Dotclear

source: locales/ru/plugins.po @ 3272:936e5daef999

Revision 3272:936e5daef999, 64.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update all locales (review may be needed)

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:41+0200\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: ru\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
18
19msgid "Manage every blog configuration directive"
20msgstr ""
21
22msgid "Akismet interface for Dotclear"
23msgstr ""
24
25msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
26msgstr ""
27
28msgid "Manage post attachments"
29msgstr ""
30
31#, fuzzy
32msgid "Manage your blogroll"
33msgstr "управление ссылками"
34
35msgid "Configure your Blowup Theme"
36msgstr ""
37
38msgid "Breadcrumb for Dotclear"
39msgstr ""
40
41msgid "Legacy modules for dotclear"
42msgstr ""
43
44msgid "Trackback validity check"
45msgstr ""
46
47#, fuzzy
48msgid "Import and Export your blog"
49msgstr "Экспортировать блог"
50
51msgid "Maintain your installation"
52msgstr ""
53
54msgid "Serve entries as simple web pages"
55msgstr ""
56
57#, fuzzy
58msgid "Ping services"
59msgstr "Протестировать сервис пингов"
60
61msgid "Simple menu for Dotclear"
62msgstr ""
63
64msgid "Tags for posts"
65msgstr ""
66
67msgid "Theme Editor"
68msgstr "Редактор тем"
69
70msgid "Manage every user preference directive"
71msgstr ""
72
73#, fuzzy
74msgid "Widgets for your blog sidebars"
75msgstr "добавить виджеты в сайдбар"
76
77msgid "dotclear legacy editor"
78msgstr ""
79
80msgid "dotclear CKEditor integration"
81msgstr ""
82
83#, fuzzy
84msgid "Search engine form"
85msgstr "Поиск"
86
87#, fuzzy
88msgid "List of navigation links"
89msgstr "Навигационные ссылки"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of selected entries"
93msgstr "Нет тегов для выбранных записей"
94
95msgid "List of available languages"
96msgstr ""
97
98#, fuzzy
99msgid "List of categories"
100msgstr "Все категории"
101
102msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
103msgstr ""
104
105msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
106msgstr ""
107
108msgid "Simple text"
109msgstr ""
110
111msgid "List of last entries published"
112msgstr ""
113
114#, fuzzy
115msgid "List of last comments published"
116msgstr "Лента новостей %s комментариев блога"
117
118#, fuzzy
119msgid "Tags cloud"
120msgstr "Теги для добавления:"
121
122msgid "List of published pages"
123msgstr ""
124
125#, fuzzy
126msgid "Blogroll list"
127msgstr "Ссылки"
128
129#, fuzzy
130msgid "List of simple menu items"
131msgstr "Удалить выбранные ссылки"
132
133msgid "Configuration successfully updated"
134msgstr "Конфигурация успешно обновлена"
135
136msgid "no"
137msgstr "нет"
138
139msgid "yes"
140msgstr ""
141
142msgid "about:config"
143msgstr ""
144
145#, fuzzy, php-format
146msgid "Settings for %s"
147msgstr "Редактирования файла %s"
148
149#, fuzzy
150msgid "Setting ID"
151msgstr "Название настройки"
152
153msgid "Value"
154msgstr "Значение"
155
156msgid "Description"
157msgstr "Описание"
158
159msgid "Goto:"
160msgstr ""
161
162#, fuzzy
163msgid "Global settings"
164msgstr "глобальные настройки"
165
166msgid "Akismet spam filter"
167msgstr "Спам фильтр Akismet"
168
169#, php-format
170msgid "Filtered by %s."
171msgstr "Отфильтровано %s"
172
173#, fuzzy
174msgid "Filter configuration have been successfully saved."
175msgstr "Конфигурация фильтров успешно сохранена."
176
177msgid "Akismet API key:"
178msgstr "API ключ Akismet:"
179
180msgid "API key verified"
181msgstr "API ключ подтвержден"
182
183msgid "API key not verified"
184msgstr "API ключ не подтвержден"
185
186msgid "Get your own API key"
187msgstr "Получите свой API ключ Akismet"
188
189msgid "Antispam"
190msgstr "Антиспам"
191
192#, php-format
193msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
194msgstr "Все спам комментарии старше чем %s дней будут удалены автоматически."
195
196#, php-format
197msgid "You can modify this duration in the %s"
198msgstr ""
199
200msgid "Delete junk comments older than"
201msgstr "Удалить спам комментарии старше чем"
202
203msgid "days"
204msgstr "дней"
205
206#, fuzzy
207msgid "Set spam filters."
208msgstr "Спам фильтр Akismet"
209
210msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
211msgstr "Черный/белый список IP"
212
213#, php-format
214msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
215msgstr "Фильтровать по %1$s с правилом %2$s."
216
217msgid "IP address has been successfully added."
218msgstr "IP адрес успешно добавлен."
219
220msgid "IP addresses have been successfully removed."
221msgstr "IP адрес успешно удален."
222
223msgid "Blacklist"
224msgstr "Черный список"
225
226msgid "Whitelist"
227msgstr "Белый список"
228
229#, fuzzy
230msgid "Add an IP address: "
231msgstr "Добавить IP адрес"
232
233msgid "Global IP (used for all blogs)"
234msgstr ""
235
236msgid "Add"
237msgstr "Добавить"
238
239msgid "No IP address in list."
240msgstr "Нет IP адресов в списке."
241
242msgid "IP list"
243msgstr "Список IP"
244
245msgid "Local IPs (used only for this blog)"
246msgstr ""
247
248msgid "Global IPs (used for all blogs)"
249msgstr ""
250
251msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
252msgstr "Проверить IP адрес на сервере DNSBL"
253
254#, php-format
255msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
256msgstr "Фильтровать по %1$s на сервере %2$s."
257
258#, fuzzy
259msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
260msgstr "Порядок элементов успешно обновлен"
261
262msgid "IP Lookup servers"
263msgstr "Серверы просмотра IP"
264
265msgid "Add here a coma separated list of servers."
266msgstr "Добавьте сюда список серверов через запятую."
267
268msgid "Checks links in comments against surbl.org"
269msgstr "Проверить ссылки в комментариях на surbl.org"
270
271msgid "Words Blacklist"
272msgstr "Черный список слов"
273
274#, php-format
275msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
276msgstr "Отфильтровано по %1$s со словом %2$s."
277
278msgid "Words have been successfully added."
279msgstr "Слова были успешно добавлены."
280
281msgid "Word has been successfully added."
282msgstr "Слово было успешно добавлено."
283
284msgid "Words have been successfully removed."
285msgstr "Слова были успешно удалены."
286
287#, fuzzy
288msgid "Add a word "
289msgstr "Добавить слово"
290
291msgid "Global word (used for all blogs)"
292msgstr ""
293
294msgid "No word in list."
295msgstr "Нет слов в списке."
296
297msgid "List of bad words"
298msgstr ""
299
300msgid "Local words (used only for this blog)"
301msgstr ""
302
303msgid "Global words (used for all blogs)"
304msgstr ""
305
306msgid "Delete selected words"
307msgstr "Удалить выделенные слова"
308
309msgid "Create default wordlist"
310msgstr "Создать список слов по умолчанию"
311
312msgid "This word exists"
313msgstr "Это слово существует"
314
315msgid "No description"
316msgstr "Нет описания"
317
318#, php-format
319msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
320msgstr "Отфильтровано по %1$s (%2$s)"
321
322msgid "Unknown filter."
323msgstr "Неизвестный фильтр"
324
325msgid "This comment is a spam:"
326msgstr "Этот комментарий является спамом:"
327
328#, php-format
329msgid "(including %d spam comment)"
330msgstr "(включая %d спам комментариев)"
331
332#, php-format
333msgid "(including %d spam comments)"
334msgstr "(включая %d спам комментариев)"
335
336msgid "Spam moderation"
337msgstr "Модерация спама"
338
339msgid "Spam"
340msgstr "Спам"
341
342msgid "Ham"
343msgstr "Не спам"
344
345msgid "Filter does not exist."
