# French translation of DotClear # Copyright (C) 2006. # Olivier Meunier , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dotclear 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:53+0200\n" "Last-Translator: Franck Paul \n" "Language-Team: \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" msgid "Dotclear has been upgraded." msgstr "Verzija Dotclear-A je sada obnovljena." msgid "Password reset" msgstr "promeniti lozinku" msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username." msgstr "Neko je trazio da se promeni lozinka, sledećeg sajta i korisnika." msgid "Username:" msgstr "Ime korisnika :" msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen." msgstr "Da bih ste promenili lozinku, morate otici do sledece WEB adrese. Ukoliko ne zelite promeniti lozinku ignorisati ovaj mejl." #, php-format msgid "The e-mail was sent successfully to %s." msgstr "Poruka je uspešno poslata %s." msgid "Your new password" msgstr "vaša nova lozinka" msgid "Password:" msgstr "Lozinka :" msgid "Your new password is in your mailbox." msgstr "Vaša nova lozinka je sada u vasoj mejl kutiji." msgid "Passwords don't match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #, fuzzy msgid "You didn't change your password." msgstr "Changer votre mot de passe" #, fuzzy msgid "You have to change your password before you can login." msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe." msgid "In order to login, you have to change your password now." msgstr "" #, fuzzy msgid "Safe Mode can only be used for super administrators." msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." #, fuzzy msgid "Insufficient permissions" msgstr "Définir les permissions" msgid "Wrong username or password" msgstr "Korisnik ili lozinka je pogrešna" msgid "Back to login screen" msgstr "Vraćanje na konektivnom ekranu." msgid "Request a new password" msgstr "Tražiti da se lozinka promeni" msgid "Email:" msgstr "Mejl adresa :" msgid "recover" msgstr "oporaviti" msgid "Change your password" msgstr "Changer votre mot de passe" msgid "New password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmez le mot de passe :" #, fuzzy msgid "change" msgstr "annuler" msgid "Safe mode login" msgstr "" msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems" msgstr "" msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally." msgstr "" msgid "Remember my ID on this device" msgstr "sadržiti moj ID na ovom kompjuteru" #, fuzzy msgid "log in" msgstr "Nom du blog" msgid "You must accept cookies in order to use the private area." msgstr "Morate da prihvatite COOKIES na vasem Internet navigatoru da bih ste ustupili na privatnim stranicama ovog sajta" msgid "Get back to normal authentication" msgstr "" msgid "Connection issue?" msgstr "" msgid "I forgot my password" msgstr "Izgubio sam lozinku" msgid "I want to log in in safe mode" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully created" msgstr "Uspešno kreiranje blog-A" msgid "New blog" msgstr "Novi blog" msgid "System" msgstr "Système" msgid "Blogs" msgstr "Blogovi" msgid "Blog ID:" msgstr "Korisnik bloga :" msgid "Required field" msgstr "Potrebno je podesiti ovo polje" msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "2 znakova minimum, slova, cifre ili simboli." msgid "Blog name:" msgstr "Ime Blog-A :" msgid "Blog URL:" msgstr "WEB adresa blog-A :" msgid "Blog description:" msgstr "Opis blog-A :" msgid "Create" msgstr "" msgid "No such blog ID" msgstr "Nepoznat blog ID" msgid "Password verification failed" msgstr "Neuspešno proverivanje lozinke" #, fuzzy, php-format msgid "Blog \"%s\" successfully deleted" msgstr "Blog supprimé avec succès." msgid "Delete a blog" msgstr "Unuštiti blog" msgid "Warning" msgstr "Pažnja" #, php-format msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted." msgstr "Došli ste do uništavanja ovog bloga %s. Uništiće se sve podatke, komentare i kategorije." msgid "Please give your password to confirm the blog deletion." msgstr "Unesiti lozinku da bih ste potvrdili uništavanje." msgid "Your password:" msgstr "Vaša lozinka :" msgid "Delete this blog" msgstr "Uništiti ovaj Blog" msgid "No given blog id." msgstr "Niste dali blog ID." msgid "No such blog." msgstr "Blog ne postoji." msgid "year/month/day/title" msgstr "godina/mesec/dan/naslov" msgid "year/month/title" msgstr "godina/mesec/naslov" msgid "year/title" msgstr "godina/naslov" msgid "title" msgstr "naslov" msgid "post id/title" msgstr "" #, fuzzy msgid "post id" msgstr "Plus utilisées" msgid "H4" msgstr "" msgid "H3" msgstr "" msgid "P" msgstr "" msgid "(none)" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Title, Date" msgstr "Naslov, datum" msgid "Title, Country, Date" msgstr "Naslov, zemlja, datum" msgid "Title, City, Country, Date" msgstr "Naslov, grad, zemlja, datum" msgid "original" msgstr "originale" msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "Left" msgstr "Gauche" msgid "Right" msgstr "Droite" msgid "Center" msgstr "Centré" msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content." msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan kroz internet pretraživača." msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content." msgstr "Želim da moj blog bude indeksiran i arhivisan ali ne kroz internet pretraživača." #, fuzzy msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content." msgstr "Želim da moj blog ne bude ni indeksiran ni arhivisan kroz internet pretraživača." msgid "Default" msgstr "Par défaut" #, fuzzy msgid "This blog ID is already used." msgstr "Dotclear est déjà installé." msgid "Invalid language code" msgstr "Jezični kod ne odgovara" msgid "Blog has been successfully updated." msgstr "Uspešno obnovljanje" msgid "Blog settings" msgstr "Podešavanja Blog-A" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode." msgstr "" msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode." msgstr "" msgid "Blog has been successfully created." msgstr "Uspešno kreiranje blog-A" msgid "Parameters" msgstr "Parametri" msgid "Blog details" msgstr "Informacije bloga" msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file." msgstr "Molimo vas da znate da menjanje korisnika od vaseg bloga, moze da dovete do ponovo podešanje fajla index.php public." msgid "URL scan method:" msgstr "Metoda učitavanja WEB adrese" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s return a %s status)." msgstr "" #, php-format msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (%s does not return an ATOM feed)." msgstr "" msgid "Blog status:" msgstr "Stanje blog-A" msgid "Blog configuration" msgstr "Konfiguracija Blog-A" msgid "Blog editor name:" msgstr "Ime vlasnika :" msgid "Default language:" msgstr "Jezik :" msgid "Blog timezone:" msgstr "Vremenska zona :" msgid "Copyright notice:" msgstr "copyright nota :" msgid "New post URL format:" msgstr "URL format za nov sastav :" #, fuzzy msgid "Dotclear" msgstr "L'équipe Dotclear" msgid "Sample:" msgstr "" msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:" msgstr "" msgid "Enable XML/RPC interface" msgstr "Aktivirati XML/RPC interfejs" msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client." msgstr "Interfejs XML/RPC vam omogućava poslanje novih podataka preko spoljnih klijenata." msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:" msgstr "Interfejs XML/RPCje sada aktivna. Ove podatke su potrebne vašem XML/RPC klientu za konekciju :" msgid "Server URL:" msgstr "URL servera :" msgid "Blogging system:" msgstr "Sistem blogovanja :" msgid "User name:" msgstr "Ime korisnika :" msgid "your password" msgstr "vaša lozinka" msgid "Comments and trackbacks" msgstr "Komentari i retrolinkovi" msgid "Accept comments" msgstr "Prihvatiti komentare" msgid "Moderate comments" msgstr "Meriti komentare pri podesavanja na blog sistemu" #, php-format msgid "Leave comments open for %s days" msgstr "Ostaviti komentare na vid kroz %s dana" msgid "No limit: leave blank." msgstr "" msgid "Wiki syntax for comments" msgstr "wiki sintaksa za komentare" msgid "Preview of comment before submit is not mandatory" msgstr "" msgid "Accept trackbacks" msgstr "Prihvatiti retro linkovi" msgid "Moderate trackbacks" msgstr "Meriti retro linkove pri podesavanja na blog sistemu" #, php-format msgid "Leave trackbacks open for %s days" msgstr "Ostaviti retrolinkove otvoreni kroz %s dana" msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links" msgstr "Dodati relaciju \"nofollow\" nad linkove od komentare i retrolinkove" msgid "Blog presentation" msgstr "Prezentacija Blog-A" msgid "Date format:" msgstr "Format datuma :" msgid "Pattern of date" msgstr "" msgid "Time format:" msgstr "Format satova :" msgid "Pattern of time" msgstr "" msgid "Display smilies on entries and comments" msgstr "Prikazati smajlove u komentare i člankove" msgid "Disable internal search system" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Display %s entries on home page" msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici" #, php-format msgid "Display %s entries per page" msgstr "Prikazati %s članka na jednoj stranici" #, php-format msgid "Display %s entries per feed" msgstr "Prikazati %s članka na RSS protok" #, php-format msgid "Display %s comments per feed" msgstr "Prikazati %s komentara na RSS protok" msgid "Truncate feeds" msgstr "skratiti Feed-OVI" msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed" msgstr "" msgid "Media and images" msgstr "Medije i slike" msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager." msgstr "" msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation." msgstr "" msgid "Generated image sizes (in pixels)" msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)" #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Minijature :" #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Male :" #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Srednje:" msgid "Default size of the inserted video (in pixels)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Largeur :" #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Hauteur :" msgid "Flash player" msgstr "" msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media" msgstr "" msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted." msgstr "" msgid "Default image insertion attributes" msgstr "" msgid "Inserted image title" msgstr "titl poslanih slika" msgid "Use original media date if possible" msgstr "" msgid "Do not display date if alone in title" msgstr "" msgid "It is retrieved from the picture's metadata." msgstr "" #, fuzzy msgid "Size of inserted image:" msgstr "titl poslanih slika" #, fuzzy msgid "Image alignment:" msgstr "Alignement de l'image" #, fuzzy msgid "Insert a link to the original image" msgstr "En tant que lien vers l'image originale" msgid "Search engines robots policy" msgstr "Podatke za indeksiranje Internet pretrazivača" msgid "jQuery javascript library" msgstr "" msgid "jQuery version to be loaded for this blog:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog security" msgstr "Opis blog-A :" msgid "Protect the blog from Clickjacking (see Wikipedia)" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #, fuzzy msgid "The current blog cannot be deleted." msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés." msgid "Only superadmin can delete a blog." msgstr "" msgid "Users" msgstr "Korisnici" msgid "Users on this blog" msgstr "Korisnik ovog bloga" msgid "No users" msgstr "Nijedan korisnik" #, fuzzy msgid "Publications on this blog:" msgstr "Korisnik ovog bloga" #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Permissions:" msgstr "Permissions" msgid "Super administrator" msgstr "Super administrator" msgid "All rights on all blogs." msgstr "" #, php-format msgid "[%s] (unreferenced permission)" msgstr "" #, fuzzy msgid "All rights on this blog." msgstr "Korisnik ovog bloga" msgid "Change permissions" msgstr "promenite prava" msgid "Blog appearance" msgstr "Izgled bloga" msgid "Theme configuration" msgstr "Podešavanje teme" #, fuzzy msgid "Themes management" msgstr "Gestion des langues" #, fuzzy msgid "Update themes" msgstr "Mettre à jour les miniatures" #, php-format msgid "There is one theme to update available from repository." msgid_plural "There are %s themes to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, php-format msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear." msgstr "" #, fuzzy msgid "Installed themes" msgstr "Langues installées" msgid "You can configure and manage installed themes from this list." msgstr "" #, fuzzy msgid "Deactivated themes" msgstr "Désactiver" msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add themes" msgstr "Déposer un thème" msgid "Add themes from repository" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install or upgrade manually" msgstr "Installer ou mettre à jour une langue" msgid "Add themes from a package" msgstr "" msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files." msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichier zip." #, fuzzy msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them." msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." msgid "Last update" msgstr "Dernière mise à jour" msgid "Blog name" msgstr "Nom du blog" msgid "Blog ID" msgstr "Identifiant du blog" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" msgid "Show filters and display options" msgstr "" msgid "Cancel filters and display options" msgstr "" msgid "List of blogs" msgstr "Liste des blogs" msgid "Blog has been successfully deleted." msgstr "Blog supprimé avec succès." msgid "Create a new blog" msgstr "Créer un nouveau blog" #, fuzzy msgid "Filter blogs list" msgstr "Modifier le blog %s" msgid "Filters" msgstr "Filtres" msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "Mes options" msgid "Order by:" msgstr "Trier par :" msgid "Sort:" msgstr "Trier :" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "L'afficher" #, fuzzy msgid "blogs per page" msgstr "Blogs par page" msgid "Apply filters and display options" msgstr "" msgid "No blog matches the filter" msgstr "" msgid "No blog" msgstr "Pas de blog" #, php-format msgid "%d blog matches the filter." msgid_plural "%d blogs match the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Blogs list" msgstr "Blogovi" #, fuzzy msgid "Blog id" msgstr "Nom du blog" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL :" #, fuzzy msgid "Entries (all types)" msgstr "Billets par page" msgid "Status" msgstr "État" #, fuzzy, php-format msgid "Edit blog settings for %s" msgstr "Modifier le blog %s" #, fuzzy msgid "Edit blog settings" msgstr "Podešavanja Blog-A" #, php-format msgid "Switch to blog %s" msgstr "Passer au blog %s" #, fuzzy msgid "This category does not exist." msgstr "Ce billet n'existe pas." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted." msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." #, fuzzy msgid "Category where to move entries does not exist" msgstr "Ce billet n'existe pas." #, fuzzy, php-format msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr "Permissions mises à jour avec succès." #, fuzzy msgid "Categories have been successfully reordered." msgstr "Catégorie supprimée avec succès." #, fuzzy msgid "Categories order has been successfully reset." msgstr "Catégories réordonnées avec succès." msgid "Categories" msgstr "Catégories" #, fuzzy msgid "The category has been successfully removed." msgid_plural "The categories have been successfully removed." msgstr[0] "Catégorie mise à jour avec succès." msgstr[1] "Catégorie mise à jour avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose." msgstr "Catégorie supprimée avec succès." msgid "New category" msgstr "Nouvelle catégorie" #, fuzzy msgid "No category so far." msgstr "Pas de catégorie." #, php-format msgid "%d entries" msgstr "%d billets" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry" msgid_plural "%d entries" msgstr[0] "%d billet" msgstr[1] "%d billet" msgstr[2] "" msgid "total:" msgstr "" msgid "URL:" msgstr "URL :" #, fuzzy msgid "Move entries to" msgstr "Pas de catégorie." msgid "OK" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete category" msgstr "Nouvelle catégorie" msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button." msgstr "" #, fuzzy msgid "Save categories order" msgstr "gérer les catégories" #, fuzzy msgid "Reorder all categories on the top level" msgstr "gérer les catégories" msgid "Top level" msgstr "" #, fuzzy msgid "The category has been successfully moved" msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." #, fuzzy msgid "The category has been successfully updated." msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." #, fuzzy, php-format msgid "The category \"%s\" has been successfully created." msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." msgid "Category has been successfully updated." msgstr "Catégorie mise à jour avec succès." #, fuzzy msgid "Category information" msgstr "Vise informacija" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #, fuzzy msgid "Parent:" msgstr "Rechercher un billet :" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category." msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie." msgid "Description:" msgstr "Description :" #, fuzzy msgid "Move this category" msgstr "Pas de catégorie." #, fuzzy msgid "Category parent" msgstr "Catégorie" #, fuzzy msgid "Category sibling" msgstr "Catégorie" #, fuzzy msgid "Move current category" msgstr "changer la catégorie" #, fuzzy msgid "after" msgstr "filtre" msgid "before" msgstr "" #, fuzzy msgid "position: " msgstr "Disposition du MP3" msgid "Entry does not exist." msgstr "Ce billet n'existe pas." msgid "Comment has been successfully created." msgstr "Commentaire créé avec succès." msgid "No comments" msgstr "Aucun commentaire" msgid "Comment has been successfully updated." msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." #, fuzzy msgid "Comment has been successfully deleted." msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." msgid "You can't edit this comment." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire." msgid "Edit comment" msgstr "Modifier le commentaire" #, php-format msgid "Your comment on my blog %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Hi!\n" "\n" "You wrote a comment on:\n" "%s\n" "\n" "\n" msgstr "" msgid "Send an e-mail" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information collected" msgstr "non sélectionné" msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" msgid "Date:" msgstr "Date :" #, fuzzy msgid "Comment submitted" msgstr "Commentaires" msgid "Author:" msgstr "Auteur :" msgid "Web site:" msgstr "Site web :" msgid "Status:" msgstr "État :" msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentaire :" #, fuzzy msgid "Trackback" msgstr "Rétroliens" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Entry title" msgstr "Titre du billet" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "IP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spam filter" msgstr "filtre" #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully updated." msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." #, fuzzy msgid "Selected comments have been successfully deleted." msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno." #, fuzzy msgid "Spam comments have been successfully deleted." msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." msgid "You have one spam comment." msgstr "Vous avez un commentaire indésirable." msgid "Show it." msgstr "L'afficher" #, php-format msgid "You have %s spam comments." msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables." msgid "Show them." msgstr "Les afficher." #, fuzzy msgid "Delete all spams" msgstr "Unuštiti blog" #, fuzzy msgid "Filter comments and trackbacks list" msgstr "Komentari i retrolinkovi" msgid "Type:" msgstr "Type :" #, fuzzy msgid "comments per page" msgstr "Commentaires par page" msgid "Selected comments action:" msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :" #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Action" msgid "ok" msgstr "ok" msgid "Global help" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "An update is available" msgid_plural "%s updates are available." msgstr[0] "Le module iconv n'est pas disponible." msgstr[1] "Le module iconv n'est pas disponible." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Dotclear news" msgstr "L'équipe Dotclear" msgid "%d %B %Y:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Documentation and support" msgstr "Documentation" msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" # php-format #, php-format msgid "Dotclear %s is available!" msgstr "Dotclear %s est disponible." msgid "Upgrade now" msgstr "Mettre à jour maintenant" msgid "Remind me later" msgstr "Me le rappeler plus tard" #, fuzzy msgid "Information about this version" msgstr "Information sur cette version." msgid "Make this blog my default blog" msgstr "Définir comme blog par défaut" msgid "This blog is offline" msgstr "Ce blog est hors ligne" msgid "This blog is removed" msgstr "Ce blog est supprimé" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file." msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." msgid "See documentation for more information." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file." msgstr "" msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)." msgstr "" msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator." msgstr "" msgid "Error:" msgstr "Erreur :" msgid "Following plugins have been installed:" msgstr "Les plugins suivants ont été installés :" msgid "Following plugins have not been installed:" msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" msgid "Errors have occured with following plugins:" msgstr "" msgid "Quick entry" msgstr "Billet rapide" msgid "New entry" msgstr "Nouveau billet" msgid "Title:" msgstr "Titre :" msgid "Content:" msgstr "Contenu :" msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #, fuzzy msgid "Add a new category" msgstr "Créer une nouvelle catégorie" msgid "This category will be created when you will save your post." msgstr "" msgid "Save and publish" msgstr "Enregister et publier" #, fuzzy, php-format msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)." msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récent nécessaire.)" msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available." msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible." msgid "Iconv module is not available." msgstr "Le module iconv n'est pas disponible." msgid "Output control functions are not available." msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles." msgid "SimpleXML module is not available." msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible." msgid "DOM XML module is not available." msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible." msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings." msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE ne gère pas les chaînes UTF-8." msgid "SPL module is not available." msgstr "Le module SPL n'est pas disponible." #, php-format msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)." msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récent nécessaire)." msgid "MySQL InnoDB engine is not available." msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible." #, php-format msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)." msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récent nécessaire)." msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file." msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration." msgid "Dotclear is already installed." msgstr "Dotclear est déjà installé." msgid "Dotclear cannot be installed." msgstr "Dotclear ne peut pas être installé." msgid "No user ID given" msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié" msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles." msgid "Invalid email address" msgstr "Adresse email incorrecte" msgid "No password given" msgstr "Aucun mot de passe spécifié" msgid "Password must contain at least 6 characters." msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères." msgid "My first blog" msgstr "Mon premier blog" msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "" msgid "Welcome to Dotclear!" msgstr "Bienvenue sur Dotclear !" msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it." msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer." msgid "Dotclear Team" msgstr "L'équipe Dotclear" msgid "" "

This is a comment.

