Dotclear

source: locales/ru/plugins.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 65.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:19+0100\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: ru\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
18
19msgid "Manage every blog configuration directive"
20msgstr ""
21
22msgid "Akismet interface for Dotclear"
23msgstr ""
24
25msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
26msgstr ""
27
28msgid "Manage post attachments"
29msgstr ""
30
31#, fuzzy
32msgid "Manage your blogroll"
33msgstr "управление ссылками"
34
35msgid "Configure your Blowup Theme"
36msgstr ""
37
38msgid "Legacy modules for dotclear"
39msgstr ""
40
41msgid "Trackback validity check"
42msgstr ""
43
44#, fuzzy
45msgid "Import and Export your blog"
46msgstr "Экспортировать блог"
47
48msgid "Maintain your installation"
49msgstr ""
50
51msgid "Serve entries as simple web pages"
52msgstr ""
53
54#, fuzzy
55msgid "Ping services"
56msgstr "Протестировать сервис пингов"
57
58msgid "Simple menu for Dotclear"
59msgstr ""
60
61msgid "Tags for posts"
62msgstr ""
63
64msgid "Theme Editor"
65msgstr "Редактор тем"
66
67msgid "Manage every user preference directive"
68msgstr ""
69
70#, fuzzy
71msgid "Widgets for your blog sidebars"
72msgstr "добавить виджеты в сайдбар"
73
74msgid "dotclear legacy editor"
75msgstr ""
76
77msgid "dotclear CKEditor integration"
78msgstr ""
79
80msgid "Breadcrumb for Dotclear"
81msgstr ""
82
83#, fuzzy
84msgid "Search engine form"
85msgstr "Поиск"
86
87#, fuzzy
88msgid "List of navigation links"
89msgstr "Навигационные ссылки"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of selected entries"
93msgstr "Нет тегов для выбранных записей"
94
95msgid "List of available languages"
96msgstr ""
97
98#, fuzzy
99msgid "List of categories"
100msgstr "Все категории"
101
102msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
103msgstr ""
104
105msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
106msgstr ""
107
108msgid "Simple text"
109msgstr ""
110
111msgid "List of last entries published"
112msgstr ""
113
114#, fuzzy
115msgid "List of last comments published"
116msgstr "Лента новостей %s комментариев блога"
117
118msgid "List of published pages"
119msgstr ""
120
121#, fuzzy
122msgid "Blogroll list"
123msgstr "Ссылки"
124
125#, fuzzy
126msgid "List of simple menu items"
127msgstr "Удалить выбранные ссылки"
128
129#, fuzzy
130msgid "Tags cloud"
131msgstr "Теги для добавления:"
132
133msgid "Configuration successfully updated"
134msgstr "Конфигурация успешно обновлена"
135
136msgid "no"
137msgstr "нет"
138
139msgid "yes"
140msgstr ""
141
142msgid "about:config"
143msgstr ""
144
145#, fuzzy, php-format
146msgid "Settings for %s"
147msgstr "Редактирования файла %s"
148
149#, fuzzy
150msgid "Setting ID"
151msgstr "Название настройки"
152
153msgid "Value"
154msgstr "Значение"
155
156msgid "Description"
157msgstr "Описание"
158
159msgid "Goto:"
160msgstr ""
161
162#, fuzzy
163msgid "Global settings"
164msgstr "глобальные настройки"
165
166msgid "Akismet spam filter"
167msgstr "Спам фильтр Akismet"
168
169#, php-format
170msgid "Filtered by %s."
171msgstr "Отфильтровано %s"
172
173#, fuzzy
174msgid "Filter configuration have been successfully saved."
175msgstr "Конфигурация фильтров успешно сохранена."
176
177msgid "Akismet API key:"
178msgstr "API ключ Akismet:"
179
180msgid "API key verified"
181msgstr "API ключ подтвержден"
182
183msgid "API key not verified"
184msgstr "API ключ не подтвержден"
185
186msgid "Get your own API key"
187msgstr "Получите свой API ключ Akismet"
188
189msgid "Antispam"
190msgstr "Антиспам"
191
192#, php-format
193msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
194msgstr "Все спам комментарии старше чем %s дней будут удалены автоматически."
195
196#, php-format
197msgid "You can modify this duration in the %s"
198msgstr ""
199
200msgid "Delete junk comments older than"
201msgstr "Удалить спам комментарии старше чем"
202
203msgid "days"
204msgstr "дней"
205
206#, fuzzy
207msgid "Set spam filters."
208msgstr "Спам фильтр Akismet"
209
210msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
211msgstr "Черный/белый список IP"
212
213#, php-format
214msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
215msgstr "Фильтровать по %1$s с правилом %2$s."
216
217msgid "IP address has been successfully added."
218msgstr "IP адрес успешно добавлен."
219
220msgid "IP addresses have been successfully removed."
221msgstr "IP адрес успешно удален."
222
223msgid "Blacklist"
224msgstr "Черный список"
225
226msgid "Whitelist"
227msgstr "Белый список"
228
229#, fuzzy
230msgid "Add an IP address: "
231msgstr "Добавить IP адрес"
232
233msgid "Global IP (used for all blogs)"
234msgstr ""
235
236msgid "Add"
237msgstr "Добавить"
238
239msgid "No IP address in list."
240msgstr "Нет IP адресов в списке."
241
242msgid "IP list"
243msgstr "Список IP"
244
245msgid "Local IPs (used only for this blog)"
246msgstr ""
247
248msgid "Global IPs (used for all blogs)"
249msgstr ""
250
251msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
252msgstr "Проверить IP адрес на сервере DNSBL"
253
254#, php-format
255msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
256msgstr "Фильтровать по %1$s на сервере %2$s."
257
258#, fuzzy
259msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
260msgstr "Порядок элементов успешно обновлен"
261
262msgid "IP Lookup servers"
263msgstr "Серверы просмотра IP"
264
265msgid "Add here a coma separated list of servers."
266msgstr "Добавьте сюда список серверов через запятую."
267
268msgid "Checks links in comments against surbl.org"
269msgstr "Проверить ссылки в комментариях на surbl.org"
270
271msgid "Words Blacklist"
272msgstr "Черный список слов"
273
274#, php-format
275msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
276msgstr "Отфильтровано по %1$s со словом %2$s."
277
278msgid "Words have been successfully added."
279msgstr "Слова были успешно добавлены."
280
281msgid "Word has been successfully added."
282msgstr "Слово было успешно добавлено."
283
284msgid "Words have been successfully removed."
285msgstr "Слова были успешно удалены."
286
287#, fuzzy
288msgid "Add a word "
289msgstr "Добавить слово"
290
291msgid "Global word (used for all blogs)"
292msgstr ""
293
294msgid "No word in list."
295msgstr "Нет слов в списке."
296
297msgid "List of bad words"
298msgstr ""
299
300msgid "Local words (used only for this blog)"
301msgstr ""
302
303msgid "Global words (used for all blogs)"
304msgstr ""
305
306msgid "Delete selected words"
307msgstr "Удалить выделенные слова"
308
309msgid "Create default wordlist"
310msgstr "Создать список слов по умолчанию"
311
312msgid "This word exists"
313msgstr "Это слово существует"
314
315msgid "No description"
316msgstr "Нет описания"
317
318#, php-format
319msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
320msgstr "Отфильтровано по %1$s (%2$s)"
321
322msgid "Unknown filter."
323msgstr "Неизвестный фильтр"
324
325msgid "This comment is a spam:"
326msgstr "Этот комментарий является спамом:"
327
328#, php-format
329msgid "(including %d spam comment)"
330msgstr "(включая %d спам комментариев)"
331
332#, php-format
333msgid "(including %d spam comments)"
334msgstr "(включая %d спам комментариев)"
335
336msgid "Spam moderation"
337msgstr "Модерация спама"
338
339msgid "Spam"
340msgstr "Спам"
341
342msgid "Ham"
343msgstr "Не спам"
344
345msgid "Filter does not exist."