346msgstr "Фильтр не существует."
347
348msgid "Filter has no user interface."
349msgstr "Фильтр не имеет пользовательского интерфейса."
350
351msgid "Filters configuration has been successfully saved."
352msgstr "Конфигурация фильтров успешно сохранена."
353
354#, php-format
355msgid "%s configuration"
356msgstr "%s конфигурация"
357
358#, fuzzy, php-format
359msgid "%s filter configuration"
360msgstr "Конфигурация фильтра"
361
362#, fuzzy
363msgid "Back to filters list"
364msgstr "Вернуться к списку тегов"
365
366msgid "Information"
367msgstr "Информация"
368
369msgid "Junk comments:"
370msgstr "Спам комментарии:"
371
372msgid "Published comments:"
373msgstr "Опубликованные комментарии:"
374
375msgid "Available spam filters"
376msgstr "Доступные спам фильтры"
377
378msgid "Order"
379msgstr "Порядок"
380
381msgid "Active"
382msgstr "Активный"
383
384msgid "Auto Del."
385msgstr "Авто удаление"
386
387msgid "Filter name"
388msgstr "Имя фильтра"
389
390msgid "Filter configuration"
391msgstr "Конфигурация фильтра"
392
393#, fuzzy
394msgid "position"
395msgstr "Позиция страницы"
396
397msgid "Syndication"
398msgstr "Ленты новостей"
399
400msgid "Junk comments RSS feed"
401msgstr "RSS спам комментариев"
402
403msgid "Published comments RSS feed"
404msgstr "RSS опубликованных комментариев"
405
406msgid "Attachments"
407msgstr ""
408
409#, php-format
410msgid "Attachments (%d)"
411msgstr ""
412
413msgid "remove"
414msgstr ""
415
416msgid "No attachment."
417msgstr ""
418
419#, fuzzy
420msgid "Add files to this entry"
421msgstr "Добавить файлы на страницу"
422
423msgid "Blogroll"
424msgstr "Ссылки"
425
426msgid "manage blogroll"
427msgstr "управление ссылками"
428
429msgid "Links"
430msgstr "Ссылки"
431
432msgid "Title (optional)"
433msgstr ""
434
435msgid "All categories"
436msgstr "Все категории"
437
438msgid "Display on:"
439msgstr ""
440
441#, fuzzy
442msgid "All pages"
443msgstr "Все теги"
444
445msgid "Home page only"
446msgstr "Долько домашняя страница"
447
448msgid "Except on home page"
449msgstr ""
450
451#, fuzzy
452msgid "Content only"
453msgstr "Фильтры содержания"
454
455#, fuzzy
456msgid "CSS class:"
457msgstr "CSS файлы"
458
459msgid "Offline"
460msgstr ""
461
462msgid "You must provide a link title"
463msgstr "Вы должны указать текст ссылки"
464
465msgid "You must provide a link URL"
466msgstr "Необходимо указать URL ссылки"
467
468msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
469msgstr "Необходимо предоставить XBEL или OPML файл."
470
471msgid "File is not in XML format."
472msgstr "Файл не в формате XML."
473
474msgid "No such link or title"
475msgstr "Нет такой ссылки ли заголовка"
476
477msgid "Link has been successfully updated"
478msgstr "Ссылка была успешно обновлена"
479
480msgid "Category has been successfully updated"
481msgstr "Категория была успешно удалена"
482
483msgid "Return to blogroll"
484msgstr "Вернуться в блогролл"
485
486msgid "Edit category"
487msgstr "Редактировать категорию"
488
489msgid "Edit link"
490msgstr "Редактировать ссылку"
491
492#, fuzzy
493msgid "XFN information"
494msgstr "Информация"
495
496msgid "_xfn_Me"
497msgstr "Мне"
498
499msgid "_xfn_Another link for myself"
500msgstr "Другую ссылку для меня"
501
502msgid "_xfn_Friendship"
503msgstr "Дружба"
504
505msgid "_xfn_Contact"
506msgstr "Контакт"
507
508msgid "_xfn_Acquaintance"
509msgstr "Знакомство"
510
511msgid "_xfn_Friend"
512msgstr "Друг(подруга)"
513
514msgid "_xfn_Physical"
515msgstr "Материальный"
516
517msgid "_xfn_Met"
518msgstr "Встретить"
519
520msgid "_xfn_Professional"
521msgstr "Профессионал"
522
523msgid "_xfn_Co-worker"
524msgstr "Товарищ по работе"
525
526msgid "_xfn_Colleague"
527msgstr "Коллега"
528
529msgid "_xfn_Geographical"
530msgstr "Георгафический"
531
532msgid "_xfn_Co-resident"
533msgstr "Сожитель"
534
535msgid "_xfn_Neighbor"
536msgstr "Сосед"
537
538msgid "_xfn_Family"
539msgstr "Семья"
540
541msgid "_xfn_Child"
542msgstr "Ребенок"
543
544msgid "_xfn_Parent"
545msgstr "Родитель"
546
547msgid "_xfn_Sibling"
548msgstr "Брат/Сестра"
549
550msgid "_xfn_Spouse"
551msgstr "Супруг/Супруга"
552
553msgid "_xfn_Kin"
554msgstr "Семья"
555
556msgid "_xfn_Romantic"
557msgstr "Романтика"
558
559msgid "_xfn_Muse"
560msgstr "Муза"
561
562msgid "_xfn_Crush"
563msgstr "Страсть"
564
565msgid "_xfn_Date"
566msgstr "Свидание"
567
568msgid "_xfn_Sweetheart"
569msgstr "Подруга"
570
571msgid "Nothing to import"
572msgstr "Нечего импортировать"
573
574msgid "links have been successfully imported."
575msgstr "Ссылки были успешно импортированы."
576
577msgid "Import operation cancelled."
578msgstr "Импортирование отменено."
579
580msgid "Link has been successfully created."
581msgstr "Ссылка успешно создана."
582
583msgid "category has been successfully created."
584msgstr "Категория успешно обновлена."
585
586msgid "Items have been successfully removed."
587msgstr "Элементы успешно удалены."
588
589msgid "Items order has been successfully updated"
590msgstr "Порядок элементов успешно обновлен"
591
592msgid "Lang"
593msgstr "Язык"
594
595#, fuzzy
596msgid "select this link"
597msgstr "Удалить этот тег"
598
599msgid "Delete selected links"
600msgstr "Удалить выбранные ссылки"
601
602msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
603msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные ссылки?"
604
605msgid "The link list is empty."
606msgstr "Список ссылок пуст"
607
608msgid "Add a new link"
609msgstr "Добавить новую ссылку"
610
611msgid "Add a category"
612msgstr "Добавить категорию"
613
614msgid "Import links"
615msgstr "Импортировать ссылки"
616
617msgid "OPML or XBEL File:"
618msgstr "OPML или XBEL файл:"
619
620msgid "Import"
621msgstr "Импортировать"
622
623msgid "Light linear gradient"
624msgstr "Светлый линейный градиент"
625
626msgid "Medium linear gradient"
627msgstr "Средний линейный градиент"
628
629msgid "Dark linear gradient"
630msgstr "Темный линейный градиент"
631
632msgid "Solid color"
633msgstr "Чистый цвет"
634
635msgid "Custom..."
636msgstr "Настроить..."
637
638msgid "Theme configuration has been successfully updated."
639msgstr "Настройки темы были успешно обновлены."
640
641msgid "Blowup configuration"
642msgstr "Сброс конфигурации"
643
644msgid "Predefined styles"
645msgstr "Предустановленные стили"
646
647msgid "Apply code"
648msgstr "Применить код"
649
650#, fuzzy
651msgid "Choose a predefined style"
652msgstr "Предустановленные стили"
653
654msgid "Back to Blog appearance"
655msgstr ""
656
657msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
658msgstr "Иизображение не может быть создано по следующим причинам. Вы не сможете изменять некоторые свойства фона."
