Dotclear

source: locales/pt/plugins.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 52.3 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3# françois gangneux <fgangneux (at) sapo.pt>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:49+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:54+0100\n"
10"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese\n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: msgstr\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
23
24msgid "Manage every blog configuration directive"
25msgstr ""
26
27msgid "Akismet interface for Dotclear"
28msgstr ""
29
30msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
31msgstr ""
32
33msgid "Manage post attachments"
34msgstr ""
35
36#, fuzzy
37msgid "Manage your blogroll"
38msgstr "Gerir os blogroll"
39
40msgid "Configure your Blowup Theme"
41msgstr ""
42
43msgid "Legacy modules for dotclear"
44msgstr ""
45
46msgid "Trackback validity check"
47msgstr ""
48
49#, fuzzy
50msgid "Import and Export your blog"
51msgstr "Exportar um blog"
52
53msgid "Maintain your installation"
54msgstr ""
55
56msgid "Serve entries as simple web pages"
57msgstr ""
58
59#, fuzzy
60msgid "Ping services"
61msgstr "Teste serviços de ping"
62
63msgid "Simple menu for Dotclear"
64msgstr ""
65
66msgid "Tags for posts"
67msgstr ""
68
69msgid "Theme Editor"
70msgstr "Editor do tema"
71
72msgid "Manage every user preference directive"
73msgstr ""
74
75#, fuzzy
76msgid "Widgets for your blog sidebars"
77msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
78
79msgid "dotclear legacy editor"
80msgstr ""
81
82msgid "dotclear CKEditor integration"
83msgstr ""
84
85#, fuzzy
86msgid "Search engine form"
87msgstr "Motor de pesquisa"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of navigation links"
91msgstr "Links de navegação"
92
93#, fuzzy
94msgid "List of selected entries"
95msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
96
97msgid "List of available languages"
98msgstr ""
99
100#, fuzzy
101msgid "List of categories"
102msgstr "Todas as categorias"
103
104msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
105msgstr ""
106
107msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
108msgstr ""
109
110msgid "Simple text"
111msgstr ""
112
113msgid "List of last entries published"
114msgstr ""
115
116#, fuzzy
117msgid "List of last comments published"
118msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
119
120#, fuzzy
121msgid "Tags cloud"
122msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
123
124msgid "List of published pages"
125msgstr ""
126
127#, fuzzy
128msgid "Blogroll list"
129msgstr "Blogroll"
130
131#, fuzzy
132msgid "List of simple menu items"
133msgstr "Suprimir os links seleccionados"
134
135msgid "Configuration successfully updated"
136msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
137
138msgid "no"
139msgstr "não"
140
141msgid "yes"
142msgstr ""
143
144msgid "about:config"
145msgstr ""
146
147#, fuzzy, php-format
148msgid "Settings for %s"
149msgstr "Editar ficheiro %s"
150
151msgid "Value"
152msgstr "Valor"
153
154msgid "Description"
155msgstr "Descrição"
156
157msgid "Goto:"
158msgstr ""
159
160#, fuzzy
161msgid "Global settings"
162msgstr "parâmetros globais"
163
164msgid "Akismet spam filter"
165msgstr "filtro de spam Akismet"
166
167#, php-format
168msgid "Filtered by %s."
169msgstr "Filtrado por %s."
170
171#, fuzzy
172msgid "Filter configuration have been successfully saved."
173msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
174
175msgid "Akismet API key:"
176msgstr "Chave da API Akismet:"
177
178msgid "API key verified"
179msgstr "chave da API verificada"
180
181msgid "API key not verified"
182msgstr "chave da API não verificada"
183
184msgid "Get your own API key"
185msgstr "Obtenha sua chave Akismet"
186
187msgid "Antispam"
188msgstr "Antispam"
189
190#, php-format
191msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
192msgstr "Todos os comentários spam com mais de %s dia(s) serão suprimidos automaticamente."
193
194#, php-format
195msgid "You can modify this duration in the %s"
196msgstr ""
197
198msgid "Delete junk comments older than"
199msgstr "Eliminar comentários spam mais velhos do que"
200
201msgid "days"
202msgstr "dias"
203
204#, fuzzy
205msgid "Set spam filters."
206msgstr "filtro de spam Akismet"
207
208msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
209msgstr "lista negra de IP / Filtro Lista Branca"
210
211#, php-format
212msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
213msgstr "Filtrado por %1$s com a regra %2$s."
214
215msgid "IP address has been successfully added."
216msgstr "O endereço de IP foi adicionado com sucesso."
217
218msgid "IP addresses have been successfully removed."
219msgstr "Endereço IP removido com sucesso."
220
221msgid "Blacklist"
222msgstr "Lista negra"
223
224msgid "Whitelist"
225msgstr "Lista branca"
226
227#, fuzzy
228msgid "Add an IP address: "
229msgstr "Acrescentar um endereço IP"
230
231msgid "Global IP (used for all blogs)"
232msgstr ""
233
234msgid "Add"
235msgstr "Acrescentar"
236
237msgid "No IP address in list."
238msgstr "Nenhum endereço IP na lista."
239
240msgid "IP list"
241msgstr "Lista de IP"
242
243msgid "Local IPs (used only for this blog)"
244msgstr ""
245
246msgid "Global IPs (used for all blogs)"
247msgstr ""
248
249msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
250msgstr "Verificar o endereço IP do remetente nos servidores DNSBL"
251
252#, php-format
253msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
254msgstr "Filtrado por %1$s com servidor %2$s."
255
256#, fuzzy
257msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
258msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
259
260msgid "IP Lookup servers"
261msgstr "Servidores de resolução de IP"
262
263msgid "Add here a coma separated list of servers."
264msgstr "Acrescentar aqui uma lista de servidores separados por vírgulas."
265
266msgid "Checks links in comments against surbl.org"
267msgstr "Verifique as links nos comentários com surbl.org"
268
269msgid "Words Blacklist"
270msgstr "Lista de termos proibidos"
271
272#, php-format
273msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
274msgstr "Filtrado por %1$s com a palavra %2$s."
275
276msgid "Words have been successfully added."
277msgstr "As palavras foram adicionadas com sucesso."
278
279msgid "Word has been successfully added."
280msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
281
282msgid "Words have been successfully removed."
283msgstr "As palavras foram removidas com sucesso."
284
285#, fuzzy
286msgid "Add a word "
287msgstr "Acrescentar uma palavra"
288
289msgid "Global word (used for all blogs)"
290msgstr ""
291
292msgid "No word in list."
293msgstr "Nenhuma palavra na lista."
294
295msgid "List of bad words"
296msgstr ""
297
298msgid "Local words (used only for this blog)"
299msgstr ""
300
301msgid "Global words (used for all blogs)"
302msgstr ""
303
304msgid "Delete selected words"
305msgstr "Suprimir as palavras seleccionadas"
306
307msgid "Create default wordlist"
308msgstr "Predefinir a lista"
309
310msgid "This word exists"
311msgstr "Esta palavra existe"
312
313msgid "No description"
314msgstr "Nenhuma descrição"
315
316#, php-format
317msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
318msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
319
320msgid "Unknown filter."
321msgstr "Filtro desconhecido."
