "pending"
1801msgstr "en attente"
1802
1803msgid "Image details"
1804msgstr "Détails de l'image"
1805
1806msgid "No detail"
1807msgstr "Aucun détail"
1808
1809msgid "Updates and modifications"
1810msgstr ""
1811
1812msgid "Update thumbnails"
1813msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1814
1815msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1816msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1817
1818msgid "Extract in a new directory"
1819msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1820
1821msgid "Extract in current directory"
1822msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1823
1824msgid "Extract archive"
1825msgstr "Extraire l'archive"
1826
1827msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1828msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1829
1830msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1831msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants."
1832
1833msgid "Extract mode:"
1834msgstr "Mode d'extraction :"
1835
1836msgid "Extract"
1837msgstr "Extraire"
1838
1839msgid "Change media properties"
1840msgstr "Changer les propriétés du média"
1841
1842msgid "File name:"
1843msgstr "Nom du fichier :"
1844
1845msgid "File title:"
1846msgstr "Titre du fichier :"
1847
1848msgid "File date:"
1849msgstr "Date du fichier :"
1850
1851msgid "New directory:"
1852msgstr "Nouveau répertoire :"
1853
1854msgid "Change file"
1855msgstr "Changer le fichier"
1856
1857msgid "Choose a file:"
1858msgstr "Choisir un fichier :"
1859
1860#, php-format
1861msgid "Maximum size %s"
1862msgstr "Taille maximale %s"
1863
1864msgid "Send"
1865msgstr "Envoyer"
1866
1867#, fuzzy
1868msgid "Delete this media"
1869msgstr "Uništiti ovaj Blog"
1870
1871msgid "No content found on this plugin."
1872msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1873
1874msgid "Plugin not found"
1875msgstr "Plugin introuvable"
1876
1877msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1878msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1879
1880msgid "Plugins management"
1881msgstr "Gestion des plugins"
1882
1883#, fuzzy
1884msgid "Plugin configuration"
1885msgstr "Konfiguracija Blog-A"
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Update plugins"
1889msgstr "Déposer le plugin"
1890
1891#, php-format
1892msgid "There is one plugin to update available from repository."
1893msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1894msgstr[0] ""
1895msgstr[1] ""
1896msgstr[2] ""
1897
1898#, fuzzy
1899msgid "Installed plugins"
1900msgstr "Langues installées"
1901
1902msgid "Activated plugins"
1903msgstr "Plugins activés"
1904
1905msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1906msgstr ""
1907
1908msgid "Deactivated plugins"
1909msgstr "Plugins désactivées"
1910
1911msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1912msgstr ""
1913
1914#, fuzzy
1915msgid "Add plugins"
1916msgstr "Plugins activés"
1917
1918msgid "Add plugins from repository"
1919msgstr ""
1920
1921msgid "Add plugins from a package"
1922msgstr ""
1923
1924msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1925msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
1926
1927#, fuzzy
1928msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1929msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins."
1930
1931msgid "Add a link"
1932msgstr "Ajouter un lien"
1933
1934msgid "Link URL:"
1935msgstr "URL du lien :"
1936
1937msgid "Link title:"
1938msgstr "Intitulé du lien :"
1939
1940msgid "Link language:"
1941msgstr "Langue du lien :"
1942
1943msgid "Add a link to an entry"
1944msgstr "Ajouter un lien vers un billet"
1945
1946#, fuzzy
1947msgid "Entry type:"
1948msgstr "Titre du billet"
1949
1950msgid "Ok"
1951msgstr ""
1952
1953msgid "Search entry:"
1954msgstr "Rechercher un billet :"
1955
1956msgid "Search"
1957msgstr "Rechercher"
1958
1959msgid "cancel"
1960msgstr "annuler"
1961
1962msgid "Edit entry"
1963msgstr "Modifier le billet"
1964
1965msgid "This entry does not exist."
1966msgstr "Ce billet n'existe pas."
1967
1968#, fuzzy
1969msgid "Next entry"
1970msgstr "billet suivant"
1971
1972#, fuzzy
1973msgid "Previous entry"
1974msgstr "billet précédent"
1975
1976msgid "All pings sent."
1977msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1978
1979#, fuzzy
1980msgid "Invalid publication date"
1981msgstr "Jezični kod ne odgovara"
1982
1983#, fuzzy, php-format
1984msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1985msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
1986
1987msgid "Entry has been successfully created."
1988msgstr "Billet créé avec succès."
1989
1990#, fuzzy
1991msgid "Published"
1992msgstr "publié"
1993
1994#, fuzzy
1995msgid "Unpublished"
1996msgstr "hors ligne"
1997
1998#, fuzzy
1999msgid "Scheduled"
2000msgstr "Programmer"
2001
2002#, fuzzy
2003msgid "Pending"
2004msgstr "en attente"
2005
2006#, php-format
2007msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
2008msgstr ""
2009
2010msgid "Entries"
2011msgstr "Billets"
2012
2013msgid "Entry has been successfully updated."
2014msgstr "Billet mis à jour avec succès."
2015
2016msgid "File has been successfully attached."
2017msgstr "Fichier attaché avec succès."
2018
2019msgid "Attachment has been successfully removed."
2020msgstr "Pièce jointe retirée avec succès."
2021
2022msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2023msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
2024
2025msgid "Go to this entry on the site"
2026msgstr "Voir ce billet sur le site"
2027
2028#, fuzzy
2029msgid "Entry status"
2030msgstr "État du billet :"
2031
2032msgid "Publication date and hour"
2033msgstr ""
2034
2035#, fuzzy
2036msgid "Entry language"
2037msgstr "Langue du billet :"
2038
2039#, fuzzy
2040msgid "Text formatting"
2041msgstr "Syntaxe de saisie :"
2042
2043msgid "Convert to XHTML"
2044msgstr "Convertir en XHTML"
2045
2046msgid "Filing"
2047msgstr ""
2048
2049msgid "Selected entry"
2050msgstr "Billet sélectionné"
2051
2052msgid "Category"
2053msgstr "Catégorie"
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "Options"
2057msgstr "Mes options"
2058
2059#, fuzzy
2060msgid "Comments and trackbacks list"
2061msgstr "Komentari i retrolinkovi"
2062
2063msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2064msgstr ""
2065
2066msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2067msgstr ""
2068
2069msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2070msgstr ""
2071
2072msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2073msgstr ""
2074
2075#, fuzzy
2076msgid "Password"
2077msgstr "Lozinka :"
2078
2079#, fuzzy
2080msgid "Edit basename"
2081msgstr "URL spécifique :"
2082
2083msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2084msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet."
2085
2086msgid "Excerpt:"
2087msgstr "Extrait :"
2088
2089msgid "Introduction to the post."
2090msgstr ""
2091
2092msgid "Personal notes:"
2093msgstr ""
2094
2095#, fuzzy
2096msgid "Unpublished notes."