659
660msgid "Customization"
661msgstr ""
662
663msgid "General"
664msgstr "Общие"
665
666msgid "Background color:"
667msgstr "Цвет фона:"
668
669msgid "Background color fill:"
670msgstr "Цвет заливки фона:"
671
672msgid "Main text font:"
673msgstr "Шрифт основного текста:"
674
675msgid "Main text font size:"
676msgstr "Размер шрифта основного текста:"
677
678msgid "Main text color:"
679msgstr "Цвет основного текста:"
680
681msgid "Text line height:"
682msgstr "Высота строки текста:"
683
684msgid "Links color:"
685msgstr "Цвет ссылок:"
686
687msgid "Visited links color:"
688msgstr "Цвет посещенных ссылок:"
689
690msgid "Focus links color:"
691msgstr "Цвет ссылок в фокусе:"
692
693msgid "Page top"
694msgstr "Верх страницы"
695
696msgid "Prelude color:"
697msgstr "Цвет вводной части:"
698
699msgid "Hide main title"
700msgstr "Спраятать главный заголовок"
701
702msgid "Main title font:"
703msgstr "Шрифт главного заголовка:"
704
705msgid "Main title font size:"
706msgstr "Размер шрифта главного заголовка:"
707
708msgid "Main title color:"
709msgstr "Цвет главного заголовка:"
710
711msgid "Main title alignment:"
712msgstr "Выравнивание главного заголовка:"
713
714msgid "center"
715msgstr "по центру"
716
717msgid "left"
718msgstr "по левому краю"
719
720msgid "right"
721msgstr "по правому краю"
722
723msgid "Main title position (x:y)"
724msgstr "Позиция главного заголовка (x:y)"
725
726msgid "Top image"
727msgstr "Верхнее изображение"
728
729msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
730msgstr "Выберите \"Настроить...\" чтобы загрузить свое изображение."
731
732msgid "Add your image:"
733msgstr "Добавить изображение:"
734
735#, php-format
736msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
737msgstr "Файл JPEG или PNG, шириной 800 пикселей, максимальный размер %s"
738
739msgid "Sidebar"
740msgstr "Сайдбар"
741
742msgid "Sidebar position:"
743msgstr "Позиция сайдбара:"
744
745msgid "Sidebar text font:"
746msgstr "Шрифт текста сайдбара:"
747
748msgid "Sidebar text font size:"
749msgstr "Размер шрифта текста сайдбара:"
750
751msgid "Sidebar text color:"
752msgstr "Цвет текста сайдбара:"
753
754msgid "Sidebar titles font:"
755msgstr "Шрифт заголовков сайдбара:"
756
757msgid "Sidebar titles font size:"
758msgstr "Размер шрифта заголовков сайдбара:"
759
760msgid "Sidebar titles color:"
761msgstr "Цвет заголовков сайдбара:"
762
763msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
764msgstr "Шрифт заголовков 2-го уровня сайдбара:"
765
766msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
767msgstr "Размер шрифта заголовков 2-го уровня сайдбара:"
768
769msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
770msgstr "Цвет заголовков 2-го уровня сайдбара:"
771
772msgid "Sidebar lines color:"
773msgstr "Цвет линий сайдбара:"
774
775msgid "Sidebar links color:"
776msgstr "Цвет ссылок в сайдбаре:"
777
778msgid "Sidebar visited links color:"
779msgstr "Цвет посещенных ссылок в сайдбаре:"
780
781msgid "Sidebar focus links color:"
782msgstr "Цвет ссылок в фокусе сайдбара:"
783
784msgid "Date title font:"
785msgstr "Шрифт заголовка даты:"
786
787msgid "Date title font size:"
788msgstr "Размер шрифта заголовка даты:"
789
790msgid "Date title color:"
791msgstr "Цвет заголовка даты:"
792
793msgid "Entry title font:"
794msgstr "Шрифт заголовка записи:"
795
796msgid "Entry title font size:"
797msgstr "Размер шрифта заголовка записи:"
798
799msgid "Entry title color:"
800msgstr "Цвет заголовка записи:"
801
802msgid "Comment background color:"
803msgstr "Цвет фона комментириев:"
804
805msgid "Comment text color:"
806msgstr "Цвет текста комментариев:"
807
808msgid "My comment background color:"
809msgstr "Цвет фона моих комментариев:"
810
811msgid "My comment text color:"
812msgstr "Цвет текста моих комментариев:"
813
814msgid "Footer"
815msgstr "Нижний колонтитул"
816
817msgid "Footer font:"
818msgstr "Шрифт нижнего колонтитула:"
819
820msgid "Footer font size:"
821msgstr "Размер шрифта нижнего колонтитула:"
822
823msgid "Footer color:"
824msgstr "Цвет нижнего колонтитула:"
825
826msgid "Footer links color:"
827msgstr "Цвет ссылок в нижнем колонтитуле:"
828
829msgid "Footer background color:"
830msgstr "Цвет фона нижнего колонтитула:"
831
832msgid "Additional CSS"
833msgstr ""
834
835msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
836msgstr ""
837
838msgid "Configuration import / export"
839msgstr "Импортировать/экспортировать настройки"
840
841msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
842msgstr "Вы можете сделать настройки общими, используя следующий код. Чтобы применить настройки, вставьте код, нажмите на \"Применить код\" и сохраните."
843
844msgid "Copy this code:"
845msgstr ""
846
847msgid "default"
848msgstr "по умолчанию"
849
850#, fuzzy
851msgid "Unable to create css file."
852msgstr "Невозможно создать изображения."
853
854msgid "Unable to open image."
855msgstr "Невозможно открыть изображение."
856
857msgid "Breadcrumb"
858msgstr ""
859
860msgid "Enable breadcrumb for this blog"
861msgstr ""
862
863msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
864msgstr ""
865
866msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
867msgstr ""
868
869msgid "Home"
870msgstr "Домой"
871
872#, php-format
873msgid "page %d"
874msgstr ""
875
876msgid "Archives"
877msgstr "Архивы"
878
879msgid "All tags"
880msgstr "Все теги"
881
882msgid "404"
883msgstr ""
884
885#, fuzzy
886msgid "The configuration has been updated."
887msgstr "Настройки темы были успешно обновлены."
888
889msgid "Media chooser"
890msgstr ""
891
892#, fuzzy
893msgid "Link to an entry"
894msgstr "Ссылка на все теги"
895
896#, fuzzy
897msgid "Link"
898msgstr "Ссылки"
899
900#, fuzzy
901msgid "External image"
902msgstr "Внешние медиа"
903
904msgid "URL field cannot be empty."
905msgstr ""
906
907msgid "visual"
908msgstr ""
909
910msgid "source"
911msgstr ""
912
913msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
914msgstr ""
915
916msgid "-- none --"
917msgstr ""
918
919msgid "-- block format --"
920msgstr ""
921
922msgid "Paragraph"
923msgstr ""
924
925#, fuzzy
926msgid "Level 1 header"
927msgstr "RSS ридер"
928
929#, fuzzy
930msgid "Level 2 header"
931msgstr "RSS ридер"
932
933#, fuzzy
934msgid "Level 3 header"
935msgstr "RSS ридер"
936
937#, fuzzy
938msgid "Level 4 header"
939msgstr "RSS ридер"
940
941#, fuzzy
942msgid "Level 5 header"
943msgstr "RSS ридер"
944
945#, fuzzy
946msgid "Level 6 header"
947msgstr "RSS ридер"
948
949msgid "Strong emphasis"
950msgstr ""
951
952msgid "Emphasis"
953msgstr ""
954
955msgid "Inserted"
956msgstr ""
957
958#, fuzzy
959msgid "Deleted"
960msgstr "Логи удалены."
961
962msgid "Inline quote"
963msgstr ""
964
965msgid "Code"
966msgstr ""
967
968msgid "Line break"
969msgstr ""
970
971msgid "Blockquote"
972msgstr ""
973
974msgid "Preformated text"
975msgstr ""
976
977msgid "Unordered list"
978msgstr ""
979
980msgid "Ordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "URL?"
984msgstr ""
985
986#, fuzzy
987msgid "Language?"
