Dotclear

source: locales/pt/plugins.po @ 3953:95aa4901300f

Revision 3953:95aa4901300f, 53.8 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Short message for new window on link, suggestion from Luce

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3# françois gangneux <fgangneux (at) sapo.pt>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:11+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese\n"
12"Language: pt_PT\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: msgstr\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Manage every blog configuration directive"
24msgstr ""
25
26msgid "Akismet interface for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
30msgstr ""
31
32msgid "Manage post attachments"
33msgstr ""
34
35#, fuzzy
36msgid "Manage your blogroll"
37msgstr "Gerir os blogroll"
38
39msgid "Configure your Blowup Theme"
40msgstr ""
41
42msgid "Legacy modules for dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Trackback validity check"
46msgstr ""
47
48#, fuzzy
49msgid "Import and Export your blog"
50msgstr "Exportar um blog"
51
52msgid "Maintain your installation"
53msgstr ""
54
55msgid "Serve entries as simple web pages"
56msgstr ""
57
58#, fuzzy
59msgid "Ping services"
60msgstr "Teste serviços de ping"
61
62msgid "Simple menu for Dotclear"
63msgstr ""
64
65msgid "Tags for posts"
66msgstr ""
67
68msgid "Theme Editor"
69msgstr "Editor do tema"
70
71msgid "Manage every user preference directive"
72msgstr ""
73
74#, fuzzy
75msgid "Widgets for your blog sidebars"
76msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
77
78msgid "dotclear legacy editor"
79msgstr ""
80
81msgid "dotclear CKEditor integration"
82msgstr ""
83
84msgid "Breadcrumb for Dotclear"
85msgstr ""
86
87#, fuzzy
88msgid "Search engine form"
89msgstr "Motor de pesquisa"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of navigation links"
93msgstr "Links de navegação"
94
95#, fuzzy
96msgid "List of selected entries"
97msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
98
99msgid "List of available languages"
100msgstr ""
101
102#, fuzzy
103msgid "List of categories"
104msgstr "Todas as categorias"
105
106msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
110msgstr ""
111
112msgid "Simple text"
113msgstr ""
114
115msgid "List of last entries published"
116msgstr ""
117
118#, fuzzy
119msgid "List of last comments published"
120msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
121
122msgid "List of published pages"
123msgstr ""
124
125#, fuzzy
126msgid "Blogroll list"
127msgstr "Blogroll"
128
129#, fuzzy
130msgid "List of simple menu items"
131msgstr "Suprimir os links seleccionados"
132
133#, fuzzy
134msgid "Tags cloud"
135msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
136
137msgid "Configuration successfully updated"
138msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
139
140msgid "no"
141msgstr "não"
142
143msgid "yes"
144msgstr ""
145
146msgid "about:config"
147msgstr ""
148
149#, fuzzy, php-format
150msgid "Settings for %s"
151msgstr "Editar ficheiro %s"
152
153#, fuzzy
154msgid "Setting ID"
155msgstr "Nome do parâmetro"
156
157msgid "Value"
158msgstr "Valor"
159
160msgid "Description"
161msgstr "Descrição"
162
163msgid "Goto:"
164msgstr ""
165
166#, fuzzy
167msgid "Global settings"
168msgstr "parâmetros globais"
169
170msgid "Akismet spam filter"
171msgstr "filtro de spam Akismet"
172
173#, php-format
174msgid "Filtered by %s."
175msgstr "Filtrado por %s."
176
177#, fuzzy
178msgid "Filter configuration have been successfully saved."
179msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
180
181msgid "Akismet API key:"
182msgstr "Chave da API Akismet:"
183
184msgid "API key verified"
185msgstr "chave da API verificada"
186
187msgid "API key not verified"
188msgstr "chave da API não verificada"
189
190msgid "Get your own API key"
191msgstr "Obtenha sua chave Akismet"
192
193msgid "Antispam"
194msgstr "Antispam"
195
196#, php-format
197msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
198msgstr "Todos os comentários spam com mais de %s dia(s) serão suprimidos automaticamente."
199
200#, php-format
201msgid "You can modify this duration in the %s"
202msgstr ""
203
204msgid "Delete junk comments older than"
205msgstr "Eliminar comentários spam mais velhos do que"
206
207msgid "days"
208msgstr "dias"
209
210#, fuzzy
211msgid "Set spam filters."
212msgstr "filtro de spam Akismet"
213
214#, php-format
215msgid "(including %d spam comment)"
216msgstr "(cujo %d comentário spam)"
217
218#, php-format
219msgid "(including %d spam comments)"
220msgstr "(cujo %d comentários spams)"
221
222msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
223msgstr "lista negra de IP / Filtro Lista Branca"
224
225#, php-format
226msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
227msgstr "Filtrado por %1$s com a regra %2$s."
228
229msgid "IP address has been successfully added."
230msgstr "O endereço de IP foi adicionado com sucesso."
231
232msgid "IP addresses have been successfully removed."
233msgstr "Endereço IP removido com sucesso."
234
235msgid "Blacklist"
236msgstr "Lista negra"
237
238msgid "Whitelist"
239msgstr "Lista branca"
240
241#, fuzzy
242msgid "Add an IP address: "
243msgstr "Acrescentar um endereço IP"
244
245msgid "Global IP (used for all blogs)"
246msgstr ""
247
248msgid "Add"
249msgstr "Acrescentar"
250
251msgid "No IP address in list."
252msgstr "Nenhum endereço IP na lista."
253
254msgid "IP list"
255msgstr "Lista de IP"
256
257msgid "Local IPs (used only for this blog)"
258msgstr ""
259
260msgid "Global IPs (used for all blogs)"
261msgstr ""
262
263msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
264msgstr "Verificar o endereço IP do remetente nos servidores DNSBL"
265
266#, php-format
267msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
268msgstr "Filtrado por %1$s com servidor %2$s."
269
270#, fuzzy
271msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
272msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
273
274msgid "IP Lookup servers"
275msgstr "Servidores de resolução de IP"
276
277msgid "Add here a coma separated list of servers."
278msgstr "Acrescentar aqui uma lista de servidores separados por vírgulas."
279
280msgid "Checks links in comments against surbl.org"
281msgstr "Verifique as links nos comentários com surbl.org"
282
283msgid "Words Blacklist"
284msgstr "Lista de termos proibidos"
285
286#, php-format
287msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
288msgstr "Filtrado por %1$s com a palavra %2$s."
289
290msgid "Words have been successfully added."
291msgstr "As palavras foram adicionadas com sucesso."
292
293msgid "Word has been successfully added."
294msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
295
296msgid "Words have been successfully removed."
297msgstr "As palavras foram removidas com sucesso."
298
299#, fuzzy
300msgid "Add a word "
301msgstr "Acrescentar uma palavra"
302
303msgid "Global word (used for all blogs)"
304msgstr ""
305
306msgid "No word in list."
307msgstr "Nenhuma palavra na lista."
308
309msgid "List of bad words"
310msgstr ""
311
312msgid "Local words (used only for this blog)"
313msgstr ""
314
315msgid "Global words (used for all blogs)"
316msgstr ""
317
318msgid "Delete selected words"
319msgstr "Suprimir as palavras seleccionadas"
320
321msgid "Create default wordlist"
322msgstr "Predefinir a lista"
323
324msgid "This word exists"
325msgstr "Esta palavra existe"
326
327msgid "No description"
328msgstr "Nenhuma descrição"
329
330#, php-format
331msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
332msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
333
334msgid "Unknown filter."