2097msgstr "hors ligne"
2098
2099#, fuzzy
2100msgid "Edit post"
2101msgstr "Modifier le blog %s"
2102
2103msgid "Preview"
2104msgstr "Prévisualiser"
2105
2106msgid "Comments"
2107msgstr "Commentaires"
2108
2109msgid "Add a comment"
2110msgstr "Ajouter un commentaire"
2111
2112msgid "Trackbacks"
2113msgstr "Rétroliens"
2114
2115#, fuzzy
2116msgid "Trackbacks received"
2117msgstr "Rétroliens"
2118
2119msgid "No trackback"
2120msgstr "Aucun rétrolien"
2121
2122#, fuzzy
2123msgid "Selected trackbacks action:"
2124msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2125
2126msgid "Ping blogs"
2127msgstr "Envoyer des rétroliens"
2128
2129msgid "URLs to ping:"
2130msgstr "URLs à rétrolier :"
2131
2132#, fuzzy
2133msgid "Excerpt to send:"
2134msgstr "Extrait :"
2135
2136msgid "Auto discover ping URLs"
2137msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2138
2139msgid "Previously sent pings"
2140msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2141
2142msgid "IP address"
2143msgstr "Adresse IP"
2144
2145msgid "Edit"
2146msgstr ""
2147
2148msgid "Junk"
2149msgstr ""
2150
2151msgid "select this comment"
2152msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2153
2154msgid "select this trackback"
2155msgstr "sélectionner ce rétrolien"
2156
2157msgid "Edit this comment"
2158msgstr "Modifier ce commentaire"
2159
2160msgid "This attachment does not exist"
2161msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas"
2162
2163msgid "Remove attachment"
2164msgstr "Supprimer la pièce jointe"
2165
2166msgid "Attachment"
2167msgstr "Pièce jointe"
2168
2169msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2170msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
2171
2172msgid "(No cat)"
2173msgstr ""
2174
2175msgid "Selected"
2176msgstr "Sélectionné"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "Not selected"
2180msgstr "non sélectionné"
2181
2182msgid "Opened"
2183msgstr ""
2184
2185#, fuzzy
2186msgid "Closed"
2187msgstr "fermer"
2188
2189#, fuzzy
2190msgid "With attachments"
2191msgstr "%d pièces jointes"
2192
2193#, fuzzy
2194msgid "Without attachments"
2195msgstr "%d pièces jointes"
2196
2197#, fuzzy
2198msgid "With password"
2199msgstr "Mot de passe du billet :"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "Without password"
2203msgstr "vaša lozinka"
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Number of comments"
2207msgstr "Nombre d'entrées'"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Number of trackbacks"
2211msgstr "Aucun rétrolien"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "Selected entries have been successfully updated."
2215msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
2216
2217#, fuzzy
2218msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2219msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
2220
2221#, fuzzy
2222msgid "Format:"
2223msgstr "Format datuma :"
2224
2225msgid "Selected:"
2226msgstr "Sélectionné :"
2227
2228#, fuzzy
2229msgid "Attachments:"
2230msgstr "Pièces jointes"
2231
2232msgid "Month:"
2233msgstr "Mois :"
2234
2235msgid "Lang:"
2236msgstr "Langue :"
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "Comments:"
2240msgstr "Commentaires"
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Trackbacks:"
2244msgstr "Rétroliens"
2245
2246#, fuzzy
2247msgid "entries per page"
2248msgstr "Billets par page"
2249
2250msgid "Selected entries action:"
2251msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2252
2253msgid "Posts"
2254msgstr ""
2255
2256msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2257msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2258
2259msgid "Personal information has been successfully updated."
2260msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès."
2261
2262msgid "Personal options has been successfully updated."
2263msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès."
2264
2265#, fuzzy
2266msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2267msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès."
2268
2269msgid "No favorite selected"
2270msgstr "Aucun favori sélectionné"
2271
2272msgid "Favorites have been successfully added."
2273msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès."
2274
2275msgid "Favorites have been successfully removed."
2276msgstr "Les favoris ont été correctement retirés."
2277
2278msgid "Favorites have been successfully updated."
2279msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès."
2280
2281msgid "Default favorites have been successfully updated."
2282msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès."
2283
2284msgid "My profile"
2285msgstr "Mon profil"
2286
2287msgid "Display name:"
2288msgstr "Pseudonyme :"
2289
2290msgid "Language for my interface:"
2291msgstr ""
2292
2293#, fuzzy
2294msgid "My timezone:"
2295msgstr "Vremenska zona :"
2296
2297#, fuzzy
2298msgid "Change my password"
2299msgstr "Changer votre mot de passe"
2300
2301#, fuzzy
2302msgid "Confirm new password:"
2303msgstr "Confirmez le mot de passe :"
2304
2305#, fuzzy
2306msgid "Your current password:"
2307msgstr "Vaša lozinka :"
2308
2309#, fuzzy
2310msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2311msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements."
2312
2313#, fuzzy
2314msgid "Update my profile"
2315msgstr "Mon profil"
2316
2317msgid "My options"
2318msgstr "Mes options"
2319
2320#, fuzzy
2321msgid "Interface"
2322msgstr "Interfejs XML/RPC"
2323
2324msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2325msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2326
2327msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2328msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments"
2329
2330#, fuzzy
2331msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2332msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments"
2333
2334msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2335msgstr ""
2336
2337msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2338msgstr ""
2339
2340msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2341msgstr ""
2342
2343msgid "Do not use standard favicon"
2344msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard"
2345
2346msgid "This will be applied for all users"
2347msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs"
2348
2349msgid "Optional columns displayed in lists"
2350msgstr ""
2351
2352#, fuzzy
2353msgid "Edition"
2354msgstr "Modifier le commentaire"
2355
2356#, fuzzy, php-format
2357msgid "Preferred editor for %s:"
2358msgstr "Syntaxe de saisie préférée :"
2359
2360#, fuzzy
2361msgid "Choose an editor"
2362msgstr "Choisir un blog"
2363
2364msgid "Preferred format:"
2365msgstr "Syntaxe de saisie préférée :"
2366
2367msgid "Default entry status:"
2368msgstr "État des billets par défaut :"
2369
2370msgid "Entry edit field height:"
2371msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2372
2373msgid "Enable WYSIWYG mode"
2374msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2375
2376msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2377msgstr ""
2378
2379#, fuzzy
2380msgid "Other options"
2381msgstr "Options de recherche"
2382
2383#, fuzzy
2384msgid "Save my options"
2385msgstr "Mes options"
2386
2387msgid "My dashboard"
2388msgstr "Tableau de bord"
2389
2390msgid "My favorites"
2391msgstr "Mes favoris"
2392
2393#, php-format
2394msgid "position of %s"
2395msgstr "position de %s"
2396
2397msgid "Save order"
2398msgstr "Enregistrer l'ordre"
2399
2400msgid "Delete selected favorites"
2401msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés"
2402
2403msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2404msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2405
2406#, fuzzy
2407msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2408msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation."
2409
2410msgid "Define as default favorites"
2411msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2412
2413msgid "Currently no personal favorites."
2414msgstr "Aucun favori personnel."
2415
2416#, fuzzy
2417msgid "Other available favorites"
2418msgstr "Favoris disponibles :"
2419
2420#, fuzzy
2421msgid "(default favorite)"
2422msgstr "Favoris par défaut"
2423
2424msgid "Add to my favorites"
2425msgstr "Ajouter à mes favoris"
2426
2427msgid "Menu"
2428msgstr ""
2429
2430msgid "Display favorites at the top of the menu"
2431msgstr ""
2432
2433#, fuzzy
2434msgid "Dashboard icons"
2435msgstr "Modules du tableau de bord"
2436
2437#, fuzzy
2438msgid "Display dashboard icons"
2439msgstr "Modules du tableau de bord"
2440
2441msgid "Iconset:"
2442msgstr "Jeu d'icônes :"
2443
2444msgid "Dashboard modules"
2445msgstr "Modules du tableau de bord"
2446
2447msgid "Display documentation links"
2448msgstr "Afficher les liens de la documentation"
2449
2450msgid "Display Dotclear news"
2451msgstr "Afficher les actualités de Dotclear"
2452
2453msgid "Display quick entry form"
2454msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2455
2456#, fuzzy
2457msgid "Save my dashboard options"
2458msgstr "Options de recherche"
2459
2460msgid "Search options"
2461msgstr "Options de recherche"
2462
2463msgid "Query:"
2464msgstr "Recherche :"
2465
2466#, fuzzy
2467msgid "Search in entries"
2468msgstr "Rechercher dans les billets"
2469
2470#, fuzzy
2471msgid "Search in comments"
2472msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2473
2474#, php-format
2475msgid "%d entries found"
2476msgstr "%d billets trouvés"
2477
2478#, php-format
2479msgid "%d entry found"
2480msgstr "%d billet trouvé"
2481
2482#, php-format
2483msgid "%d comment found"
2484msgstr "%d commentaire trouvé"
2485
2486#, php-format
2487msgid "%d comments found"
2488msgstr "%d commentaires trouvés"
2489
2490msgid "Dotclear update"
2491msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2492
2493#, php-format
2494msgid "Unable to delete file %s"
2495msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s."