988msgstr "Язык"
989
990#, fuzzy
991msgid "Remove text formating"
992msgstr "удалить теги"
993
994msgid "Checks trackback source for a link to the post"
995msgstr "Проверить источник пинга на наличие ссылки на пост"
996
997msgid "Import/Export"
998msgstr "Импорт/Экспорт"
999
1000msgid "Flat file export"
1001msgstr "Экспорт текстового файла."
1002
1003msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1004msgstr "Экспорт блога или полной установки Dotclear в текстовый файл."
1005
1006msgid "Export file not found."
1007msgstr "Экспортируемый файл не найден."
1008
1009msgid "Failed to compress export file."
1010msgstr ""
1011
1012#, fuzzy
1013msgid "Single blog"
1014msgstr "Импортировать один блог"
1015
1016#, php-format
1017msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1018msgstr "Это выполнит экспорт вашего текущего блога: %s."
1019
1020#, fuzzy
1021msgid "Compress file"
1022msgstr "Файлы шаблонов"
1023
1024msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1025msgstr "Вы также можете сохранить вашу директорию медиа-файлов в виде zip-архива"
1026
1027msgid "Export"
1028msgstr "Экспорт"
1029
1030msgid "Multiple blogs"
1031msgstr ""
1032
1033#, fuzzy
1034msgid "This will create an export of all the content of your database."
1035msgstr "Внимание: Это очистит все содержимое базы данных, кроме пользователей."
1036
1037msgid "Congratulation!"
1038msgstr "Поздравляем!"
1039
1040msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1041msgstr "Ваш блог успешно импортирован. Добро пожаловать в Dotclear 2 !"
1042
1043msgid "Why don't you blog this now?"
1044msgstr "Почему бы не создать пост сейчас?"
1045
1046msgid "visit your dashboard"
1047msgstr "посетить панель инструментов"
1048
1049msgid "Dotclear 1.2 import"
1050msgstr "Импорт Dotclear 1.2"
1051
1052msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1053msgstr "Импортировать установку Dotclear 1.2 в ваш текущий блог."
1054
1055#, fuzzy, php-format
1056msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1057msgstr "Импортировать установку Dotclear 1.2 в ваш текущий блог."
1058
1059msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1060msgstr "Заметьте, что этот процесс очистит все категории, ссылки, записи и комментарии текущего блога."
1061
1062msgid "General information"
1063msgstr "Общая информация"
1064
1065msgid "Import my blog now"
1066msgstr "Импортировать мой блог"
1067
1068msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1069msgstr "Сначала, нам нужна информация о вашей старой установке Dotclear 1.2."
1070
1071msgid "Entries import options"
1072msgstr "Опции импорта записей"
1073
1074msgid "Number of entries to import at once:"
1075msgstr "Количество записей для одновременного импорта:"
1076
1077msgid "Importing users"
1078msgstr "Импортировать пользователей"
1079
1080msgid "Importing categories"
1081msgstr "Импортировать категории"
1082
1083msgid "Importing blogroll"
1084msgstr "Импортировать ссылки"
1085
1086#, php-format
1087msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1088msgstr "Импортировать записи от %d до %d / %d"
1089
1090msgid "Please read carefully"
1091msgstr "Пожалуйста прочитайте внимательно"
1092
1093msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1094msgstr "Каждый новый импортированный пользователь получил пароль и для получения нового нужно нажать на ссылку \"Я забыл пароль\" на форме логина (зарегистрированный email адрес должен быть действительным)."
1095
1096#, php-format
1097msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1098msgstr "Пожалуйста обратите внимание, что Dotclear 2 имеет новый формат URL. Вы можете избежать неверных ссылок установив плагин< href=\"%s\">DC1 redirect</a> и активировав его в вашем блоге."
1099
1100msgid "next step"
1101msgstr "следующий шаг"
1102
1103msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1104msgstr "В зависимости от размера вашего блога, это может занять несколько минут."
1105
1106msgid "Dotclear tables not found"
1107msgstr "Таблицы Dotclear не найдены"
1108
1109msgid "RSS or Atom feed import"
1110msgstr ""
1111
1112msgid "Add a feed content to the blog."
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Cannot retrieve feed URL."
1116msgstr "Невозможно получить URL ленты новостей."
1117
1118msgid "No items in feed."
1119msgstr "Нет элементов в ленте новостей."
1120
1121msgid "Content successfully imported."
1122msgstr "Содержимое успешно импортировано."
1123
1124#, fuzzy, php-format
1125msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1126msgstr "Это импортирует резервный файл одного блога как новое содержимое в текущий блог: %s."
1127
1128msgid "Feed URL:"
1129msgstr "URL ленты новостей:"
1130
1131msgid "Flat file import"
1132msgstr "Импортировать текстовый файл"
1133
1134msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1135msgstr "Импортировать блог или полную установку Dotclear из текстового файла."
1136
1137msgid "Single blog successfully imported."
1138msgstr "Блог успешно импортирован."
1139
1140msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1141msgstr "Вы уверены, что хотите импортировать резервный файл?"
1142
1143#, php-format
1144msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1145msgstr "Это импортирует резервный файл одного блога как новое содержимое в текущий блог: %s."
1146
1147msgid "Upload a backup file"
1148msgstr "Загрузить резервный файл"
1149
1150#, php-format
1151msgid "maximum size %s"
1152msgstr ""
1153
1154msgid "or pick up a local file in your public directory"
1155msgstr "или укажите на локальный файл в общедоступной директории"
1156
1157#, fuzzy
1158msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1159msgstr "Внимание: Это очистит все содержимое базы данных, кроме пользователей."
1160
1161msgid "Another file with same name exists."
1162msgstr ""
1163
1164#, fuzzy
1165msgid "Failed to extract backup file."
1166msgstr "Загрузить резервный файл"
1167
1168msgid "No backup in compressed file."
1169msgstr ""
1170
1171msgid "WordPress import"
1172msgstr "Импортировать WordPress"
1173
1174msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1175msgstr "Импортировать блог WordPress в ваш текущий блог."
1176
1177#, php-format
1178msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1179msgstr "Это импортирует содержимое блога WordPress как новое содержимое в ваш текущий блог: %s."
1180
1181msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1182msgstr "Сначала нам нужно получить некоторую информацию о вашем старом блоге WordPress."
1183
1184msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1185msgstr "WordPress и Dotclear по разному работают с категориями. Вы можете назначить несколько разных категорий к записи в WordPress. В Dotclear все подчиняется правилу \"Одна категоиря, несколько тегов\". Следовательно Dotclear может импортировать только одну категорию на одну запись, и в этом случае выбирается первая созданная категория. Если вы хотите сохранить информацию о категориях, вы можете выполнить их импорт в виде тегов с возможностью добавления префикса."
1186
1187#, fuzzy
1188msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1189msgstr "С другой стороны, в WordPress, запись не может существовать без категории, и установка по умолчанию имеет первую категории с названием <i>\"Без категории\"</i>. Если вы не изменяли эту категорию, то вы можете игнорировать её при импорте вашего блога, так как Dotclear позволяет вам иметь записи без категорий."
1190
1191msgid "Ignore the first category:"
1192msgstr "Игнорировать первую категорию:"
1193
1194msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1195msgstr "Импортировать самую старую категорию на записи:"
1196
1197msgid "Import all categories as tags:"
1198msgstr "Импортировать все категории как теги:"
1199
1200msgid "Prefix such tags with:"
1201msgstr "Добавить префикс к тегам:"
1202
1203msgid "Content filters"
1204msgstr "Фильтры содержания"
1205
1206msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1207msgstr "Вы можете обработать ваш пост и/или содержимое комментария с помощью следующих фильтров."
1208
1209msgid "Post content formatter:"
1210msgstr "Форматтер содержимого постов:"
1211
1212msgid "Comment content formatter:"
1213msgstr "Форматтер содержания комментариев:"
1214
1215msgid "WordPress tables not found"
1216msgstr "Таблицы WordPress не найдены"
1217
1218msgid "No file to read."