322
323msgid "This comment is a spam:"
324msgstr "Este comentário é um spam:"
325
326#, php-format
327msgid "(including %d spam comment)"
328msgstr "(cujo %d comentário spam)"
329
330#, php-format
331msgid "(including %d spam comments)"
332msgstr "(cujo %d comentários spams)"
333
334msgid "Spam moderation"
335msgstr "Moderação dos spam"
336
337msgid "Spam"
338msgstr "Spam"
339
340msgid "Ham"
341msgstr "Ham (Não spam)"
342
343msgid "Filter does not exist."
344msgstr "O filtro não existe."
345
346msgid "Filter has no user interface."
347msgstr "O filtro não tem interface para utilizador."
348
349msgid "Filters configuration has been successfully saved."
350msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
351
352#, php-format
353msgid "%s configuration"
354msgstr "%s configuração"
355
356#, fuzzy, php-format
357msgid "%s filter configuration"
358msgstr "Configuração do filtro"
359
360#, fuzzy
361msgid "Back to filters list"
362msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
363
364msgid "Information"
365msgstr "Informação"
366
367msgid "Junk comments:"
368msgstr "Comentários Spam:"
369
370msgid "Published comments:"
371msgstr "Comentários publicados:"
372
373msgid "Available spam filters"
374msgstr "Filtros disponíveis"
375
376msgid "Order"
377msgstr "Ordem"
378
379msgid "Active"
380msgstr "Activo"
381
382msgid "Auto Del."
383msgstr "Suprim. auto."
384
385msgid "Filter name"
386msgstr "Nome do filtro"
387
388msgid "Filter configuration"
389msgstr "Configuração do filtro"
390
391#, fuzzy
392msgid "position"
393msgstr "Posição da página"
394
395msgid "Syndication"
396msgstr "Syndication"
397
398msgid "Junk comments RSS feed"
399msgstr "Feed RSS para os comentários spam"
400
401msgid "Published comments RSS feed"
402msgstr "Feed RSS para os comentários publicados"
403
404msgid "Attachments"
405msgstr ""
406
407#, php-format
408msgid "Attachments (%d)"
409msgstr ""
410
411msgid "remove"
412msgstr ""
413
414msgid "No attachment."
415msgstr ""
416
417#, fuzzy
418msgid "Add files to this entry"
419msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
420
421msgid "Blogroll"
422msgstr "Blogroll"
423
424msgid "manage blogroll"
425msgstr "Gerir os blogroll"
426
427msgid "Links"
428msgstr "Links"
429
430msgid "Title (optional)"
431msgstr ""
432
433msgid "All categories"
434msgstr "Todas as categorias"
435
436msgid "Display on:"
437msgstr ""
438
439#, fuzzy
440msgid "All pages"
441msgstr "Todas as etiquetas"
442
443msgid "Home page only"
444msgstr "Página inicial só"
445
446msgid "Except on home page"
447msgstr ""
448
449#, fuzzy
450msgid "Content only"
451msgstr "Filtros de conteúdo"
452
453#, fuzzy
454msgid "CSS class:"
455msgstr "Ficheiros CSS"
456
457msgid "Offline"
458msgstr ""
459
460msgid "You must provide a link title"
461msgstr "Deve dar um título ao link"
462
463msgid "You must provide a link URL"
464msgstr "Deve dar um URL ao link"
465
466msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
467msgstr "Você tem que fornecer um ficheiro OPML ou XBEL."
468
469msgid "File is not in XML format."
470msgstr "O ficheiro não está no formato XML."
471
472msgid "No such link or title"
473msgstr "Nada como link ou título"
474
475msgid "Link has been successfully updated"
476msgstr "O link foi actualizado com sucesso."
477
478msgid "Category has been successfully updated"
479msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
480
481msgid "Return to blogroll"
482msgstr "Retornar ao blogroll"
483
484msgid "Edit category"
485msgstr "Editar a categoria"
486
487msgid "Edit link"
488msgstr "Editar link"
489
490#, fuzzy
491msgid "XFN information"
492msgstr "Informação"
493
494msgid "_xfn_Me"
495msgstr "_xfn_Mim"
496
497msgid "_xfn_Another link for myself"
498msgstr "_xfn_Outro link para mim"
499
500msgid "_xfn_Friendship"
501msgstr "_xfn_Amizade"
502
503msgid "_xfn_Contact"
504msgstr "_xfn_Contacto"
505
506msgid "_xfn_Acquaintance"
507msgstr "_xfn_Conhecimento"
508
509msgid "_xfn_Friend"
510msgstr "_xfn_Amigo"
511
512msgid "_xfn_Physical"
513msgstr "_xfn_Físico"
514
515msgid "_xfn_Met"
516msgstr "_xfn_Encontrado"
517
518msgid "_xfn_Professional"
519msgstr "_xfn_Profissional"
520
521msgid "_xfn_Co-worker"
522msgstr "_xfn_Companheiro de trabalho"
523
524msgid "_xfn_Colleague"
525msgstr "_xfn_Colega"
526
527msgid "_xfn_Geographical"
528msgstr "_xfn_Geográfico"
529
530msgid "_xfn_Co-resident"
531msgstr "_xfn_Co-residente"
532
533msgid "_xfn_Neighbor"
534msgstr "_xfn_Vizinho"
535
536msgid "_xfn_Family"
537msgstr "_xfn_Família"
538
539msgid "_xfn_Child"
540msgstr "_xfn_Criança"
541
542msgid "_xfn_Parent"
543msgstr "_xfn_Pai"
544
545msgid "_xfn_Sibling"
546msgstr "_xfn_Irmão"
547
548msgid "_xfn_Spouse"
549msgstr "_xfn_Esposo"
550
551msgid "_xfn_Kin"
552msgstr "_xfn_Parentes"
553
554msgid "_xfn_Romantic"
555msgstr "_xfn_Romântico"
556
557msgid "_xfn_Muse"
558msgstr "_xfn_Musa"
559
560msgid "_xfn_Crush"
561msgstr "_xfn_Paixão"
562
563msgid "_xfn_Date"
564msgstr "_xfn_Data"
565
566msgid "_xfn_Sweetheart"
567msgstr "_xfn_Querido"
568
569msgid "Nothing to import"
570msgstr "Nada a importar"
571
572msgid "links have been successfully imported."
573msgstr "Os links foram adicionados com sucesso."
574
575msgid "Import operation cancelled."
576msgstr "Importação cancelada."
577
578msgid "Link has been successfully created."
579msgstr "O link foi criado com sucesso."
580
581msgid "category has been successfully created."
582msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
583
584msgid "Items have been successfully removed."
585msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
586
587msgid "Items order has been successfully updated"
588msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
589
590msgid "URL"
591msgstr "URL"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Língua"
595
596#, fuzzy
597msgid "select this link"
598msgstr "Apagar esta etiqueta"
599
600msgid "Delete selected links"
601msgstr "Suprimir os links seleccionados"
602
603msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
604msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
605
606msgid "The link list is empty."
607msgstr ""
608
609msgid "Add a new link"
610msgstr "Criar um novo link"
611
612msgid "Add a category"
613msgstr "Criar uma categoria"
614
615msgid "Import links"
616msgstr "Importar links"
617
618msgid "OPML or XBEL File:"
619msgstr "Ficheiro OPML ou XBEL"
620
621msgid "Import"
622msgstr "Importar"
623
624msgid "Light linear gradient"
625msgstr "Gradiente linear claro"
626
627msgid "Medium linear gradient"
628msgstr "Gradiente linear médio "
629
630msgid "Dark linear gradient"
631msgstr "Gradiente linear escuro"
632
633msgid "Solid color"
634msgstr "Cor lisa"
635
636msgid "Custom..."