2496
2497#, php-format
2498msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2499msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de l<a %s>a télécharger</a> à nouveau."
2500
2501#, fuzzy
2502msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2503msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>."
2504
2505msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2506msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>."
2507
2508#, php-format
2509msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2510msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s."
2511
2512msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2513msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une <a href=\"http://dotclear.org/download\">mise à jour manuelle</a>."
2514
2515msgid "Manual checking of update done successfully."
2516msgstr ""
2517
2518msgid "No newer Dotclear version available."
2519msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente."
2520
2521#, fuzzy
2522msgid "Force checking update Dotclear"
2523msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2524
2525#, php-format
2526msgid "Dotclear %s is available."
2527msgstr "Dotclear %s est disponible."
2528
2529msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2530msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation."
2531
2532msgid "Update Dotclear"
2533msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2534
2535#, fuzzy
2536msgid "Manage backup files"
2537msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde"
2538
2539msgid "Update backup files"
2540msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde"
2541
2542msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2543msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers."
2544
2545msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2546msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle."
2547
2548#, fuzzy, php-format
2549msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2550msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)."
2551
2552msgid "Delete selected file"
2553msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
2554
2555#, fuzzy
2556msgid "Revert to selected file"
2557msgstr "Rétablir à la version sélectionnée"
2558
2559msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2560msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour."
2561
2562msgid "Finish the update."
2563msgstr "Finir la mise à jour"
2564
2565#, fuzzy
2566msgid "New user"
2567msgstr "nouvel utilisateur"
2568
2569msgid "User has been successfully updated."
2570msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès."
2571
2572#, php-format
2573msgid "User \"%s\" already exists."
2574msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2575
2576msgid "User has been successfully created."
2577msgstr "Utilisateur créé avec succès."
2578
2579#, fuzzy
2580msgid "User profile"
2581msgstr "Mon profil"
2582
2583#, fuzzy
2584msgid "User ID:"
2585msgstr "Identifiant utilisateur"
2586
2587msgid "Warning:"
2588msgstr "Attention :"
2589
2590msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2591msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2592
2593msgid "Password change required to connect"
2594msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion"
2595
2596msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2597msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe."
2598
2599#, fuzzy
2600msgid "Timezone:"
2601msgstr "Vremenska zona :"
2602
2603msgid "Save and create another"
2604msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur"
2605
2606msgid "Permissions"
2607msgstr "Permissions"
2608
2609msgid "Add new permissions"
2610msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2611
2612#, fuzzy
2613msgid "No permissions so far."
2614msgstr "Aucune permission."
2615
2616msgid "Blog:"
2617msgstr "Blog :"
2618
2619#, php-format
2620msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2621msgstr ""
2622
2623msgid "Username"
2624msgstr "Nom d'utilisateur (login) :"
2625
2626msgid "Last Name"
2627msgstr "Nom"
2628
2629msgid "First Name"
2630msgstr "Prénom"
2631
2632msgid "Display name"
2633msgstr "Pseudonyme"
2634
2635msgid "Number of entries"
2636msgstr "Nombre d'entrées'"
2637
2638msgid "Set permissions"
2639msgstr "Définir les permissions"
2640
2641msgid "User has been successfully removed."
2642msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès."
2643
2644msgid "The permissions have been successfully updated."
2645msgstr "Permissions mises à jour avec succès."
2646
2647#, fuzzy
2648msgid "users per page"
2649msgstr "Utilisateurs par page"
2650
2651msgid "Selected users action:"
2652msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2653
2654msgid "No blog or user given."
2655msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2656
2657msgid "You cannot delete yourself."
2658msgstr ""
2659
2660#, fuzzy
2661msgid "User has been successfully deleted."
2662msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès."
2663
2664msgid "Back to user profile"
2665msgstr ""
2666
2667#, php-format
2668msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2669msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2670
2671#, fuzzy
2672msgid "select"
2673msgstr "sélectionné"
2674
2675#, php-format
2676msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2677msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2678
2679msgid "Validate permissions"
2680msgstr "Enregistrer les permissions"
2681
2682#, fuzzy
2683msgid "Back to comments list"
2684msgstr "Aucun commentaire"
2685
2686#, fuzzy
2687msgid "Comments actions"
2688msgstr "Auteur du commentaire :"
2689
2690msgid "Publish"
2691msgstr "Publier"
2692
2693msgid "Unpublish"
2694msgstr "Mettre hors ligne"
2695
2696msgid "Mark as pending"
2697msgstr "Mettre en attente"
2698
2699#, fuzzy
2700msgid "Mark as junk"
2701msgstr "indésirable"
2702
2703msgid "Blacklist IP"
2704msgstr ""
2705
2706msgid "Blacklist IP (global)"
2707msgstr ""
2708
2709#, fuzzy
2710msgid "No comment selected"
2711msgstr "Aucun commentaire"
2712
2713#, fuzzy
2714msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2715msgstr "Commentaire mis à jour avec succès."
2716
2717#, fuzzy
2718msgid "Back to entries list"
2719msgstr "Catégories"
2720
2721#, fuzzy
2722msgid "Entries actions"
2723msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2724
2725msgid "Schedule"
2726msgstr "Programmer"
2727
2728msgid "Mark"
2729msgstr "Marquer"
2730
2731msgid "Mark as selected"
2732msgstr "Marquer comme sélectionné"
2733
2734msgid "Mark as unselected"
2735msgstr "Marquer comme non sélectionné"
2736
2737msgid "Change"
2738msgstr "Changer"
2739
2740msgid "Change category"
2741msgstr "Changer la catégorie"
2742
2743#, fuzzy
2744msgid "Change language"
2745msgstr "Changer le fichier"
2746
2747msgid "Change author"
2748msgstr "Changer l'auteur"
2749
2750#, fuzzy
2751msgid "No entry selected"
2752msgstr "non sélectionné"
2753
2754#, fuzzy, php-format
2755msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2756msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2757msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès."
2758msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès."
2759msgstr[2] ""
2760
2761#, fuzzy, php-format
2762msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2763msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2764msgstr[0] "Billet créé avec succès."
2765msgstr[1] "Billet créé avec succès."
2766msgstr[2] ""
2767
2768#, fuzzy, php-format
2769msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2770msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2771msgstr[0] "Billet créé avec succès."
2772msgstr[1] "Billet créé avec succès."
2773msgstr[2] ""
2774
2775#, fuzzy, php-format
2776msgid "%d entry has been successfully deleted"
2777msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2778msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
2779msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
2780msgstr[2] ""
2781
2782#, fuzzy, php-format
2783msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2784msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2785msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès."
2786msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès."
2787msgstr[2] ""
2788
2789msgid "Change category for this selection"
2790msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2791
2792#, fuzzy
2793msgid "Create a new category for the post(s)"
2794msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2795
2796msgid "This user does not exist"
2797msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2798
2799#, fuzzy, php-format
2800msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2801msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2802msgstr[0] "Billet créé avec succès."
2803msgstr[1] "Billet créé avec succès."
2804msgstr[2] ""
2805
2806msgid "Change author for this selection"
2807msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2808
2809msgid "New author (author ID):"
2810msgstr ""
2811
2812#, fuzzy, php-format
2813msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2814msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2815msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès."