1219msgstr "Нет файла для чтения."
1220
1221msgid "File is not a DotClear backup."
1222msgstr "Файл не является резервной копией DotClear."
1223
1224msgid "File is not a single blog export."
1225msgstr "Файл не является файлом экспотра блога."
1226
1227#, php-format
1228msgid "Error raised at line %s"
1229msgstr ""
1230
1231msgid "File is not a full export."
1232msgstr "Файл не является полным экспортом."
1233
1234#, php-format
1235msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1236msgstr ""
1237
1238#, fuzzy
1239msgid "Database export"
1240msgstr "Экспорт текстового файла."
1241
1242msgid "Download database of current blog"
1243msgstr ""
1244
1245msgid "Download database of all blogs"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Please wait..."
1249msgstr "Пожалуйста подождите..."
1250
1251#, php-format
1252msgid "Export functions are in the page %s."
1253msgstr ""
1254
1255# French translation of DotClea"
1256msgid "Maintenance"
1257msgstr "Поддержка"
1258
1259#, fuzzy
1260msgid "Servicing"
1261msgstr "Название сервиса:"
1262
1263msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1264msgstr ""
1265
1266#, fuzzy
1267msgid "Backup"
1268msgstr "Назад"
1269
1270msgid "Tools to back up your content."
1271msgstr ""
1272
1273msgid "Development"
1274msgstr ""
1275
1276msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1277msgstr ""
1278
1279msgid "Optimize"
1280msgstr ""
1281
1282msgid "Count and index"
1283msgstr ""
1284
1285msgid "Purge"
1286msgstr ""
1287
1288msgid "Other"
1289msgstr ""
1290
1291#, fuzzy
1292msgid "Current blog"
1293msgstr "Вернуться в блогролл"
1294
1295#, fuzzy
1296msgid "All blogs"
1297msgstr "Все теги"
1298
1299msgid "Maintain translations"
1300msgstr ""
1301
1302msgid "Translations"
1303msgstr ""
1304
1305#, php-format
1306msgid "One task to execute"
1307msgid_plural "%s tasks to execute"
1308msgstr[0] ""
1309msgstr[1] ""
1310msgstr[2] ""
1311
1312msgid "This task has never been executed."
1313msgstr ""
1314
1315#, php-format
1316msgid "Last execution of this task was on %s."
1317msgstr ""
1318
1319#, php-format
1320msgid "There is a task to execute."
1321msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1322msgstr[0] ""
1323msgstr[1] ""
1324msgstr[2] ""
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Manage tasks"
1328msgstr "управление страницами"
1329
1330msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Failed to execute task."
1337msgstr ""
1338
1339#, fuzzy
1340msgid "Task successfully executed."
1341msgstr "Ссылка успешно создана."
1342
1343msgid "Empty templates cache directory"
1344msgstr "Очистить директорию кеша шаблонов"
1345
1346msgid "Templates cache directory emptied."
1347msgstr "Директория кеша шаблонов пустая"
1348
1349#, fuzzy
1350msgid "Failed to empty templates cache directory."
1351msgstr "Очистить директорию кеша шаблонов"
1352
1353msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1354msgstr ""
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Count again comments and trackbacks"
1358msgstr "Комментарии и пинги посчитаны."
1359
1360msgid "Comments and trackback counted."
1361msgstr "Комментарии и пинги посчитаны."
1362
1363#, fuzzy
1364msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1365msgstr "Комментарии и пинги посчитаны."
1366
1367msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1368msgstr ""
1369
1370msgid "Search engine index"
1371msgstr "Индекс поисковика"
1372
1373#, fuzzy
1374msgid "Index all comments for search engine"
1375msgstr "Индексировать все комментарии"
1376
1377msgid "Next"
1378msgstr ""
1379
1380#, php-format
1381msgid "Indexing comment %d to %d."
1382msgstr "Индексирование комментариев с %d по %d."
1383
1384msgid "Comments index done."
1385msgstr "Индексация комментариев завершена."
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Failed to index comments."
1389msgstr "Индексировать все комментарии"
1390
1391msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1392msgstr ""
1393
1394msgid "Index all entries for search engine"
1395msgstr ""
1396
1397#, php-format
1398msgid "Indexing entry %d to %d."
1399msgstr "Индексирование записей с %d по %d"
1400
1401msgid "Entries index done."
1402msgstr "Индексация записей завершена."
1403
1404#, fuzzy
1405msgid "Failed to index entries."
1406msgstr "Выбранные записи"
1407
1408msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1409msgstr ""
1410
1411msgid "Delete all logs"
1412msgstr "Удалить все логи"
1413
1414msgid "Logs deleted."
1415msgstr "Логи удалены."
1416
1417#, fuzzy
1418msgid "Failed to delete logs."
1419msgstr "Невозможно создать изображения."
1420
1421msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1422msgstr ""
1423
1424#, fuzzy
1425msgid "Entries metadata"
1426msgstr "RSS записей"
1427
1428msgid "Synchronize entries metadata"
1429msgstr ""
1430
1431#, fuzzy, php-format
1432msgid "Synchronize entry %d to %d."
1433msgstr "Индексирование записей с %d по %d"
1434
1435#, fuzzy
1436msgid "Entries metadata synchronize done."
1437msgstr "Индексация записей завершена."
1438
1439msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1440msgstr ""
1441
1442msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1443msgstr ""
1444
1445#, fuzzy
1446msgid "Optimise database"
1447msgstr "Оптимизация базы данных"
1448
1449#, fuzzy
1450msgid "optimize tables"
1451msgstr "Оптимизация базы данных"
1452
1453msgid "Optimization successful."
1454msgstr "Оптимизация успешно выполнена."
1455
1456msgid "Failed to optimize tables."
1457msgstr ""
1458
1459msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1460msgstr ""
1461
1462msgid "Download media folder of current blog"
1463msgstr ""
1464
1465msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1466msgstr ""
1467
1468msgid "Download active theme of current blog"
1469msgstr ""
1470
1471msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1472msgstr ""
1473
1474#, fuzzy
1475msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1476msgstr "Категория успешно обновлена."
1477
1478msgid "Never"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "Every week"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Every two weeks"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "Every month"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "Every two months"
1491msgstr ""
1492
1493msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1494msgstr ""
1495
1496msgid "You should execute it now."
1497msgstr ""
1498
1499msgid "Execute task"
1500msgstr ""
1501
1502#, fuzzy
1503msgid "This may take a very long time."
1504msgstr "Это может занять много времени"
1505
1506#, fuzzy
1507msgid "Alert settings"
1508msgstr "настройки блога"
1509
1510#, fuzzy
1511msgid "Activation"
1512msgstr "Активный"
1513
1514msgid "Display alert messages on late tasks"
1515msgstr ""
1516
1517#, php-format
1518msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1519msgstr ""
1520
1521msgid "Frequency"
1522msgstr ""
1523
1524msgid "Use one recall time for all tasks"
1525msgstr ""
1526
1527msgid "Recall time for all tasks:"
1528msgstr ""
1529
1530msgid "Use one recall time per task"
1531msgstr ""
1532
1533msgid "New page"
1534msgstr "Новая страница"
1535
1536#, fuzzy, php-format
1537msgid "%d page"
1538msgstr "Редактировать страницу"
1539
1540#, fuzzy, php-format
1541msgid "%d pages"
1542msgstr "Редактировать страницу"
1543
1544msgid "manage pages"
1545msgstr "управление страницами"
1546
1547#, fuzzy
1548msgid "My first page"
1549msgstr "Редактировать страницу"
1550
1551msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1552msgstr ""
1553
1554msgid "Published on"
1555msgstr "Опубликовано"
1556
1557msgid "This page's comments feed"
1558msgstr "Лента новостей к комментариям этой страницы"
1559
1560msgid "You must provide a valid email address."
1561msgstr "Вы должны ввести действительный email адрес."