346msgstr "Фильтр не существует."
347
348msgid "Filter has no user interface."
349msgstr "Фильтр не имеет пользовательского интерфейса."
350
351msgid "Filters configuration has been successfully saved."
352msgstr "Конфигурация фильтров успешно сохранена."
353
354#, php-format
355msgid "%s configuration"
356msgstr "%s конфигурация"
357
358#, fuzzy, php-format
359msgid "%s filter configuration"
360msgstr "Конфигурация фильтра"
361
362#, fuzzy
363msgid "Back to filters list"
364msgstr "Вернуться к списку тегов"
365
366msgid "Information"
367msgstr "Информация"
368
369msgid "Junk comments:"
370msgstr "Спам комментарии:"
371
372msgid "Published comments:"
373msgstr "Опубликованные комментарии:"
374
375msgid "Available spam filters"
376msgstr "Доступные спам фильтры"
377
378msgid "Order"
379msgstr "Порядок"
380
381msgid "Active"
382msgstr "Активный"
383
384msgid "Auto Del."
385msgstr "Авто удаление"
386
387msgid "Filter name"
388msgstr "Имя фильтра"
389
390msgid "Filter configuration"
391msgstr "Конфигурация фильтра"
392
393#, fuzzy
394msgid "position"
395msgstr "Позиция страницы"
396
397msgid "Syndication"
398msgstr "Ленты новостей"
399
400msgid "Junk comments RSS feed"
401msgstr "RSS спам комментариев"
402
403msgid "Published comments RSS feed"
404msgstr "RSS опубликованных комментариев"
405
406msgid "Attachments"
407msgstr ""
408
409#, php-format
410msgid "Attachments (%d)"
411msgstr ""
412
413msgid "remove"
414msgstr ""
415
416msgid "No attachment."
417msgstr ""
418
419#, fuzzy
420msgid "Add files to this entry"
421msgstr "Добавить файлы на страницу"
422
423msgid "Blogroll"
424msgstr "Ссылки"
425
426msgid "manage blogroll"
427msgstr "управление ссылками"
428
429msgid "Links"
430msgstr "Ссылки"
431
432msgid "Title (optional)"
433msgstr ""
434
435msgid "All categories"
436msgstr "Все категории"
437
438msgid "Display on:"
439msgstr ""
440
441#, fuzzy
442msgid "All pages"
443msgstr "Все теги"
444
445msgid "Home page only"
446msgstr "Долько домашняя страница"
447
448msgid "Except on home page"
449msgstr ""
450
451#, fuzzy
452msgid "Content only"
453msgstr "Фильтры содержания"
454
455#, fuzzy
456msgid "CSS class:"
457msgstr "CSS файлы"
458
459msgid "Offline"
460msgstr ""
461
462msgid "You must provide a link title"
463msgstr "Вы должны указать текст ссылки"
464
465msgid "You must provide a link URL"
466msgstr "Необходимо указать URL ссылки"
467
468msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
469msgstr "Необходимо предоставить XBEL или OPML файл."
470
471msgid "File is not in XML format."
472msgstr "Файл не в формате XML."
473
474msgid "No such link or title"
475msgstr "Нет такой ссылки ли заголовка"
476
477msgid "Link has been successfully updated"
478msgstr "Ссылка была успешно обновлена"
479
480msgid "Category has been successfully updated"
481msgstr "Категория была успешно удалена"
482
483msgid "Return to blogroll"
484msgstr "Вернуться в блогролл"
485
486msgid "Edit category"
487msgstr "Редактировать категорию"
488
489msgid "Edit link"
490msgstr "Редактировать ссылку"
491
492#, fuzzy
493msgid "XFN information"
494msgstr "Информация"
495
496msgid "_xfn_Me"
497msgstr "Мне"
498
499msgid "_xfn_Another link for myself"
500msgstr "Другую ссылку для меня"
501
502msgid "_xfn_Friendship"
503msgstr "Дружба"
504
505msgid "_xfn_Contact"
506msgstr "Контакт"
507
508msgid "_xfn_Acquaintance"
509msgstr "Знакомство"
510
511msgid "_xfn_Friend"
512msgstr "Друг(подруга)"
513
514msgid "_xfn_Physical"
515msgstr "Материальный"
516
517msgid "_xfn_Met"
518msgstr "Встретить"
519
520msgid "_xfn_Professional"
521msgstr "Профессионал"
522
523msgid "_xfn_Co-worker"
524msgstr "Товарищ по работе"
525
526msgid "_xfn_Colleague"
527msgstr "Коллега"
528
529msgid "_xfn_Geographical"
530msgstr "Георгафический"
531
532msgid "_xfn_Co-resident"
533msgstr "Сожитель"
534
535msgid "_xfn_Neighbor"
536msgstr "Сосед"
537
538msgid "_xfn_Family"
539msgstr "Семья"
540
541msgid "_xfn_Child"
542msgstr "Ребенок"
543
544msgid "_xfn_Parent"
545msgstr "Родитель"
546
547msgid "_xfn_Sibling"
548msgstr "Брат/Сестра"
549
550msgid "_xfn_Spouse"
551msgstr "Супруг/Супруга"
552
553msgid "_xfn_Kin"
554msgstr "Семья"
555
556msgid "_xfn_Romantic"
557msgstr "Романтика"
558
559msgid "_xfn_Muse"
560msgstr "Муза"
561
562msgid "_xfn_Crush"
563msgstr "Страсть"
564
565msgid "_xfn_Date"
566msgstr "Свидание"
567
568msgid "_xfn_Sweetheart"
569msgstr "Подруга"
570
571msgid "Nothing to import"
572msgstr "Нечего импортировать"
573
574msgid "links have been successfully imported."
575msgstr "Ссылки были успешно импортированы."
576
577msgid "Import operation cancelled."
578msgstr "Импортирование отменено."
579
580msgid "Link has been successfully created."
581msgstr "Ссылка успешно создана."
582
583msgid "category has been successfully created."
584msgstr "Категория успешно обновлена."
585
586msgid "Items have been successfully removed."
587msgstr "Элементы успешно удалены."
588
589msgid "Items order has been successfully updated"
590msgstr "Порядок элементов успешно обновлен"
591
592msgid "Lang"
593msgstr "Язык"
594
595#, fuzzy
596msgid "select this link"
597msgstr "Удалить этот тег"
598
599msgid "Delete selected links"
600msgstr "Удалить выбранные ссылки"
601
602msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
603msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные ссылки?"
604
605msgid "The link list is empty."
606msgstr "Список ссылок пуст"
607
608msgid "Add a new link"
609msgstr "Добавить новую ссылку"
610
611msgid "Add a category"
612msgstr "Добавить категорию"
613
614msgid "Import links"
615msgstr "Импортировать ссылки"
616
617msgid "OPML or XBEL File:"
618msgstr "OPML или XBEL файл:"
619
620msgid "Import"
621msgstr "Импортировать"
622
623msgid "Light linear gradient"
624msgstr "Светлый линейный градиент"
625
626msgid "Medium linear gradient"
627msgstr "Средний линейный градиент"
628
629msgid "Dark linear gradient"
630msgstr "Темный линейный градиент"
631
632msgid "Solid color"
633msgstr "Чистый цвет"
634
635msgid "Custom..."
636msgstr "Настроить..."
637
638msgid "Theme configuration has been successfully updated."
639msgstr "Настройки темы были успешно обновлены."
640
641msgid "Blowup configuration"
642msgstr "Сброс конфигурации"
643
644msgid "Predefined styles"
645msgstr "Предустановленные стили"
646
647msgid "Apply code"
648msgstr "Применить код"
649
650#, fuzzy
651msgid "Choose a predefined style"
652msgstr "Предустановленные стили"
653
654msgid "Back to Blog appearance"
655msgstr ""
656
657msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
658msgstr "Иизображение не может быть создано по следующим причинам. Вы не сможете изменять некоторые свойства фона."