\n" "

To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.

" msgstr "

Ceci est un commentaire

Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.

" msgid "Dotclear Install" msgstr "Installation de Dotclear" #, fuzzy, php-format msgid "Password strength: %s" msgstr "promeniti lozinku" msgid "very weak" msgstr "" msgid "weak" msgstr "" msgid "mediocre" msgstr "" msgid "strong" msgstr "" msgid "very strong" msgstr "" msgid "show" msgstr "montrer" msgid "Dotclear installation" msgstr "Installation de Dotclear" #, php-format msgid "Cache directory %s is not writable." msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture." msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" msgid "Configuration file has been successfully created." msgstr "Le fichier de configuration a été créé avec succès." msgid "User information" msgstr "Informations utilisateur" msgid "Please provide the following information needed to create the first user." msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur." msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" msgid "Last Name:" msgstr "Nom" msgid "Username and password" msgstr "Login et mot de passe" msgid "All done!" msgstr "Terminé !" msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep." msgstr "Dotclear a été installé avec succès. Conservez les informations suivantes précieusement." msgid "Your account" msgstr "Votre compte" msgid "Your blog" msgstr "Votre blog" msgid "Blog address:" msgstr "Adresse du blog :" msgid "Administration interface:" msgstr "Interface d'administration :" msgid "Manage your blog now" msgstr "Gérez votre blog" msgid "Installation can not be completed" msgstr "" msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to the documentation to learn how to correct the problem." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Path %s is not writable." msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture." msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the config.php file manually, please refer to the documentation to learn how to do this." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Cannot write \"%s\" directory." msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire." #, php-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Le fichier %s n'existe pas." #, php-format msgid "Cannot write %s file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s." msgid "Dotclear installation wizard" msgstr "Assistant d'installation de Dotclear" msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done." msgstr "" msgid "Attention:" msgstr "Attention :" msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to the documentation to learn how to create the config.php file manually." msgstr "" msgid "System information" msgstr "Informations système" msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file." msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer votre fichier de configuration." msgid "Database type:" msgstr "Type de base de données :" msgid "MySQL (deprecated)" msgstr "" msgid "MySQLi" msgstr "" msgid "PostgreSQL" msgstr "" msgid "SQLite" msgstr "" msgid "Database Host Name:" msgstr "Nom d'hôte de la base de données :" msgid "Database Name:" msgstr "Nom de la base de données :" msgid "Database User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :" msgid "Database Password:" msgstr "Mot de passe de la base de données :" msgid "Database Tables Prefix:" msgstr "Préfixe des tables de la base de données :" msgid "Continue" msgstr "Poursuivre :" msgid "No such installed language" msgstr "Cette langue n'est pas installée" msgid "You can't remove English language." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise." msgid "Permissions to delete language denied." msgstr "Permission de supprimer la langue refusée." msgid "Language has been successfully deleted." msgstr "La langue a été supprimée avec succès." msgid "Invalid language file URL." msgstr "URL de fichier de langue invalide." msgid "Language has been successfully upgraded" msgstr "La langue a été mise à jour avec succès." msgid "Language has been successfully installed." msgstr "La langue a été installée avec succès." msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Učitan fajl se ne može premestiti." msgid "Languages management" msgstr "Gestion des langues" msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation." msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear." #, php-format msgid "You can change your user language in your preferences or change your blog's main language in your blog settings." msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos préférences ou changer la langue principale de votre blog dans vos paramètres de blog." msgid "Installed languages" msgstr "Langues installées" msgid "No additional language is installed." msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée." msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Install or upgrade languages" msgstr "Installer ou mettre à jour une langue" #, php-format msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder." msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s." msgid "Available languages" msgstr "Langues disponibles" #, php-format msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s." msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s." msgid "Language:" msgstr "Langue :" msgid "Install language" msgstr "Installer la langue" msgid "Upload a zip file" msgstr "Déposer un fichier zip" msgid "You can install languages by uploading zip files." msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichier zip." msgid "Language zip file:" msgstr "Fichier zip de la langue :" msgid "Upload language" msgstr "Déposer la langue" msgid "Invalid language zip file." msgstr "Fichier zip de langue invalide." msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack." msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de langue Dotclear." msgid "An error occurred during language upgrade." msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue." msgid "By names, in ascending order" msgstr "Par noms, croissants" msgid "By names, in descending order" msgstr "Par noms, décroissants" msgid "By dates, in ascending order" msgstr "Par dates, croissantes" msgid "By dates, in descending order" msgstr "Par dates, décroissantes" #, fuzzy msgid "Not a valid directory" msgstr "Fichier invalide" #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully created." msgstr "Répertoire créé avec succès." msgid "Files have been successfully uploaded." msgstr "Fichier chargé avec succès." #, fuzzy, php-format msgid "Successfully delete one media." msgid_plural "Successfully delete %d medias." msgstr[0] "Blog supprimé avec succès." msgstr[1] "Blog supprimé avec succès." msgstr[2] "" msgid "Directory has been successfully removed." msgstr "Répertoire supprimé avec succès." msgid "File has been successfully removed." msgstr "Fichier supprimé avec succès." #, fuzzy, php-format msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt." msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." msgid "Media manager" msgstr "Médiathèque" msgid "confirm removal" msgstr "Confirmer la suppression" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Yes" msgstr "Oui" #, fuzzy, php-format msgid "%s file found" msgid_plural "%s files found" msgstr[0] "%d billets trouvés" msgstr[1] "%d billets trouvés" msgstr[2] "" msgid "Remove this folder from your favorites" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add this folder to your favorites" msgstr "Ajouter à mes favoris" msgid "Goto recent folder:" msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder." msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" msgid "Directory has been successfully created." msgstr "Répertoire créé avec succès." msgid "Directory has been successfully rebuilt." msgstr "Répertoire reconstruit avec succès." msgid "Zip file has been successfully extracted." msgstr "Le fichier zip a été extrait avec succès." #, fuzzy, php-format msgid "Select a file by clicking on %s" msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." #, fuzzy msgid "Select this file" msgstr "Uništiti ovaj Blog" #, fuzzy msgid "Choose selected medias" msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" #, php-format msgid "Select files and click on %s button" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "Trier" #, fuzzy msgid "upload a new file" msgstr "Déposer un fichier zip" #, fuzzy, php-format msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s" msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s." msgid "Attach this file to entry" msgstr "Attacher ce fichier au billet" #, fuzzy, php-format msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s" msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s." #, fuzzy msgid "Remove selected medias" msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" msgid "Will search into media filename (including path), title and description" msgstr "" msgid "No file." msgstr "Aucun fichier." #, fuzzy msgid "Grid display mode" msgstr "Pseudonyme" #, fuzzy msgid "List display mode" msgstr "Pseudonyme" msgid "Sort files:" msgstr "Trier les fichiers :" msgid "Number of elements displayed per page:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Media list" msgstr "Détails du média" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Size" msgstr "" #, php-format msgid "In %s:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" msgid "Directory Name:" msgstr "Nom du répertoire :" #, fuzzy, php-format msgid "Backup content of %s" msgstr "Retour à \"%s\"" #, fuzzy msgid "Download zip file" msgstr "Télécharger un fichier zip" msgid "Add files" msgstr "Ajouter des fichiers" msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright." msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés contre la copie." msgid "Choose file" msgstr "Choisir un fichier" msgid "Choose files" msgstr "Choisir des fichiers" msgid "Maximum file size allowed:" msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :" msgid "Private" msgstr "Privé" msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in" msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans" #, fuzzy msgid "My preferences" msgstr "Préférences utilisateur" msgid "Refresh" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "Installation de Dotclear" msgid "Upload" msgstr "Envoyer" #, php-format msgid "Current settings for medias and images are defined in %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Blog parameters" msgstr "Parametri" msgid "Insert this file into entry" msgstr "Insérer ce fichier dans le billet" msgid "delete" msgstr "supprimer" msgid "open" msgstr "ouvrir" msgid "Not a valid file" msgstr "Fichier invalide" msgid "File has been successfully updated." msgstr "Fichier mis à jour avec succès." msgid "Thumbnails have been successfully updated." msgstr "Les miniatures ont été mises à jour avec succès." #, fuzzy msgid "Default media insertion settings have been successfully updated." msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." #, fuzzy msgid "Are you sure to delete this media?