1562
1563msgid "Page title"
1564msgstr "Заголовок страницы"
1565
1566msgid "Page position"
1567msgstr "Позиция страницы"
1568
1569msgid "Publication date"
1570msgstr "Дата публикации"
1571
1572#, fuzzy
1573msgid "Pages actions"
1574msgstr "Позиция страницы"
1575
1576#, fuzzy
1577msgid "Back to pages list"
1578msgstr "Вернуться к списку тегов"
1579
1580#, fuzzy
1581msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1582msgstr "Элементы успешно удалены."
1583
1584msgid "No page"
1585msgstr "Нет страниц"
1586
1587msgid "Hidden"
1588msgstr ""
1589
1590#, fuzzy
1591msgid "Select this page"
1592msgstr "Удалить этот тег"
1593
1594msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1595msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные страницы?"
1596
1597#, fuzzy
1598msgid "Selected pages have been successfully updated."
1599msgstr "Настройки успешно обновлены."
1600
1601#, fuzzy
1602msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1603msgstr "Спам комментарии были успешно удалены."
1604
1605msgid "Selected pages action:"
1606msgstr "Действия над выбранными страницами:"
1607
1608msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1609msgstr ""
1610
1611msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1612msgstr ""
1613
1614#, fuzzy
1615msgid "Save pages order"
1616msgstr "Сохранить порядок"
1617
1618msgid "This page does not exist."
1619msgstr "Эта страница не существует."
1620
1621msgid "Edit page"
1622msgstr "Редактировать страницу"
1623
1624msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1625msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту страницу?"
1626
1627msgid "Page has been successfully updated."
1628msgstr "Страница успешно обновлена."
1629
1630msgid "Page has been successfully created."
1631msgstr "Страница успешно создана."
1632
1633msgid "Go to this page on the site"
1634msgstr ""
1635
1636msgid "Page status"
1637msgstr "Статус страницы:"
1638
1639#, fuzzy
1640msgid "Page language"
1641msgstr "Язык страницы:"
1642
1643#, fuzzy
1644msgid "Hide in widget Pages"
1645msgstr "Спраятать главный заголовок"
1646
1647msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1648msgstr "Внимание: если вы вводите URL вручную, это может вызвать конфликт с другой страницей."
1649
1650msgid "Introduction to the page."
1651msgstr ""
1652
1653#, fuzzy
1654msgid "Select this comment"
1655msgstr "Удалить этот тег"
1656
1657msgid "Pings"
1658msgstr "Пинги"
1659
1660msgid "Settings have been successfully updated."
1661msgstr "Настройки успешно обновлены."
1662
1663msgid "Pings configuration"
1664msgstr "Конфигурация пингов"
1665
1666msgid "Activate pings extension"
1667msgstr "Активировать модуль пингов."
1668
1669msgid "Service name:"
1670msgstr "Название сервиса:"
1671
1672msgid "Service URI:"
1673msgstr "URI сервиса:"
1674
1675#, fuzzy
1676msgid "Error"
1677msgstr "ошибка"
1678
1679msgid "Test ping services"
1680msgstr "Протестировать сервис пингов"
1681
1682msgid "Check all"
1683msgstr "Проверить все"
1684
1685msgid "Simple menu"
1686msgstr ""
1687
1688#, fuzzy
1689msgid "Item description"
1690msgstr "Нет описания"
1691
1692#, fuzzy
1693msgid "Displayed in link"
1694msgstr "Удалить этот тег"
1695
1696#, fuzzy
1697msgid "Used as link title"
1698msgstr "Нет такой ссылки ли заголовка"
1699
1700msgid "Displayed in link and used as title"
1701msgstr ""
1702
1703msgid "Not displayed nor used"
1704msgstr ""
1705
1706#, fuzzy
1707msgid "All months"
1708msgstr "Все теги"
1709
1710#, fuzzy
1711msgid "Archive"
1712msgstr "Архивы"
1713
1714#, fuzzy
1715msgid "Page"
1716msgstr "Страницы"
1717
1718msgid "Tags"
1719msgstr "Теги"
1720
1721msgid "User defined"
1722msgstr ""
1723
1724#, fuzzy
1725msgid "Configuration successfully updated."
1726msgstr "Конфигурация успешно обновлена"
1727
1728msgid "Label"
1729msgstr ""
1730
1731msgid "Recent posts"
1732msgstr ""
1733
1734#, php-format
1735msgid "Switch to %s language"
1736msgstr ""
1737
1738msgid "Recent Posts from this category"
1739msgstr ""
1740
1741#, fuzzy, php-format
1742msgid "Posts from %s"
1743msgstr "Выбрать из списка"
1744
1745#, php-format
1746msgid "Recent posts for %s tag"
1747msgstr ""
1748
1749#, fuzzy
1750msgid "Menu item has been successfully added."
1751msgstr "Слово было успешно добавлено."
1752
1753msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1754msgstr ""
1755
1756#, fuzzy
1757msgid "Menu items have been successfully removed."
1758msgstr "Элементы успешно удалены."
1759
1760#, fuzzy
1761msgid "No menu items selected."
1762msgstr "Нет элементов в ленте новостей."
1763
1764msgid "Label is mandatory."
1765msgstr ""
1766
1767msgid "URL is mandatory."
1768msgstr ""
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Menu items have been successfully updated."
1772msgstr "Настройки успешно обновлены."
1773
1774msgid "Step #1"
1775msgstr ""
1776
1777msgid "Step #2"
1778msgstr ""
1779
1780msgid "Step #3"
1781msgstr ""
1782
1783#, fuzzy
1784msgid "Add item"
1785msgstr "добавить теги"
1786
1787#, fuzzy
1788msgid "Select type"
1789msgstr "Удалить этот тег"
1790
1791msgid "Type of item menu:"
1792msgstr ""
1793
1794msgid "Continue..."
1795msgstr ""
1796
1797#, fuzzy
1798msgid "Select language:"
1799msgstr "Языки блога"
1800
1801#, fuzzy
1802msgid "Select category:"
1803msgstr "Редактировать категорию"
1804
1805msgid "Select month (if necessary):"
1806msgstr ""
1807
1808#, fuzzy
1809msgid "Select page:"
1810msgstr "Удалить этот тег"
1811
1812msgid "Select tag (if necessary):"
1813msgstr ""
1814
1815msgid "Label of item menu:"
1816msgstr ""
1817
1818#, fuzzy
1819msgid "Description of item menu:"
1820msgstr "Описание"
1821
1822msgid "URL of item menu:"
1823msgstr ""
1824
1825msgid "Add this item"
1826msgstr ""
1827
1828msgid "Enable simple menu for this blog"
1829msgstr ""
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Save configuration"
1833msgstr "%s конфигурация"
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Add an item"
1837msgstr "Добавить новую ссылку"
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Menu items list"
1841msgstr "Список категорий"
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Update menu"
1845msgstr "Обновить сайдбары"
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Delete selected menu items"
1849msgstr "Удалить выбранные ссылки"
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1853msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные ссылки?"
1854
1855msgid "No menu items so far."