637msgstr "Personalizado..."
638
639msgid "Theme configuration has been successfully updated."
640msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
641
642msgid "Blowup configuration"
643msgstr "Configuração do tema \"Blowup\""
644
645msgid "Predefined styles"
646msgstr "Estilos predefinidos"
647
648msgid "Apply code"
649msgstr "Aplicar o código"
650
651#, fuzzy
652msgid "Choose a predefined style"
653msgstr "Estilos predefinidos"
654
655msgid "Back to Blog appearance"
656msgstr ""
657
658#, fuzzy
659msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
660msgstr "Como as imagens não podem ser criadas, não será possível de mudar algumas propriedades do fundo."
661
662msgid "Customization"
663msgstr ""
664
665msgid "General"
666msgstr "Geral"
667
668msgid "Background color:"
669msgstr "Cor de fundo:"
670
671msgid "Background color fill:"
672msgstr "Preenchimento da cor de fundo:"
673
674msgid "Main text font:"
675msgstr "Fonte do texto principal:"
676
677msgid "Main text font size:"
678msgstr "Tamanho da fonte do texto principal:"
679
680msgid "Main text color:"
681msgstr "Cor do texto principal"
682
683msgid "Text line height:"
684msgstr "Altura da Linha de texto"
685
686msgid "Links color:"
687msgstr "Cor dos links"
688
689msgid "Visited links color:"
690msgstr "Cor dos links visitados"
691
692msgid "Focus links color:"
693msgstr "Cor dos links focados:"
694
695msgid "Page top"
696msgstr "Alto da página"
697
698msgid "Prelude color:"
699msgstr "Cor do preâmbulo:"
700
701msgid "Hide main title"
702msgstr "Esconder o título principal"
703
704msgid "Main title font:"
705msgstr "Fonte do título principal:"
706
707msgid "Main title font size:"
708msgstr "Tamanho do título principal:"
709
710msgid "Main title color:"
711msgstr "Cor do título principal:"
712
713msgid "Main title alignment:"
714msgstr "Alinhamento do título principal:"
715
716msgid "center"
717msgstr "Centro"
718
719msgid "left"
720msgstr "Esquerda"
721
722msgid "right"
723msgstr "Direita"
724
725msgid "Main title position (x:y)"
726msgstr "Posição do título principal (x:y)"
727
728msgid "Top image"
729msgstr "Imagem do cabeçalho"
730
731msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
732msgstr "Escolha \"Personalizado...\" para enviar sua própria imagem."
733
734msgid "Add your image:"
735msgstr "Acrescentar sua imagem"
736
737#, php-format
738msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
739msgstr "Ficheiro JPEG ou PNG, largura 800 pixels, tamanho máximo %s"
740
741msgid "Sidebar"
742msgstr "Barra lateral"
743
744msgid "Sidebar position:"
745msgstr "Posição da barra lateral"
746
747msgid "Sidebar text font:"
748msgstr "Fonte do texto da barra lateral:"
749
750msgid "Sidebar text font size:"
751msgstr "Tamanho do texto da barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar text color:"
754msgstr "Cor do texto da barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar titles font:"
757msgstr "Fonte do título da barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles font size:"
760msgstr "Tamanho do título da barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar titles color:"
763msgstr "Cor dos títulos da barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
766msgstr "Fonte dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
769msgstr "Tamanho dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
772msgstr "Cor dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
773
774msgid "Sidebar lines color:"
775msgstr "Cor das linhas da barra lateral:"
776
777msgid "Sidebar links color:"
778msgstr "Cor dos links da barra lateral"
779
780msgid "Sidebar visited links color:"
781msgstr "Cor dos links visitados da barra lateral:"
782
783msgid "Sidebar focus links color:"
784msgstr "Cor dos links focados da barra lateral:"
785
786msgid "Date title font:"
787msgstr "Fontes dos titulos de data:"
788
789msgid "Date title font size:"
790msgstr "Tamanho dos titulos de data:"
791
792msgid "Date title color:"
793msgstr "Cor dos titulos de data:"
794
795msgid "Entry title font:"
796msgstr "Fonte dos titulos das entradas:"
797
798msgid "Entry title font size:"
799msgstr "Tamanho dos títulos das entradas:"
800
801msgid "Entry title color:"
802msgstr "Cor dos titulos das entradas:"
803
804msgid "Comment background color:"
805msgstr "Cor de fundo dos comentários:"
806
807msgid "Comment text color:"
808msgstr "Cor do texto dos comentários:"
809
810msgid "My comment background color:"
811msgstr "Cor de fundo dos meu comentários:"
812
813msgid "My comment text color:"
814msgstr "Cor do texto dos meu comentários:"
815
816msgid "Footer"
817msgstr "Rodapé"
818
819msgid "Footer font:"
820msgstr "Fonte do rodapé:"
821
822msgid "Footer font size:"
823msgstr "Tamanho da fonte do rodapé:"
824
825msgid "Footer color:"
826msgstr "Cor do rodapé"
827
828msgid "Footer links color:"
829msgstr "Cor dos links de rodapé"
830
831msgid "Footer background color:"
832msgstr "Cor de fundo do rodapé"
833
834msgid "Additional CSS"
835msgstr ""
836
837msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
838msgstr ""
839
840msgid "Configuration import / export"
841msgstr "Importar / Exportar uma configuração"
842
843msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
844msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"."
845
846msgid "Copy this code:"
847msgstr ""
848
849msgid "default"
850msgstr "Predefinição"
851
852#, fuzzy
853msgid "Unable to create css file."
854msgstr "Não é possível criar imagens."
855
856msgid "Unable to open image."
857msgstr "Não é possível abrir imagem."
858
859#, fuzzy
860msgid "The configuration has been updated."
861msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
862
863msgid "Media chooser"
864msgstr ""
865
866msgid "Link to an entry"
867msgstr ""
868
869#, fuzzy
870msgid "Link"
871msgstr "Links"
872
873msgid "visual"
874msgstr ""
875
876msgid "source"
877msgstr ""
878
879msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
880msgstr ""
881
882msgid "-- none --"
883msgstr ""
884
885msgid "-- block format --"
886msgstr ""
887
888msgid "Paragraph"
889msgstr ""
890
891#, fuzzy
892msgid "Level 1 header"
893msgstr "Leitor de Feed RSS"
894
895#, fuzzy
896msgid "Level 2 header"
897msgstr "Leitor de Feed RSS"
898
899#, fuzzy
900msgid "Level 3 header"
901msgstr "Leitor de Feed RSS"
902
903#, fuzzy
904msgid "Level 4 header"
905msgstr "Leitor de Feed RSS"
906
907#, fuzzy
908msgid "Level 5 header"
909msgstr "Leitor de Feed RSS"
910
911#, fuzzy
912msgid "Level 6 header"
913msgstr "Leitor de Feed RSS"
914
915msgid "Strong emphasis"
916msgstr ""
917
918msgid "Emphasis"
919msgstr ""
920
921msgid "Inserted"
922msgstr ""
923
924msgid "Deleted"
925msgstr ""
926
927msgid "Inline quote"
928msgstr ""
929
930msgid "Code"
931msgstr ""
932
933msgid "Line break"
934msgstr ""
935
936msgid "Blockquote"
937msgstr ""
938
939msgid "Preformated text"
940msgstr ""
941
942msgid "Unordered list"
943msgstr ""
944
945msgid "Ordered list"
946msgstr ""
947
948msgid "URL?"