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?" #, fuzzy msgid "Select media item" msgstr "Insérer un média" msgid "Image size:" msgstr "Taille de l'image :" #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sélectionné :" msgid "Insert media item" msgstr "Insérer un média" msgid "Image alignment" msgstr "Alignement de l'image" msgid "Image insertion" msgstr "Insertion de l'image" msgid "As a single image" msgstr "En tant qu'image uniquement" #, fuzzy msgid "As a link to the original image" msgstr "En tant que lien vers l'image originale" msgid "MP3 disposition" msgstr "Disposition du MP3" msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor." msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel." msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor." msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel." msgid "Video size" msgstr "Taille de la vidéo" msgid "Width:" msgstr "Largeur :" msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" msgid "Video disposition" msgstr "Disposition de la vidéo" msgid "Media item will be inserted as a link." msgstr "Le média sera inséré en tant que lien." msgid "Insert" msgstr "Insérer" msgid "Make current settings as default" msgstr "" msgid "Media details" msgstr "Détails du média" msgid "Available sizes:" msgstr "Tailles disponibles :" #, fuzzy msgid "Thumbnail details" msgstr "Détails de l'image" #, fuzzy msgid "Image width:" msgstr "Taille de l'image :" #, fuzzy msgid "Image height:" msgstr "Alignement de l'image" msgid "File size:" msgstr "Taille du fichier :" msgid "File URL:" msgstr "URL du fichier :" msgid "File owner:" msgstr "Propriétaire du fichier :" msgid "File type:" msgstr "Type de fichier :" msgid "Show entries containing this media" msgstr "Afficher les billets contenant ce média" msgid "Entries containing this media" msgstr "Billets contenant ce média" msgid "No entry seems contain this media." msgstr "Aucun billet ne semble contenir ce média." msgid "published" msgstr "publié" msgid "unpublished" msgstr "hors ligne" msgid "scheduled" msgstr "programmé" msgid "pending" msgstr "en attente" msgid "Image details" msgstr "Détails de l'image" msgid "No detail" msgstr "Aucun détail" msgid "Updates and modifications" msgstr "" msgid "Update thumbnails" msgstr "Mettre à jour les miniatures" msgid "This will create or update thumbnails for this image." msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image." msgid "Extract in a new directory" msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire" msgid "Extract in current directory" msgstr "Extraire dans le répertoire actuel" msgid "Extract archive" msgstr "Extraire l'archive" msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet." msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister." msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory." msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et va écraser les fichiers ou répertoires existants." msgid "Extract mode:" msgstr "Mode d'extraction :" msgid "Extract" msgstr "Extraire" msgid "Change media properties" msgstr "Changer les propriétés du média" msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" msgid "File title:" msgstr "Titre du fichier :" msgid "File date:" msgstr "Date du fichier :" msgid "New directory:" msgstr "Nouveau répertoire :" msgid "Change file" msgstr "Changer le fichier" msgid "Choose a file:" msgstr "Choisir un fichier :" #, php-format msgid "Maximum size %s" msgstr "Taille maximale %s" msgid "Send" msgstr "Envoyer" #, fuzzy msgid "Delete this media" msgstr "Uništiti ovaj Blog" msgid "No content found on this plugin." msgstr "Aucun contenu pour ce plugin." msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin introuvable" msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page." msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration." msgid "Plugins management" msgstr "Gestion des plugins" #, fuzzy msgid "Plugin configuration" msgstr "Konfiguracija Blog-A" #, fuzzy msgid "Update plugins" msgstr "Déposer le plugin" #, php-format msgid "There is one plugin to update available from repository." msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Langues installées" msgid "Activated plugins" msgstr "Plugins activés" msgid "You can configure and manage installed plugins from this list." msgstr "" msgid "Deactivated plugins" msgstr "Plugins désactivées" msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here." msgstr "" #, fuzzy msgid "Add plugins" msgstr "Plugins activés" msgid "Add plugins from repository" msgstr "" msgid "Add plugins from a package" msgstr "" msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files." msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip." #, fuzzy msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them." msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins." msgid "Add a link" msgstr "Ajouter un lien" msgid "Link URL:" msgstr "URL du lien :" msgid "Link title:" msgstr "Intitulé du lien :" msgid "Link language:" msgstr "Langue du lien :" msgid "Add a link to an entry" msgstr "Ajouter un lien vers un billet" #, fuzzy msgid "Entry type:" msgstr "Titre du billet" msgid "Ok" msgstr "" msgid "Search entry:" msgstr "Rechercher un billet :" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "cancel" msgstr "annuler" msgid "Edit entry" msgstr "Modifier le billet" msgid "This entry does not exist." msgstr "Ce billet n'existe pas." #, fuzzy msgid "Next entry" msgstr "billet suivant" #, fuzzy msgid "Previous entry" msgstr "billet précédent" msgid "All pings sent." msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés." #, fuzzy msgid "Invalid publication date" msgstr "Jezični kod ne odgovara" #, fuzzy, php-format msgid "The post \"%s\" has been successfully updated" msgstr "Permissions mises à jour avec succès." msgid "Entry has been successfully created." msgstr "Billet créé avec succès." #, fuzzy msgid "Published" msgstr "publié" #, fuzzy msgid "Unpublished" msgstr "hors ligne" #, fuzzy msgid "Scheduled" msgstr "Programmer" #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "en attente" #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" msgid "Entries" msgstr "Billets" msgid "Entry has been successfully updated." msgstr "Billet mis à jour avec succès." msgid "File has been successfully attached." msgstr "Fichier attaché avec succès." msgid "Attachment has been successfully removed." msgstr "Pièce jointe retirée avec succès." msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post." msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML." msgid "Go to this entry on the site" msgstr "Voir ce billet sur le site" #, fuzzy msgid "Entry status" msgstr "État du billet :" msgid "Publication date and hour" msgstr "" #, fuzzy msgid "Entry language" msgstr "Langue du billet :" #, fuzzy msgid "Text formatting" msgstr "Syntaxe de saisie :" msgid "Convert to XHTML" msgstr "Convertir en XHTML" msgid "Filing" msgstr "" msgid "Selected entry" msgstr "Billet sélectionné" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Mes options" #, fuzzy msgid "Comments and trackbacks list" msgstr "Komentari i retrolinkovi" msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Comments are not accepted on this blog so far." msgstr "" msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry." msgstr "" msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far." msgstr "" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lozinka :" #, fuzzy msgid "Edit basename" msgstr "URL spécifique :" msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry." msgstr "Attention si vous indiquez l'URL manuellement : celle-ci peut entrer en conflit avec celle d'un autre billet." msgid "Excerpt:" msgstr "Extrait :" msgid "Introduction to the post." msgstr "" msgid "Personal notes:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unpublished notes." msgstr "hors ligne" #, fuzzy msgid "Edit post" msgstr "Modifier le blog %s" msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" msgid "Add a comment" msgstr "Ajouter un commentaire" msgid "Trackbacks" msgstr "Rétroliens" #, fuzzy msgid "Trackbacks received" msgstr "Rétroliens" msgid "No trackback" msgstr "Aucun rétrolien" #, fuzzy msgid "Selected trackbacks action:" msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" msgid "Ping blogs" msgstr "Envoyer des rétroliens" msgid "URLs to ping:" msgstr "URLs à rétrolier :" #, fuzzy msgid "Excerpt to send:" msgstr "Extrait :" msgid "Auto discover ping URLs" msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier" msgid "Previously sent pings" msgstr "Rétroliens déjà envoyés" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Junk" msgstr "" msgid "select this comment" msgstr "Sélectionner ce commentaire" msgid "select this trackback" msgstr "sélectionner ce rétrolien" msgid "Edit this comment" msgstr "Modifier ce commentaire" msgid "This attachment does not exist" msgstr "Cette pièce jointe n'existe pas" msgid "Remove attachment" msgstr "Supprimer la pièce jointe" msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" msgid "Are you sure you want to remove this attachment?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" msgid "(No cat)" msgstr "" msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "non sélectionné" msgid "Opened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "fermer" #, fuzzy msgid "With attachments" msgstr "%d pièces jointes" #, fuzzy msgid "Without attachments" msgstr "%d pièces jointes" #, fuzzy msgid "With password" msgstr "Mot de passe du billet :" #, fuzzy msgid "Without password" msgstr "vaša lozinka" #, fuzzy msgid "Number of comments" msgstr "Nombre d'entrées'" #, fuzzy msgid "Number of trackbacks" msgstr "Aucun rétrolien" #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully updated." msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." #, fuzzy msgid "Selected entries have been successfully deleted." msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format datuma :" msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné :" #, fuzzy msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes" msgid "Month:" msgstr "Mois :" msgid "Lang:" msgstr "Langue :" #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Commentaires" #, fuzzy msgid "Trackbacks:" msgstr "Rétroliens" #, fuzzy msgid "entries per page" msgstr "Billets par page" msgid "Selected entries action:" msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" msgid "Posts" msgstr "" msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password." msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel." msgid "Personal information has been successfully updated." msgstr "Les informations personnelles ont été mises à jour avec succès." msgid "Personal options has been successfully updated." msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." #, fuzzy msgid "Dashboard options has been successfully updated." msgstr "Les options personnelles ont été mises à jour avec succès." msgid "No favorite selected" msgstr "Aucun favori sélectionné" msgid "Favorites have been successfully added." msgstr "Les favoris ont été ajoutés avec succès." msgid "Favorites have been successfully removed." msgstr "Les favoris ont été correctement retirés." msgid "Favorites have been successfully updated." msgstr "Les favoris ont été actualisés avec succès." msgid "Default favorites have been successfully updated." msgstr "Les favoris par défaut ont été actualisés avec succès." msgid "My profile" msgstr "Mon profil" msgid "Display name:" msgstr "Pseudonyme :" msgid "Language for my interface:" msgstr "" #, fuzzy msgid "My timezone:" msgstr "Vremenska zona :" #, fuzzy msgid "Change my password" msgstr "Changer votre mot de passe" #, fuzzy msgid "Confirm new password:" msgstr "Confirmez le mot de passe :" #, fuzzy msgid "Your current password:" msgstr "Vaša lozinka :" #, fuzzy msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications." msgstr "Si vous avez modifié l'adresse email ou le mot de passe de cet utilisateur, vous devez indiquer votre mot de passe pour valider ces changements." #, fuzzy msgid "Update my profile" msgstr "Mon profil" msgid "My options" msgstr "Mes options" #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interfejs XML/RPC" msgid "Activate enhanced uploader in media manager" msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque" msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items" msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour l'ordonnancement des éléments" #, fuzzy msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number." msgstr "Des champs numériques permettront d'ordonner les éléments" msgid "Number of elements displayed per page in media manager:" msgstr "" msgid "Number of recent folders proposed in media manager:" msgstr "" msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser." msgstr "" msgid "Do not use standard favicon" msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard" msgid "This will be applied for all users" msgstr "Ce choix s'appliquera pour tous les utilisateurs" msgid "Optional columns displayed in lists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "Modifier le commentaire" #, fuzzy, php-format msgid "Preferred editor for %s:" msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" #, fuzzy msgid "Choose an editor" msgstr "Choisir un blog" msgid "Preferred format:" msgstr "Syntaxe de saisie préférée :" msgid "Default entry status:" msgstr "État des billets par défaut :" msgid "Entry edit field height:" msgstr "Taille de la zone d'édition :" msgid "Enable WYSIWYG mode" msgstr "Activer l'éditeur visuel" msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Options de recherche" #, fuzzy msgid "Save my options" msgstr "Mes options" msgid "My dashboard" msgstr "Tableau de bord" msgid "My favorites" msgstr "Mes favoris" #, php-format msgid "position of %s" msgstr "position de %s" msgid "Save order" msgstr "Enregistrer l'ordre" msgid "Delete selected favorites" msgstr "Supprimer les favoris sélectionnés" msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?" #, fuzzy msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation." msgstr "Si vous êtes super administrateur vous pouvez définir cet ensemble comme jeu de favoris par défaut pour tous les blogs de cette installation." msgid "Define as default favorites" msgstr "Définir comme favoris par défaut" msgid "Currently no personal favorites." msgstr "Aucun favori personnel." #, fuzzy msgid "Other available favorites" msgstr "Favoris disponibles :" #, fuzzy msgid "(default favorite)" msgstr "Favoris par défaut" msgid "Add to my favorites" msgstr "Ajouter à mes favoris" msgid "Menu" msgstr "" msgid "Display favorites at the top of the menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dashboard icons" msgstr "Modules du tableau de bord" #, fuzzy msgid "Display dashboard icons" msgstr "Modules du tableau de bord" msgid "Iconset:" msgstr "Jeu d'icônes :" msgid "Dashboard modules" msgstr "Modules du tableau de bord" msgid "Display documentation links" msgstr "Afficher les liens de la documentation" msgid "Display Dotclear news" msgstr "Afficher les actualités de Dotclear" msgid "Display quick entry form" msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide" #, fuzzy msgid "Save my dashboard options" msgstr "Options de recherche" msgid "Search options" msgstr "Options de recherche" msgid "Query:" msgstr "Recherche :" #, fuzzy msgid "Search in entries" msgstr "Rechercher dans les billets" #, fuzzy msgid "Search in comments" msgstr "Rechercher dans les commentaires" #, php-format msgid "%d entries found" msgstr "%d billets trouvés" #, php-format msgid "%d entry found" msgstr "%d billet trouvé" #, php-format msgid "%d comment found" msgstr "%d commentaire trouvé" #, php-format msgid "%d comments found" msgstr "%d commentaires trouvés" msgid "Dotclear update" msgstr "Mise à jour de Dotclear" #, php-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s." #, php-format msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try download it again." msgstr "L'archive compressée de Dotclear semble endommagée. Essayez de la télécharger à nouveau." #, fuzzy msgid "If this problem persists try to update manually." msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une mise à jour manuelle." msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to update manually." msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ont été modifiés. Il n'est pas possible de mettre à jour automatiquement Dotclear. Nous vous recommandons de procéder à une mise à jour manuelle." #, php-format msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually." msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en lecture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter de faire une sauvegarde manuelle de %s." msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to update manually." msgstr "Les fichiers suivants de votre installation ne sont pas accessibles en écriture. Veuillez corriger leurs permissions ou tenter une mise à jour manuelle." msgid "Manual checking of update done successfully." msgstr "" msgid "No newer Dotclear version available." msgstr "Il n'y a pas de version de Dotclear plus récente." #, fuzzy msgid "Force checking update Dotclear" msgstr "Mettre à jour Dotclear" #, php-format msgid "Dotclear %s is available." msgstr "Dotclear %s est disponible." msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory." msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera généré et déposé dans le dossier de votre installation." msgid "Update Dotclear" msgstr "Mettre à jour Dotclear" #, fuzzy msgid "Manage backup files" msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" msgid "Update backup files" msgstr "Mettre à jour les fichiers de sauvegarde" msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files." msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes réalisées lors de mises à jour antérieures. Vous pouvez les utiliser pour revenir à une ancienne version ou supprimer ces fichiers." msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version." msgstr "Veuillez noter que revenir à une version plus ancienne peut avoir des conséquences indésirables. N'envisagez cette opération que dans le cas d'un dysfonctionnement très important de la version actuelle." #, fuzzy, php-format msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)." msgstr "Vous ne pouvez pas rétrograder vers une version plus récente (%s)." msgid "Delete selected file" msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés" #, fuzzy msgid "Revert to selected file" msgstr "Rétablir à la version sélectionnée" msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update." msgstr "Bravo, vous n'êtes plus qu'à un clic de la fin de la mise à jour." msgid "Finish the update." msgstr "Finir la mise à jour" #, fuzzy msgid "New user" msgstr "nouvel utilisateur" msgid "User has been successfully updated." msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." #, php-format msgid "User \"%s\" already exists." msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà." msgid "User has been successfully created." msgstr "Utilisateur créé avec succès." #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "Mon profil" #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Identifiant utilisateur" msgid "Warning:" msgstr "Attention :" msgid "If you change your username, you will have to log in again." msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau." msgid "Password change required to connect" msgstr "Modification du mot de passe requise à la connexion" msgid "Mandatory for password recovering procedure." msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération du mot de passe." #, fuzzy msgid "Timezone:" msgstr "Vremenska zona :" msgid "Save and create another" msgstr "Enregistrer et créer un nouvel utilisateur" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" msgid "Add new permissions" msgstr "Ajouter de nouvelles permissions" #, fuzzy msgid "No permissions so far." msgstr "Aucune permission." msgid "Blog:" msgstr "Blog :" #, php-format msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)." msgstr "" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur (login) :" msgid "Last Name" msgstr "Nom" msgid "First Name" msgstr "Prénom" msgid "Display name" msgstr "Pseudonyme" msgid "Number of entries" msgstr "Nombre d'entrées'" msgid "Set permissions" msgstr "Définir les permissions" msgid "User has been successfully removed." msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès." msgid "The permissions have been successfully updated." msgstr "Permissions mises à jour avec succès." #, fuzzy msgid "users per page" msgstr "Utilisateurs par page" msgid "Selected users action:" msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :" msgid "No blog or user given." msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur" msgid "You cannot delete yourself." msgstr "" #, fuzzy msgid "User has been successfully deleted." msgstr "Le profil utilisateur a été mis à jour avec succès." msgid "Back to user profile" msgstr "" #, php-format msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s." msgstr "Choisir un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s." #, fuzzy msgid "select" msgstr "sélectionné" #, php-format msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s." msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs." msgid "Validate permissions" msgstr "Enregistrer les permissions" #, fuzzy msgid "Back to comments list" msgstr "Aucun commentaire" #, fuzzy msgid "Comments actions" msgstr "Auteur du commentaire :" msgid "Publish" msgstr "Publier" msgid "Unpublish" msgstr "Mettre hors ligne" msgid "Mark as pending" msgstr "Mettre en attente" #, fuzzy msgid "Mark as junk" msgstr "indésirable" msgid "Blacklist IP" msgstr "" msgid "Blacklist IP (global)" msgstr "" #, fuzzy msgid "No comment selected" msgstr "Aucun commentaire" #, fuzzy msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted." msgstr "Commentaire mis à jour avec succès." #, fuzzy msgid "Back to entries list" msgstr "Catégories" #, fuzzy msgid "Entries actions" msgstr "Action sur les billets sélectionnés :" msgid "Schedule" msgstr "Programmer" msgid "Mark" msgstr "Marquer" msgid "Mark as selected" msgstr "Marquer comme sélectionné" msgid "Mark as unselected" msgstr "Marquer comme non sélectionné" msgid "Change" msgstr "Changer" msgid "Change category" msgstr "Changer la catégorie" #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Changer le fichier" msgid "Change author" msgstr "Changer l'auteur" #, fuzzy msgid "No entry selected" msgstr "non sélectionné" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\"" msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as selected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected" msgstr[0] "Billet créé avec succès." msgstr[1] "Billet créé avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully marked as unselected" msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected" msgstr[0] "Billet créé avec succès." msgstr[1] "Billet créé avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully deleted" msgid_plural "%d entries have been successfully deleted" msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." msgstr[2] "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\"" msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." msgstr[2] "" msgid "Change category for this selection" msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" #, fuzzy msgid "Create a new category for the post(s)" msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection" msgid "This user does not exist" msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\"" msgstr[0] "Billet créé avec succès." msgstr[1] "Billet créé avec succès." msgstr[2] "" msgid "Change author for this selection" msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" msgid "New author (author ID):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\"" msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\"" msgstr[0] "Billet mis à jour avec succès." msgstr[1] "Billet mis à jour avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Change language for this selection" msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Most used" msgstr "Plus utilisées" #, fuzzy msgid "Entry language:" msgstr "Langue du billet :" msgid "Languages" msgstr "Langues" #, fuzzy, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaire" msgstr[2] "" msgid "Change blog" msgstr "Changer de blog" msgid "Blogs:" msgstr "Blogs :" #, fuzzy msgid "Go to the content" msgstr "Voir ce billet sur le site" #, fuzzy msgid "Go to the menu" msgstr "Aller sur le site" #, fuzzy msgid "Go to search" msgstr "Aller sur le site" #, fuzzy msgid "Go to help" msgstr "Aller sur le site" msgid "Go to site" msgstr "Aller sur le site" #, fuzzy, php-format msgid "Logout %s" msgstr "Déconnecter %s" msgid "Hide main menu" msgstr "" msgid "Show main menu" msgstr "" msgid "Safe mode" msgstr "Mode sans échec" msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities" msgstr "Vous êtes connecté en mode sans échec. Tous les plugins ont été provisoirement désactivés. Pensez à vous déconnecter puis reconnecter pour retrouver toutes les fonctionnalités." msgid "[%H:%M:%S]" msgstr "" #, php-format msgid "Thank you for using %s." msgstr "Merci d'utiliser %s." #, fuzzy msgid "Go to dashboard" msgstr "Tableau de bord" msgid "Help about this page" msgstr "" #, php-format msgid "See also %s" msgstr "" msgid "the global help" msgstr "" msgid "uncover" msgstr "dévoiler" msgid "hide" msgstr "cacher" msgid "Need help?" msgstr "" msgid "new window" msgstr "nouvelle fenêtre" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Sélectionné :" msgid "no selection" msgstr "aucune sélection" msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" msgid "Invert selection" msgstr "Inverser la sélection" msgid "view entry" msgstr "voir le billet" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?" msgid "Click here to unlock the field" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all spams?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?" msgid "Are you sure you want to delete this comment?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?" msgid "Users with posts cannot be deleted." msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés." #, php-format msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ces utilisateurs (%s)?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?" msgid "Are you sure you want to reorder all categories?" msgstr "Êtes vous certain de vouloir réordonner toutes les catégories ?" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" #, fuzzy, php-format msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?" msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans ce répertoire et écraser son contenu actuel ?" #, php-format msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe (%s) ?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette langue (%s) ?" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?" msgid "Use this theme" msgstr "Utiliser ce thème" msgid "Remove this theme" msgstr "Supprimer ce thème" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete selected themes?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés ?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to revert to this backup?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette pièce jointe ?" msgid "Zip file content" msgstr "Contenu du fichier zip" msgid "XHTML markup validator" msgstr "Validation XHTML" msgid "XHTML content is valid." msgstr "Le contenu XHTML est valide." msgid "There are XHTML markup errors." msgstr "Il y a des erreurs XHTML." msgid "Attention: an audit of a content not yet registered." msgstr "" msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?" msgstr "Vous n'avez pas enregistré les modifications. Elles seront perdues en changeant de syntaxe de saisie. Voulez-vous procéder à ce changement quand même ?" msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Loading enhanced uploader, please wait." msgstr "Chargement de l'interface avancée. Veuillez patienter." msgid "Details" msgstr "Détails" msgid "Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Help:" msgstr "Aide" #, fuzzy msgid "Section:" msgstr "Action" msgid "Tags:" msgstr "" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications." #, fuzzy msgid "Choose date" msgstr "Choisir un fichier" msgid "close" msgstr "fermer" msgid "now" msgstr "maintenant" msgid "Temporarily activate enhanced uploader" msgstr "Activer temporairement l'interface avancée" msgid "Temporarily disable enhanced uploader" msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée" msgid "Limit exceeded." msgstr "Limite dépassée." msgid "File size exceeds allowed limit." msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée." msgid "Canceled." msgstr "Annulé." msgid "HTTP Error:" msgstr "Erreur HTTP :" msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" msgid "File successfully uploaded." msgstr "Fichier envoyé avec succès." msgid "No file in queue." msgstr "Aucun fichier en file d'attente." msgid "1 file in queue." msgstr "1 fichier en attente." #, php-format msgid "%d files in queue." msgstr "%d fichiers en attente." msgid "Queue error:" msgstr "Erreur de file d'attente :" msgid "other" msgstr "" #, fuzzy msgid "Search in repository:" msgstr "Rechercher un billet :" msgid "Reset search" msgstr "" msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space." msgstr "" #, php-format msgid "Found %d result for search \"%s\":" msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "current selection" msgstr "aucune sélection" #, php-format msgid "%d result" msgid_plural "%d results" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "no results" msgstr "" msgid "Browse index:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins list" msgstr "Plugins" msgid "Score" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Version" #, fuzzy msgid "Current version" msgstr "Définir les permissions" #, php-format msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s" msgstr "" msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :" msgstr "" msgid "Plugin from official distribution" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure plugin" msgstr "Teme bloga" msgid "No plugins matched your search." msgstr "" msgid "Activate" msgstr "Activer" msgid "Deactivate" msgstr "Désactiver" #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Installation de Dotclear" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #, fuzzy msgid "Activate selected plugins" msgstr "Plugins activés" #, fuzzy msgid "Activate all plugins from this list" msgstr "Plugins activés" #, fuzzy msgid "Deactivate selected plugins" msgstr "Plugins désactivées" #, fuzzy msgid "Deactivate all plugins from this list" msgstr "Plugins désactivées" #, fuzzy msgid "Update selected plugins" msgstr "Plugins désactivées" msgid "Update all plugins from this list" msgstr "" msgid "No such plugin." msgstr "Plugin inexistant." msgid "You don't have permissions to delete this plugin." msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" #, fuzzy msgid "Some plugins have not been delete." msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deleted." msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted." msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès." msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully installed." msgid_plural "Plugins have been successuflly installed." msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès." msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully activated." msgid_plural "Plugins have been successuflly activated." msgstr[0] "Le plugin a été installé avec succès." msgstr[1] "Le plugin a été installé avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Some plugins have not been deactivated." msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully deactivated." msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Le plugin a été supprimé avec succès." msgstr[1] "Le plugin a été supprimé avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Plugin has been successfully updated." msgid_plural "Plugins have been successuflly updated." msgstr[0] "Le plugin a été mis à jour avec succès." msgstr[1] "Le plugin a été mis à jour avec succès." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Zip file path:" msgstr "Contenu du fichier zip" msgid "Download a zip file" msgstr "Télécharger un fichier zip" #, fuzzy msgid "Zip file URL:" msgstr "URL du fichier zip du thème :" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Télécharger le thème" #, fuzzy msgid "Unknow plugin ID" msgstr "Déposer le plugin" #, fuzzy msgid "This plugin has no configuration file." msgstr "n'est pas défini, vous devriez modifier votre fichier de configuration." #, fuzzy, php-format msgid "Configure \"%s\"" msgstr "Teme bloga" msgid "Back" msgstr "" #, php-format msgid "Score: %s" msgstr "" #, php-format msgid "%s screenshot." msgstr "" #, php-format msgid "by %s" msgstr "kroz %s" #, php-format msgid "version %s" msgstr "verzija %s" #, fuzzy, php-format msgid "(current version %s)" msgstr "verzija %s" #, php-format msgid "(built on \"%s\")" msgstr "" #, php-format msgid "(requires \"%s\")" msgstr "" #, fuzzy msgid "View stylesheet" msgstr "stil stranica" #, fuzzy msgid "Configure theme" msgstr "Teme bloga" msgid "No themes matched your search." msgstr "" #, fuzzy msgid "Use this one" msgstr "Utiliser ce thème" #, fuzzy msgid "Update selected themes" msgstr "Utiliser le thème sélectionné" msgid "Update all themes from this list" msgstr "" #, fuzzy msgid "No such theme." msgstr "Module inexistant." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully selected." msgstr "Brisanje teme je uspešno izvršeno." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully activated." msgid_plural "Themes have been successuflly activated." msgstr[0] "Promena teme je uspešno izvršena." msgstr[1] "Promena teme je uspešno izvršena." msgstr[2] "" msgid "Some themes have not been deactivated." msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deactivated." msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated." msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "You don't have permissions to delete this theme." msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour effacer ce plugin" #, fuzzy msgid "Some themes have not been delete." msgstr "Les auteurs de billets ne peuvent être supprimés." #, fuzzy msgid "Theme has been successfully deleted." msgid_plural "Themes have been successuflly deleted." msgstr[0] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." msgstr[1] "Brisanje teme je uspešno izvršeno." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully installed." msgid_plural "Themes have been successuflly installed." msgstr[0] "Instalacija teme je uspešno izvršena." msgstr[1] "Instalacija teme je uspešno izvršena." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Theme has been successfully updated." msgid_plural "Themes have been successuflly updated." msgstr[0] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno." msgstr[1] "Obnovljenje teme je uspešno izvršeno." msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Prénom" #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "billet précédent" msgid "Next page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Dernière mise à jour" #, php-format msgid "Page %s / %s" msgstr "" #, php-format msgid "Direct access page %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "« prev." msgstr "«préc." #, fuzzy msgid "next »" msgstr "suiv.»" #, fuzzy msgid "No entry matches the filter" msgstr "Pas de titre de billet" msgid "No entry" msgstr "Pas de billet" #, fuzzy, php-format msgid "List of %s entries matching the filter." msgstr "Pas de titre de billet" #, fuzzy, php-format msgid "List of entries (%s)" msgstr "Catégories" #, php-format msgid ", published (1)" msgid_plural ", published (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, php-format msgid ", pending (1)" msgid_plural ", pending (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, php-format msgid ", programmed (1)" msgid_plural ", programmed (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, php-format msgid ", unpublished (1)" msgid_plural ", unpublished (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "protégé" #, php-format msgid "%d attachment" msgstr "%d pièce jointe" #, php-format msgid "%d attachments" msgstr "%d pièces jointes" #, fuzzy msgid "Entries list" msgstr "Catégories" msgid "No comments or trackbacks matches the filter" msgstr "" #, php-format msgid "Comment or trackback matching the filter." msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, fuzzy, php-format msgid "List of comments and trackbacks (%s)" msgstr "Komentari i retrolinkovi" #, php-format msgid ", spam (1)" msgid_plural ", spam (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Type" msgstr "Type" #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Billets" #, php-format msgid "Edit the %1$s from %2$s" msgstr "" msgid "comment" msgstr "commentaire" msgid "trackback" msgstr "rétrolien" #, fuzzy msgid "Type and author" msgstr "Changer l'auteur" msgid "No user matches the filter" msgstr "" msgid "No user" msgstr "Pas d'utilisateur" #, php-format msgid "List of %s users match the filter." msgstr "" #, fuzzy msgid "Users list" msgstr "Korisnici" msgid "admin" msgstr "administrateur" msgid "superadmin" msgstr "super administrator" #, php-format msgid "ratio %.1f" msgstr "" #, php-format msgid "(%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "The 'public' directory does not exist." msgstr "Ce billet n'existe pas." #, fuzzy, php-format msgid "The '%s' directory cannot be modified." msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé." msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create images." msgstr "Impossible de créer le répertoire." #, fuzzy msgid "Invalid file type." msgstr "URL de fichier de langue invalide." msgid "An error occurred while writing the file." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier." #, fuzzy, php-format msgid "Uploaded image is not %s pixels wide." msgstr "Velecina generisovanih slika (u pikselima)" msgid "Database error" msgstr "Erreur de la base de données :" msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?" msgstr "Il semble que la table Sessions soit manquante dans votre base de données. L'installation de Dotclear a-t-elle été complète ?" #, fuzzy msgid "System settings" msgstr "Podešavanja Blog-A" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Srednje:" #, fuzzy msgid "small" msgstr "Male :" #, fuzzy msgid "thumbnail" msgstr "Minijature :" msgid "square" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Page(s)" msgid "administrator" msgstr "administrateur" msgid "manage their own entries and comments" msgstr "gérer ses propres billets et commentaires" msgid "publish entries and comments" msgstr "publier des billets et des commentaires" msgid "delete entries and comments" msgstr "supprimer des billets et des commentaires" msgid "manage all entries and comments" msgstr "gérer tous les billets et commentaires" msgid "manage categories" msgstr "gérer les catégories" msgid "manage their own media items" msgstr "gérer ses propres médias" msgid "manage all media items" msgstr "gérer tous les médias" msgid "That user does not exist in the database." msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données." msgid "That key does not exist in the database." msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données." msgid "You are not allowed to add categories" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories" msgid "You are not allowed to update categories" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories" msgid "You are not allowed to delete categories" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" msgid "This category is not empty." msgstr "Cette catégorie n'est pas vide." #, fuzzy msgid "You are not allowed to reset categories order" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories" #, fuzzy msgid "Empty category URL" msgstr "URL du billet vide" msgid "You must provide a category title" msgstr "Vous devez indiquer un nom de catégorie" msgid "You must provide a category URL" msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie" msgid "You are not allowed to create an entry" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets" msgid "You are not allowed to update entries" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets" msgid "No such entry ID" msgstr "Identifiant du billet inconnu" msgid "You are not allowed to edit this entry" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet" msgid "You are not allowed to change this entry status" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet" msgid "You are not allowed to change this entry category" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" #, fuzzy msgid "You are not allowed to change entries category" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet" msgid "You are not allowed to delete entries" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets" msgid "No entry title" msgstr "Pas de titre de billet" msgid "No entry content" msgstr "Pas de contenu de billet" #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Notes :" #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Notes :" msgid "Empty entry URL" msgstr "URL du billet vide" msgid "You are not allowed to update comments" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires" msgid "No such comment ID" msgstr "Identifiant du commentaire inconnu" msgid "You are not allowed to update this comment" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire" msgid "You are not allowed to change this comment's status" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire" msgid "You are not allowed to delete comments" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires" msgid "You must provide a comment" msgstr "Vous devez indiquer un commentaire" msgid "You must provide an author name" msgstr "Vous devez indiquer un nom d'auteur" msgid "Email address is not valid." msgstr "Adresse email invalide." msgid "online" msgstr "en ligne" msgid "offline" msgstr "hors ligne" msgid "removed" msgstr "supprimé" msgid "You are not an administrator" msgstr "Vous n'êtes pas administrateur" msgid "Invalid user language code" msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide" msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols." msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles." msgid "No blog name" msgstr "Pas de nom de blog" msgid "No blog URL" msgstr "Pas d'URL de blog" msgid "No log message" msgstr "Pas de logs" msgid "unknown" msgstr "inconnu" msgid "No blog defined." msgstr "Aucun blog défini." msgid "You are not a super administrator." msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur." msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." msgid "You are not the file owner." msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier." msgid "This file is not allowed." msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé." msgid "New file already exists." msgstr "Le nouveau fichier existe déjà." msgid "File does not exist in the database." msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données." #, php-format msgid "Extract destination directory %s already exists." msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà." msgid "Embedded Audio Player" msgstr "Lecteur audio intégré" msgid "Embedded Video Player" msgstr "Lecteur vidéo intégré" #, php-format msgid "Requires %s module which is not installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed" msgstr "" #, php-format msgid "Requires %s module which is disabled" msgstr "" #, fuzzy msgid "The following extensions have been disabled :" msgstr "Les plugins suivants ont été installés :" #, php-format msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"." msgstr "" #, php-format msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"." msgstr "" msgid "Empty module zip file." msgstr "Fichier zip de module vide." msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module." msgstr "Ce fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear." msgid "An error occurred during module deletion." msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module." #, php-format msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)" msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (même version)." msgid "Unable to read new _define.php file" msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php." msgid "No such module." msgstr "Module inexistant." msgid "Cannot remove module files" msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module" msgid "Cannot deactivate plugin." msgstr "L'extension ne peut pas être désactivée." msgid "Cannot activate plugin." msgstr "L'extension ne peut pas être activée." #, php-format msgid "Invalid setting dcNamespace: %s" msgstr "Paramètre dcNamespace %s invalide" msgid "Unable to retrieve settings:" msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :" #, php-format msgid "%s is not a valid setting id" msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide" msgid "No namespace specified" msgstr "Aucun espace de nommage spécifié" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve workspaces:" msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve namespaces:" msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :" #, php-format msgid "Invalid setting namespace: %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to read data feed" msgstr "Impossible de renommer le fichier." #, fuzzy msgid "Wrong data feed" msgstr "skratiti Feed-OVI" msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Greška u toku preuzimanja fajla." #, php-format msgid "%s has still been pinged" msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait" msgid "Unable to ping URL" msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien" #, php-format msgid "%s is not a ping URL" msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien" #, php-format msgid "%s, ping error:" msgstr "%s, erreur de rétrolien :" msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?" msgstr "" msgid "Sorry but you can not ping this type of content." msgstr "" msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice." msgstr "" msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment." msgstr "" msgid "Don't repeat yourself, please." msgstr "" msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!" msgstr "" msgid "Where's your title?" msgstr "" msgid "Sorry, an internal problem has occured." msgstr "" msgid "Thanks, mate. It was a pleasure." msgstr "" msgid "Digests file not found." msgstr "" msgid "No file to download" msgstr "Aucun fichier à télécharger." msgid "Root directory is not writable." msgstr "" msgid "An error occurred while downloading archive." msgstr "Une erreur est intervenue pendant le téléchargement de l'archive" msgid "Archive not found." msgstr "Archive introuvable" #, fuzzy msgid "Unable to read current digests file." msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php." #, fuzzy msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive." msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier valide de module Dotclear." msgid "Incomplete archive." msgstr "Archive incomplète" #, fuzzy msgid "Unable to read digests file." msgstr "Impossible de renommer le fichier." #, fuzzy msgid "Invalid digests file." msgstr "URL de fichier de langue invalide." #, fuzzy, php-format msgid "Invalid dcWorkspace: %s" msgstr "Adresse email incorrecte" #, fuzzy msgid "Unable to retrieve prefs:" msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid pref id" msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide" #, fuzzy msgid "No workspace specified" msgstr "Aucun espace de nommage spécifié" msgid "No valid source URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "No valid target URL provided? Try again!" msgstr "" msgid "LOL!" msgstr "" msgid "Something went wrong with auto upgrade:" msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :" msgid "Unable to open directory." msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire." msgid "Unable to create directory." msgstr "Impossible de créer le répertoire." msgid "File is not writable." msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture." msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." # pas compris msgid "Not an uploaded file." msgstr "Pas un fichier déposé." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed." msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie." msgid "No file was uploaded." msgstr "Aucun fichier chargé." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Il manque un répertoire temporaire." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Impossible d'écrire le fichier." msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #, php-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s n'est pas un répertoire." msgid "Bad range" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid range" msgstr "Jezični kod ne odgovara" #, fuzzy msgid "Invalid line number" msgstr "Jezični kod ne odgovara" msgid "Chunk is out of range" msgstr "" msgid "Bad context" msgstr "" msgid "Bad context (in deletion)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid diff format" msgstr "URL de fichier de langue invalide." msgid "Uploading this file is not allowed." msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé." # "en jail" ? c'est du geek ? msgid "Destination directory is not in jail." msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail." msgid "File already exists." msgstr "Ce fichier existe déjà." msgid "Cannot write in this directory." msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire." msgid "Source file does not exist." msgstr "Le fichier source n'existe pas" # geek ? msgid "File is not in jail." msgstr "Le fichier n'est pas en jail." msgid "Destination directory is not writable." msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture." msgid "Unable to rename file." msgstr "Impossible de renommer le fichier." msgid "File cannot be removed." msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé." # décidément ! mais que veut dire "jail" ? msgid "Directory is not in jail." msgstr "Le répertoire n'est pas en jail." msgid "Directory cannot be removed." msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé." msgid "Not enough memory to open image." msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image." #, php-format msgid "Did not find closing tag for block . Content has been ignored." msgstr "" #, php-format msgid "Unexpected closing tag found." msgstr "" msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :" msgstr "" msgid "singular" msgid_plural "plural" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, php-format msgid "File %s is not compressed in the zip." msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip." #, php-format msgid "Trying to unzip a folder name %s" msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s" msgid "Unable to write destination file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination" msgid "Unable to write in target directory, permission denied." msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée." msgid "Not enough memory to open file." msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier." msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" msgid "Cannot read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" msgid "Directory does not exist" msgstr "Le répertoire n'existe pas" msgid "Cannot read directory" msgstr "Impossible de lire le répertoire" msgid "Site temporarily unavailable" msgstr "" msgid "

We apologize for this temporary unavailability.