2816msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès."
2817msgstr[2] ""
2818
2819#, fuzzy
2820msgid "Change language for this selection"
2821msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2822
2823msgid "Available"
2824msgstr "Disponible"
2825
2826msgid "Most used"
2827msgstr "Plus utilisées"
2828
2829#, fuzzy
2830msgid "Entry language:"
2831msgstr "Langue du billet :"
2832
2833msgid "Languages"
2834msgstr "Langues"
2835
2836#, fuzzy, php-format
2837msgid "%d comment"
2838msgid_plural "%d comments"
2839msgstr[0] "%d commentaire"
2840msgstr[1] "%d commentaire"
2841msgstr[2] ""
2842
2843msgid "Change blog"
2844msgstr "Changer de blog"
2845
2846msgid "Blogs:"
2847msgstr "Blogs :"
2848
2849#, fuzzy
2850msgid "Go to the content"
2851msgstr "Voir ce billet sur le site"
2852
2853#, fuzzy
2854msgid "Go to the menu"
2855msgstr "Aller sur le site"
2856
2857#, fuzzy
2858msgid "Go to search"
2859msgstr "Aller sur le site"
2860
2861#, fuzzy
2862msgid "Go to help"
2863msgstr "Aller sur le site"
2864
2865msgid "Go to site"
2866msgstr "Aller sur le site"
2867
2868#, fuzzy, php-format
2869msgid "Logout %s"
2870msgstr "Déconnecter %s"
2871
2872msgid "Hide main menu"
2873msgstr ""
2874
2875msgid "Show main menu"
2876msgstr ""
2877
2878msgid "Safe mode"
2879msgstr "Mode sans échec"
2880
2881msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2882msgstr "Vous êtes connecté en mode sans échec. Tous les plugins ont été provisoirement désactivés. Pensez à vous déconnecter puis reconnecter pour retrouver toutes les fonctionnalités."
2883
2884msgid "[%H:%M:%S]"
2885msgstr ""
2886
2887#, php-format
2888msgid "Thank you for using %s."
2889msgstr "Merci d'utiliser %s."
2890
2891#, fuzzy
2892msgid "Go to dashboard"
2893msgstr "Tableau de bord"
2894
2895msgid "Help about this page"
2896msgstr ""
2897
2898#, php-format
2899msgid "See also %s"
2900msgstr ""
2901
2902msgid "the global help"
2903msgstr ""
2904
2905msgid "uncover"
2906msgstr "dévoiler"
2907
2908msgid "hide"
2909msgstr "cacher"
2910
2911msgid "Need help?"
2912msgstr ""
2913
2914msgid "new window"
2915msgstr "nouvelle fenêtre"
2916
2917msgid "Hide"
2918msgstr ""
2919
2920#, fuzzy
2921msgid "Select:"
2922msgstr "Sélectionné :"
2923
2924msgid "no selection"
2925msgstr "aucune sélection"
2926
2927msgid "select all"
2928msgstr "tout sélectionner"
2929
2930msgid "Invert selection"
2931msgstr "Inverser la sélection"
2932
2933msgid "view entry"
2934msgstr "voir le billet"
2935
2936#, php-format
2937msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2938msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2939
2940#, fuzzy, php-format
2941msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2942msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2943
2944#, fuzzy, php-format
2945msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2946msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
2947
2948msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2949msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2950
2951msgid "Click here to unlock the field"
2952msgstr ""
2953
2954#, fuzzy
2955msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2956msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2957
2958#, php-format
2959msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2960msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2961
2962msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2963msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2964
2965msgid "Users with posts cannot be deleted."
2966msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés."
2967
2968#, php-format
2969msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2970msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces utilisateurs (%s)?"
2971
2972#, php-format
2973msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2974msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2975
2976msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2977msgstr "Êtes vous certain de vouloir réordonner toutes les catégories ?"
2978
2979#, php-format
2980msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2981msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2982
2983#, fuzzy, php-format
2984msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2985msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
2986
2987msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2988msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans ce répertoire et écraser son contenu actuel ?"
2989
2990#, php-format
2991msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2992msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe (%s) ?"
2993
2994#, php-format
2995msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2996msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue (%s) ?"
2997
2998#, php-format
2999msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3000msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
3001
3002#, fuzzy
3003msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3004msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
3005
3006msgid "Use this theme"
3007msgstr "Utiliser ce thème"
3008
3009msgid "Remove this theme"
3010msgstr "Supprimer ce thème"
3011
3012#, php-format
3013msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3014msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
3015
3016#, fuzzy
3017msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3018msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?"
3019
3020#, fuzzy
3021msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3022msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
3023
3024#, fuzzy
3025msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3026msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?"
3027
3028msgid "Zip file content"
3029msgstr "Contenu du fichier zip"
3030
3031msgid "XHTML markup validator"
3032msgstr "Validation XHTML"
3033
3034msgid "XHTML content is valid."
3035msgstr "Le contenu XHTML est valide."
3036
3037msgid "There are XHTML markup errors."
3038msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
3039
3040msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3041msgstr ""
3042
3043msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3044msgstr "Vous n'avez pas enregistré les modifications. Elles seront perdues en changeant de syntaxe de saisie. Voulez-vous procéder à ce changement quand même ?"
3045
3046msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3047msgstr ""
3048
3049msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3050msgstr "Chargement de l'interface avancée. Veuillez patienter."
3051
3052msgid "Details"
3053msgstr "Détails"
3054
3055msgid "Support"
3056msgstr ""
3057
3058#, fuzzy
3059msgid "Help:"
3060msgstr "Aide"
3061
3062#, fuzzy
3063msgid "Section:"
3064msgstr "Action"
3065
3066msgid "Tags:"
3067msgstr ""
3068
3069msgid "You have unsaved changes."
3070msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
3071
3072#, fuzzy
3073msgid "Choose date"
3074msgstr "Choisir un fichier"
3075
3076msgid "close"
3077msgstr "fermer"
3078
3079msgid "now"
3080msgstr "maintenant"
3081
3082msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3083msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
3084
3085msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3086msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
3087
3088msgid "Limit exceeded."
3089msgstr "Limite dépassée."
3090
3091msgid "File size exceeds allowed limit."
3092msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
3093
3094msgid "Canceled."
3095msgstr "Annulé."
3096
3097msgid "HTTP Error:"
3098msgstr "Erreur HTTP :"
3099
3100msgid "Clean"
3101msgstr "Nettoyer"
3102
3103msgid "File successfully uploaded."
3104msgstr "Fichier envoyé avec succès."
3105
3106msgid "No file in queue."
3107msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
3108
3109msgid "1 file in queue."
3110msgstr "1 fichier en attente."
3111
3112#, php-format
3113msgid "%d files in queue."
3114msgstr "%d fichiers en attente."
3115
3116msgid "Queue error:"
3117msgstr "Erreur de file d'attente :"
3118
3119msgid "other"
3120msgstr ""
3121
3122#, fuzzy
3123msgid "Search in repository:"
3124msgstr "Rechercher un billet :"
3125
3126msgid "Reset search"
3127msgstr ""
3128
3129msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3130msgstr ""
3131
3132#, php-format
3133msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3134msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3135msgstr[0] ""
3136msgstr[1] ""
3137msgstr[2] ""
3138
3139#, fuzzy
3140msgid "current selection"
3141msgstr "aucune sélection"
3142
3143#, php-format
3144msgid "%d result"
3145msgid_plural "%d results"
3146msgstr[0] ""
3147msgstr[1] ""
3148msgstr[2] ""
3149
3150msgid "no results"
3151msgstr ""
3152
3153msgid "Browse index:"
3154msgstr ""
3155
3156#, fuzzy
3157msgid "Plugins list"
3158msgstr "Plugins"
3159
3160msgid "Score"
3161msgstr ""
3162
3163msgid "Version"
3164msgstr "Version"
3165
3166#, fuzzy
3167msgid "Current version"
3168msgstr "Définir les permissions"
3169
3170#, php-format
3171msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3172msgstr ""
3173
3174msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3175msgstr ""
3176
3177msgid "Plugin from official distribution"
3178msgstr ""
3179
3180#, fuzzy
3181msgid "Configure plugin"
3182msgstr "Teme bloga"
3183
3184msgid "No plugins matched your search."