335msgstr "Filtro desconhecido."
336
337msgid "This comment is a spam:"
338msgstr "Este comentário é um spam:"
339
340msgid "Spam moderation"
341msgstr "Moderação dos spam"
342
343msgid "Spam"
344msgstr "Spam"
345
346msgid "Ham"
347msgstr "Ham (Não spam)"
348
349msgid "Filter does not exist."
350msgstr "O filtro não existe."
351
352msgid "Filter has no user interface."
353msgstr "O filtro não tem interface para utilizador."
354
355msgid "Filters configuration has been successfully saved."
356msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
357
358#, php-format
359msgid "%s configuration"
360msgstr "%s configuração"
361
362#, fuzzy, php-format
363msgid "%s filter configuration"
364msgstr "Configuração do filtro"
365
366#, fuzzy
367msgid "Back to filters list"
368msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
369
370msgid "Information"
371msgstr "Informação"
372
373msgid "Junk comments:"
374msgstr "Comentários Spam:"
375
376msgid "Published comments:"
377msgstr "Comentários publicados:"
378
379msgid "Available spam filters"
380msgstr "Filtros disponíveis"
381
382msgid "Order"
383msgstr "Ordem"
384
385msgid "Active"
386msgstr "Activo"
387
388msgid "Auto Del."
389msgstr "Suprim. auto."
390
391msgid "Filter name"
392msgstr "Nome do filtro"
393
394msgid "Filter configuration"
395msgstr "Configuração do filtro"
396
397#, fuzzy
398msgid "position"
399msgstr "Posição da página"
400
401msgid "Syndication"
402msgstr "Syndication"
403
404msgid "Junk comments RSS feed"
405msgstr "Feed RSS para os comentários spam"
406
407msgid "Published comments RSS feed"
408msgstr "Feed RSS para os comentários publicados"
409
410msgid "Attachments"
411msgstr ""
412
413#, php-format
414msgid "Attachments (%d)"
415msgstr ""
416
417msgid "remove"
418msgstr ""
419
420msgid "No attachment."
421msgstr ""
422
423#, fuzzy
424msgid "Add files to this entry"
425msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
426
427msgid "Blogroll"
428msgstr "Blogroll"
429
430msgid "manage blogroll"
431msgstr "Gerir os blogroll"
432
433msgid "Links"
434msgstr "Links"
435
436msgid "Title (optional)"
437msgstr ""
438
439msgid "All categories"
440msgstr "Todas as categorias"
441
442msgid "Display on:"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "All pages"
447msgstr "Todas as etiquetas"
448
449msgid "Home page only"
450msgstr "Página inicial só"
451
452msgid "Except on home page"
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Content only"
457msgstr "Filtros de conteúdo"
458
459#, fuzzy
460msgid "CSS class:"
461msgstr "Ficheiros CSS"
462
463msgid "Offline"
464msgstr ""
465
466msgid "You must provide a link title"
467msgstr "Deve dar um título ao link"
468
469msgid "You must provide a link URL"
470msgstr "Deve dar um URL ao link"
471
472msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
473msgstr "Você tem que fornecer um ficheiro OPML ou XBEL."
474
475msgid "File is not in XML format."
476msgstr "O ficheiro não está no formato XML."
477
478msgid "No such link or title"
479msgstr "Nada como link ou título"
480
481msgid "Link has been successfully updated"
482msgstr "O link foi actualizado com sucesso."
483
484msgid "Category has been successfully updated"
485msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
486
487msgid "Return to blogroll"
488msgstr "Retornar ao blogroll"
489
490msgid "Edit category"
491msgstr "Editar a categoria"
492
493msgid "Edit link"
494msgstr "Editar link"
495
496#, fuzzy
497msgid "XFN information"
498msgstr "Informação"
499
500msgid "_xfn_Me"
501msgstr "_xfn_Mim"
502
503msgid "_xfn_Another link for myself"
504msgstr "_xfn_Outro link para mim"
505
506msgid "_xfn_Friendship"
507msgstr "_xfn_Amizade"
508
509msgid "_xfn_Contact"
510msgstr "_xfn_Contacto"
511
512msgid "_xfn_Acquaintance"
513msgstr "_xfn_Conhecimento"
514
515msgid "_xfn_Friend"
516msgstr "_xfn_Amigo"
517
518msgid "_xfn_Physical"
519msgstr "_xfn_Físico"
520
521msgid "_xfn_Met"
522msgstr "_xfn_Encontrado"
523
524msgid "_xfn_Professional"
525msgstr "_xfn_Profissional"
526
527msgid "_xfn_Co-worker"
528msgstr "_xfn_Companheiro de trabalho"
529
530msgid "_xfn_Colleague"
531msgstr "_xfn_Colega"
532
533msgid "_xfn_Geographical"
534msgstr "_xfn_Geográfico"
535
536msgid "_xfn_Co-resident"
537msgstr "_xfn_Co-residente"
538
539msgid "_xfn_Neighbor"
540msgstr "_xfn_Vizinho"
541
542msgid "_xfn_Family"
543msgstr "_xfn_Família"
544
545msgid "_xfn_Child"
546msgstr "_xfn_Criança"
547
548msgid "_xfn_Parent"
549msgstr "_xfn_Pai"
550
551msgid "_xfn_Sibling"
552msgstr "_xfn_Irmão"
553
554msgid "_xfn_Spouse"
555msgstr "_xfn_Esposo"
556
557msgid "_xfn_Kin"
558msgstr "_xfn_Parentes"
559
560msgid "_xfn_Romantic"
561msgstr "_xfn_Romântico"
562
563msgid "_xfn_Muse"
564msgstr "_xfn_Musa"
565
566msgid "_xfn_Crush"
567msgstr "_xfn_Paixão"
568
569msgid "_xfn_Date"
570msgstr "_xfn_Data"
571
572msgid "_xfn_Sweetheart"
573msgstr "_xfn_Querido"
574
575msgid "Nothing to import"
576msgstr "Nada a importar"
577
578msgid "links have been successfully imported."
579msgstr "Os links foram adicionados com sucesso."
580
581msgid "Import operation cancelled."
582msgstr "Importação cancelada."
583
584msgid "Link has been successfully created."
585msgstr "O link foi criado com sucesso."
586
587msgid "category has been successfully created."
588msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
589
590msgid "Items have been successfully removed."
591msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
592
593msgid "Items order has been successfully updated"
594msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
595
596msgid "Lang"
597msgstr "Língua"
598
599#, fuzzy
600msgid "select this link"
601msgstr "Apagar esta etiqueta"
602
603msgid "Delete selected links"
604msgstr "Suprimir os links seleccionados"
605
606msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
607msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
608
609msgid "The link list is empty."
610msgstr ""
611
612msgid "Add a new link"
613msgstr "Criar um novo link"
614
615msgid "Add a category"
616msgstr "Criar uma categoria"
617
618msgid "Import links"
619msgstr "Importar links"
620
621msgid "OPML or XBEL File:"
622msgstr "Ficheiro OPML ou XBEL"
623
624msgid "Import"
625msgstr "Importar"
626
627msgid "Light linear gradient"
628msgstr "Gradiente linear claro"
629
630msgid "Medium linear gradient"
631msgstr "Gradiente linear médio "
632
633msgid "Dark linear gradient"
634msgstr "Gradiente linear escuro"
635
636msgid "Solid color"
637msgstr "Cor lisa"
638
639msgid "Custom..."