Thank you for your understanding.

" msgstr "" msgid "Unable to connect to database" msgstr "" #, php-format msgid "

This either means that the username and password information in your config.php file is incorrect or we can't contact the database server at \"%s\". This could mean your host's database server is down.

If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the Dotclear Support Forums.

" msgstr "" msgid "The following error was encountered while trying to read the database:" msgstr "" #~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded." #~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour." #~ msgid "more information" #~ msgstr "Vise informacija" #~ msgid "Leave blank to disable this feature." #~ msgstr "Ostaviti prazno ako ne prihvatate ovu opciju;" #~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata." #~ msgstr "Ova opcija definiše titl od jedne slike koja je poslana preko medijski centar. Informacije su podignute preko metapodatke od slike." #~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it." #~ msgstr "Interfejs XML/RPC nije aktivirana. Promenite opcije za aktiviranje." #~ msgid "You can't remove default theme." #~ msgstr "Ne možete isbrisati glavnu temu" #~ msgid "Theme does not exist." #~ msgstr "Ova tema ne postoji." #~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s." #~ msgstr "Nove teme za vaš blog na %s." #~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section." #~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thèmes" #~ msgid "You are currently using %s" #~ msgstr "Vous utilisez actuellement \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected theme" #~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné" #~ msgid "Install or upgrade a theme" #~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème" #~ msgid "Theme zip file:" #~ msgstr "Fichier zip du thème :" #~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory." #~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes." #~ msgid "back" #~ msgstr "retour" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters" #~ msgstr "Ajouter des fichiers" #~ msgid "Page(s)" #~ msgstr "Page(s)" #~ msgid "edit" #~ msgstr "modifier" #, fuzzy #~ msgid "Remove a category" #~ msgstr "Pas de catégorie." #, fuzzy #~ msgid "Choose a category to remove:" #~ msgstr "Changer de catégorie pour les billets" #, fuzzy #~ msgid "Reorder" #~ msgstr "Enregistrer l'ordre" #~ msgid "publish" #~ msgstr "publier" #~ msgid "unpublish" #~ msgstr "hors ligne" #~ msgid "mark as pending" #~ msgstr "en attente" #~ msgid "%d comments" #~ msgstr "%d commentaires" #~ msgid "Latest news" #~ msgstr "Actualités" #~ msgid "Some plugins are installed twice:" #~ msgstr "Les plugins suivants ont été installés deux fois :" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Nouveau répertoire" #~ msgid "Download this directory as a zip file" #~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip" #~ msgid "permissions" #~ msgstr "permissions" #~ msgid "choose a blog" #~ msgstr "choisir un blog" #~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin." #~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin." #~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins." #~ msgstr "Les plugins ajoutent de nouvelles fonctionnalités à Dotclear. Ici, vous pouvez activer ou désactiver les plugins installés." #~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s." #~ msgstr "Vous pouvez trouver de nouveaux plugins pour votre blog sur %s." #~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section." #~ msgstr "Pour installer ou mettre à jour un plugin, il suffit de la déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour une extension\"." #~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory." #~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer un plugin est de l'extraire dans votre répertoire de plugins." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Install or upgrade a plugin" #~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin" #~ msgid "Plugin zip file:" #~ msgstr "Fichier zip du plugin :" #~ msgid "Plugin zip file URL:" #~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :" #~ msgid "Download plugin" #~ msgstr "Télécharger le plugin" #~ msgid "Published on:" #~ msgstr "Publié le :" #~ msgid "junk" #~ msgstr "indésirable" #~ msgid "selected" #~ msgstr "sélectionné" #~ msgid "Author ID:" #~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur" #~ msgid "User language:" #~ msgstr "Langue de l'utilisateur :" #~ msgid "User timezone:" #~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :" #~ msgid "Accessibility options" #~ msgstr "Options d'accessibilité" #~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty." #~ msgstr "Ces favoris sont affichés lorsque la liste de Mes favoris est vide." #~ msgid "schedule" #~ msgstr "programmer" #~ msgid "change category" #~ msgstr "changer la catégorie" #~ msgid "change author" #~ msgstr "changer l'auteur" #~ msgid "This entry does not exist or is not published" #~ msgstr "Ce billet n'existe pas ou n'est pas publié" #~ msgid "Send excerpt:" #~ msgstr "Envoyer cet extrait :" #~ msgid "users" #~ msgstr "utilisateurs" #~ msgid "Create a new user" #~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #~ msgid "help" #~ msgstr "aide" #~ msgid "visual" #~ msgstr "visuel" #~ msgid "source" #~ msgstr "source" #~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text." #~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte." #~ msgid "-- none --" #~ msgstr "-- aucun --" #~ msgid "-- block format --" #~ msgstr "-- format bloc --" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Paragraphe" #~ msgid "Level 1 header" #~ msgstr "Titre de niveau 1" #~ msgid "Level 2 header" #~ msgstr "Titre de niveau 2" #~ msgid "Level 3 header" #~ msgstr "Titre de niveau 3" #~ msgid "Level 4 header" #~ msgstr "Titre de niveau 4" #~ msgid "Level 5 header" #~ msgstr "Titre de niveau 5" #~ msgid "Level 6 header" #~ msgstr "Titre de niveau 6" #~ msgid "Strong emphasis" #~ msgstr "Forte emphase" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "Emphase" #~ msgid "Inserted" #~ msgstr "Insertion" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Suppression" #~ msgid "Inline quote" #~ msgstr "Citation en ligne" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Line break" #~ msgstr "Passage à la ligne" #~ msgid "Blockquote" #~ msgstr "Bloc de citation" #~ msgid "Preformated text" #~ msgstr "Texte préformaté" #~ msgid "Unordered list" #~ msgstr "Liste à puces" #~ msgid "Ordered list" #~ msgstr "Liste numérotée" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Lien" #~ msgid "URL?" #~ msgstr "URL ?" #~ msgid "Language?" #~ msgstr "Langue ?" #~ msgid "External image" #~ msgstr "Image externe" #~ msgid "Media chooser" #~ msgstr "Sélecteur de média" #~ msgid "Link to an entry" #~ msgstr "Lien vers un billet" #~ msgid "Category URL must be unique." #~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doivent être uniques." #~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné" #~ msgid "You are not allowed to delete this entry" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet" #~ msgid "You are not allowed to delete this comment" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire" #~ msgid "Directory %s does not exist." #~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas." #~ msgid "%s: in [%s] and [%s]" #~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Blogroll" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "send" #~ msgstr "envoyer" #~ msgid "update thumbnails" #~ msgstr "mettre à jour les miniatures" #~ msgid "insert" #~ msgstr "insérer" #~ msgid "View entry" #~ msgstr "Voir le billet" #~ msgid "remove" #~ msgstr "supprimer" #~ msgid "No attachment." #~ msgstr "Aucune pièce jointe" #~ msgid "Add files to this entry" #~ msgstr "Ajouter un fichier au billet" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Utilisateur :" #~ msgid "login" #~ msgstr "Korisnik" #~ msgid "View site" #~ msgstr "Voir le site" #~ msgid "The file %s already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may continue to install." #~ msgstr "Le fichier %s existe déjà. Pour réinitialiser votre configuration, supprimez d'abord ce fichier ou bien continuez l'installation." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Korisnik :" #~ msgid "1 entry" #~ msgstr "1 billet" #~ msgid "Edit category" #~ msgstr "Modifier une catégorie" #~ msgid "Login and password" #~ msgstr "Identifiant et mot de passe" #~ msgid "add another files" #~ msgstr "ajouter un autre fichier"