3185msgstr ""
3186
3187msgid "Activate"
3188msgstr "Activer"
3189
3190msgid "Deactivate"
3191msgstr "Désactiver"
3192
3193#, fuzzy
3194msgid "Install"
3195msgstr "Installation de Dotclear"
3196
3197msgid "Update"
3198msgstr "Mise à jour"
3199
3200#, fuzzy
3201msgid "Activate selected plugins"
3202msgstr "Plugins activés"
3203
3204#, fuzzy
3205msgid "Activate all plugins from this list"
3206msgstr "Plugins activés"
3207
3208#, fuzzy
3209msgid "Deactivate selected plugins"
3210msgstr "Plugins désactivées"
3211
3212#, fuzzy
3213msgid "Deactivate all plugins from this list"
3214msgstr "Plugins désactivées"
3215
3216#, fuzzy
3217msgid "Update selected plugins"
3218msgstr "Plugins désactivées"
3219
3220msgid "Update all plugins from this list"
3221msgstr ""
3222
3223msgid "No such plugin."
3224msgstr "Plugin inexistant."
3225
3226msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3227msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin"
3228
3229#, fuzzy
3230msgid "Some plugins have not been delete."
3231msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
3232
3233#, fuzzy
3234msgid "Plugin has been successfully deleted."
3235msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3236msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès."
3237msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès."
3238msgstr[2] ""
3239
3240#, fuzzy
3241msgid "Plugin has been successfully installed."
3242msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3243msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès."
3244msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès."
3245msgstr[2] ""
3246
3247#, fuzzy
3248msgid "Plugin has been successfully activated."
3249msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3250msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès."
3251msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès."
3252msgstr[2] ""
3253
3254#, fuzzy
3255msgid "Some plugins have not been deactivated."
3256msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
3257
3258#, fuzzy
3259msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3260msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3261msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès."
3262msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès."
3263msgstr[2] ""
3264
3265#, fuzzy
3266msgid "Plugin has been successfully updated."
3267msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3268msgstr[0] "Le plugin a été mis à jour avec succès."
3269msgstr[1] "Le plugin a été mis à jour avec succès."
3270msgstr[2] ""
3271
3272#, fuzzy
3273msgid "Zip file path:"
3274msgstr "Contenu du fichier zip"
3275
3276msgid "Download a zip file"
3277msgstr "Télécharger un fichier zip"
3278
3279#, fuzzy
3280msgid "Zip file URL:"
3281msgstr "URL du fichier zip du thème :"
3282
3283#, fuzzy
3284msgid "Download"
3285msgstr "Télécharger le thème"
3286
3287#, fuzzy
3288msgid "Unknow plugin ID"
3289msgstr "Déposer le plugin"
3290
3291#, fuzzy
3292msgid "This plugin has no configuration file."
3293msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration."
3294
3295#, fuzzy, php-format
3296msgid "Configure \"%s\""
3297msgstr "Teme bloga"
3298
3299msgid "Back"
3300msgstr ""
3301
3302#, php-format
3303msgid "Score: %s"
3304msgstr ""
3305
3306#, php-format
3307msgid "%s screenshot."
3308msgstr ""
3309
3310#, php-format
3311msgid "by %s"
3312msgstr "kroz %s"
3313
3314#, php-format
3315msgid "version %s"
3316msgstr "verzija %s"
3317
3318#, fuzzy, php-format
3319msgid "(current version %s)"
3320msgstr "verzija %s"
3321
3322#, php-format
3323msgid "(built on \"%s\")"
3324msgstr ""
3325
3326#, php-format
3327msgid "(requires \"%s\")"
3328msgstr ""
3329
3330#, fuzzy
3331msgid "View stylesheet"
3332msgstr "stil stranica"
3333
3334#, fuzzy
3335msgid "Configure theme"
3336msgstr "Teme bloga"
3337
3338msgid "No themes matched your search."
3339msgstr ""
3340
3341#, fuzzy
3342msgid "Use this one"
3343msgstr "Utiliser ce thème"
3344
3345#, fuzzy
3346msgid "Update selected themes"
3347msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3348
3349msgid "Update all themes from this list"
3350msgstr ""
3351
3352#, fuzzy
3353msgid "No such theme."
3354msgstr "Module inexistant."
3355
3356#, fuzzy
3357msgid "Theme has been successfully selected."
3358msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3359
3360#, fuzzy
3361msgid "Theme has been successfully activated."
3362msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3363msgstr[0] "Promena teme je uspešno izvršena."
3364msgstr[1] "Promena teme je uspešno izvršena."
3365msgstr[2] ""
3366
3367msgid "Some themes have not been deactivated."
3368msgstr ""
3369
3370#, fuzzy
3371msgid "Theme has been successfully deactivated."
3372msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3373msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3374msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3375msgstr[2] ""
3376
3377#, fuzzy
3378msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3379msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin"
3380
3381#, fuzzy
3382msgid "Some themes have not been delete."
3383msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés."
3384
3385#, fuzzy
3386msgid "Theme has been successfully deleted."
3387msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3388msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3389msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno."
3390msgstr[2] ""
3391
3392#, fuzzy
3393msgid "Theme has been successfully installed."
3394msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3395msgstr[0] "Instalacija teme je uspešno izvršena."
3396msgstr[1] "Instalacija teme je uspešno izvršena."
3397msgstr[2] ""
3398
3399#, fuzzy
3400msgid "Theme has been successfully updated."
3401msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3402msgstr[0] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
3403msgstr[1] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno."
3404msgstr[2] ""
3405
3406#, fuzzy
3407msgid "First page"
3408msgstr "Prénom"
3409
3410#, fuzzy
3411msgid "Previous page"
3412msgstr "billet précédent"
3413
3414msgid "Next page"
3415msgstr ""
3416
3417#, fuzzy
3418msgid "Last page"
3419msgstr "Dernière mise à jour"
3420
3421#, php-format
3422msgid "Page %s / %s"
3423msgstr ""
3424
3425#, php-format
3426msgid "Direct access page %s"
3427msgstr ""
3428
3429#, fuzzy
3430msgid "&#171; prev."
3431msgstr "&#171;préc."
3432
3433#, fuzzy
3434msgid "next &#187;"
3435msgstr "suiv.&#187;"
3436
3437#, fuzzy
3438msgid "No entry matches the filter"
3439msgstr "Pas de titre de billet"
3440
3441msgid "No entry"
3442msgstr "Pas de billet"
3443
3444#, fuzzy, php-format
3445msgid "List of %s entries matching the filter."
3446msgstr "Pas de titre de billet"
3447
3448#, fuzzy, php-format
3449msgid "List of entries (%s)"
3450msgstr "Catégories"
3451
3452#, php-format
3453msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3454msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3455msgstr[0] ""
3456msgstr[1] ""
3457msgstr[2] ""
3458
3459#, php-format
3460msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3461msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3462msgstr[0] ""
3463msgstr[1] ""
3464msgstr[2] ""
3465
3466#, php-format
3467msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3468msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3469msgstr[0] ""
3470msgstr[1] ""
3471msgstr[2] ""
3472
3473#, php-format
3474msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3475msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3476msgstr[0] ""
3477msgstr[1] ""
3478msgstr[2] ""
3479
3480#, fuzzy
3481msgid "Protected"
3482msgstr "protégé"
3483
3484#, php-format
3485msgid "%d attachment"
3486msgstr "%d pièce jointe"
3487
3488#, php-format
3489msgid "%d attachments"
3490msgstr "%d pièces jointes"
3491
3492#, fuzzy
3493msgid "Entries list"
3494msgstr "Catégories"
3495
3496msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3497msgstr ""
3498
3499#, php-format
3500msgid "Comment or trackback matching the filter."