659
660msgid "Customization"
661msgstr ""
662
663msgid "General"
664msgstr "Общие"
665
666msgid "Background color:"
667msgstr "Цвет фона:"
668
669msgid "Background color fill:"
670msgstr "Цвет заливки фона:"
671
672msgid "Main text font:"
673msgstr "Шрифт основного текста:"
674
675msgid "Main text font size:"
676msgstr "Размер шрифта основного текста:"
677
678msgid "Main text color:"
679msgstr "Цвет основного текста:"
680
681msgid "Text line height:"
682msgstr "Высота строки текста:"
683
684msgid "Links color:"
685msgstr "Цвет ссылок:"
686
687msgid "Visited links color:"
688msgstr "Цвет посещенных ссылок:"
689
690msgid "Focus links color:"
691msgstr "Цвет ссылок в фокусе:"
692
693msgid "Prelude color:"
694msgstr "Цвет вводной части:"
695
696msgid "Hide main title"
697msgstr "Спраятать главный заголовок"
698
699msgid "Main title font:"
700msgstr "Шрифт главного заголовка:"
701
702msgid "Main title font size:"
703msgstr "Размер шрифта главного заголовка:"
704
705msgid "Main title color:"
706msgstr "Цвет главного заголовка:"
707
708msgid "Main title alignment:"
709msgstr "Выравнивание главного заголовка:"
710
711msgid "center"
712msgstr "по центру"
713
714msgid "left"
715msgstr "по левому краю"
716
717msgid "right"
718msgstr "по правому краю"
719
720msgid "Main title position (x:y)"
721msgstr "Позиция главного заголовка (x:y)"
722
723msgid "Top image"
724msgstr "Верхнее изображение"
725
726msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
727msgstr "Выберите \"Настроить...\" чтобы загрузить свое изображение."
728
729msgid "Add your image:"
730msgstr "Добавить изображение:"
731
732#, php-format
733msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
734msgstr "Файл JPEG или PNG, шириной 800 пикселей, максимальный размер %s"
735
736msgid "Sidebar"
737msgstr "Сайдбар"
738
739msgid "Sidebar position:"
740msgstr "Позиция сайдбара:"
741
742msgid "Sidebar text font:"
743msgstr "Шрифт текста сайдбара:"
744
745msgid "Sidebar text font size:"
746msgstr "Размер шрифта текста сайдбара:"
747
748msgid "Sidebar text color:"
749msgstr "Цвет текста сайдбара:"
750
751msgid "Sidebar titles font:"
752msgstr "Шрифт заголовков сайдбара:"
753
754msgid "Sidebar titles font size:"
755msgstr "Размер шрифта заголовков сайдбара:"
756
757msgid "Sidebar titles color:"
758msgstr "Цвет заголовков сайдбара:"
759
760msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
761msgstr "Шрифт заголовков 2-го уровня сайдбара:"
762
763msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
764msgstr "Размер шрифта заголовков 2-го уровня сайдбара:"
765
766msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
767msgstr "Цвет заголовков 2-го уровня сайдбара:"
768
769msgid "Sidebar lines color:"
770msgstr "Цвет линий сайдбара:"
771
772msgid "Sidebar links color:"
773msgstr "Цвет ссылок в сайдбаре:"
774
775msgid "Sidebar visited links color:"
776msgstr "Цвет посещенных ссылок в сайдбаре:"
777
778msgid "Sidebar focus links color:"
779msgstr "Цвет ссылок в фокусе сайдбара:"
780
781msgid "Date title font:"
782msgstr "Шрифт заголовка даты:"
783
784msgid "Date title font size:"
785msgstr "Размер шрифта заголовка даты:"
786
787msgid "Date title color:"
788msgstr "Цвет заголовка даты:"
789
790msgid "Entry title font:"
791msgstr "Шрифт заголовка записи:"
792
793msgid "Entry title font size:"
794msgstr "Размер шрифта заголовка записи:"
795
796msgid "Entry title color:"
797msgstr "Цвет заголовка записи:"
798
799msgid "Comment background color:"
800msgstr "Цвет фона комментириев:"
801
802msgid "Comment text color:"
803msgstr "Цвет текста комментариев:"
804
805msgid "My comment background color:"
806msgstr "Цвет фона моих комментариев:"
807
808msgid "My comment text color:"
809msgstr "Цвет текста моих комментариев:"
810
811msgid "Footer"
812msgstr "Нижний колонтитул"
813
814msgid "Footer font:"
815msgstr "Шрифт нижнего колонтитула:"
816
817msgid "Footer font size:"
818msgstr "Размер шрифта нижнего колонтитула:"
819
820msgid "Footer color:"
821msgstr "Цвет нижнего колонтитула:"
822
823msgid "Footer links color:"
824msgstr "Цвет ссылок в нижнем колонтитуле:"
825
826msgid "Footer background color:"
827msgstr "Цвет фона нижнего колонтитула:"
828
829msgid "Additional CSS"
830msgstr ""
831
832msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
833msgstr ""
834
835msgid "Configuration import / export"
836msgstr "Импортировать/экспортировать настройки"
837
838msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
839msgstr "Вы можете сделать настройки общими, используя следующий код. Чтобы применить настройки, вставьте код, нажмите на \"Применить код\" и сохраните."
840
841msgid "Copy this code:"
842msgstr ""
843
844msgid "default"
845msgstr "по умолчанию"
846
847#, fuzzy
848msgid "Unable to create css file."
849msgstr "Невозможно создать изображения."
850
851msgid "Unable to open image."
852msgstr "Невозможно открыть изображение."
853
854msgid "Breadcrumb"
855msgstr ""
856
857msgid "Enable breadcrumb for this blog"
858msgstr ""
859
860msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
861msgstr ""
862
863msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
864msgstr ""
865
866msgid "Home"
867msgstr "Домой"
868
869#, php-format
870msgid "page %d"
871msgstr ""
872
873msgid "Archives"
874msgstr "Архивы"
875
876msgid "All tags"
877msgstr "Все теги"
878
879msgid "404"
880msgstr ""
881
882#, fuzzy
883msgid "The configuration has been updated."
884msgstr "Настройки темы были успешно обновлены."
885
886msgid "Media chooser"
887msgstr ""
888
889msgid "m"
890msgstr ""
891
892#, fuzzy
893msgid "Link to an entry"
894msgstr "Ссылка на все теги"
895
896#, fuzzy
897msgid "Link"
898msgstr "Ссылки"
899
900msgid "l"
901msgstr ""
902
903#, fuzzy
904msgid "External image"
905msgstr "Внешние медиа"
906
907msgid "URL field cannot be empty."
908msgstr ""
909
910msgid "visual"
911msgstr ""
912
913msgid "source"
914msgstr ""
915
916msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
917msgstr ""
918
919msgid "-- none --"
920msgstr ""
921
922msgid "-- block format --"
923msgstr ""
924
925msgid "Paragraph"
926msgstr ""
927
928#, fuzzy
929msgid "Level 1 header"
930msgstr "RSS ридер"
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 2 header"
934msgstr "RSS ридер"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 3 header"
938msgstr "RSS ридер"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 4 header"
942msgstr "RSS ридер"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 5 header"
946msgstr "RSS ридер"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 6 header"
950msgstr "RSS ридер"
951
952msgid "Strong emphasis"
953msgstr ""
954
955msgid "Emphasis"
956msgstr ""
957
958msgid "Inserted"
959msgstr ""
960
961#, fuzzy
962msgid "Deleted"
963msgstr "Логи удалены."
964
965msgid "Inline quote"
966msgstr ""
967
968msgid "Code"
969msgstr ""
970
971msgid "Line break"
972msgstr ""
973
974msgid "Blockquote"
975msgstr ""
976
977msgid "Preformated text"
978msgstr ""
979
980msgid "Unordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "Ordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "URL?"
987msgstr ""
988
989#, fuzzy
990msgid "Language?"