1856msgstr ""
1857
1858msgid "This tag's comments Atom feed"
1859msgstr "Лента новостей Atom для комментариев этого тега"
1860
1861msgid "This tag's entries Atom feed"
1862msgstr "Лента новостей Atom записей с этим тегом"
1863
1864msgid "Tag"
1865msgstr "Тег"
1866
1867msgid "Limit (empty means no limit):"
1868msgstr "Лимит (нет предела при пустом поле)"
1869
1870msgid "Entries count"
1871msgstr "Количество записей"
1872
1873msgid "Tag name"
1874msgstr "Название тега"
1875
1876msgid "Link to all tags:"
1877msgstr "Ссылка на все теги"
1878
1879msgid "Add tags"
1880msgstr "добавить теги"
1881
1882msgid "Remove tags"
1883msgstr "удалить теги"
1884
1885#, fuzzy
1886msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1887msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1888msgstr[0] "Тег успешно удален"
1889msgstr[1] "Тег успешно удален"
1890msgstr[2] ""
1891
1892#, fuzzy
1893msgid "Add tags to this selection"
1894msgstr "Добавить %s к этой записи"
1895
1896#, fuzzy
1897msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1898msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Add a tag to this entry"
1902msgstr "Добавить %s к этой записи"
1903
1904msgid "Choose from list"
1905msgstr "Выбрать из списка"
1906
1907msgid "all"
1908msgstr "все"
1909
1910msgid "Enter tags separated by coma"
1911msgstr "Введите теги, разделяя запятыми"
1912
1913msgid "used in %e - frequency %p%"
1914msgstr "используется в %e - frequency %p%"
1915
1916msgid "entry"
1917msgstr "публикация"
1918
1919msgid "entries"
1920msgstr "записи"
1921
1922msgid "Tags to add:"
1923msgstr "Теги для добавления:"
1924
1925#, fuzzy
1926msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1927msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1928msgstr[0] "Тег успешно удален"
1929msgstr[1] "Тег успешно удален"
1930msgstr[2] ""
1931
1932msgid "No tags for selected entries"
1933msgstr "Нет тегов для выбранных записей"
1934
1935#, fuzzy
1936msgid "Remove selected tags from this selection"
1937msgstr "Удалить выбранные теги из записей"
1938
1939msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1940msgstr "Следующие теги  были найдены в выбранных записях:"
1941
1942#, fuzzy
1943msgid "Short"
1944msgstr "короткий"
1945
1946#, fuzzy
1947msgid "Extended"
1948msgstr "расширенный"
1949
1950msgid "Tags list format:"
1951msgstr "Формат списка тегов:"
1952
1953msgid "Tag has been successfully renamed"
1954msgstr "Тег был успешно переименован"
1955
1956msgid "Tag has been successfully removed"
1957msgstr "Тег успешно удален"
1958
1959#, fuzzy, php-format
1960msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1961msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %s ?"
1962
1963msgid "Back to tags list"
1964msgstr "Вернуться к списку тегов"
1965
1966msgid "Rename"
1967msgstr ""
1968
1969#, fuzzy
1970msgid "Delete this tag"
1971msgstr "Удалить этот тег"
1972
1973#, php-format
1974msgid "List of entries with the tag “%s”"
1975msgstr ""
1976
1977msgid "No tags on this blog."
1978msgstr "Нет тегов в этом блоге"
1979
1980#, fuzzy
1981msgid "Edit theme files"
1982msgstr "Редактирования файла %s"
1983
1984msgid "Syntax highlighting"
1985msgstr ""
1986
1987msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1988msgstr ""
1989
1990msgid "Theme:"
1991msgstr ""
1992
1993msgid "No file"
1994msgstr "Нет файла"
1995
1996msgid "From theme:"
1997msgstr ""
1998
1999msgid "From parent:"
2000msgstr ""
2001
2002msgid "From template set:"
2003msgstr ""
2004
2005msgid "File does not exist."
2006msgstr "Файл не существует."
2007
2008#, php-format
2009msgid "File %s is not readable"
2010msgstr "Файл %s не читабельный"
2011
2012#, php-format
2013msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2014msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %s. Пожалуйста, проверьте файлы темы и права доступа к папкам."
2015
2016#, fuzzy, php-format
2017msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2018msgstr "Невозможно выполнить запись в файл %s. Пожалуйста, проверьте файлы темы и права доступа к папкам."
2019
2020msgid "The file has been reset."
2021msgstr ""
2022
2023msgid "Saving document..."
2024msgstr "Сохранение документа..."
2025
2026msgid "Document saved"
2027msgstr "Документ сохранен"
2028
2029msgid "An error occurred:"
2030msgstr "Произошла ошибка:"
2031
2032#, fuzzy
2033msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2034msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту страницу?"
2035
2036#, php-format
2037msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2038msgstr "Текущая тема блога \"%s\"."
2039
2040msgid "You can't edit default theme."
2041msgstr "Нельзя редактировать тему по-умолчанию."
2042
2043msgid "Please select a file to edit."
2044msgstr "Выберите файл для редактирования."
2045
2046msgid "File editor"
2047msgstr "Редактор файлов"
2048
2049#, php-format
2050msgid "Editing file %s"
2051msgstr "Редактирования файла %s"
2052
2053msgid "Reset"
2054msgstr ""
2055
2056msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2057msgstr "Невозможно выполнить запись в файл. Пожалуйста проверьте права доступа к файлам темы."
2058
2059msgid "Templates files"
2060msgstr "Файлы шаблонов"
2061
2062msgid "CSS files"
2063msgstr "CSS файлы"
2064
2065msgid "JavaScript files"
2066msgstr "JavaScript файлы"
2067
2068#, fuzzy
2069msgid "Locales files"
2070msgstr "Файлы шаблонов"
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "Preferences successfully updated"
2074msgstr "Страница успешно обновлена."
2075
2076#, fuzzy
2077msgid "user:preferences"
2078msgstr "глобальные настройки"
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "User preferences"
2082msgstr "глобальные настройки"
2083
2084#, fuzzy
2085msgid "Global preferences"
2086msgstr "глобальные настройки"
2087
2088msgid "Presentation widgets"
2089msgstr "Виджеты оформления"
2090
2091msgid "Search engine"
2092msgstr "Поиск"
2093
2094msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2095msgstr ""
2096
2097msgid "Navigation links"
2098msgstr "Навигационные ссылки"
2099
2100msgid "Selected entries"
2101msgstr "Выбранные записи"
2102
2103msgid "Best of me"
2104msgstr "Лучшее"
2105
2106msgid "Blog languages"
2107msgstr "Языки блога"
2108
2109msgid "With entries counts"
2110msgstr "Показывать количество записей"
2111
2112msgid "Include sub cats in count"
2113msgstr ""
2114
2115#, fuzzy
2116msgid "Include empty categories"
2117msgstr "Импортировать категории"
2118
2119msgid "Subscribe links"
2120msgstr "Ссылки подписки"
2121
2122msgid "Subscribe"
2123msgstr "Подписаться"
2124
2125msgid "Feeds type:"
2126msgstr "Тип фида:"
2127
2128msgid "Feed reader"
2129msgstr "RSS ридер"
2130
2131msgid "Somewhere else"
2132msgstr "Где-нибудь еще"
2133
2134msgid "Entries limit:"
2135msgstr "Максимальное количество записей:"
2136
2137msgid "Text"
2138msgstr "Текст"
2139
2140msgid "Text:"
2141msgstr "Текст:"
2142
2143msgid "Last entries"
2144msgstr "Последние записи"
2145
2146msgid "Uncategorized"
2147msgstr "Внекатегорийно"
2148
2149msgid "Tag:"
2150msgstr "Тег:"
2151
2152msgid "Last comments"
2153msgstr "Последние комментарии"
2154
2155msgid "Comments limit:"
2156msgstr "Максимальное количество комментариев:"
2157
2158#, php-format
2159msgid "This blog's entries %s feed"
2160msgstr "Лента новостей %s записей блога"
2161
2162#, php-format
2163msgid "This blog's comments %s feed"
2164msgstr "Лента новостей %s комментариев блога"
2165
2166msgid "Entries feed"
2167msgstr "RSS записей"
2168
2169msgid "Comments feed"
2170msgstr "RSS комментариев"
2171
2172msgid "navigation"
2173msgstr "навигация"
2174
2175msgid "extra"
2176msgstr "экстра"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "custom"
2180msgstr "Настроить..."
2181
2182msgid "empty string"
2183msgstr ""
2184
2185msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2186msgstr ""
2187
2188msgid "Sidebars have been resetting."
2189msgstr ""
2190
2191msgid "Widgets"
2192msgstr "Виджеты"
2193
2194msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2195msgstr "Вы уверены, что хотите переустановить сайдбар?"