3501msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3502msgstr[0] ""
3503msgstr[1] ""
3504msgstr[2] ""
3505
3506#, fuzzy, php-format
3507msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3508msgstr "Komentari i retrolinkovi"
3509
3510#, php-format
3511msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3512msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3513msgstr[0] ""
3514msgstr[1] ""
3515msgstr[2] ""
3516
3517msgid "Type"
3518msgstr "Type"
3519
3520#, fuzzy
3521msgid "Entry"
3522msgstr "Billets"
3523
3524#, php-format
3525msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3526msgstr ""
3527
3528msgid "comment"
3529msgstr "commentaire"
3530
3531msgid "trackback"
3532msgstr "rétrolien"
3533
3534#, fuzzy
3535msgid "Type and author"
3536msgstr "Changer l'auteur"
3537
3538msgid "No user matches the filter"
3539msgstr ""
3540
3541msgid "No user"
3542msgstr "Pas d'utilisateur"
3543
3544#, php-format
3545msgid "List of %s users match the filter."
3546msgstr ""
3547
3548#, fuzzy
3549msgid "Users list"
3550msgstr "Korisnici"
3551
3552msgid "admin"
3553msgstr "administrateur"
3554
3555msgid "superadmin"
3556msgstr "super administrator"
3557
3558#, php-format
3559msgid "ratio %.1f"
3560msgstr ""
3561
3562#, php-format
3563msgid "(%s)"
3564msgstr ""
3565
3566#, fuzzy
3567msgid "The 'public' directory does not exist."
3568msgstr "Ce billet n'existe pas."
3569
3570#, fuzzy, php-format
3571msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3572msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3573
3574msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3575msgstr ""
3576
3577#, fuzzy
3578msgid "Unable to create images."
3579msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3580
3581#, fuzzy
3582msgid "Invalid file type."
3583msgstr "URL de fichier de langue invalide."
3584
3585msgid "An error occurred while writing the file."
3586msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3587
3588#, fuzzy, php-format
3589msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3590msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)"
3591
3592msgid "Database error"
3593msgstr "Erreur de la base de données :"
3594
3595msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3596msgstr "Il semble que la table Sessions soit manquante dans votre base de données. L'installation de Dotclear a-t-elle été complète ?"
3597
3598#, fuzzy
3599msgid "System settings"
3600msgstr "Podešavanja Blog-A"
3601
3602msgid "Blog"
3603msgstr "Blog"
3604
3605msgid "Plugins"
3606msgstr "Plugins"
3607
3608#, fuzzy
3609msgid "medium"
3610msgstr "Srednje:"
3611
3612#, fuzzy
3613msgid "small"
3614msgstr "Male :"
3615
3616#, fuzzy
3617msgid "thumbnail"
3618msgstr "Minijature :"
3619
3620msgid "square"
3621msgstr ""
3622
3623#, fuzzy
3624msgid "Pages"
3625msgstr "Page(s)"
3626
3627msgid "administrator"
3628msgstr "administrateur"
3629
3630msgid "manage their own entries and comments"
3631msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3632
3633msgid "publish entries and comments"
3634msgstr "publier des billets et des commentaires"
3635
3636msgid "delete entries and comments"
3637msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3638
3639msgid "manage all entries and comments"
3640msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3641
3642msgid "manage categories"
3643msgstr "gérer les catégories"
3644
3645msgid "manage their own media items"
3646msgstr "gérer ses propres médias"
3647
3648msgid "manage all media items"
3649msgstr "gérer tous les médias"
3650
3651msgid "That user does not exist in the database."
3652msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3653
3654msgid "That key does not exist in the database."
3655msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3656
3657msgid "You are not allowed to add categories"
3658msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3659
3660msgid "You are not allowed to update categories"
3661msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3662
3663msgid "You are not allowed to delete categories"
3664msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3665
3666msgid "This category is not empty."
3667msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3668
3669#, fuzzy
3670msgid "You are not allowed to reset categories order"
3671msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3672
3673#, fuzzy
3674msgid "Empty category URL"
3675msgstr "URL du billet vide"
3676
3677msgid "You must provide a category title"
3678msgstr "Vous devez indiquer un nom de catégorie"
3679
3680msgid "You must provide a category URL"
3681msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3682
3683msgid "You are not allowed to create an entry"
3684msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3685
3686msgid "You are not allowed to update entries"
3687msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3688
3689msgid "No such entry ID"
3690msgstr "Identifiant du billet inconnu"
3691
3692msgid "You are not allowed to edit this entry"
3693msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3694
3695msgid "You are not allowed to change this entry status"
3696msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3697
3698msgid "You are not allowed to change this entry category"
3699msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3700
3701#, fuzzy
3702msgid "You are not allowed to change entries category"
3703msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3704
3705msgid "You are not allowed to delete entries"
3706msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3707
3708msgid "No entry title"
3709msgstr "Pas de titre de billet"
3710
3711msgid "No entry content"
3712msgstr "Pas de contenu de billet"
3713
3714#, fuzzy
3715msgid "Notes"
3716msgstr "Notes :"
3717
3718#, fuzzy
3719msgid "Note"
3720msgstr "Notes :"
3721
3722msgid "Empty entry URL"
3723msgstr "URL du billet vide"
3724
3725msgid "You are not allowed to update comments"
3726msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3727
3728msgid "No such comment ID"
3729msgstr "Identifiant du commentaire inconnu"
3730
3731msgid "You are not allowed to update this comment"
3732msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3733
3734msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3735msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3736
3737msgid "You are not allowed to delete comments"
3738msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3739
3740msgid "You must provide a comment"
3741msgstr "Vous devez indiquer un commentaire"
3742
3743msgid "You must provide an author name"
3744msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur"
3745
3746msgid "Email address is not valid."
3747msgstr "Adresse email invalide."
3748
3749msgid "online"
3750msgstr "en ligne"
3751
3752msgid "offline"
3753msgstr "hors ligne"
3754
3755msgid "removed"
3756msgstr "supprimé"
3757
3758msgid "You are not an administrator"
3759msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3760
3761msgid "Invalid user language code"
3762msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3763
3764msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3765msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3766
3767msgid "No blog name"
3768msgstr "Pas de nom de blog"
3769
3770msgid "No blog URL"
3771msgstr "Pas d'URL de blog"
3772
3773msgid "No log message"
3774msgstr "Pas de logs"
3775
3776msgid "unknown"
3777msgstr "inconnu"
3778
3779msgid "No blog defined."
3780msgstr "Aucun blog défini."
3781
3782msgid "You are not a super administrator."
3783msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3784
3785msgid "Permission denied."
3786msgstr "Permission refusée."
3787
3788msgid "You are not the file owner."
3789msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3790
3791msgid "This file is not allowed."
3792msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3793
3794msgid "New file already exists."
3795msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3796
3797msgid "File does not exist in the database."
3798msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3799
3800#, php-format
3801msgid "Extract destination directory %s already exists."
3802msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3803
3804msgid "Embedded Audio Player"
3805msgstr "Lecteur audio intégré"
3806
3807msgid "Embedded Video Player"
3808msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3809
3810#, php-format
3811msgid "Requires %s module which is not installed"
3812msgstr ""
3813
3814#, php-format
3815msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3816msgstr ""
3817
3818#, php-format
3819msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3820msgstr ""
3821
3822#, php-format
3823msgid "Requires %s module which is disabled"
3824msgstr ""
3825
3826#, fuzzy
3827msgid "The following extensions have been disabled :"
3828msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
3829
3830#, php-format
3831msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3832msgstr ""
3833
3834#, php-format
3835msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3836msgstr ""
3837
3838msgid "Empty module zip file."