640msgstr "Personalizado..."
641
642msgid "Theme configuration has been successfully updated."
643msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
644
645msgid "Blowup configuration"
646msgstr "Configuração do tema \"Blowup\""
647
648msgid "Predefined styles"
649msgstr "Estilos predefinidos"
650
651msgid "Apply code"
652msgstr "Aplicar o código"
653
654#, fuzzy
655msgid "Choose a predefined style"
656msgstr "Estilos predefinidos"
657
658msgid "Back to Blog appearance"
659msgstr ""
660
661#, fuzzy
662msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
663msgstr "Como as imagens não podem ser criadas, não será possível de mudar algumas propriedades do fundo."
664
665msgid "Customization"
666msgstr ""
667
668msgid "General"
669msgstr "Geral"
670
671msgid "Background color:"
672msgstr "Cor de fundo:"
673
674msgid "Background color fill:"
675msgstr "Preenchimento da cor de fundo:"
676
677msgid "Main text font:"
678msgstr "Fonte do texto principal:"
679
680msgid "Main text font size:"
681msgstr "Tamanho da fonte do texto principal:"
682
683msgid "Main text color:"
684msgstr "Cor do texto principal"
685
686msgid "Text line height:"
687msgstr "Altura da Linha de texto"
688
689msgid "Links color:"
690msgstr "Cor dos links"
691
692msgid "Visited links color:"
693msgstr "Cor dos links visitados"
694
695msgid "Focus links color:"
696msgstr "Cor dos links focados:"
697
698msgid "Prelude color:"
699msgstr "Cor do preâmbulo:"
700
701msgid "Hide main title"
702msgstr "Esconder o título principal"
703
704msgid "Main title font:"
705msgstr "Fonte do título principal:"
706
707msgid "Main title font size:"
708msgstr "Tamanho do título principal:"
709
710msgid "Main title color:"
711msgstr "Cor do título principal:"
712
713msgid "Main title alignment:"
714msgstr "Alinhamento do título principal:"
715
716msgid "center"
717msgstr "Centro"
718
719msgid "left"
720msgstr "Esquerda"
721
722msgid "right"
723msgstr "Direita"
724
725msgid "Main title position (x:y)"
726msgstr "Posição do título principal (x:y)"
727
728msgid "Top image"
729msgstr "Imagem do cabeçalho"
730
731msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
732msgstr "Escolha \"Personalizado...\" para enviar sua própria imagem."
733
734msgid "Add your image:"
735msgstr "Acrescentar sua imagem"
736
737#, php-format
738msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
739msgstr "Ficheiro JPEG ou PNG, largura 800 pixels, tamanho máximo %s"
740
741msgid "Sidebar"
742msgstr "Barra lateral"
743
744msgid "Sidebar position:"
745msgstr "Posição da barra lateral"
746
747msgid "Sidebar text font:"
748msgstr "Fonte do texto da barra lateral:"
749
750msgid "Sidebar text font size:"
751msgstr "Tamanho do texto da barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar text color:"
754msgstr "Cor do texto da barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar titles font:"
757msgstr "Fonte do título da barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles font size:"
760msgstr "Tamanho do título da barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar titles color:"
763msgstr "Cor dos títulos da barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
766msgstr "Fonte dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
769msgstr "Tamanho dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
772msgstr "Cor dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
773
774msgid "Sidebar lines color:"
775msgstr "Cor das linhas da barra lateral:"
776
777msgid "Sidebar links color:"
778msgstr "Cor dos links da barra lateral"
779
780msgid "Sidebar visited links color:"
781msgstr "Cor dos links visitados da barra lateral:"
782
783msgid "Sidebar focus links color:"
784msgstr "Cor dos links focados da barra lateral:"
785
786msgid "Date title font:"
787msgstr "Fontes dos titulos de data:"
788
789msgid "Date title font size:"
790msgstr "Tamanho dos titulos de data:"
791
792msgid "Date title color:"
793msgstr "Cor dos titulos de data:"
794
795msgid "Entry title font:"
796msgstr "Fonte dos titulos das entradas:"
797
798msgid "Entry title font size:"
799msgstr "Tamanho dos títulos das entradas:"
800
801msgid "Entry title color:"
802msgstr "Cor dos titulos das entradas:"
803
804msgid "Comment background color:"
805msgstr "Cor de fundo dos comentários:"
806
807msgid "Comment text color:"
808msgstr "Cor do texto dos comentários:"
809
810msgid "My comment background color:"
811msgstr "Cor de fundo dos meu comentários:"
812
813msgid "My comment text color:"
814msgstr "Cor do texto dos meu comentários:"
815
816msgid "Footer"
817msgstr "Rodapé"
818
819msgid "Footer font:"
820msgstr "Fonte do rodapé:"
821
822msgid "Footer font size:"
823msgstr "Tamanho da fonte do rodapé:"
824
825msgid "Footer color:"
826msgstr "Cor do rodapé"
827
828msgid "Footer links color:"
829msgstr "Cor dos links de rodapé"
830
831msgid "Footer background color:"
832msgstr "Cor de fundo do rodapé"
833
834msgid "Additional CSS"
835msgstr ""
836
837msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
838msgstr ""
839
840msgid "Configuration import / export"
841msgstr "Importar / Exportar uma configuração"
842
843msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
844msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"."
845
846msgid "Copy this code:"
847msgstr ""
848
849msgid "default"
850msgstr "Predefinição"
851
852#, fuzzy
853msgid "Unable to create css file."
854msgstr "Não é possível criar imagens."
855
856msgid "Unable to open image."
857msgstr "Não é possível abrir imagem."
858
859msgid "Breadcrumb"
860msgstr ""
861
862msgid "Enable breadcrumb for this blog"
863msgstr ""
864
865msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
866msgstr ""
867
868msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
869msgstr ""
870
871msgid "Home"
872msgstr "Página inicial"
873
874#, php-format
875msgid "page %d"
876msgstr ""
877
878msgid "Archives"
879msgstr "Arquivos"
880
881msgid "All tags"
882msgstr "Todas as etiquetas"
883
884msgid "404"
885msgstr ""
886
887#, fuzzy
888msgid "The configuration has been updated."
889msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
890
891msgid "Media chooser"
892msgstr ""
893
894msgid "m"
895msgstr ""
896
897msgid "Link to an entry"
898msgstr ""
899
900#, fuzzy
901msgid "Link"
902msgstr "Links"
903
904msgid "l"
905msgstr ""
906
907#, fuzzy
908msgid "External image"
909msgstr "Média externa"
910
911msgid "URL field cannot be empty."