949msgstr ""
950
951#, fuzzy
952msgid "Language?"
953msgstr "Língua"
954
955#, fuzzy
956msgid "External image"
957msgstr "Média externa"
958
959#, fuzzy
960msgid "Remove text formating"
961msgstr "Remover etiquetas"
962
963msgid "Checks trackback source for a link to the post"
964msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post"
965
966msgid "Import/Export"
967msgstr "Importar/Exportar"
968
969msgid "Flat file export"
970msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
971
972msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
973msgstr "Exportar um blog ou uma instalação completa de Dotclear para um ficheiro de texto."
974
975msgid "Export file not found."
976msgstr "Ficheiro para exportar não encontrado"
977
978msgid "Failed to compress export file."
979msgstr ""
980
981#, fuzzy
982msgid "Single blog"
983msgstr "Importar um blog simples"
984
985#, php-format
986msgid "This will create an export of your current blog: %s"
987msgstr "Isso criará uma exportação do seu blog actual: %s"
988
989#, fuzzy
990msgid "Compress file"
991msgstr "Ficheiros \"Template\""
992
993msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
994msgstr "Também pode querer transferir a pasta multimédia todas no formato zip"
995
996msgid "Export"
997msgstr "Exportar"
998
999msgid "Multiple blogs"
1000msgstr ""
1001
1002#, fuzzy
1003msgid "This will create an export of all the content of your database."
1004msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1005
1006msgid "Congratulation!"
1007msgstr "Parabéns!"
1008
1009msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1010msgstr "Blog foi importado com êxito. Bemvindo ao Dotclear 2!"
1011
1012msgid "Why don't you blog this now?"
1013msgstr "Why don't you blog this now?"
1014
1015msgid "or"
1016msgstr "ou"
1017
1018msgid "visit your dashboard"
1019msgstr "Visite o seu painel de ferramentas"
1020
1021msgid "Dotclear 1.2 import"
1022msgstr "Importação Dotclear 1.2"
1023
1024msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1025msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1026
1027#, fuzzy, php-format
1028msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1029msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1030
1031msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1032msgstr " Por favor note que este processo irá esvaziar suas categorias, blogroll, entradas e comentários do blog actual."
1033
1034msgid "General information"
1035msgstr "Informação geral"
1036
1037msgid "Import my blog now"
1038msgstr "Importar o meu blog agora"
1039
1040msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1041msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação Dotclear 1.2."
1042
1043msgid "Entries import options"
1044msgstr "Opções de importação das entradas"
1045
1046msgid "Number of entries to import at once:"
1047msgstr "Número de entradas para importar de uma só vez:"
1048
1049msgid "Importing users"
1050msgstr "Importação de utilizadores"
1051
1052msgid "Importing categories"
1053msgstr "Importação de categorias"
1054
1055msgid "Importing blogroll"
1056msgstr "Importação de blogroll"
1057
1058#, php-format
1059msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1060msgstr "Importar entradas de %d a %d / %d"
1061
1062msgid "Please read carefully"
1063msgstr "Por favor, leia com atenção"
1064
1065msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1066msgstr "Cada usuário recentemente importado tenha recebido uma password aleatória, e terão de pedir um novo seguindo o link \"Esqueci a minha password\" na página de login (Seu endereço de e-mail registrado tem de ser válido.)."
1067
1068#, php-format
1069msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1070msgstr "Por favor, note que Dotclear 2 utiliza um novo esquema de URL. Você pode evitar links quebrados, instalando o plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> e activando-lo na configuração do blog"
1071
1072msgid "next step"
1073msgstr "etapa seguinte"
1074
1075msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1076msgstr "Dependendo do tamanho do seu blog, isto pode demorar alguns minutos."
1077
1078msgid "Dotclear tables not found"
1079msgstr "Tabelas Dotclear não encontradas"
1080
1081msgid "RSS or Atom feed import"
1082msgstr ""
1083
1084msgid "Add a feed content to the blog."
1085msgstr ""
1086
1087msgid "Cannot retrieve feed URL."
1088msgstr "Não foi possível alcançar a URL do feed."
1089
1090msgid "No items in feed."
1091msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1092
1093msgid "Content successfully imported."
1094msgstr "Conteúdo importado com sucesso."
1095
1096#, fuzzy, php-format
1097msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1098msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1099
1100msgid "Feed URL:"
1101msgstr "URL para feed RSS"
1102
1103msgid "Flat file import"
1104msgstr "Importar um ficheiro texto"
1105
1106msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1107msgstr "Importa um blog ou uma instalação completa desde um ficheiro texto."
1108
1109msgid "Single blog successfully imported."
1110msgstr "blog simples importado com sucesso."
1111
1112msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1113msgstr "Tem a certeza que pretende importar a cópia de segurança inteira?"
1114
1115#, php-format
1116msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1117msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1118
1119msgid "Upload a backup file"
1120msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1121
1122#, php-format
1123msgid "maximum size %s"
1124msgstr ""
1125
1126msgid "or pick up a local file in your public directory"
1127msgstr "ou escolher um ficheiro local em seu directório público"
1128
1129#, fuzzy
1130msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1131msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1132
1133msgid "Another file with same name exists."
1134msgstr ""
1135
1136#, fuzzy
1137msgid "Failed to extract backup file."
1138msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1139
1140msgid "No backup in compressed file."
1141msgstr ""
1142
1143msgid "WordPress import"
1144msgstr "Importação WordPress"
1145
1146msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1147msgstr "Importa um blog WordPress no vosso blog actual."
1148
1149#, php-format
1150msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1151msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos WordPress como novo conteúdo no blog actual: %s."
1152
1153msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1154msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação WordPress."
1155
1156msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1157msgstr "Wordpress e Dotclear gerem as categorias diferentemente. Em Wordpress, um post pode ser classificado em diversas categorias. No mundo Dotclear, vemos isto mais como ; \"Uma categoria, várias etiquetas\". Por isso Dotclear só pode importar uma categoria por post (e irá escolher a primeira criada). Se quiser manter um rastro de cada categoria, você pode importar-las como etiquetas, com um prefixo opcional."
1158
1159#, fuzzy
1160msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1161msgstr "Por outro lado, no Wordpress, um post deve pertencer a uma categoria, e a instalação inicial cria a primeira categoria com o nome <i>Uncategorized</ i>. Se você não alterou essa categoria, pode simplesmente ignorá-lo ao importar o seu blog, como Dotclear permite que você mantenha seus posts sem categoria."
1162
1163msgid "Ignore the first category:"
1164msgstr "Ignorar a primeira categoria:"
1165
1166msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1167msgstr "Importar a mais antiga categoria nos posts:"
1168
1169msgid "Import all categories as tags:"
1170msgstr "Importe todas as categorias como etiquetas:"
1171
1172msgid "Prefix such tags with:"
1173msgstr "Prefixar estas etiquetas com:"
1174
1175msgid "Content filters"
1176msgstr "Filtros de conteúdo"
1177
1178msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1179msgstr "Pode processar os conteudos das entradas ou dos comentários com os seguintes filtros."