3839msgstr "Fichier zip de module vide."
3840
3841msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3842msgstr "Ce fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
3843
3844msgid "An error occurred during module deletion."
3845msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3846
3847#, php-format
3848msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3849msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)."
3850
3851msgid "Unable to read new _define.php file"
3852msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3853
3854msgid "No such module."
3855msgstr "Module inexistant."
3856
3857msgid "Cannot remove module files"
3858msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3859
3860msgid "Cannot deactivate plugin."
3861msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée."
3862
3863msgid "Cannot activate plugin."
3864msgstr "L'extension ne peut pas être activée."
3865
3866#, php-format
3867msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3868msgstr "Paramètre dcNamespace %s invalide"
3869
3870msgid "Unable to retrieve settings:"
3871msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3872
3873#, php-format
3874msgid "%s is not a valid setting id"
3875msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3876
3877msgid "No namespace specified"
3878msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
3879
3880#, fuzzy
3881msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3882msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3883
3884#, fuzzy
3885msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3886msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3887
3888#, php-format
3889msgid "Invalid setting namespace: %s"
3890msgstr ""
3891
3892#, fuzzy
3893msgid "Failed to read data feed"
3894msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3895
3896#, fuzzy
3897msgid "Wrong data feed"
3898msgstr "skratiti Feed-OVI"
3899
3900msgid "An error occurred while downloading the file."
3901msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla."
3902
3903#, php-format
3904msgid "%s has still been pinged"
3905msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3906
3907msgid "Unable to ping URL"
3908msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3909
3910#, php-format
3911msgid "%s is not a ping URL"
3912msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3913
3914#, php-format
3915msgid "%s, ping error:"
3916msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3917
3918msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3919msgstr ""
3920
3921msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3922msgstr ""
3923
3924msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3925msgstr ""
3926
3927msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3928msgstr ""
3929
3930msgid "Don't repeat yourself, please."
3931msgstr ""
3932
3933msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3934msgstr ""
3935
3936msgid "Where's your title?"
3937msgstr ""
3938
3939msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3940msgstr ""
3941
3942msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3943msgstr ""
3944
3945msgid "Digests file not found."
3946msgstr ""
3947
3948msgid "No file to download"
3949msgstr "Aucun fichier à télécharger."
3950
3951msgid "Root directory is not writable."
3952msgstr ""
3953
3954msgid "An error occurred while downloading archive."
3955msgstr "Une erreur est intervenue pendant le téléchargement de l'archive"
3956
3957msgid "Archive not found."
3958msgstr "Archive introuvable"
3959
3960#, fuzzy
3961msgid "Unable to read current digests file."
3962msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3963
3964#, fuzzy
3965msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3966msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear."
3967
3968msgid "Incomplete archive."
3969msgstr "Archive incomplète"
3970
3971#, fuzzy
3972msgid "Unable to read digests file."
3973msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3974
3975#, fuzzy
3976msgid "Invalid digests file."
3977msgstr "URL de fichier de langue invalide."
3978
3979#, fuzzy, php-format
3980msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3981msgstr "Adresse email incorrecte"
3982
3983#, fuzzy
3984msgid "Unable to retrieve prefs:"
3985msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3986
3987#, fuzzy, php-format
3988msgid "%s is not a valid pref id"
3989msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3990
3991#, fuzzy
3992msgid "No workspace specified"
3993msgstr "Aucun espace de nommage spécifié"
3994
3995msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3996msgstr ""
3997
3998msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3999msgstr ""
4000
4001msgid "LOL!"
4002msgstr ""
4003
4004msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4005msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
4006
4007msgid "Unable to open directory."
4008msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
4009
4010msgid "Unable to create directory."
4011msgstr "Impossible de créer le répertoire."
4012
4013msgid "File is not writable."
4014msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
4015
4016msgid "Unable to open file."
4017msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
4018
4019# pas compris
4020msgid "Not an uploaded file."
4021msgstr "Pas un fichier déposé."
4022
4023msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4024msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
4025
4026msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4027msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
4028
4029msgid "No file was uploaded."
4030msgstr "Aucun fichier chargé."
4031
4032msgid "Missing a temporary folder."
4033msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
4034
4035msgid "Failed to write file to disk."
4036msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
4037
4038msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4039msgstr ""
4040
4041#, php-format
4042msgid "%s is not a directory."
4043msgstr "%s n'est pas un répertoire."
4044
4045msgid "Bad range"
4046msgstr ""
4047
4048#, fuzzy
4049msgid "Invalid range"
4050msgstr "Jezični kod ne odgovara"
4051
4052#, fuzzy
4053msgid "Invalid line number"
4054msgstr "Jezični kod ne odgovara"
4055
4056msgid "Chunk is out of range"
4057msgstr ""
4058
4059msgid "Bad context"
4060msgstr ""
4061
4062msgid "Bad context (in deletion)"
4063msgstr ""
4064
4065#, fuzzy
4066msgid "Invalid diff format"
4067msgstr "URL de fichier de langue invalide."
4068
4069msgid "Uploading this file is not allowed."
4070msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
4071
4072# "en jail" ? c'est du geek ?
4073msgid "Destination directory is not in jail."
4074msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
4075
4076msgid "File already exists."
4077msgstr "Ce fichier existe déjà."
4078
4079msgid "Cannot write in this directory."
4080msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
4081
4082msgid "Source file does not exist."
4083msgstr "Le fichier source n'existe pas"
4084
4085# geek ?
4086msgid "File is not in jail."
4087msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
4088
4089msgid "Destination directory is not writable."
4090msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
4091
4092msgid "Unable to rename file."
4093msgstr "Impossible de renommer le fichier."
4094
4095msgid "File cannot be removed."
4096msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
4097
4098# décidément ! mais que veut dire "jail" ?
4099msgid "Directory is not in jail."
4100msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
4101
4102msgid "Directory cannot be removed."
4103msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
4104
4105msgid "Not enough memory to open image."
4106msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
4107
4108#, php-format
4109msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4110msgstr ""
4111
4112#, php-format
4113msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4114msgstr ""
4115
4116msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4117msgstr ""
4118
4119msgid "singular"
4120msgid_plural "plural"
4121msgstr[0] ""
4122msgstr[1] ""
4123msgstr[2] ""
4124
4125#, php-format
4126msgid "File %s is not compressed in the zip."
4127msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
4128
4129#, php-format
4130msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4131msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
4132
4133msgid "Unable to write destination file."
4134msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
4135
4136msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4137msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
4138
4139msgid "Not enough memory to open file."
4140msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
4141
4142msgid "File does not exist"
4143msgstr "Le fichier n'existe pas"
4144
4145msgid "Cannot read file"
4146msgstr "Impossible de lire le fichier"
4147
4148msgid "Directory does not exist"
4149msgstr "Le répertoire n'existe pas"
4150
4151msgid "Cannot read directory"
4152msgstr "Impossible de lire le répertoire"
4153
4154msgid "Site temporarily unavailable"
4155msgstr ""
4156
4157msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4158msgstr ""
4159
4160msgid "Unable to connect to database"
4161msgstr ""
4162
4163#, php-format
4164msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4165msgstr ""
4166
4167msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4168msgstr ""
4169
4170#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4171#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
4172
4173#~ msgid "more information"
4174#~ msgstr "Vise informacija"
4175
4176#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4177#~ msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;"
4178
4179#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4180#~ msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike."
4181
4182#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4183#~ msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje."