912msgstr ""
913
914msgid "visual"
915msgstr ""
916
917msgid "source"
918msgstr ""
919
920msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
921msgstr ""
922
923msgid "-- none --"
924msgstr ""
925
926msgid "-- block format --"
927msgstr ""
928
929msgid "Paragraph"
930msgstr ""
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 1 header"
934msgstr "Leitor de Feed RSS"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 2 header"
938msgstr "Leitor de Feed RSS"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 3 header"
942msgstr "Leitor de Feed RSS"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 4 header"
946msgstr "Leitor de Feed RSS"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 5 header"
950msgstr "Leitor de Feed RSS"
951
952#, fuzzy
953msgid "Level 6 header"
954msgstr "Leitor de Feed RSS"
955
956msgid "Strong emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Emphasis"
960msgstr ""
961
962msgid "Inserted"
963msgstr ""
964
965msgid "Deleted"
966msgstr ""
967
968msgid "Inline quote"
969msgstr ""
970
971msgid "Code"
972msgstr ""
973
974msgid "Line break"
975msgstr ""
976
977msgid "Blockquote"
978msgstr ""
979
980msgid "Preformated text"
981msgstr ""
982
983msgid "Unordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "Ordered list"
987msgstr ""
988
989msgid "URL?"
990msgstr ""
991
992#, fuzzy
993msgid "Language?"
994msgstr "Língua"
995
996#, fuzzy
997msgid "Remove text formating"
998msgstr "Remover etiquetas"
999
1000msgid "Checks trackback source for a link to the post"
1001msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post"
1002
1003msgid "Import/Export"
1004msgstr "Importar/Exportar"
1005
1006msgid "Flat file export"
1007msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1008
1009msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1010msgstr "Exportar um blog ou uma instalação completa de Dotclear para um ficheiro de texto."
1011
1012msgid "Export file not found."
1013msgstr "Ficheiro para exportar não encontrado"
1014
1015msgid "Failed to compress export file."
1016msgstr ""
1017
1018#, fuzzy
1019msgid "Single blog"
1020msgstr "Importar um blog simples"
1021
1022#, php-format
1023msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1024msgstr "Isso criará uma exportação do seu blog actual: %s"
1025
1026#, fuzzy
1027msgid "Compress file"
1028msgstr "Ficheiros \"Template\""
1029
1030msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1031msgstr "Também pode querer transferir a pasta multimédia todas no formato zip"
1032
1033msgid "Export"
1034msgstr "Exportar"
1035
1036msgid "Multiple blogs"
1037msgstr ""
1038
1039#, fuzzy
1040msgid "This will create an export of all the content of your database."
1041msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1042
1043msgid "Congratulation!"
1044msgstr "Parabéns!"
1045
1046msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1047msgstr "Blog foi importado com êxito. Bemvindo ao Dotclear 2!"
1048
1049msgid "Why don't you blog this now?"
1050msgstr "Why don't you blog this now?"
1051
1052msgid "visit your dashboard"
1053msgstr "Visite o seu painel de ferramentas"
1054
1055msgid "Dotclear 1.2 import"
1056msgstr "Importação Dotclear 1.2"
1057
1058msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1059msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1060
1061#, fuzzy, php-format
1062msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1063msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1064
1065msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1066msgstr " Por favor note que este processo irá esvaziar suas categorias, blogroll, entradas e comentários do blog actual."
1067
1068msgid "General information"
1069msgstr "Informação geral"
1070
1071msgid "Import my blog now"
1072msgstr "Importar o meu blog agora"
1073
1074msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1075msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação Dotclear 1.2."
1076
1077msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1078msgstr ""
1079
1080msgid "Entries import options"
1081msgstr "Opções de importação das entradas"
1082
1083msgid "Number of entries to import at once:"
1084msgstr "Número de entradas para importar de uma só vez:"
1085
1086msgid "Importing users"
1087msgstr "Importação de utilizadores"
1088
1089msgid "Importing categories"
1090msgstr "Importação de categorias"
1091
1092msgid "Importing blogroll"
1093msgstr "Importação de blogroll"
1094
1095#, php-format
1096msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1097msgstr "Importar entradas de %d a %d / %d"
1098
1099msgid "Please read carefully"
1100msgstr "Por favor, leia com atenção"
1101
1102msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1103msgstr "Cada usuário recentemente importado tenha recebido uma password aleatória, e terão de pedir um novo seguindo o link \"Esqueci a minha password\" na página de login (Seu endereço de e-mail registrado tem de ser válido.)."
1104
1105#, php-format
1106msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1107msgstr "Por favor, note que Dotclear 2 utiliza um novo esquema de URL. Você pode evitar links quebrados, instalando o plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> e activando-lo na configuração do blog"
1108
1109msgid "next step"
1110msgstr "etapa seguinte"
1111
1112msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1113msgstr "Dependendo do tamanho do seu blog, isto pode demorar alguns minutos."
1114
1115msgid "Dotclear tables not found"
1116msgstr "Tabelas Dotclear não encontradas"
1117
1118msgid "RSS or Atom feed import"
1119msgstr ""
1120
1121msgid "Add a feed content to the blog."
1122msgstr ""
1123
1124msgid "Cannot retrieve feed URL."
1125msgstr "Não foi possível alcançar a URL do feed."
1126
1127msgid "No items in feed."
1128msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1129
1130msgid "Content successfully imported."
1131msgstr "Conteúdo importado com sucesso."
1132
1133#, fuzzy, php-format
1134msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1135msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1136
1137msgid "Feed URL:"
1138msgstr "URL para feed RSS"
1139
1140msgid "Flat file import"
1141msgstr "Importar um ficheiro texto"
1142
1143msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1144msgstr "Importa um blog ou uma instalação completa desde um ficheiro texto."
1145
1146msgid "Single blog successfully imported."
1147msgstr "blog simples importado com sucesso."
1148
1149msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1150msgstr "Tem a certeza que pretende importar a cópia de segurança inteira?"
1151
1152#, php-format
1153msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1154msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1155
1156msgid "Upload a backup file"
1157msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1158
1159#, php-format
1160msgid "maximum size %s"
1161msgstr ""
1162
1163msgid "or pick up a local file in your public directory"
1164msgstr "ou escolher um ficheiro local em seu directório público"
1165
1166#, fuzzy
1167msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1168msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1169
1170msgid "Another file with same name exists."
1171msgstr ""
1172
1173#, fuzzy
1174msgid "Failed to extract backup file."
1175msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1176
1177msgid "No backup in compressed file."
1178msgstr ""
1179
1180msgid "WordPress import"
1181msgstr "Importação WordPress"
1182
1183msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1184msgstr "Importa um blog WordPress no vosso blog actual."
1185
1186#, php-format
1187msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1188msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos WordPress como novo conteúdo no blog actual: %s."
1189
1190msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1191msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação WordPress."
1192
1193msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1194msgstr "Wordpress e Dotclear gerem as categorias diferentemente. Em Wordpress, um post pode ser classificado em diversas categorias. No mundo Dotclear, vemos isto mais como ; \"Uma categoria, várias etiquetas\". Por isso Dotclear só pode importar uma categoria por post (e irá escolher a primeira criada). Se quiser manter um rastro de cada categoria, você pode importar-las como etiquetas, com um prefixo opcional."
1195
1196#, fuzzy
1197msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1198msgstr "Por outro lado, no Wordpress, um post deve pertencer a uma categoria, e a instalação inicial cria a primeira categoria com o nome <i>Uncategorized</ i>. Se você não alterou essa categoria, pode simplesmente ignorá-lo ao importar o seu blog, como Dotclear permite que você mantenha seus posts sem categoria."