2196
2197msgid "Available widgets"
2198msgstr "Доступные виджеты"
2199
2200msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2201msgstr ""
2202
2203msgid "order"
2204msgstr "порядок"
2205
2206msgid "Append to:"
2207msgstr "Добавить к:"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Add widgets to sidebars"
2211msgstr "добавить виджеты в сайдбар"
2212
2213msgid "Navigation sidebar"
2214msgstr "Сайдбар для навигации"
2215
2216msgid "Extra sidebar"
2217msgstr "Экстра сайдбар"
2218
2219#, fuzzy
2220msgid "Custom sidebar"
2221msgstr "Переустановить сайдбары"
2222
2223msgid "Update sidebars"
2224msgstr "Обновить сайдбары"
2225
2226msgid "Reset sidebars"
2227msgstr "Переустановить сайдбары"
2228
2229msgid "Widget ID:"
2230msgstr "ID виджета:"
2231
2232msgid "No setting for this widget"
2233msgstr "Нет настроек для этого виджета"
2234
2235msgid "boolean"
2236msgstr ""
2237
2238msgid "possible values:"
2239msgstr ""
2240
2241msgid "listitem"
2242msgstr ""
2243
2244msgid "string"
2245msgstr ""
2246
2247msgid "Setting name:"
2248msgstr "Название настройки:"
2249
2250#, fuzzy
2251msgid "No widget as far."
2252msgstr "Нет виджета."
2253
2254#, fuzzy
2255msgid "Up the widget"
2256msgstr "Нет виджета."
2257
2258#, fuzzy
2259msgid "Down the widget"
2260msgstr "Удалить виджет"
2261
2262#, fuzzy
2263msgid "Remove the widget"
2264msgstr "Удалить виджет"
2265
2266msgid "Remove widget"
2267msgstr "Удалить виджет"
2268
2269msgid "Drag widgets here to remove."
2270msgstr ""
2271
2272#~ msgid "URL"
2273#~ msgstr "URL"
2274
2275#~ msgid "or"
2276#~ msgstr "или"
2277
2278#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2279#~ msgstr "Настройки успешно обновлены"
2280
2281#~ msgid "Global IP"
2282#~ msgstr "Глобальный IP"
2283
2284#~ msgid "Global word"
2285#~ msgstr "Глобальное слово"
2286
2287#~ msgid "Delete all spams"
2288#~ msgstr "Удалить весь спам"
2289
2290#~ msgid "XFN"
2291#~ msgstr "XFN"
2292
2293#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2294#~ msgstr "Одна или более следующих функций не доступны: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2295
2296#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2297#~ msgstr "Директория \"public\"  не существует."
2298
2299#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2300#~ msgstr "Директория %s не может быть изменена."
2301
2302#~ msgid "Invalid file type."
2303#~ msgstr "Неверный тип файла."
2304
2305#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2306#~ msgstr "Загруженное изображение шириной не 800 пикселей."
2307
2308#~ msgid "Export all content"
2309#~ msgstr "Экспорт всего содержимого"
2310
2311#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2312#~ msgstr "Это импортирует содержимое вашего блога Dotclear 1.2 как новое содержимое текущего блога: %s."
2313
2314#~ msgid "Feed import"
2315#~ msgstr "Импортировать ленту новостей"
2316
2317#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2318#~ msgstr "Импортировать ленту новостей как новые записи."
2319
2320#~ msgid "Import from a feed"
2321#~ msgstr "Импортировать из ленты новостей"
2322
2323#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2324#~ msgstr "Импорт ленты новостей (RSS или Atom) как новое содержимое в текущий блог: %s."
2325
2326#~ msgid "Import a full backup file"
2327#~ msgstr "Импортировать полный резервный файл"
2328
2329#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2330#~ msgstr "Файл резервной копии сформирован  криво."
2331
2332#~ msgid "next"
2333#~ msgstr "следующая"
2334
2335#~ msgid "Vacuum tables"
2336#~ msgstr "Очистить базу данных"
2337
2338#~ msgid "Counters"
2339#~ msgstr "Счетчики"
2340
2341#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2342#~ msgstr "Сбросить счетчики комментариев и пингов"
2343
2344#~ msgid "Index all posts"
2345#~ msgstr "Индексировать все записи"
2346
2347#~ msgid "Vacuum logs"
2348#~ msgstr "Очистить логи"
2349
2350#~ msgid "Empty directory"
2351#~ msgstr "Очистить директорию"
2352
2353#~ msgid "Pages"
2354#~ msgstr "Страницы"
2355
2356#~ msgid "next page"
2357#~ msgstr "следующая страница"
2358
2359#~ msgid "previous page"
2360#~ msgstr "предыдущая страница"
2361
2362#~ msgid "Page password"
2363#~ msgstr "Пароль страницы:"
2364
2365#~ msgid "Add files to this page"
2366#~ msgstr "Добавить файлы на страницу"
2367
2368#~ msgid "Pings:"
2369#~ msgstr "Пинги:"
2370
2371#~ msgid "Tags:"
2372#~ msgstr "Теги:"
2373
2374#~ msgid "Add tags to entries"
2375#~ msgstr "Добавить теги к записям"
2376
2377#~ msgid "Edit tag"
2378#~ msgstr "Редактировать тег"
2379
2380#, fuzzy
2381#~ msgid "Actions for this tag"
2382#~ msgstr "Добавить файлы на страницу"
2383
2384#, fuzzy
2385#~ msgid "Edit tag name:"
2386#~ msgstr "Редактировать тег"
2387
2388#, fuzzy
2389#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2390#~ msgstr "Настройки успешно обновлены"
2391
2392#~ msgid "Widget templates tags"
2393#~ msgstr "Теги шаблонов виджетов"
2394
2395#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2396#~ msgstr "Если Вы способны редактировать ваши шаблоны темы, Вы можете непосредственно добавить виджеты как теги шаблонов, со своей собственной конфигурацией."
2397
2398#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2399#~ msgstr "Для добавления виджета в ваш шаблон вы должны написать примерно такой код:"
2400
2401#~ msgid "Widget ID"
2402#~ msgstr "ID виджета"
2403
2404#~ msgid "Setting value"
2405#~ msgstr "Значение параметра"
2406
2407#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2408#~ msgstr "Для вашего блога доступны следующие виджеты:"
2409
2410#~ msgid "List"
2411#~ msgstr "Список"
2412
2413#~ msgid "Return to filters"
2414#~ msgstr "Вернуться к фильтрам"
2415
2416#~ msgid "import"
2417#~ msgstr "импортировать"
2418
2419#~ msgid "Preview"
2420#~ msgstr "Предпросмотр"
2421
2422#~ msgid "Send"
2423#~ msgstr "Отправить"
2424
2425#~ msgid "View page"
2426#~ msgstr "Просмотреть страницу"
2427
2428#~ msgid "Preview page"
2429#~ msgstr "Предпросмотр страницы"
2430
2431#~ msgid "Rename this tag:"
2432#~ msgstr "Переименовать этот тег:"
2433
2434#~ msgid "External media selector"
2435#~ msgstr "Внешний медиа селектор"
2436
2437#~ msgid "Supported media services"
2438#~ msgstr "Поддерживаемые медиа сервисы"
2439
2440#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2441#~ msgstr "Пожалуйста, введите URL страницы, содержащей видео файл, который вы хотите добавить в запись."
2442
2443#~ msgid "Page URL:"
2444#~ msgstr "URL страницы:"
2445
2446#~ msgid "Media alignment"
2447#~ msgstr "Расположение медиа"
2448
2449#~ msgid "Media title"
2450#~ msgstr "Заголовок медиа"
2451
2452#~ msgid "Unsupported service"
2453#~ msgstr "Сервис не поддержуется"
2454
2455#~ msgid "Invalid page URL"
2456#~ msgstr "Неверный URL страницы"
2457
2458#~ msgid "Add a new category"
2459#~ msgstr "Добавить новую категорию"
2460
2461#~ msgid "Empty file name"
2462#~ msgstr "Пустое имя файла"
2463
2464#~ msgid "This file already exists"
2465#~ msgstr "Этот файл уже существует"
2466
2467#~ msgid "It can be downloaded here:"
2468#~ msgstr "Это можно загрузить здесь:"
2469
2470#~ msgid "The backup file has been created in your public directory."
2471#~ msgstr "Резервный файл был создан в публичной директории."
2472
2473#~ msgid "more"
2474#~ msgstr "больше"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map