1180
1181msgid "Post content formatter:"
1182msgstr "Formatador de conteúdo de entrada:"
1183
1184msgid "Comment content formatter:"
1185msgstr "Formatador de conteúdo de comentário:"
1186
1187msgid "WordPress tables not found"
1188msgstr "Tabelá WordPress não encontrado"
1189
1190msgid "No file to read."
1191msgstr "Nenhum ficheiro para ler."
1192
1193msgid "File is not a DotClear backup."
1194msgstr "Este ficheiro não e uma copia de segurança de DotClear."
1195
1196msgid "File is not a single blog export."
1197msgstr "O ficheiro não é uma exportação de blog simples"
1198
1199#, php-format
1200msgid "Error raised at line %s"
1201msgstr ""
1202
1203msgid "File is not a full export."
1204msgstr "O ficheiro não é uma exportação completa."
1205
1206#, php-format
1207msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1208msgstr ""
1209
1210#, fuzzy
1211msgid "Database export"
1212msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1213
1214msgid "Download database of current blog"
1215msgstr ""
1216
1217msgid "Download database of all blogs"
1218msgstr ""
1219
1220msgid "Please wait..."
1221msgstr "Espere s.f.f."
1222
1223#, php-format
1224msgid "Export functions are in the page %s."
1225msgstr ""
1226
1227msgid "Maintenance"
1228msgstr "Manutenção"
1229
1230#, fuzzy
1231msgid "Servicing"
1232msgstr "Nome do serviço:"
1233
1234msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1235msgstr ""
1236
1237#, fuzzy
1238msgid "Backup"
1239msgstr "Anterior"
1240
1241msgid "Tools to back up your content."
1242msgstr ""
1243
1244msgid "Development"
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Optimize"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Count and index"
1254msgstr ""
1255
1256msgid "Purge"
1257msgstr ""
1258
1259msgid "Other"
1260msgstr ""
1261
1262#, fuzzy
1263msgid "Current blog"
1264msgstr "Retornar ao blogroll"
1265
1266#, fuzzy
1267msgid "All blogs"
1268msgstr "Todas as etiquetas"
1269
1270msgid "Maintain translations"
1271msgstr ""
1272
1273msgid "Translations"
1274msgstr ""
1275
1276#, php-format
1277msgid "One task to execute"
1278msgid_plural "%s tasks to execute"
1279msgstr[0] ""
1280msgstr[1] ""
1281
1282msgid "This task has never been executed."
1283msgstr ""
1284
1285#, php-format
1286msgid "Last execution of this task was on %s."
1287msgstr ""
1288
1289#, php-format
1290msgid "There is a task to execute."
1291msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1292msgstr[0] ""
1293msgstr[1] ""
1294
1295#, fuzzy
1296msgid "Manage tasks"
1297msgstr "Gerir as Páginas"
1298
1299msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1300msgstr ""
1301
1302msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1303msgstr ""
1304
1305msgid "Failed to execute task."
1306msgstr ""
1307
1308#, fuzzy
1309msgid "Task successfully executed."
1310msgstr "O link foi criado com sucesso."
1311
1312msgid "Empty templates cache directory"
1313msgstr "Cache de template vazia"
1314
1315msgid "Templates cache directory emptied."
1316msgstr "Cache de template esvaziados."
1317
1318#, fuzzy
1319msgid "Failed to empty templates cache directory."
1320msgstr "Cache de template vazia"
1321
1322msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1323msgstr ""
1324
1325#, fuzzy
1326msgid "Count again comments and trackbacks"
1327msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1328
1329msgid "Comments and trackback counted."
1330msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1331
1332#, fuzzy
1333msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1334msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1335
1336msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Search engine index"
1340msgstr "Index do motor de pesquisa"
1341
1342#, fuzzy
1343msgid "Index all comments for search engine"
1344msgstr "Indexar todos os comentários"
1345
1346msgid "Next"
1347msgstr ""
1348
1349#, php-format
1350msgid "Indexing comment %d to %d."
1351msgstr "A indexar comentário de %d a %d."
1352
1353msgid "Comments index done."
1354msgstr "Comentários indexados."
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Failed to index comments."
1358msgstr "Indexar todos os comentários"
1359
1360msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1361msgstr ""
1362
1363msgid "Index all entries for search engine"
1364msgstr ""
1365
1366#, php-format
1367msgid "Indexing entry %d to %d."
1368msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1369
1370msgid "Entries index done."
1371msgstr "Index às entradas concluído."
1372
1373#, fuzzy
1374msgid "Failed to index entries."
1375msgstr "Entradas  seleccionadas"
1376
1377msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1378msgstr ""
1379
1380#, fuzzy
1381msgid "Delete all logs"
1382msgstr "Suprimir todos os spams"
1383
1384msgid "Logs deleted."
1385msgstr ""
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Failed to delete logs."
1389msgstr "Não é possível criar imagens."
1390
1391msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1392msgstr ""
1393
1394#, fuzzy
1395msgid "Entries metadata"
1396msgstr "Feed RSS para entradas"
1397
1398msgid "Synchronize entries metadata"
1399msgstr ""
1400
1401#, fuzzy, php-format
1402msgid "Synchronize entry %d to %d."
1403msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1404
1405#, fuzzy
1406msgid "Entries metadata synchronize done."
1407msgstr "Index às entradas concluído."
1408
1409msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1410msgstr ""
1411
1412msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1413msgstr ""
1414
1415#, fuzzy
1416msgid "Optimise database"
1417msgstr "Optimizar a base de dados"
1418
1419#, fuzzy
1420msgid "optimize tables"
1421msgstr "Optimizar a base de dados"
1422
1423msgid "Optimization successful."
1424msgstr "Optimização correu com sucesso."
1425
1426msgid "Failed to optimize tables."
1427msgstr ""
1428
1429msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1430msgstr ""
1431
1432msgid "Download media folder of current blog"
1433msgstr ""
1434
1435msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1436msgstr ""
1437
1438msgid "Download active theme of current blog"
1439msgstr ""
1440
1441msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1442msgstr ""
1443
1444#, fuzzy
1445msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1446msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
1447
1448msgid "Never"
1449msgstr ""
1450
1451msgid "Every week"
1452msgstr ""
1453
1454msgid "Every two weeks"
1455msgstr ""
1456
1457msgid "Every month"
1458msgstr ""
1459
1460msgid "Every two months"
1461msgstr ""
1462
1463msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1464msgstr ""
1465
1466msgid "You should execute it now."
1467msgstr ""
1468
1469msgid "Execute task"
1470msgstr ""
1471
1472#, fuzzy
1473msgid "This may take a very long time."