4184
4185#~ msgid "You can't remove default theme."
4186#~ msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu"
4187
4188#~ msgid "Theme does not exist."
4189#~ msgstr "Ova tema ne postoji."
4190
4191#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4192#~ msgstr "Nove teme za vaš blog na %s."
4193
4194#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4195#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4196
4197#~ msgid "Themes"
4198#~ msgstr "Thèmes"
4199
4200#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4201#~ msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\""
4202
4203#, fuzzy
4204#~ msgid "Delete selected theme"
4205#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4206
4207#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4208#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4209
4210#~ msgid "Theme zip file:"
4211#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4212
4213#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4214#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4215
4216#~ msgid "back"
4217#~ msgstr "retour"
4218
4219#, fuzzy
4220#~ msgid "Apply filters"
4221#~ msgstr "Ajouter des fichiers"
4222
4223#~ msgid "Page(s)"
4224#~ msgstr "Page(s)"
4225
4226#~ msgid "edit"
4227#~ msgstr "modifier"
4228
4229#, fuzzy
4230#~ msgid "Remove a category"
4231#~ msgstr "Pas de catégorie."
4232
4233#, fuzzy
4234#~ msgid "Choose a category to remove:"
4235#~ msgstr "Changer de catégorie pour les billets"
4236
4237#, fuzzy
4238#~ msgid "Reorder"
4239#~ msgstr "Enregistrer l'ordre"
4240
4241#~ msgid "publish"
4242#~ msgstr "publier"
4243
4244#~ msgid "unpublish"
4245#~ msgstr "hors ligne"
4246
4247#~ msgid "mark as pending"
4248#~ msgstr "en attente"
4249
4250#~ msgid "%d comments"
4251#~ msgstr "%d commentaires"
4252
4253#~ msgid "Latest news"
4254#~ msgstr "Actualités"
4255
4256#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4257#~ msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :"
4258
4259#~ msgid "New directory"
4260#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4261
4262#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4263#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4264
4265#~ msgid "permissions"
4266#~ msgstr "permissions"
4267
4268#~ msgid "choose a blog"
4269#~ msgstr "choisir un blog"
4270
4271#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4272#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4273
4274#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4275#~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés."
4276
4277#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4278#~ msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s."
4279
4280#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4281#~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"."
4282
4283#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4284#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4285
4286#~ msgid "Plugin"
4287#~ msgstr "Plugin"
4288
4289#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4290#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4291
4292#~ msgid "Plugin zip file:"
4293#~ msgstr "Fichier zip du plugin :"
4294
4295#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4296#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4297
4298#~ msgid "Download plugin"
4299#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4300
4301#~ msgid "Published on:"
4302#~ msgstr "Publié le :"
4303
4304#~ msgid "junk"
4305#~ msgstr "indésirable"
4306
4307#~ msgid "selected"
4308#~ msgstr "sélectionné"
4309
4310#~ msgid "Author ID:"
4311#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
4312
4313#~ msgid "User language:"
4314#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4315
4316#~ msgid "User timezone:"
4317#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4318
4319#~ msgid "Accessibility options"
4320#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4321
4322#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4323#~ msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide."
4324
4325#~ msgid "schedule"
4326#~ msgstr "programmer"
4327
4328#~ msgid "change category"
4329#~ msgstr "changer la catégorie"
4330
4331#~ msgid "change author"
4332#~ msgstr "changer l'auteur"
4333
4334#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4335#~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié"
4336
4337#~ msgid "Send excerpt:"
4338#~ msgstr "Envoyer cet extrait :"
4339
4340#~ msgid "users"
4341#~ msgstr "utilisateurs"
4342
4343#~ msgid "Create a new user"
4344#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4345
4346#~ msgid "help"
4347#~ msgstr "aide"
4348
4349#~ msgid "visual"
4350#~ msgstr "visuel"
4351
4352#~ msgid "source"
4353#~ msgstr "source"
4354
4355#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4356#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4357
4358#~ msgid "-- none --"
4359#~ msgstr "-- aucun --"
4360
4361#~ msgid "-- block format --"
4362#~ msgstr "-- format bloc --"
4363
4364#~ msgid "Paragraph"
4365#~ msgstr "Paragraphe"
4366
4367#~ msgid "Level 1 header"
4368#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4369
4370#~ msgid "Level 2 header"
4371#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4372
4373#~ msgid "Level 3 header"
4374#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4375
4376#~ msgid "Level 4 header"
4377#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4378
4379#~ msgid "Level 5 header"
4380#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4381
4382#~ msgid "Level 6 header"
4383#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4384
4385#~ msgid "Strong emphasis"
4386#~ msgstr "Forte emphase"
4387
4388#~ msgid "Emphasis"
4389#~ msgstr "Emphase"
4390
4391#~ msgid "Inserted"
4392#~ msgstr "Insertion"
4393
4394#~ msgid "Deleted"
4395#~ msgstr "Suppression"
4396
4397#~ msgid "Inline quote"
4398#~ msgstr "Citation en ligne"
4399
4400#~ msgid "Code"
4401#~ msgstr "Code"
4402
4403#~ msgid "Line break"
4404#~ msgstr "Passage à la ligne"
4405
4406#~ msgid "Blockquote"
4407#~ msgstr "Bloc de citation"
4408
4409#~ msgid "Preformated text"
4410#~ msgstr "Texte préformaté"
4411
4412#~ msgid "Unordered list"
4413#~ msgstr "Liste à puces"
4414
4415#~ msgid "Ordered list"
4416#~ msgstr "Liste numérotée"
4417
4418#~ msgid "Link"
4419#~ msgstr "Lien"
4420
4421#~ msgid "URL?"
4422#~ msgstr "URL ?"
4423
4424#~ msgid "Language?"
4425#~ msgstr "Langue ?"
4426
4427#~ msgid "External image"
4428#~ msgstr "Image externe"
4429
4430#~ msgid "Media chooser"
4431#~ msgstr "Sélecteur de média"
4432
4433#~ msgid "Link to an entry"
4434#~ msgstr "Lien vers un billet"
4435
4436#~ msgid "Category URL must be unique."
4437#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques."
4438
4439#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4440#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4441
4442#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4443#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4444
4445#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4446#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4447
4448#~ msgid "Directory %s does not exist."
4449#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4450
4451#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4452#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4453
4454#, fuzzy
4455#~ msgid "Blogroll"
4456#~ msgstr "Blog"
4457
4458#~ msgid "send"
4459#~ msgstr "envoyer"
4460
4461#~ msgid "update thumbnails"
4462#~ msgstr "mettre à jour les miniatures"
4463
4464#~ msgid "insert"
4465#~ msgstr "insérer"
4466
4467#~ msgid "View entry"
4468#~ msgstr "Voir le billet"
4469
4470#~ msgid "remove"
4471#~ msgstr "supprimer"
4472
4473#~ msgid "No attachment."
4474#~ msgstr "Aucune pièce jointe"
4475
4476#~ msgid "Add files to this entry"
4477#~ msgstr "Ajouter un fichier au billet"
4478
4479#~ msgid "User:"
4480#~ msgstr "Utilisateur :"
4481
4482#~ msgid "login"
4483#~ msgstr "Korisnik"
4484
4485#~ msgid "View site"
4486#~ msgstr "Voir le site"
4487
4488#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4489#~ msgstr "Le fichier <strong>%s</strong> existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien <a href=\"%s\">continuez l'installation</a>."
4490
4491#~ msgid "Login:"
4492#~ msgstr "Korisnik :"
4493
4494#~ msgid "1 entry"
4495#~ msgstr "1 billet"
4496
4497#~ msgid "Edit category"
4498#~ msgstr "Modifier une catégorie"
4499
4500#~ msgid "Login and password"
4501#~ msgstr "Identifiant et mot de passe"
4502
4503#~ msgid "add another files"
4504#~ msgstr "ajouter un autre fichier"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map