991msgstr "Язык"
992
993#, fuzzy
994msgid "Remove text formating"
995msgstr "удалить теги"
996
997msgid "Checks trackback source for a link to the post"
998msgstr "Проверить источник пинга на наличие ссылки на пост"
999
1000msgid "Import/Export"
1001msgstr "Импорт/Экспорт"
1002
1003msgid "Flat file export"
1004msgstr "Экспорт текстового файла."
1005
1006msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1007msgstr "Экспорт блога или полной установки Dotclear в текстовый файл."
1008
1009msgid "Export file not found."
1010msgstr "Экспортируемый файл не найден."
1011
1012msgid "Failed to compress export file."
1013msgstr ""
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Single blog"
1017msgstr "Импортировать один блог"
1018
1019#, php-format
1020msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1021msgstr "Это выполнит экспорт вашего текущего блога: %s."
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Compress file"
1025msgstr "Файлы шаблонов"
1026
1027msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1028msgstr "Вы также можете сохранить вашу директорию медиа-файлов в виде zip-архива"
1029
1030msgid "Export"
1031msgstr "Экспорт"
1032
1033msgid "Multiple blogs"
1034msgstr ""
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "This will create an export of all the content of your database."
1038msgstr "Внимание: Это очистит все содержимое базы данных, кроме пользователей."
1039
1040msgid "Congratulation!"
1041msgstr "Поздравляем!"
1042
1043msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1044msgstr "Ваш блог успешно импортирован. Добро пожаловать в Dotclear 2 !"
1045
1046msgid "Why don't you blog this now?"
1047msgstr "Почему бы не создать пост сейчас?"
1048
1049msgid "visit your dashboard"
1050msgstr "посетить панель инструментов"
1051
1052msgid "Dotclear 1.2 import"
1053msgstr "Импорт Dotclear 1.2"
1054
1055msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1056msgstr "Импортировать установку Dotclear 1.2 в ваш текущий блог."
1057
1058#, fuzzy, php-format
1059msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1060msgstr "Импортировать установку Dotclear 1.2 в ваш текущий блог."
1061
1062msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1063msgstr "Заметьте, что этот процесс очистит все категории, ссылки, записи и комментарии текущего блога."
1064
1065msgid "General information"
1066msgstr "Общая информация"
1067
1068msgid "Import my blog now"
1069msgstr "Импортировать мой блог"
1070
1071msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1072msgstr "Сначала, нам нужна информация о вашей старой установке Dotclear 1.2."
1073
1074msgid "Entries import options"
1075msgstr "Опции импорта записей"
1076
1077msgid "Number of entries to import at once:"
1078msgstr "Количество записей для одновременного импорта:"
1079
1080msgid "Importing users"
1081msgstr "Импортировать пользователей"
1082
1083msgid "Importing categories"
1084msgstr "Импортировать категории"
1085
1086msgid "Importing blogroll"
1087msgstr "Импортировать ссылки"
1088
1089#, php-format
1090msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1091msgstr "Импортировать записи от %d до %d / %d"
1092
1093msgid "Please read carefully"
1094msgstr "Пожалуйста прочитайте внимательно"
1095
1096msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1097msgstr "Каждый новый импортированный пользователь получил пароль и для получения нового нужно нажать на ссылку \"Я забыл пароль\" на форме логина (зарегистрированный email адрес должен быть действительным)."
1098
1099#, php-format
1100msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1101msgstr "Пожалуйста обратите внимание, что Dotclear 2 имеет новый формат URL. Вы можете избежать неверных ссылок установив плагин< href=\"%s\">DC1 redirect</a> и активировав его в вашем блоге."
1102
1103msgid "next step"
1104msgstr "следующий шаг"
1105
1106msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1107msgstr "В зависимости от размера вашего блога, это может занять несколько минут."
1108
1109msgid "Dotclear tables not found"
1110msgstr "Таблицы Dotclear не найдены"
1111
1112msgid "RSS or Atom feed import"
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Add a feed content to the blog."
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Cannot retrieve feed URL."
1119msgstr "Невозможно получить URL ленты новостей."
1120
1121msgid "No items in feed."
1122msgstr "Нет элементов в ленте новостей."
1123
1124msgid "Content successfully imported."
1125msgstr "Содержимое успешно импортировано."
1126
1127#, fuzzy, php-format
1128msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1129msgstr "Это импортирует резервный файл одного блога как новое содержимое в текущий блог: %s."
1130
1131msgid "Feed URL:"
1132msgstr "URL ленты новостей:"
1133
1134msgid "Flat file import"
1135msgstr "Импортировать текстовый файл"
1136
1137msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1138msgstr "Импортировать блог или полную установку Dotclear из текстового файла."
1139
1140msgid "Single blog successfully imported."
1141msgstr "Блог успешно импортирован."
1142
1143msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1144msgstr "Вы уверены, что хотите импортировать резервный файл?"
1145
1146#, php-format
1147msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1148msgstr "Это импортирует резервный файл одного блога как новое содержимое в текущий блог: %s."
1149
1150msgid "Upload a backup file"
1151msgstr "Загрузить резервный файл"
1152
1153#, php-format
1154msgid "maximum size %s"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "or pick up a local file in your public directory"
1158msgstr "или укажите на локальный файл в общедоступной директории"
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1162msgstr "Внимание: Это очистит все содержимое базы данных, кроме пользователей."
1163
1164msgid "Another file with same name exists."
1165msgstr ""
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Failed to extract backup file."
1169msgstr "Загрузить резервный файл"
1170
1171msgid "No backup in compressed file."
1172msgstr ""
1173
1174msgid "WordPress import"
1175msgstr "Импортировать WordPress"
1176
1177msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1178msgstr "Импортировать блог WordPress в ваш текущий блог."
1179
1180#, php-format
1181msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1182msgstr "Это импортирует содержимое блога WordPress как новое содержимое в ваш текущий блог: %s."
1183
1184msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1185msgstr "Сначала нам нужно получить некоторую информацию о вашем старом блоге WordPress."
1186
1187msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1188msgstr "WordPress и Dotclear по разному работают с категориями. Вы можете назначить несколько разных категорий к записи в WordPress. В Dotclear все подчиняется правилу \"Одна категоиря, несколько тегов\". Следовательно Dotclear может импортировать только одну категорию на одну запись, и в этом случае выбирается первая созданная категория. Если вы хотите сохранить информацию о категориях, вы можете выполнить их импорт в виде тегов с возможностью добавления префикса."
1189
1190#, fuzzy
1191msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1192msgstr "С другой стороны, в WordPress, запись не может существовать без категории, и установка по умолчанию имеет первую категории с названием <i>\"Без категории\"</i>. Если вы не изменяли эту категорию, то вы можете игнорировать её при импорте вашего блога, так как Dotclear позволяет вам иметь записи без категорий."
1193
1194msgid "Ignore the first category:"
1195msgstr "Игнорировать первую категорию:"
1196
1197msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1198msgstr "Импортировать самую старую категорию на записи:"
1199
1200msgid "Import all categories as tags:"
1201msgstr "Импортировать все категории как теги:"
1202
1203msgid "Prefix such tags with:"
1204msgstr "Добавить префикс к тегам:"
1205
1206msgid "Content filters"
1207msgstr "Фильтры содержания"
1208
1209msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1210msgstr "Вы можете обработать ваш пост и/или содержимое комментария с помощью следующих фильтров."
1211
1212msgid "Post content formatter:"
1213msgstr "Форматтер содержимого постов:"
1214
1215msgid "Comment content formatter:"
1216msgstr "Форматтер содержания комментариев:"
1217
1218msgid "WordPress tables not found"
1219msgstr "Таблицы WordPress не найдены"
1220
1221msgid "No file to read."
1222msgstr "Нет файла для чтения."
1223
1224msgid "File is not a DotClear backup."
1225msgstr "Файл не является резервной копией DotClear."