1474msgstr "Isto pode demorar bastante tempo"
1475
1476#, fuzzy
1477msgid "Alert settings"
1478msgstr "parâmetros do blog"
1479
1480#, fuzzy
1481msgid "Activation"
1482msgstr "Activo"
1483
1484msgid "Display alert messages on late tasks"
1485msgstr ""
1486
1487#, php-format
1488msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1489msgstr ""
1490
1491msgid "Frequency"
1492msgstr ""
1493
1494msgid "Use one recall time for all tasks"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Recall time for all tasks:"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Use one recall time per task"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "New page"
1504msgstr "Nova página"
1505
1506#, fuzzy, php-format
1507msgid "%d page"
1508msgstr "Editar a página"
1509
1510#, fuzzy, php-format
1511msgid "%d pages"
1512msgstr "Editar a página"
1513
1514msgid "manage pages"
1515msgstr "Gerir as Páginas"
1516
1517#, fuzzy
1518msgid "My first page"
1519msgstr "Editar a página"
1520
1521msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1522msgstr ""
1523
1524msgid "Published on"
1525msgstr "Publicados em "
1526
1527msgid "This page's comments feed"
1528msgstr "Feed RSS desta página"
1529
1530msgid "You must provide a valid email address."
1531msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
1532
1533msgid "Page title"
1534msgstr "título da página"
1535
1536msgid "Page position"
1537msgstr "Posição da página"
1538
1539msgid "Publication date"
1540msgstr "Data de publicação"
1541
1542#, fuzzy
1543msgid "Pages actions"
1544msgstr "Posição da página"
1545
1546#, fuzzy
1547msgid "Back to pages list"
1548msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1549
1550#, fuzzy
1551msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1552msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1553
1554msgid "No page"
1555msgstr "Nenhuma página"
1556
1557msgid "Hidden"
1558msgstr ""
1559
1560#, fuzzy
1561msgid "Select this page"
1562msgstr "Apagar esta etiqueta"
1563
1564msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1565msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas"
1566
1567#, fuzzy
1568msgid "Selected pages have been successfully updated."
1569msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1570
1571#, fuzzy
1572msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1573msgstr "Comentários Spam foram excluídos com sucesso."
1574
1575msgid "Selected pages action:"
1576msgstr "Acção selecionada das páginas:"
1577
1578msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1579msgstr ""
1580
1581msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1582msgstr ""
1583
1584#, fuzzy
1585msgid "Save pages order"
1586msgstr "Guardar ordem"
1587
1588msgid "This page does not exist."
1589msgstr "Esta página não existe."
1590
1591msgid "Edit page"
1592msgstr "Editar a página"
1593
1594msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1595msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1596
1597msgid "Page has been successfully updated."
1598msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1599
1600msgid "Page has been successfully created."
1601msgstr "A página foi criada com sucesso."
1602
1603msgid "Go to this page on the site"
1604msgstr ""
1605
1606msgid "Page status"
1607msgstr "Estatutos da página:"
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Page language"
1611msgstr "Língua da página:"
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Hide in widget Pages"
1615msgstr "Esconder o título principal"
1616
1617msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1618msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra página."
1619
1620msgid "Introduction to the page."
1621msgstr ""
1622
1623#, fuzzy
1624msgid "Select this comment"
1625msgstr "Apagar esta etiqueta"
1626
1627msgid "Pings"
1628msgstr "Pings"
1629
1630msgid "Settings have been successfully updated."
1631msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1632
1633msgid "Pings configuration"
1634msgstr "Configuração dos Pings"
1635
1636msgid "Activate pings extension"
1637msgstr "Activar a extensão pings"
1638
1639msgid "Service name:"
1640msgstr "Nome do serviço:"
1641
1642msgid "Service URI:"
1643msgstr "URI do Serviço"
1644
1645#, fuzzy
1646msgid "Error"
1647msgstr "Erro"
1648
1649msgid "Test ping services"
1650msgstr "Teste serviços de ping"
1651
1652msgid "Check all"
1653msgstr ""
1654
1655msgid "Simple menu"
1656msgstr ""
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "All months"
1660msgstr "Todas as etiquetas"
1661
1662msgid "All tags"
1663msgstr "Todas as etiquetas"
1664
1665msgid "Home"
1666msgstr "Página inicial"
1667
1668#, fuzzy
1669msgid "Archive"
1670msgstr "Arquivos"
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "Page"
1674msgstr "Páginas"
1675
1676msgid "Tags"
1677msgstr "Etiquetas"
1678
1679msgid "User defined"
1680msgstr ""
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "Configuration successfully updated."
1684msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
1685
1686msgid "Label"
1687msgstr ""
1688
1689msgid "Recent posts"
1690msgstr ""
1691
1692#, php-format
1693msgid "Switch to %s language"
1694msgstr ""
1695
1696msgid "Recent Posts from this category"
1697msgstr ""
1698
1699msgid "Archives"
1700msgstr "Arquivos"
1701
1702#, fuzzy, php-format
1703msgid "Posts from %s"
1704msgstr "Escolha na lista"
1705
1706#, fuzzy, php-format
1707msgid "Recent posts for %s tag"
1708msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1709
1710#, fuzzy
1711msgid "Menu item has been successfully added."
1712msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
1713
1714msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1715msgstr ""
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "Menu items have been successfully removed."
1719msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "No menu items selected."
1723msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1724
1725msgid "Label is mandatory."
1726msgstr ""
1727
1728msgid "URL is mandatory."
1729msgstr ""
1730
1731#, fuzzy
1732msgid "Menu items have been successfully updated."
1733msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1734
1735msgid "Step #1"
1736msgstr ""
1737
1738msgid "Step #2"
1739msgstr ""
1740
1741msgid "Step #3"
1742msgstr ""
1743
1744#, fuzzy
1745msgid "Add item"
1746msgstr "Acrescentar etiquetas"
1747
1748#, fuzzy
1749msgid "Select type"
1750msgstr "Apagar esta etiqueta"
1751
1752msgid "Type of item menu:"
1753msgstr ""
1754
1755msgid "Continue..."
1756msgstr ""
1757
1758#, fuzzy
1759msgid "Select language:"
1760msgstr "línguas do blog"
1761
1762#, fuzzy
1763msgid "Select category:"
1764msgstr "Editar a categoria"
1765
1766msgid "Select month (if necessary):"
1767msgstr ""
1768
1769#, fuzzy
1770msgid "Select page:"
1771msgstr "Apagar esta etiqueta"
1772
1773msgid "Select tag (if necessary):"
1774msgstr ""
1775
1776msgid "Label of item menu:"
1777msgstr ""
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "Description of item menu:"
1781msgstr "Descrição"
1782
1783msgid "URL of item menu:"
1784msgstr ""
1785
1786msgid "Add this item"
1787msgstr ""
1788
1789msgid "Enable simple menu for this blog"
1790msgstr ""
1791
1792#, fuzzy
1793msgid "Save configuration"
1794msgstr "%s configuração"
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "Add an item"
1798msgstr "Criar um novo link"
1799
1800#, fuzzy
1801msgid "Menu items list"
1802msgstr "Lista de categorias"
1803
1804#, fuzzy
1805msgid "Update menu"
1806msgstr "actualizar as barras laterais"
1807
1808#, fuzzy
1809msgid "Delete selected menu items"
1810msgstr "Suprimir os links seleccionados"
1811
1812#, fuzzy
1813msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1814msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
1815
1816msgid "No menu items so far."