1199
1200msgid "Ignore the first category:"
1201msgstr "Ignorar a primeira categoria:"
1202
1203msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1204msgstr "Importar a mais antiga categoria nos posts:"
1205
1206msgid "Import all categories as tags:"
1207msgstr "Importe todas as categorias como etiquetas:"
1208
1209msgid "Prefix such tags with:"
1210msgstr "Prefixar estas etiquetas com:"
1211
1212msgid "Content filters"
1213msgstr "Filtros de conteúdo"
1214
1215msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1216msgstr "Pode processar os conteudos das entradas ou dos comentários com os seguintes filtros."
1217
1218msgid "Post content formatter:"
1219msgstr "Formatador de conteúdo de entrada:"
1220
1221msgid "Comment content formatter:"
1222msgstr "Formatador de conteúdo de comentário:"
1223
1224msgid "WordPress tables not found"
1225msgstr "Tabelá WordPress não encontrado"
1226
1227msgid "No file to read."
1228msgstr "Nenhum ficheiro para ler."
1229
1230msgid "File is not a DotClear backup."
1231msgstr "Este ficheiro não e uma copia de segurança de DotClear."
1232
1233msgid "File is not a single blog export."
1234msgstr "O ficheiro não é uma exportação de blog simples"
1235
1236#, php-format
1237msgid "Error raised at line %s"
1238msgstr ""
1239
1240msgid "File is not a full export."
1241msgstr "O ficheiro não é uma exportação completa."
1242
1243#, php-format
1244msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1245msgstr ""
1246
1247#, fuzzy
1248msgid "Database export"
1249msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1250
1251msgid "Download database of current blog"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Download database of all blogs"
1255msgstr ""
1256
1257msgid "Please wait..."
1258msgstr "Espere s.f.f."
1259
1260#, php-format
1261msgid "Export functions are in the page %s."
1262msgstr ""
1263
1264msgid "Maintenance"
1265msgstr "Manutenção"
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Servicing"
1269msgstr "Nome do serviço:"
1270
1271msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1272msgstr ""
1273
1274#, fuzzy
1275msgid "Backup"
1276msgstr "Anterior"
1277
1278msgid "Tools to back up your content."
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Development"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Optimize"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Count and index"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "Purge"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "Other"
1297msgstr ""
1298
1299#, fuzzy
1300msgid "Current blog"
1301msgstr "Retornar ao blogroll"
1302
1303#, fuzzy
1304msgid "All blogs"
1305msgstr "Todas as etiquetas"
1306
1307msgid "Maintain translations"
1308msgstr ""
1309
1310msgid "Translations"
1311msgstr ""
1312
1313#, php-format
1314msgid "One task to execute"
1315msgid_plural "%s tasks to execute"
1316msgstr[0] ""
1317msgstr[1] ""
1318
1319msgid "This task has never been executed."
1320msgstr ""
1321
1322#, php-format
1323msgid "Last execution of this task was on %s."
1324msgstr ""
1325
1326#, php-format
1327msgid "There is a task to execute."
1328msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1329msgstr[0] ""
1330msgstr[1] ""
1331
1332#, fuzzy
1333msgid "Manage tasks"
1334msgstr "Gerir as Páginas"
1335
1336msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1340msgstr ""
1341
1342msgid "Failed to execute task."
1343msgstr ""
1344
1345#, fuzzy
1346msgid "Task successfully executed."
1347msgstr "O link foi criado com sucesso."
1348
1349msgid "Empty templates cache directory"
1350msgstr "Cache de template vazia"
1351
1352msgid "Templates cache directory emptied."
1353msgstr "Cache de template esvaziados."
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Failed to empty templates cache directory."
1357msgstr "Cache de template vazia"
1358
1359msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1360msgstr ""
1361
1362#, fuzzy
1363msgid "Count again comments and trackbacks"
1364msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1365
1366msgid "Comments and trackback counted."
1367msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1368
1369#, fuzzy
1370msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1371msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1372
1373msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1386msgstr ""
1387
1388msgid "Search engine index"
1389msgstr "Index do motor de pesquisa"
1390
1391#, fuzzy
1392msgid "Index all comments for search engine"
1393msgstr "Indexar todos os comentários"
1394
1395msgid "Next"
1396msgstr ""
1397
1398#, php-format
1399msgid "Indexing comment %d to %d."
1400msgstr "A indexar comentário de %d a %d."
1401
1402msgid "Comments index done."
1403msgstr "Comentários indexados."
1404
1405#, fuzzy
1406msgid "Failed to index comments."
1407msgstr "Indexar todos os comentários"
1408
1409msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1410msgstr ""
1411
1412msgid "Index all entries for search engine"
1413msgstr ""
1414
1415#, php-format
1416msgid "Indexing entry %d to %d."
1417msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1418
1419msgid "Entries index done."
1420msgstr "Index às entradas concluído."
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Failed to index entries."
1424msgstr "Entradas  seleccionadas"
1425
1426msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1427msgstr ""
1428
1429#, fuzzy
1430msgid "Delete all logs"
1431msgstr "Suprimir todos os spams"
1432
1433msgid "Logs deleted."
1434msgstr ""
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Failed to delete logs."
1438msgstr "Não é possível criar imagens."
1439
1440msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Entries metadata"
1445msgstr "Feed RSS para entradas"
1446
1447msgid "Synchronize entries metadata"
1448msgstr ""
1449
1450#, fuzzy, php-format
1451msgid "Synchronize entry %d to %d."
1452msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1453
1454#, fuzzy
1455msgid "Entries metadata synchronize done."
1456msgstr "Index às entradas concluído."
1457
1458msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1459msgstr ""
1460
1461msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1462msgstr ""
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "Optimise database"
1466msgstr "Optimizar a base de dados"
1467
1468#, fuzzy
1469msgid "optimize tables"
1470msgstr "Optimizar a base de dados"
1471
1472msgid "Optimization successful."
1473msgstr "Optimização correu com sucesso."
1474
1475msgid "Failed to optimize tables."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1479msgstr ""
1480
1481msgid "Download media folder of current blog"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1485msgstr ""
1486
1487msgid "Download active theme of current blog"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1491msgstr ""
1492
1493#, fuzzy
1494msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1495msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
1496
1497msgid "Never"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every week"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every two weeks"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every month"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "Every two months"
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "You should execute it now."
1516msgstr ""
1517
1518msgid "Execute task"
1519msgstr ""
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "This may take a very long time."
1523msgstr "Isto pode demorar bastante tempo"
1524
1525#, fuzzy
1526msgid "Alert settings"
1527msgstr "parâmetros do blog"
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Activation"
1531msgstr "Activo"
1532
1533msgid "Display alert messages on late tasks"
1534msgstr ""
1535
1536#, php-format
1537msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Frequency"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Use one recall time for all tasks"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Recall time for all tasks:"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "Use one recall time per task"
1550msgstr ""
1551
1552msgid "New page"
1553msgstr "Nova página"
1554
1555#, fuzzy, php-format
1556msgid "%d page"
1557msgstr "Editar a página"
1558
1559#, fuzzy, php-format
1560msgid "%d pages"
1561msgstr "Editar a página"
1562
1563msgid "manage pages"
1564msgstr "Gerir as Páginas"
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "My first page"
1568msgstr "Editar a página"
1569
1570msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1571msgstr ""
1572
1573msgid "Published on"
1574msgstr "Publicados em "
1575
1576msgid "This page's comments feed"
1577msgstr "Feed RSS desta página"
1578
1579msgid "You must provide a valid email address."