1226
1227msgid "File is not a single blog export."
1228msgstr "Файл не является файлом экспотра блога."
1229
1230#, php-format
1231msgid "Error raised at line %s"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "File is not a full export."
1235msgstr "Файл не является полным экспортом."
1236
1237#, php-format
1238msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1239msgstr ""
1240
1241#, fuzzy
1242msgid "Database export"
1243msgstr "Экспорт текстового файла."
1244
1245msgid "Download database of current blog"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Download database of all blogs"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Please wait..."
1252msgstr "Пожалуйста подождите..."
1253
1254#, php-format
1255msgid "Export functions are in the page %s."
1256msgstr ""
1257
1258# French translation of DotClea"
1259msgid "Maintenance"
1260msgstr "Поддержка"
1261
1262#, fuzzy
1263msgid "Servicing"
1264msgstr "Название сервиса:"
1265
1266msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1267msgstr ""
1268
1269#, fuzzy
1270msgid "Backup"
1271msgstr "Назад"
1272
1273msgid "Tools to back up your content."
1274msgstr ""
1275
1276msgid "Development"
1277msgstr ""
1278
1279msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1280msgstr ""
1281
1282msgid "Optimize"
1283msgstr ""
1284
1285msgid "Count and index"
1286msgstr ""
1287
1288msgid "Purge"
1289msgstr ""
1290
1291msgid "Other"
1292msgstr ""
1293
1294#, fuzzy
1295msgid "Current blog"
1296msgstr "Вернуться в блогролл"
1297
1298#, fuzzy
1299msgid "All blogs"
1300msgstr "Все теги"
1301
1302msgid "Maintain translations"
1303msgstr ""
1304
1305msgid "Translations"
1306msgstr ""
1307
1308#, php-format
1309msgid "One task to execute"
1310msgid_plural "%s tasks to execute"
1311msgstr[0] ""
1312msgstr[1] ""
1313msgstr[2] ""
1314
1315msgid "This task has never been executed."
1316msgstr ""
1317
1318#, php-format
1319msgid "Last execution of this task was on %s."
1320msgstr ""
1321
1322#, php-format
1323msgid "There is a task to execute."
1324msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1325msgstr[0] ""
1326msgstr[1] ""
1327msgstr[2] ""
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "Manage tasks"
1331msgstr "управление страницами"
1332
1333msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Failed to execute task."
1340msgstr ""
1341
1342#, fuzzy
1343msgid "Task successfully executed."
1344msgstr "Ссылка успешно создана."
1345
1346msgid "Empty templates cache directory"
1347msgstr "Очистить директорию кеша шаблонов"
1348
1349msgid "Templates cache directory emptied."
1350msgstr "Директория кеша шаблонов пустая"
1351
1352#, fuzzy
1353msgid "Failed to empty templates cache directory."
1354msgstr "Очистить директорию кеша шаблонов"
1355
1356msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1357msgstr ""
1358
1359#, fuzzy
1360msgid "Count again comments and trackbacks"
1361msgstr "Комментарии и пинги посчитаны."
1362
1363msgid "Comments and trackback counted."
1364msgstr "Комментарии и пинги посчитаны."
1365
1366#, fuzzy
1367msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1368msgstr "Комментарии и пинги посчитаны."
1369
1370msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1371msgstr ""
1372
1373msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Search engine index"
1386msgstr "Индекс поисковика"
1387
1388#, fuzzy
1389msgid "Index all comments for search engine"
1390msgstr "Индексировать все комментарии"
1391
1392msgid "Next"
1393msgstr ""
1394
1395#, php-format
1396msgid "Indexing comment %d to %d."
1397msgstr "Индексирование комментариев с %d по %d."
1398
1399msgid "Comments index done."
1400msgstr "Индексация комментариев завершена."
1401
1402#, fuzzy
1403msgid "Failed to index comments."
1404msgstr "Индексировать все комментарии"
1405
1406msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1407msgstr ""
1408
1409msgid "Index all entries for search engine"
1410msgstr ""
1411
1412#, php-format
1413msgid "Indexing entry %d to %d."
1414msgstr "Индексирование записей с %d по %d"
1415
1416msgid "Entries index done."
1417msgstr "Индексация записей завершена."
1418
1419#, fuzzy
1420msgid "Failed to index entries."
1421msgstr "Выбранные записи"
1422
1423msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1424msgstr ""
1425
1426msgid "Delete all logs"
1427msgstr "Удалить все логи"
1428
1429msgid "Logs deleted."
1430msgstr "Логи удалены."
1431
1432#, fuzzy
1433msgid "Failed to delete logs."
1434msgstr "Невозможно создать изображения."
1435
1436msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1437msgstr ""
1438
1439#, fuzzy
1440msgid "Entries metadata"
1441msgstr "RSS записей"
1442
1443msgid "Synchronize entries metadata"
1444msgstr ""
1445
1446#, fuzzy, php-format
1447msgid "Synchronize entry %d to %d."
1448msgstr "Индексирование записей с %d по %d"
1449
1450#, fuzzy
1451msgid "Entries metadata synchronize done."
1452msgstr "Индексация записей завершена."
1453
1454msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1455msgstr ""
1456
1457msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1458msgstr ""
1459
1460#, fuzzy
1461msgid "Optimise database"
1462msgstr "Оптимизация базы данных"
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "optimize tables"
1466msgstr "Оптимизация базы данных"
1467
1468msgid "Optimization successful."
1469msgstr "Оптимизация успешно выполнена."
1470
1471msgid "Failed to optimize tables."
1472msgstr ""
1473
1474msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1475msgstr ""
1476
1477msgid "Download media folder of current blog"
1478msgstr ""
1479
1480msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1481msgstr ""
1482
1483msgid "Download active theme of current blog"
1484msgstr ""
1485
1486msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1487msgstr ""
1488
1489#, fuzzy
1490msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1491msgstr "Категория успешно обновлена."
1492
1493msgid "Never"
1494msgstr ""
1495
1496msgid "Every week"
1497msgstr ""
1498
1499msgid "Every two weeks"
1500msgstr ""
1501
1502msgid "Every month"
1503msgstr ""
1504
1505msgid "Every two months"
1506msgstr ""
1507
1508msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1509msgstr ""
1510
1511msgid "You should execute it now."
1512msgstr ""
1513
1514msgid "Execute task"
1515msgstr ""
1516
1517#, fuzzy
1518msgid "This may take a very long time."
1519msgstr "Это может занять много времени"
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "Alert settings"
1523msgstr "настройки блога"
1524
1525#, fuzzy
1526msgid "Activation"
1527msgstr "Активный"
1528
1529msgid "Display alert messages on late tasks"
1530msgstr ""
1531
1532#, php-format
1533msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1534msgstr ""
1535
1536msgid "Frequency"
1537msgstr ""
1538
1539msgid "Use one recall time for all tasks"
1540msgstr ""
1541
1542msgid "Recall time for all tasks:"
1543msgstr ""
1544
1545msgid "Use one recall time per task"
1546msgstr ""
1547
1548msgid "New page"
1549msgstr "Новая страница"
1550
1551#, fuzzy, php-format
1552msgid "%d page"
1553msgstr "Редактировать страницу"
1554
1555#, fuzzy, php-format
1556msgid "%d pages"
1557msgstr "Редактировать страницу"
1558
1559msgid "manage pages"
1560msgstr "управление страницами"
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "My first page"
1564msgstr "Редактировать страницу"
1565
1566msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1567msgstr ""
1568
1569msgid "Published on"
1570msgstr "Опубликовано"
1571
1572msgid "This page's comments feed"
1573msgstr "Лента новостей к комментариям этой страницы"
1574
1575msgid "You must provide a valid email address."
1576msgstr "Вы должны ввести действительный email адрес."