1817msgstr ""
1818
1819msgid "Add tags"
1820msgstr "Acrescentar etiquetas"
1821
1822msgid "Remove tags"
1823msgstr "Remover etiquetas"
1824
1825#, fuzzy
1826msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1827msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1828msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1829msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Add tags to this selection"
1833msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1837msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1838
1839#, fuzzy
1840msgid "Add a tag to this entry"
1841msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1842
1843msgid "Choose from list"
1844msgstr "Escolha na lista"
1845
1846msgid "all"
1847msgstr "todos"
1848
1849msgid "Enter tags separated by coma"
1850msgstr ""
1851
1852msgid "used in %e - frequency %p%"
1853msgstr ""
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "entry"
1857msgstr "Centro"
1858
1859msgid "entries"
1860msgstr "entradas"
1861
1862msgid "Tags to add:"
1863msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1864
1865#, fuzzy
1866msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1867msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1868msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1869msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1870
1871msgid "No tags for selected entries"
1872msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
1873
1874#, fuzzy
1875msgid "Remove selected tags from this selection"
1876msgstr "Remover etiquetas seleccionadas das entradas"
1877
1878msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1879msgstr "As seguintes etiquetas foram encontradas nas entradas seleccionadas:"
1880
1881msgid "Tag"
1882msgstr "Etiqueta"
1883
1884msgid "Short"
1885msgstr ""
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Extended"
1889msgstr "Média externa"
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Tags list format:"
1893msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1894
1895msgid "This tag's comments Atom feed"
1896msgstr "Feed ATOM para os comentários desta etiqueta"
1897
1898msgid "This tag's entries Atom feed"
1899msgstr "Feed ATOM para as entradas desta etiqueta"
1900
1901msgid "Limit (empty means no limit):"
1902msgstr "Limite (se vazio não há limite);"
1903
1904msgid "Entries count"
1905msgstr "Contador de entradas"
1906
1907msgid "Tag name"
1908msgstr "Nome da etiqueta"
1909
1910msgid "Link to all tags:"
1911msgstr ""
1912
1913msgid "Tag has been successfully renamed"
1914msgstr "A etiqueta foi alterada com sucesso"
1915
1916msgid "Tag has been successfully removed"
1917msgstr "Etiqueta foi removida com sucesso."
1918
1919#, fuzzy, php-format
1920msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1921msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1922
1923msgid "Back to tags list"
1924msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1925
1926msgid "Rename"
1927msgstr ""
1928
1929#, fuzzy
1930msgid "Delete this tag"
1931msgstr "Apagar esta etiqueta"
1932
1933#, php-format
1934msgid "List of entries with the tag “%s”"
1935msgstr ""
1936
1937msgid "No tags on this blog."
1938msgstr "Nenhuma etiqueta neste blog"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Edit theme files"
1942msgstr "Editar ficheiro %s"
1943
1944msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1945msgstr ""
1946
1947msgid "No file"
1948msgstr "Nenhum ficheiro."
1949
1950msgid "From theme:"
1951msgstr ""
1952
1953msgid "From parent:"
1954msgstr ""
1955
1956msgid "From template set:"
1957msgstr ""
1958
1959msgid "File does not exist."
1960msgstr "O ficheiro não existe."
1961
1962#, php-format
1963msgid "File %s is not readable"
1964msgstr "Ficheiro %s não é legível"
1965
1966#, php-format
1967msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1968msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
1969
1970#, fuzzy, php-format
1971msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1972msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
1973
1974msgid "The file has been reset."
1975msgstr ""
1976
1977msgid "Saving document..."
1978msgstr "Guardar documento..."
1979
1980msgid "Document saved"
1981msgstr "Documento registado"
1982
1983msgid "An error occurred:"
1984msgstr "Um erro ocorreu:"
1985
1986#, fuzzy
1987msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1988msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1989
1990#, php-format
1991msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1992msgstr "Seu tema actual neste blog é \"%s\"."
1993
1994msgid "You can't edit default theme."
1995msgstr "você não pode alterar o tema predefinido"
1996
1997msgid "Please select a file to edit."
1998msgstr "Selecciona um ficheiro a alterar. s.f.f."
1999
2000msgid "File editor"
2001msgstr "Editor de ficheiros"
2002
2003#, php-format
2004msgid "Editing file %s"
2005msgstr "Editar ficheiro %s"
2006
2007msgid "Reset"
2008msgstr ""
2009
2010msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2011msgstr "Não é possível gravar nesse ficheiro. Verifica as permissões dos ficheiros do tema."
2012
2013msgid "Templates files"
2014msgstr "Ficheiros \"Template\""
2015
2016msgid "CSS files"
2017msgstr "Ficheiros CSS"
2018
2019msgid "JavaScript files"
2020msgstr "Ficheiros JavaScrip"
2021
2022#, fuzzy
2023msgid "Locales files"
2024msgstr "Ficheiros \"Template\""
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "Preferences successfully updated"
2028msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "user:preferences"
2032msgstr "parâmetros globais"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "User preferences"
2036msgstr "parâmetros globais"
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Global preferences"
2040msgstr "parâmetros globais"
2041
2042msgid "Presentation widgets"
2043msgstr "Widget de apresentação"
2044
2045msgid "Search engine"
2046msgstr "Motor de pesquisa"
2047
2048msgid "Navigation links"
2049msgstr "Links de navegação"
2050
2051msgid "Selected entries"
2052msgstr "Entradas  seleccionadas"
2053
2054msgid "Best of me"
2055msgstr "O melhor de mim"
2056
2057msgid "Blog languages"
2058msgstr "línguas do blog"
2059
2060msgid "With entries counts"
2061msgstr "Com contagens das entradas"
2062
2063msgid "Include sub cats in count"
2064msgstr ""
2065
2066#, fuzzy
2067msgid "Include empty categories"
2068msgstr "Importação de categorias"
2069
2070msgid "Subscribe links"
2071msgstr "Link para subscrever"
2072
2073msgid "Subscribe"
2074msgstr "Subscrever"
2075
2076msgid "Feeds type:"
2077msgstr "Tipo de feeds RSS"
2078
2079msgid "Feed reader"
2080msgstr "Leitor de Feed RSS"
2081
2082msgid "Somewhere else"
2083msgstr "Noutro sítio"
2084
2085msgid "Entries limit:"
2086msgstr "Limite das entradas:"
2087
2088msgid "Text"
2089msgstr "Texto"
2090
2091msgid "Text:"
2092msgstr "Texto:"
2093
2094msgid "Last entries"
2095msgstr "Últimas entradas"
2096
2097msgid "Uncategorized"
2098msgstr "Sem categoria"
2099
2100msgid "Tag:"
2101msgstr "Etiqueta:"
2102
2103msgid "Last comments"
2104msgstr "Últimos Comentários"
2105
2106msgid "Comments limit:"
2107msgstr "Limite dos comentários:"
2108
2109#, php-format
2110msgid "This blog's entries %s feed"
2111msgstr "Feed RSS para as entradas %s deste blog"
2112
2113#, php-format
2114msgid "This blog's comments %s feed"
2115msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
2116
2117msgid "Entries feed"
2118msgstr "Feed RSS para entradas"
2119
2120msgid "Comments feed"
2121msgstr "Feed RSS para comentários"
2122
2123msgid "navigation"
2124msgstr "navegação"
2125
2126msgid "extra"
2127msgstr "extra"
2128
2129#, fuzzy
2130msgid "custom"
2131msgstr "Personalizado..."