1580msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
1581
1582msgid "Page title"
1583msgstr "título da página"
1584
1585msgid "Page position"
1586msgstr "Posição da página"
1587
1588msgid "Publication date"
1589msgstr "Data de publicação"
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Pages actions"
1593msgstr "Posição da página"
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "Back to pages list"
1597msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1601msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1602
1603msgid "No page"
1604msgstr "Nenhuma página"
1605
1606msgid "Hidden"
1607msgstr ""
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Select this page"
1611msgstr "Apagar esta etiqueta"
1612
1613msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1614msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas"
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Selected pages have been successfully updated."
1618msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1619
1620#, fuzzy
1621msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1622msgstr "Comentários Spam foram excluídos com sucesso."
1623
1624msgid "Selected pages action:"
1625msgstr "Acção selecionada das páginas:"
1626
1627msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1631msgstr ""
1632
1633#, fuzzy
1634msgid "Save pages order"
1635msgstr "Guardar ordem"
1636
1637msgid "This page does not exist."
1638msgstr "Esta página não existe."
1639
1640msgid "Edit page"
1641msgstr "Editar a página"
1642
1643msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1644msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1645
1646msgid "Page has been successfully updated."
1647msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1648
1649msgid "Page has been successfully created."
1650msgstr "A página foi criada com sucesso."
1651
1652msgid "Go to this page on the site"
1653msgstr ""
1654
1655msgid "Page status"
1656msgstr "Estatutos da página:"
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "Page language"
1660msgstr "Língua da página:"
1661
1662#, fuzzy
1663msgid "Hide in widget Pages"
1664msgstr "Esconder o título principal"
1665
1666msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1667msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra página."
1668
1669msgid "Introduction to the page."
1670msgstr ""
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "Select this comment"
1674msgstr "Apagar esta etiqueta"
1675
1676msgid "Pings"
1677msgstr "Pings"
1678
1679msgid "Settings have been successfully updated."
1680msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1681
1682msgid "Pings configuration"
1683msgstr "Configuração dos Pings"
1684
1685msgid "Activate pings extension"
1686msgstr "Activar a extensão pings"
1687
1688msgid "Service name:"
1689msgstr "Nome do serviço:"
1690
1691msgid "Service URI:"
1692msgstr "URI do Serviço"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Error"
1696msgstr "Erro"
1697
1698msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Test ping services"
1702msgstr "Teste serviços de ping"
1703
1704msgid "Check all"
1705msgstr ""
1706
1707msgid "Simple menu"
1708msgstr ""
1709
1710msgid "new window"
1711msgstr ""
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "Active page"
1715msgstr "Activo"
1716
1717#, fuzzy
1718msgid "active page"
1719msgstr "Ver a página"
1720
1721#, fuzzy
1722msgid "Item description"
1723msgstr "Nenhuma descrição"
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Displayed in link"
1727msgstr "Apagar esta etiqueta"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Used as link title"
1731msgstr "Nada como link ou título"
1732
1733msgid "Displayed in link and used as title"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Not displayed nor used"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "All months"
1741msgstr "Todas as etiquetas"
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Archive"
1745msgstr "Arquivos"
1746
1747#, fuzzy
1748msgid "Page"
1749msgstr "Páginas"
1750
1751msgid "Tags"
1752msgstr "Etiquetas"
1753
1754msgid "User defined"
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Configuration successfully updated."
1759msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
1760
1761msgid "Label"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "Recent posts"
1765msgstr ""
1766
1767#, php-format
1768msgid "Switch to %s language"
1769msgstr ""
1770
1771msgid "Recent Posts from this category"
1772msgstr ""
1773
1774#, fuzzy, php-format
1775msgid "Posts from %s"
1776msgstr "Escolha na lista"
1777
1778#, fuzzy, php-format
1779msgid "Recent posts for %s tag"
1780msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "Menu item has been successfully added."
1784msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
1785
1786msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Menu items have been successfully removed."
1791msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "No menu items selected."
1795msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1796
1797msgid "Label is mandatory."
1798msgstr ""
1799
1800msgid "URL is mandatory."
1801msgstr ""
1802
1803#, fuzzy
1804msgid "Menu items have been successfully updated."
1805msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1806
1807msgid "Step #1"
1808msgstr ""
1809
1810msgid "Step #2"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Step #3"
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Add item"
1818msgstr "Acrescentar etiquetas"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Select type"
1822msgstr "Apagar esta etiqueta"
1823
1824msgid "Type of item menu:"
1825msgstr ""
1826
1827msgid "Continue..."
1828msgstr ""
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Select language:"
1832msgstr "línguas do blog"
1833
1834#, fuzzy
1835msgid "Select category:"
1836msgstr "Editar a categoria"
1837
1838msgid "Select month (if necessary):"
1839msgstr ""
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "Select page:"
1843msgstr "Apagar esta etiqueta"
1844
1845msgid "Select tag (if necessary):"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "Label of item menu:"
1849msgstr ""
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Description of item menu:"
1853msgstr "Descrição"
1854
1855msgid "URL of item menu:"
1856msgstr ""
1857
1858msgid "Open URL on a new tab"
1859msgstr ""
1860
1861msgid "Add this item"
1862msgstr ""
1863
1864msgid "Enable simple menu for this blog"
1865msgstr ""
1866
1867#, fuzzy
1868msgid "Save configuration"
1869msgstr "%s configuração"
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Add an item"
1873msgstr "Criar um novo link"
1874
1875#, fuzzy
1876msgid "Menu items list"
1877msgstr "Lista de categorias"
1878
1879#, fuzzy
1880msgid "Update menu"
1881msgstr "actualizar as barras laterais"
1882
1883#, fuzzy
1884msgid "Delete selected menu items"
1885msgstr "Suprimir os links seleccionados"
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1889msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
1890
1891msgid "No menu items so far."