1577
1578msgid "Page title"
1579msgstr "Заголовок страницы"
1580
1581msgid "Page position"
1582msgstr "Позиция страницы"
1583
1584msgid "Publication date"
1585msgstr "Дата публикации"
1586
1587#, fuzzy
1588msgid "Pages actions"
1589msgstr "Позиция страницы"
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Back to pages list"
1593msgstr "Вернуться к списку тегов"
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1597msgstr "Элементы успешно удалены."
1598
1599msgid "No page"
1600msgstr "Нет страниц"
1601
1602msgid "Hidden"
1603msgstr ""
1604
1605#, fuzzy
1606msgid "Select this page"
1607msgstr "Удалить этот тег"
1608
1609msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1610msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные страницы?"
1611
1612#, fuzzy
1613msgid "Selected pages have been successfully updated."
1614msgstr "Настройки успешно обновлены."
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1618msgstr "Спам комментарии были успешно удалены."
1619
1620msgid "Selected pages action:"
1621msgstr "Действия над выбранными страницами:"
1622
1623msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1624msgstr ""
1625
1626msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1627msgstr ""
1628
1629#, fuzzy
1630msgid "Save pages order"
1631msgstr "Сохранить порядок"
1632
1633msgid "This page does not exist."
1634msgstr "Эта страница не существует."
1635
1636msgid "Edit page"
1637msgstr "Редактировать страницу"
1638
1639msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1640msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту страницу?"
1641
1642msgid "Page has been successfully updated."
1643msgstr "Страница успешно обновлена."
1644
1645msgid "Page has been successfully created."
1646msgstr "Страница успешно создана."
1647
1648msgid "Go to this page on the site"
1649msgstr ""
1650
1651msgid "Page status"
1652msgstr "Статус страницы:"
1653
1654#, fuzzy
1655msgid "Page language"
1656msgstr "Язык страницы:"
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "Hide in widget Pages"
1660msgstr "Спраятать главный заголовок"
1661
1662msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1663msgstr "Внимание: если вы вводите URL вручную, это может вызвать конфликт с другой страницей."
1664
1665msgid "Introduction to the page."
1666msgstr ""
1667
1668#, fuzzy
1669msgid "Select this comment"
1670msgstr "Удалить этот тег"
1671
1672msgid "Pings"
1673msgstr "Пинги"
1674
1675msgid "Settings have been successfully updated."
1676msgstr "Настройки успешно обновлены."
1677
1678msgid "Pings configuration"
1679msgstr "Конфигурация пингов"
1680
1681msgid "Activate pings extension"
1682msgstr "Активировать модуль пингов."
1683
1684msgid "Service name:"
1685msgstr "Название сервиса:"
1686
1687msgid "Service URI:"
1688msgstr "URI сервиса:"
1689
1690#, fuzzy
1691msgid "Error"
1692msgstr "ошибка"
1693
1694msgid "Test ping services"
1695msgstr "Протестировать сервис пингов"
1696
1697msgid "Check all"
1698msgstr "Проверить все"
1699
1700msgid "Simple menu"
1701msgstr ""
1702
1703#, fuzzy
1704msgid "Item description"
1705msgstr "Нет описания"
1706
1707#, fuzzy
1708msgid "Displayed in link"
1709msgstr "Удалить этот тег"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Used as link title"
1713msgstr "Нет такой ссылки ли заголовка"
1714
1715msgid "Displayed in link and used as title"
1716msgstr ""
1717
1718msgid "Not displayed nor used"
1719msgstr ""
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "All months"
1723msgstr "Все теги"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Archive"
1727msgstr "Архивы"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Page"
1731msgstr "Страницы"
1732
1733msgid "Tags"
1734msgstr "Теги"
1735
1736msgid "User defined"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "Configuration successfully updated."
1741msgstr "Конфигурация успешно обновлена"
1742
1743msgid "Label"
1744msgstr ""
1745
1746msgid "Recent posts"
1747msgstr ""
1748
1749#, php-format
1750msgid "Switch to %s language"
1751msgstr ""
1752
1753msgid "Recent Posts from this category"
1754msgstr ""
1755
1756#, fuzzy, php-format
1757msgid "Posts from %s"
1758msgstr "Выбрать из списка"
1759
1760#, php-format
1761msgid "Recent posts for %s tag"
1762msgstr ""
1763
1764#, fuzzy
1765msgid "Menu item has been successfully added."
1766msgstr "Слово было успешно добавлено."
1767
1768msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1769msgstr ""
1770
1771#, fuzzy
1772msgid "Menu items have been successfully removed."
1773msgstr "Элементы успешно удалены."
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "No menu items selected."
1777msgstr "Нет элементов в ленте новостей."
1778
1779msgid "Label is mandatory."
1780msgstr ""
1781
1782msgid "URL is mandatory."
1783msgstr ""
1784
1785#, fuzzy
1786msgid "Menu items have been successfully updated."
1787msgstr "Настройки успешно обновлены."
1788
1789msgid "Step #1"
1790msgstr ""
1791
1792msgid "Step #2"
1793msgstr ""
1794
1795msgid "Step #3"
1796msgstr ""
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Add item"
1800msgstr "добавить теги"
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Select type"
1804msgstr "Удалить этот тег"
1805
1806msgid "Type of item menu:"
1807msgstr ""
1808
1809msgid "Continue..."
1810msgstr ""
1811
1812#, fuzzy
1813msgid "Select language:"
1814msgstr "Языки блога"
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Select category:"
1818msgstr "Редактировать категорию"
1819
1820msgid "Select month (if necessary):"
1821msgstr ""
1822
1823#, fuzzy
1824msgid "Select page:"
1825msgstr "Удалить этот тег"
1826
1827msgid "Select tag (if necessary):"
1828msgstr ""
1829
1830msgid "Label of item menu:"
1831msgstr ""
1832
1833#, fuzzy
1834msgid "Description of item menu:"
1835msgstr "Описание"
1836
1837msgid "URL of item menu:"
1838msgstr ""
1839
1840msgid "Add this item"
1841msgstr ""
1842
1843msgid "Enable simple menu for this blog"
1844msgstr ""
1845
1846#, fuzzy
1847msgid "Save configuration"
1848msgstr "%s конфигурация"
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Add an item"
1852msgstr "Добавить новую ссылку"
1853
1854#, fuzzy
1855msgid "Menu items list"
1856msgstr "Список категорий"
1857
1858#, fuzzy
1859msgid "Update menu"
1860msgstr "Обновить сайдбары"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Delete selected menu items"
1864msgstr "Удалить выбранные ссылки"
1865
1866#, fuzzy
1867msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1868msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные ссылки?"
1869
1870msgid "No menu items so far."
1871msgstr ""
1872
1873msgid "This tag's comments Atom feed"
1874msgstr "Лента новостей Atom для комментариев этого тега"
1875
1876msgid "This tag's entries Atom feed"
1877msgstr "Лента новостей Atom записей с этим тегом"
1878
1879msgid "Tag"
1880msgstr "Тег"
1881
1882msgid "Limit (empty means no limit):"
1883msgstr "Лимит (нет предела при пустом поле)"
1884
1885msgid "Entries count"
1886msgstr "Количество записей"
1887
1888msgid "Tag name"
1889msgstr "Название тега"
1890
1891msgid "Link to all tags:"
1892msgstr "Ссылка на все теги"
1893
1894msgid "Add tags"
1895msgstr "добавить теги"
1896
1897msgid "Remove tags"
1898msgstr "удалить теги"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1902msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1903msgstr[0] "Тег успешно удален"
1904msgstr[1] "Тег успешно удален"
1905msgstr[2] ""
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Add tags to this selection"
1909msgstr "Добавить %s к этой записи"
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1913msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?"