2132
2133msgid "empty string"
2134msgstr ""
2135
2136msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2137msgstr ""
2138
2139msgid "Sidebars have been resetting."
2140msgstr ""
2141
2142msgid "Widgets"
2143msgstr "Widgets"
2144
2145msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2146msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar as barras laterais?"
2147
2148msgid "Available widgets"
2149msgstr "Widgets disponíveis"
2150
2151msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2152msgstr ""
2153
2154msgid "order"
2155msgstr "ordem"
2156
2157msgid "Append to:"
2158msgstr "Adicione a:"
2159
2160#, fuzzy
2161msgid "Add widgets to sidebars"
2162msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
2163
2164msgid "Navigation sidebar"
2165msgstr "Barra de navegação"
2166
2167msgid "Extra sidebar"
2168msgstr "Extra da barra lateral"
2169
2170#, fuzzy
2171msgid "Custom sidebar"
2172msgstr "reiniciar as barras laterais"
2173
2174msgid "Update sidebars"
2175msgstr "actualizar as barras laterais"
2176
2177msgid "Reset sidebars"
2178msgstr "reiniciar as barras laterais"
2179
2180msgid "Widget ID:"
2181msgstr "ID do Widgets:"
2182
2183msgid "No setting for this widget"
2184msgstr "Este widget não tem parâmetros"
2185
2186msgid "boolean"
2187msgstr ""
2188
2189msgid "possible values:"
2190msgstr ""
2191
2192msgid "listitem"
2193msgstr ""
2194
2195msgid "string"
2196msgstr ""
2197
2198msgid "Setting name:"
2199msgstr "Nome do parâmetro:"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "No widget as far."
2203msgstr "Nenhum widget."
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Up the widget"
2207msgstr "Nenhum widget."
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Down the widget"
2211msgstr "Remover widget"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "Remove the widget"
2215msgstr "Remover widget"
2216
2217msgid "Remove widget"
2218msgstr "Remover widget"
2219
2220msgid "Drag widgets here to remove."
2221msgstr ""
2222
2223#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2224#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2225
2226#~ msgid "Global IP"
2227#~ msgstr "IP global"
2228
2229#~ msgid "Global word"
2230#~ msgstr "Palavra global"
2231
2232#~ msgid "Delete all spams"
2233#~ msgstr "Suprimir todos os spams"
2234
2235#~ msgid "XFN"
2236#~ msgstr "XFN"
2237
2238#, fuzzy
2239#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2240#~ msgstr "Esta página não existe."
2241
2242#~ msgid "Invalid file type."
2243#~ msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
2244
2245#~ msgid "Export all content"
2246#~ msgstr "Exportar todos os conteúdos"
2247
2248#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2249#~ msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos Dotclear 1.2 como novo conteúdo no blog actual: %s."
2250
2251#~ msgid "Feed import"
2252#~ msgstr "Importação de feed"
2253
2254#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2255#~ msgstr "Importações um feed como nova entrada."
2256
2257#~ msgid "Import from a feed"
2258#~ msgstr "Importar desde um Feed RSS"
2259
2260#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2261#~ msgstr "Isto irá importar um feed (RSS ou Atom) como um novo conteúdo no blog actual: %s."
2262
2263#~ msgid "Import a full backup file"
2264#~ msgstr "Importar uma copia de segurança completa"
2265
2266#~ msgid "next"
2267#~ msgstr "próximo"
2268
2269#~ msgid "Vacuum tables"
2270#~ msgstr "Limpar tabelas"
2271
2272#~ msgid "Counters"
2273#~ msgstr "Contadores"
2274
2275#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2276#~ msgstr "Reinicializar os contadores de comentários e de pings"
2277
2278#~ msgid "Index all posts"
2279#~ msgstr "Indexar todas as entradas"
2280
2281#, fuzzy
2282#~ msgid "Vacuum logs"
2283#~ msgstr "Limpar tabelas"
2284
2285#~ msgid "Empty directory"
2286#~ msgstr "Pasta vazia"
2287
2288#~ msgid "Pages"
2289#~ msgstr "Páginas"
2290
2291#~ msgid "next page"
2292#~ msgstr "página seguinte"
2293
2294#~ msgid "previous page"
2295#~ msgstr "página precedente"
2296
2297#~ msgid "Page password"
2298#~ msgstr "Senha da página:"
2299
2300#~ msgid "Add files to this page"
2301#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2302
2303#~ msgid "Pings:"
2304#~ msgstr "Pings:"
2305
2306#~ msgid "Tags:"
2307#~ msgstr "Etiquetas:"
2308
2309#~ msgid "Add tags to entries"
2310#~ msgstr "Acrescentar etiquetas às entradas"
2311
2312#~ msgid "Edit tag"
2313#~ msgstr "Editar etiqueta"
2314
2315#, fuzzy
2316#~ msgid "Actions for this tag"
2317#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2318
2319#, fuzzy
2320#~ msgid "Edit tag name:"
2321#~ msgstr "Editar etiqueta"
2322
2323#, fuzzy
2324#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2325#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2326
2327#~ msgid "Widget templates tags"
2328#~ msgstr "Tags de template para os widgets"
2329
2330#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2331#~ msgstr "Se está autorizado a editar o seu template, pode directamente adicionar os widgets como tags de template, com a sua configuração própria."
2332
2333#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2334#~ msgstr "Para adicionar um widget no seu template, tem que escrever um código como este:"
2335
2336#~ msgid "Widget ID"
2337#~ msgstr "ID do Widgets"
2338
2339#~ msgid "Setting name"
2340#~ msgstr "Nome do parâmetro"
2341
2342#~ msgid "Setting value"
2343#~ msgstr "Parâmetros"
2344
2345#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2346#~ msgstr "Aqui estão os widgets disponíveis para o seu blog:"
2347
2348#~ msgid "List"
2349#~ msgstr "Lista"
2350
2351#~ msgid "Return to filters"
2352#~ msgstr "Retornar aos filtros"
2353
2354#~ msgid "import"
2355#~ msgstr "Importar"
2356
2357#~ msgid "Preview"
2358#~ msgstr "pré-visualizar"
2359
2360#~ msgid "Send"
2361#~ msgstr "Enviar"
2362
2363#~ msgid "View page"
2364#~ msgstr "Ver a página"
2365
2366#~ msgid "Preview page"
2367#~ msgstr "Visualizar a página"
2368
2369#~ msgid "Rename this tag:"
2370#~ msgstr "Alterar esta etiqueta"
2371
2372#~ msgid "External media selector"
2373#~ msgstr "Selector de média externa"
2374
2375#~ msgid "Supported media services"
2376#~ msgstr "Serviços de média disponíveis"
2377
2378#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2379#~ msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."
2380
2381#~ msgid "Page URL:"
2382#~ msgstr "URL da página"
2383
2384#~ msgid "Media alignment"
2385#~ msgstr "Alinhamento do média"
2386
2387#~ msgid "Media title"
2388#~ msgstr "Título do média"
2389
2390#~ msgid "Unsupported service"
2391#~ msgstr "Serviço indisponível:"
2392
2393#~ msgid "Invalid page URL"
2394#~ msgstr "URL da página inválida"
2395
2396#~ msgid "Add a new category"
2397#~ msgstr "Criar uma nova categoria"
2398
2399#~ msgid "more"
2400#~ msgstr "mais"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map