1892msgstr ""
1893
1894msgid "This tag's comments Atom feed"
1895msgstr "Feed ATOM para os comentários desta etiqueta"
1896
1897msgid "This tag's entries Atom feed"
1898msgstr "Feed ATOM para as entradas desta etiqueta"
1899
1900msgid "Tag"
1901msgstr "Etiqueta"
1902
1903msgid "Tag name"
1904msgstr "Nome da etiqueta"
1905
1906msgid "Entries count"
1907msgstr "Contador de entradas"
1908
1909msgid "Newest entry"
1910msgstr ""
1911
1912msgid "Oldest entry"
1913msgstr ""
1914
1915msgid "Limit (empty means no limit):"
1916msgstr "Limite (se vazio não há limite);"
1917
1918msgid "Link to all tags:"
1919msgstr ""
1920
1921msgid "Add tags"
1922msgstr "Acrescentar etiquetas"
1923
1924msgid "Remove tags"
1925msgstr "Remover etiquetas"
1926
1927#, fuzzy
1928msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1929msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1930msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1931msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1932
1933#, fuzzy
1934msgid "Add tags to this selection"
1935msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1936
1937#, fuzzy
1938msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1939msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1940
1941#, fuzzy
1942msgid "Add a tag to this entry"
1943msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1944
1945msgid "Choose from list"
1946msgstr "Escolha na lista"
1947
1948msgid "all"
1949msgstr "todos"
1950
1951msgid "Enter tags separated by comma"
1952msgstr ""
1953
1954msgid "used in %e - frequency %p%"
1955msgstr ""
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "entry"
1959msgstr "Centro"
1960
1961msgid "entries"
1962msgstr "entradas"
1963
1964msgid "Tags to add:"
1965msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1969msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1970msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1971msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1972
1973msgid "No tags for selected entries"
1974msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
1975
1976#, fuzzy
1977msgid "Remove selected tags from this selection"
1978msgstr "Remover etiquetas seleccionadas das entradas"
1979
1980msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1981msgstr "As seguintes etiquetas foram encontradas nas entradas seleccionadas:"
1982
1983msgid "Short"
1984msgstr ""
1985
1986#, fuzzy
1987msgid "Extended"
1988msgstr "Média externa"
1989
1990#, fuzzy
1991msgid "Tags list format:"
1992msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1993
1994msgid "Tag has been successfully renamed"
1995msgstr "A etiqueta foi alterada com sucesso"
1996
1997msgid "Tag has been successfully removed"
1998msgstr "Etiqueta foi removida com sucesso."
1999
2000#, fuzzy, php-format
2001msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
2002msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
2003
2004msgid "Back to tags list"
2005msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
2006
2007msgid "Rename"
2008msgstr ""
2009
2010#, fuzzy
2011msgid "Delete this tag"
2012msgstr "Apagar esta etiqueta"
2013
2014#, php-format
2015msgid "List of entries with the tag “%s”"
2016msgstr ""
2017
2018msgid "No tags on this blog."
2019msgstr "Nenhuma etiqueta neste blog"
2020
2021#, fuzzy
2022msgid "Edit theme files"
2023msgstr "Editar ficheiro %s"
2024
2025msgid "Syntax highlighting"
2026msgstr ""
2027
2028msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2029msgstr ""
2030
2031msgid "Theme:"
2032msgstr ""
2033
2034msgid "No file"
2035msgstr "Nenhum ficheiro."
2036
2037msgid "From theme:"
2038msgstr ""
2039
2040msgid "From parent:"
2041msgstr ""
2042
2043msgid "From template set:"
2044msgstr ""
2045
2046msgid "File does not exist."
2047msgstr "O ficheiro não existe."
2048
2049#, php-format
2050msgid "File %s is not readable"
2051msgstr "Ficheiro %s não é legível"
2052
2053#, php-format
2054msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2055msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
2056
2057#, fuzzy, php-format
2058msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2059msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
2060
2061msgid "The file has been reset."
2062msgstr ""
2063
2064msgid "Saving document..."
2065msgstr "Guardar documento..."
2066
2067msgid "Document saved"
2068msgstr "Documento registado"
2069
2070msgid "An error occurred:"
2071msgstr "Um erro ocorreu:"
2072
2073#, fuzzy
2074msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2075msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
2076
2077#, php-format
2078msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2079msgstr "Seu tema actual neste blog é \"%s\"."
2080
2081msgid "You can't edit default theme."
2082msgstr "você não pode alterar o tema predefinido"
2083
2084msgid "Please select a file to edit."
2085msgstr "Selecciona um ficheiro a alterar. s.f.f."
2086
2087msgid "File editor"
2088msgstr "Editor de ficheiros"
2089
2090#, php-format
2091msgid "Editing file %s"
2092msgstr "Editar ficheiro %s"
2093
2094msgid "Reset"
2095msgstr ""
2096
2097msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2098msgstr "Não é possível gravar nesse ficheiro. Verifica as permissões dos ficheiros do tema."
2099
2100msgid "Templates files"
2101msgstr "Ficheiros \"Template\""
2102
2103msgid "CSS files"
2104msgstr "Ficheiros CSS"
2105
2106msgid "JavaScript files"
2107msgstr "Ficheiros JavaScrip"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "Locales files"
2111msgstr "Ficheiros \"Template\""
2112
2113#, fuzzy
2114msgid "Preferences successfully updated"
2115msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
2116
2117#, fuzzy
2118msgid "user:preferences"
2119msgstr "parâmetros globais"
2120
2121#, fuzzy
2122msgid "User preferences"
2123msgstr "parâmetros globais"
2124
2125#, fuzzy
2126msgid "Global preferences"
2127msgstr "parâmetros globais"
2128
2129msgid "Presentation widgets"
2130msgstr "Widget de apresentação"
2131
2132#, fuzzy
2133msgid "Widget's textareas"
2134msgstr "Tags de template para os widgets"
2135
2136msgid "Search engine"
2137msgstr "Motor de pesquisa"
2138
2139msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2140msgstr ""
2141
2142msgid "Navigation links"
2143msgstr "Links de navegação"
2144
2145msgid "Selected entries"
2146msgstr "Entradas  seleccionadas"
2147
2148msgid "Best of me"
2149msgstr "O melhor de mim"
2150
2151msgid "Blog languages"
2152msgstr "línguas do blog"
2153
2154msgid "With entries counts"
2155msgstr "Com contagens das entradas"
2156
2157msgid "Include sub cats in count"
2158msgstr ""
2159
2160#, fuzzy
2161msgid "Include empty categories"
2162msgstr "Importação de categorias"
2163
2164msgid "Subscribe links"
2165msgstr "Link para subscrever"
2166
2167msgid "Subscribe"
2168msgstr "Subscrever"
2169
2170msgid "Feeds type:"
2171msgstr "Tipo de feeds RSS"
2172
2173msgid "Feed reader"
2174msgstr "Leitor de Feed RSS"
2175
2176msgid "Somewhere else"
2177msgstr "Noutro sítio"
2178
2179msgid "Entries limit:"
2180msgstr "Limite das entradas:"
2181
2182msgid "Text"
2183msgstr "Texto"
2184
2185msgid "Text:"
2186msgstr "Texto:"
2187
2188msgid "Last entries"
2189msgstr "Últimas entradas"
2190
2191msgid "Uncategorized"
2192msgstr "Sem categoria"
2193
2194msgid "Tag:"
2195msgstr "Etiqueta:"
2196
2197msgid "Last comments"
2198msgstr "Últimos Comentários"
2199
2200msgid "Comments limit:"
2201msgstr "Limite dos comentários:"
2202
2203#, php-format
2204msgid "This blog's entries %s feed"
2205msgstr "Feed RSS para as entradas %s deste blog"
2206
2207#, php-format
2208msgid "This blog's comments %s feed"
2209msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
2210
2211msgid "Entries feed"
2212msgstr "Feed RSS para entradas"
2213
2214msgid "Comments feed"
2215msgstr "Feed RSS para comentários"
2216
2217msgid "navigation"
2218msgstr "navegação"
2219
2220msgid "extra"
2221msgstr "extra"
2222
2223#, fuzzy
2224msgid "custom"
2225msgstr "Personalizado..."
2226
2227msgid "empty string"
2228msgstr ""
2229
2230msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2231msgstr ""
2232
2233msgid "Sidebars have been resetting."