1914
1915#, fuzzy
1916msgid "Add a tag to this entry"
1917msgstr "Добавить %s к этой записи"
1918
1919msgid "Choose from list"
1920msgstr "Выбрать из списка"
1921
1922msgid "all"
1923msgstr "все"
1924
1925msgid "Enter tags separated by coma"
1926msgstr "Введите теги, разделяя запятыми"
1927
1928msgid "used in %e - frequency %p%"
1929msgstr "используется в %e - frequency %p%"
1930
1931msgid "entry"
1932msgstr "публикация"
1933
1934msgid "entries"
1935msgstr "записи"
1936
1937msgid "Tags to add:"
1938msgstr "Теги для добавления:"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1942msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1943msgstr[0] "Тег успешно удален"
1944msgstr[1] "Тег успешно удален"
1945msgstr[2] ""
1946
1947msgid "No tags for selected entries"
1948msgstr "Нет тегов для выбранных записей"
1949
1950#, fuzzy
1951msgid "Remove selected tags from this selection"
1952msgstr "Удалить выбранные теги из записей"
1953
1954msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1955msgstr "Следующие теги  были найдены в выбранных записях:"
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "Short"
1959msgstr "короткий"
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Extended"
1963msgstr "расширенный"
1964
1965msgid "Tags list format:"
1966msgstr "Формат списка тегов:"
1967
1968msgid "Tag has been successfully renamed"
1969msgstr "Тег был успешно переименован"
1970
1971msgid "Tag has been successfully removed"
1972msgstr "Тег успешно удален"
1973
1974#, fuzzy, php-format
1975msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1976msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?"
1977
1978msgid "Back to tags list"
1979msgstr "Вернуться к списку тегов"
1980
1981msgid "Rename"
1982msgstr ""
1983
1984#, fuzzy
1985msgid "Delete this tag"
1986msgstr "Удалить этот тег"
1987
1988#, php-format
1989msgid "List of entries with the tag “%s”"
1990msgstr ""
1991
1992msgid "No tags on this blog."
1993msgstr "Нет тегов в этом блоге"
1994
1995#, fuzzy
1996msgid "Edit theme files"
1997msgstr "Редактирования файла %s"
1998
1999msgid "Syntax highlighting"
2000msgstr ""
2001
2002msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2003msgstr ""
2004
2005msgid "Theme:"
2006msgstr ""
2007
2008msgid "No file"
2009msgstr "Нет файла"
2010
2011msgid "From theme:"
2012msgstr ""
2013
2014msgid "From parent:"
2015msgstr ""
2016
2017msgid "From template set:"
2018msgstr ""
2019
2020msgid "File does not exist."
2021msgstr "Файл не существует."
2022
2023#, php-format
2024msgid "File %s is not readable"
2025msgstr "Файл %s не читабельный"
2026
2027#, php-format
2028msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2029msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %s. Пожалуйста, проверьте файлы темы и права доступа к папкам."
2030
2031#, fuzzy, php-format
2032msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2033msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %s. Пожалуйста, проверьте файлы темы и права доступа к папкам."
2034
2035msgid "The file has been reset."
2036msgstr ""
2037
2038msgid "Saving document..."
2039msgstr "Сохранение документа..."
2040
2041msgid "Document saved"
2042msgstr "Документ сохранен"
2043
2044msgid "An error occurred:"
2045msgstr "Произошла ошибка:"
2046
2047#, fuzzy
2048msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2049msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту страницу?"
2050
2051#, php-format
2052msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2053msgstr "Текущая тема блога \"%s\"."
2054
2055msgid "You can't edit default theme."
2056msgstr "Нельзя редактировать тему по-умолчанию."
2057
2058msgid "Please select a file to edit."
2059msgstr "Выберите файл для редактирования."
2060
2061msgid "File editor"
2062msgstr "Редактор файлов"
2063
2064#, php-format
2065msgid "Editing file %s"
2066msgstr "Редактирования файла %s"
2067
2068msgid "Reset"
2069msgstr ""
2070
2071msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2072msgstr "Невозможно выполнить запись в файл. Пожалуйста проверьте права доступа к файлам темы."
2073
2074msgid "Templates files"
2075msgstr "Файлы шаблонов"
2076
2077msgid "CSS files"
2078msgstr "CSS файлы"
2079
2080msgid "JavaScript files"
2081msgstr "JavaScript файлы"
2082
2083#, fuzzy
2084msgid "Locales files"
2085msgstr "Файлы шаблонов"
2086
2087#, fuzzy
2088msgid "Preferences successfully updated"
2089msgstr "Страница успешно обновлена."
2090
2091#, fuzzy
2092msgid "user:preferences"
2093msgstr "глобальные настройки"
2094
2095#, fuzzy
2096msgid "User preferences"
2097msgstr "глобальные настройки"
2098
2099#, fuzzy
2100msgid "Global preferences"
2101msgstr "глобальные настройки"
2102
2103msgid "Presentation widgets"
2104msgstr "Виджеты оформления"
2105
2106#, fuzzy
2107msgid "Widget's textareas"
2108msgstr "Теги шаблонов виджетов"
2109
2110msgid "Search engine"
2111msgstr "Поиск"
2112
2113msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2114msgstr ""
2115
2116msgid "Navigation links"
2117msgstr "Навигационные ссылки"
2118
2119msgid "Selected entries"
2120msgstr "Выбранные записи"
2121
2122msgid "Best of me"
2123msgstr "Лучшее"
2124
2125msgid "Blog languages"
2126msgstr "Языки блога"
2127
2128msgid "With entries counts"
2129msgstr "Показывать количество записей"
2130
2131msgid "Include sub cats in count"
2132msgstr ""
2133
2134#, fuzzy
2135msgid "Include empty categories"
2136msgstr "Импортировать категории"
2137
2138msgid "Subscribe links"
2139msgstr "Ссылки подписки"
2140
2141msgid "Subscribe"
2142msgstr "Подписаться"
2143
2144msgid "Feeds type:"
2145msgstr "Тип фида:"
2146
2147msgid "Feed reader"
2148msgstr "RSS ридер"
2149
2150msgid "Somewhere else"
2151msgstr "Где-нибудь еще"
2152
2153msgid "Entries limit:"
2154msgstr "Максимальное количество записей:"
2155
2156msgid "Text"
2157msgstr "Текст"
2158
2159msgid "Text:"
2160msgstr "Текст:"
2161
2162msgid "Last entries"
2163msgstr "Последние записи"
2164
2165msgid "Uncategorized"
2166msgstr "Внекатегорийно"
2167
2168msgid "Tag:"
2169msgstr "Тег:"
2170
2171msgid "Last comments"
2172msgstr "Последние комментарии"
2173
2174msgid "Comments limit:"
2175msgstr "Максимальное количество комментариев:"
2176
2177#, php-format
2178msgid "This blog's entries %s feed"
2179msgstr "Лента новостей %s записей блога"
2180
2181#, php-format
2182msgid "This blog's comments %s feed"
2183msgstr "Лента новостей %s комментариев блога"
2184
2185msgid "Entries feed"
2186msgstr "RSS записей"
2187
2188msgid "Comments feed"
2189msgstr "RSS комментариев"
2190
2191msgid "navigation"
2192msgstr "навигация"
2193
2194msgid "extra"
2195msgstr "экстра"
2196
2197#, fuzzy
2198msgid "custom"
2199msgstr "Настроить..."
2200
2201msgid "empty string"
2202msgstr ""
2203
2204msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2205msgstr ""
2206
2207msgid "Sidebars have been resetting."
2208msgstr ""
2209
2210msgid "Widgets"
2211msgstr "Виджеты"
2212
2213msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2214msgstr "Вы уверены, что хотите переустановить сайдбар?"