2234msgstr ""
2235
2236msgid "Widgets"
2237msgstr "Widgets"
2238
2239msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2240msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar as barras laterais?"
2241
2242msgid "Available widgets"
2243msgstr "Widgets disponíveis"
2244
2245msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2246msgstr ""
2247
2248msgid "order"
2249msgstr "ordem"
2250
2251msgid "Append to:"
2252msgstr "Adicione a:"
2253
2254#, fuzzy
2255msgid "Add widgets to sidebars"
2256msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
2257
2258msgid "Navigation sidebar"
2259msgstr "Barra de navegação"
2260
2261msgid "Extra sidebar"
2262msgstr "Extra da barra lateral"
2263
2264#, fuzzy
2265msgid "Custom sidebar"
2266msgstr "reiniciar as barras laterais"
2267
2268msgid "Update sidebars"
2269msgstr "actualizar as barras laterais"
2270
2271msgid "Reset sidebars"
2272msgstr "reiniciar as barras laterais"
2273
2274msgid "Widget ID:"
2275msgstr "ID do Widgets:"
2276
2277msgid "No setting for this widget"
2278msgstr "Este widget não tem parâmetros"
2279
2280msgid "boolean"
2281msgstr ""
2282
2283msgid "possible values:"
2284msgstr ""
2285
2286msgid "listitem"
2287msgstr ""
2288
2289msgid "string"
2290msgstr ""
2291
2292msgid "Setting name:"
2293msgstr "Nome do parâmetro:"
2294
2295#, fuzzy
2296msgid "No widget as far."
2297msgstr "Nenhum widget."
2298
2299#, fuzzy
2300msgid "Up the widget"
2301msgstr "Nenhum widget."
2302
2303#, fuzzy
2304msgid "Down the widget"
2305msgstr "Remover widget"
2306
2307#, fuzzy
2308msgid "Remove the widget"
2309msgstr "Remover widget"
2310
2311msgid "Remove widget"
2312msgstr "Remover widget"
2313
2314msgid "Drag widgets here to remove."
2315msgstr ""
2316
2317#~ msgid "Page top"
2318#~ msgstr "Alto da página"
2319
2320#~ msgid "URL"
2321#~ msgstr "URL"
2322
2323#~ msgid "or"
2324#~ msgstr "ou"
2325
2326#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2327#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2328
2329#~ msgid "Global IP"
2330#~ msgstr "IP global"
2331
2332#~ msgid "Global word"
2333#~ msgstr "Palavra global"
2334
2335#~ msgid "Delete all spams"
2336#~ msgstr "Suprimir todos os spams"
2337
2338#~ msgid "XFN"
2339#~ msgstr "XFN"
2340
2341#, fuzzy
2342#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2343#~ msgstr "Esta página não existe."
2344
2345#~ msgid "Invalid file type."
2346#~ msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
2347
2348#~ msgid "Export all content"
2349#~ msgstr "Exportar todos os conteúdos"
2350
2351#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2352#~ msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos Dotclear 1.2 como novo conteúdo no blog actual: %s."
2353
2354#~ msgid "Feed import"
2355#~ msgstr "Importação de feed"
2356
2357#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2358#~ msgstr "Importações um feed como nova entrada."
2359
2360#~ msgid "Import from a feed"
2361#~ msgstr "Importar desde um Feed RSS"
2362
2363#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2364#~ msgstr "Isto irá importar um feed (RSS ou Atom) como um novo conteúdo no blog actual: %s."
2365
2366#~ msgid "Import a full backup file"
2367#~ msgstr "Importar uma copia de segurança completa"
2368
2369#~ msgid "next"
2370#~ msgstr "próximo"
2371
2372#~ msgid "Vacuum tables"
2373#~ msgstr "Limpar tabelas"
2374
2375#~ msgid "Counters"
2376#~ msgstr "Contadores"
2377
2378#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2379#~ msgstr "Reinicializar os contadores de comentários e de pings"
2380
2381#~ msgid "Index all posts"
2382#~ msgstr "Indexar todas as entradas"
2383
2384#, fuzzy
2385#~ msgid "Vacuum logs"
2386#~ msgstr "Limpar tabelas"
2387
2388#~ msgid "Empty directory"
2389#~ msgstr "Pasta vazia"
2390
2391#~ msgid "Pages"
2392#~ msgstr "Páginas"
2393
2394#~ msgid "next page"
2395#~ msgstr "página seguinte"
2396
2397#~ msgid "previous page"
2398#~ msgstr "página precedente"
2399
2400#~ msgid "Page password"
2401#~ msgstr "Senha da página:"
2402
2403#~ msgid "Add files to this page"
2404#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2405
2406#~ msgid "Pings:"
2407#~ msgstr "Pings:"
2408
2409#~ msgid "Tags:"
2410#~ msgstr "Etiquetas:"
2411
2412#~ msgid "Add tags to entries"
2413#~ msgstr "Acrescentar etiquetas às entradas"
2414
2415#~ msgid "Edit tag"
2416#~ msgstr "Editar etiqueta"
2417
2418#, fuzzy
2419#~ msgid "Actions for this tag"
2420#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2421
2422#, fuzzy
2423#~ msgid "Edit tag name:"
2424#~ msgstr "Editar etiqueta"
2425
2426#, fuzzy
2427#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2428#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2429
2430#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2431#~ msgstr "Se está autorizado a editar o seu template, pode directamente adicionar os widgets como tags de template, com a sua configuração própria."
2432
2433#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2434#~ msgstr "Para adicionar um widget no seu template, tem que escrever um código como este:"
2435
2436#~ msgid "Widget ID"
2437#~ msgstr "ID do Widgets"
2438
2439#~ msgid "Setting value"
2440#~ msgstr "Parâmetros"
2441
2442#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2443#~ msgstr "Aqui estão os widgets disponíveis para o seu blog:"
2444
2445#~ msgid "List"
2446#~ msgstr "Lista"
2447
2448#~ msgid "Return to filters"
2449#~ msgstr "Retornar aos filtros"
2450
2451#~ msgid "import"
2452#~ msgstr "Importar"
2453
2454#~ msgid "Preview"
2455#~ msgstr "pré-visualizar"
2456
2457#~ msgid "Send"
2458#~ msgstr "Enviar"
2459
2460#~ msgid "Preview page"
2461#~ msgstr "Visualizar a página"
2462
2463#~ msgid "Rename this tag:"
2464#~ msgstr "Alterar esta etiqueta"
2465
2466#~ msgid "External media selector"
2467#~ msgstr "Selector de média externa"
2468
2469#~ msgid "Supported media services"
2470#~ msgstr "Serviços de média disponíveis"
2471
2472#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2473#~ msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."
2474
2475#~ msgid "Page URL:"
2476#~ msgstr "URL da página"
2477
2478#~ msgid "Media alignment"
2479#~ msgstr "Alinhamento do média"
2480
2481#~ msgid "Media title"
2482#~ msgstr "Título do média"
2483
2484#~ msgid "Unsupported service"
2485#~ msgstr "Serviço indisponível:"
2486
2487#~ msgid "Invalid page URL"
2488#~ msgstr "URL da página inválida"
2489
2490#~ msgid "Add a new category"
2491#~ msgstr "Criar uma nova categoria"
2492
2493#~ msgid "more"
2494#~ msgstr "mais"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map