2215
2216msgid "Available widgets"
2217msgstr "Доступные виджеты"
2218
2219msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2220msgstr ""
2221
2222msgid "order"
2223msgstr "порядок"
2224
2225msgid "Append to:"
2226msgstr "Добавить к:"
2227
2228#, fuzzy
2229msgid "Add widgets to sidebars"
2230msgstr "добавить виджеты в сайдбар"
2231
2232msgid "Navigation sidebar"
2233msgstr "Сайдбар для навигации"
2234
2235msgid "Extra sidebar"
2236msgstr "Экстра сайдбар"
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "Custom sidebar"
2240msgstr "Переустановить сайдбары"
2241
2242msgid "Update sidebars"
2243msgstr "Обновить сайдбары"
2244
2245msgid "Reset sidebars"
2246msgstr "Переустановить сайдбары"
2247
2248msgid "Widget ID:"
2249msgstr "ID виджета:"
2250
2251msgid "No setting for this widget"
2252msgstr "Нет настроек для этого виджета"
2253
2254msgid "boolean"
2255msgstr ""
2256
2257msgid "possible values:"
2258msgstr ""
2259
2260msgid "listitem"
2261msgstr ""
2262
2263msgid "string"
2264msgstr ""
2265
2266msgid "Setting name:"
2267msgstr "Название настройки:"
2268
2269#, fuzzy
2270msgid "No widget as far."
2271msgstr "Нет виджета."
2272
2273#, fuzzy
2274msgid "Up the widget"
2275msgstr "Нет виджета."
2276
2277#, fuzzy
2278msgid "Down the widget"
2279msgstr "Удалить виджет"
2280
2281#, fuzzy
2282msgid "Remove the widget"
2283msgstr "Удалить виджет"
2284
2285msgid "Remove widget"
2286msgstr "Удалить виджет"
2287
2288msgid "Drag widgets here to remove."
2289msgstr ""
2290
2291#~ msgid "Page top"
2292#~ msgstr "Верх страницы"
2293
2294#~ msgid "URL"
2295#~ msgstr "URL"
2296
2297#~ msgid "or"
2298#~ msgstr "или"
2299
2300#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2301#~ msgstr "Настройки успешно обновлены"
2302
2303#~ msgid "Global IP"
2304#~ msgstr "Глобальный IP"
2305
2306#~ msgid "Global word"
2307#~ msgstr "Глобальное слово"
2308
2309#~ msgid "Delete all spams"
2310#~ msgstr "Удалить весь спам"
2311
2312#~ msgid "XFN"
2313#~ msgstr "XFN"
2314
2315#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2316#~ msgstr "Одна или более следующих функций не доступны: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2317
2318#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2319#~ msgstr "Директория \"public\"  не существует."
2320
2321#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2322#~ msgstr "Директория %s не может быть изменена."
2323
2324#~ msgid "Invalid file type."
2325#~ msgstr "Неверный тип файла."
2326
2327#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2328#~ msgstr "Загруженное изображение шириной не 800 пикселей."
2329
2330#~ msgid "Export all content"
2331#~ msgstr "Экспорт всего содержимого"
2332
2333#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2334#~ msgstr "Это импортирует содержимое вашего блога Dotclear 1.2 как новое содержимое текущего блога: %s."
2335
2336#~ msgid "Feed import"
2337#~ msgstr "Импортировать ленту новостей"
2338
2339#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2340#~ msgstr "Импортировать ленту новостей как новые записи."
2341
2342#~ msgid "Import from a feed"
2343#~ msgstr "Импортировать из ленты новостей"
2344
2345#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2346#~ msgstr "Импорт ленты новостей (RSS или Atom) как новое содержимое в текущий блог: %s."
2347
2348#~ msgid "Import a full backup file"
2349#~ msgstr "Импортировать полный резервный файл"
2350
2351#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2352#~ msgstr "Файл резервной копии сформирован  криво."
2353
2354#~ msgid "next"
2355#~ msgstr "следующая"
2356
2357#~ msgid "Vacuum tables"
2358#~ msgstr "Очистить базу данных"
2359
2360#~ msgid "Counters"
2361#~ msgstr "Счетчики"
2362
2363#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2364#~ msgstr "Сбросить счетчики комментариев и пингов"
2365
2366#~ msgid "Index all posts"
2367#~ msgstr "Индексировать все записи"
2368
2369#~ msgid "Vacuum logs"
2370#~ msgstr "Очистить логи"
2371
2372#~ msgid "Empty directory"
2373#~ msgstr "Очистить директорию"
2374
2375#~ msgid "Pages"
2376#~ msgstr "Страницы"
2377
2378#~ msgid "next page"
2379#~ msgstr "следующая страница"
2380
2381#~ msgid "previous page"
2382#~ msgstr "предыдущая страница"
2383
2384#~ msgid "Page password"
2385#~ msgstr "Пароль страницы:"
2386
2387#~ msgid "Add files to this page"
2388#~ msgstr "Добавить файлы на страницу"
2389
2390#~ msgid "Pings:"
2391#~ msgstr "Пинги:"
2392
2393#~ msgid "Tags:"
2394#~ msgstr "Теги:"
2395
2396#~ msgid "Add tags to entries"
2397#~ msgstr "Добавить теги к записям"
2398
2399#~ msgid "Edit tag"
2400#~ msgstr "Редактировать тег"
2401
2402#, fuzzy
2403#~ msgid "Actions for this tag"
2404#~ msgstr "Добавить файлы на страницу"
2405
2406#, fuzzy
2407#~ msgid "Edit tag name:"
2408#~ msgstr "Редактировать тег"
2409
2410#, fuzzy
2411#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2412#~ msgstr "Настройки успешно обновлены"
2413
2414#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2415#~ msgstr "Если Вы способны редактировать ваши шаблоны темы, Вы можете непосредственно добавить виджеты как теги шаблонов, со своей собственной конфигурацией."
2416
2417#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2418#~ msgstr "Для добавления виджета в ваш шаблон вы должны написать примерно такой код:"
2419
2420#~ msgid "Widget ID"
2421#~ msgstr "ID виджета"
2422
2423#~ msgid "Setting value"
2424#~ msgstr "Значение параметра"
2425
2426#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2427#~ msgstr "Для вашего блога доступны следующие виджеты:"
2428
2429#~ msgid "List"
2430#~ msgstr "Список"
2431
2432#~ msgid "Return to filters"
2433#~ msgstr "Вернуться к фильтрам"
2434
2435#~ msgid "import"
2436#~ msgstr "импортировать"
2437
2438#~ msgid "Preview"
2439#~ msgstr "Предпросмотр"
2440
2441#~ msgid "Send"
2442#~ msgstr "Отправить"
2443
2444#~ msgid "View page"
2445#~ msgstr "Просмотреть страницу"
2446
2447#~ msgid "Preview page"
2448#~ msgstr "Предпросмотр страницы"
2449
2450#~ msgid "Rename this tag:"
2451#~ msgstr "Переименовать этот тег:"
2452
2453#~ msgid "External media selector"
2454#~ msgstr "Внешний медиа селектор"
2455
2456#~ msgid "Supported media services"
2457#~ msgstr "Поддерживаемые медиа сервисы"
2458
2459#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2460#~ msgstr "Пожалуйста, введите URL страницы, содержащей видео файл, который вы хотите добавить в запись."
2461
2462#~ msgid "Page URL:"
2463#~ msgstr "URL страницы:"
2464
2465#~ msgid "Media alignment"
2466#~ msgstr "Расположение медиа"
2467
2468#~ msgid "Media title"
2469#~ msgstr "Заголовок медиа"
2470
2471#~ msgid "Unsupported service"
2472#~ msgstr "Сервис не поддержуется"
2473
2474#~ msgid "Invalid page URL"
2475#~ msgstr "Неверный URL страницы"
2476
2477#~ msgid "Add a new category"
2478#~ msgstr "Добавить новую категорию"
2479
2480#~ msgid "Empty file name"
2481#~ msgstr "Пустое имя файла"
2482
2483#~ msgid "This file already exists"
2484#~ msgstr "Этот файл уже существует"
2485
2486#~ msgid "It can be downloaded here:"
2487#~ msgstr "Это можно загрузить здесь:"
2488
2489#~ msgid "The backup file has been created in your public directory."
2490#~ msgstr "Резервный файл был создан в публичной директории."
2491
2492#~ msgid "more"
2493#~ msgstr "больше"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map