Dotclear

source: locales/pt/plugins.po @ 3557:c5a964cbc258

Revision 3557:c5a964cbc258, 53.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

Add an (super-admin) option to disable Dotclear updates check — update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3# françois gangneux <fgangneux (at) sapo.pt>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:24+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese\n"
12"Language: pt_PT\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: msgstr\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Manage every blog configuration directive"
24msgstr ""
25
26msgid "Akismet interface for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
30msgstr ""
31
32msgid "Manage post attachments"
33msgstr ""
34
35#, fuzzy
36msgid "Manage your blogroll"
37msgstr "Gerir os blogroll"
38
39msgid "Configure your Blowup Theme"
40msgstr ""
41
42msgid "Legacy modules for dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Trackback validity check"
46msgstr ""
47
48#, fuzzy
49msgid "Import and Export your blog"
50msgstr "Exportar um blog"
51
52msgid "Maintain your installation"
53msgstr ""
54
55msgid "Serve entries as simple web pages"
56msgstr ""
57
58#, fuzzy
59msgid "Ping services"
60msgstr "Teste serviços de ping"
61
62msgid "Simple menu for Dotclear"
63msgstr ""
64
65msgid "Tags for posts"
66msgstr ""
67
68msgid "Theme Editor"
69msgstr "Editor do tema"
70
71msgid "Manage every user preference directive"
72msgstr ""
73
74#, fuzzy
75msgid "Widgets for your blog sidebars"
76msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
77
78msgid "dotclear legacy editor"
79msgstr ""
80
81msgid "dotclear CKEditor integration"
82msgstr ""
83
84msgid "Breadcrumb for Dotclear"
85msgstr ""
86
87#, fuzzy
88msgid "Search engine form"
89msgstr "Motor de pesquisa"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of navigation links"
93msgstr "Links de navegação"
94
95#, fuzzy
96msgid "List of selected entries"
97msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
98
99msgid "List of available languages"
100msgstr ""
101
102#, fuzzy
103msgid "List of categories"
104msgstr "Todas as categorias"
105
106msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
110msgstr ""
111
112msgid "Simple text"
113msgstr ""
114
115msgid "List of last entries published"
116msgstr ""
117
118#, fuzzy
119msgid "List of last comments published"
120msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
121
122msgid "List of published pages"
123msgstr ""
124
125#, fuzzy
126msgid "Blogroll list"
127msgstr "Blogroll"
128
129#, fuzzy
130msgid "List of simple menu items"
131msgstr "Suprimir os links seleccionados"
132
133#, fuzzy
134msgid "Tags cloud"
135msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
136
137msgid "Configuration successfully updated"
138msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
139
140msgid "no"
141msgstr "não"
142
143msgid "yes"
144msgstr ""
145
146msgid "about:config"
147msgstr ""
148
149#, fuzzy, php-format
150msgid "Settings for %s"
151msgstr "Editar ficheiro %s"
152
153#, fuzzy
154msgid "Setting ID"
155msgstr "Nome do parâmetro"
156
157msgid "Value"
158msgstr "Valor"
159
160msgid "Description"
161msgstr "Descrição"
162
163msgid "Goto:"
164msgstr ""
165
166#, fuzzy
167msgid "Global settings"
168msgstr "parâmetros globais"
169
170msgid "Akismet spam filter"
171msgstr "filtro de spam Akismet"
172
173#, php-format
174msgid "Filtered by %s."
175msgstr "Filtrado por %s."
176
177#, fuzzy
178msgid "Filter configuration have been successfully saved."
179msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
180
181msgid "Akismet API key:"
182msgstr "Chave da API Akismet:"
183
184msgid "API key verified"
185msgstr "chave da API verificada"
186
187msgid "API key not verified"
188msgstr "chave da API não verificada"
189
190msgid "Get your own API key"
191msgstr "Obtenha sua chave Akismet"
192
193msgid "Antispam"
194msgstr "Antispam"
195
196#, php-format
197msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
198msgstr "Todos os comentários spam com mais de %s dia(s) serão suprimidos automaticamente."
199
200#, php-format
201msgid "You can modify this duration in the %s"
202msgstr ""
203
204msgid "Delete junk comments older than"
205msgstr "Eliminar comentários spam mais velhos do que"
206
207msgid "days"
208msgstr "dias"
209
210#, fuzzy
211msgid "Set spam filters."
212msgstr "filtro de spam Akismet"
213
214msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
215msgstr "lista negra de IP / Filtro Lista Branca"
216
217#, php-format
218msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
219msgstr "Filtrado por %1$s com a regra %2$s."
220
221msgid "IP address has been successfully added."
222msgstr "O endereço de IP foi adicionado com sucesso."
223
224msgid "IP addresses have been successfully removed."
225msgstr "Endereço IP removido com sucesso."
226
227msgid "Blacklist"
228msgstr "Lista negra"
229
230msgid "Whitelist"
231msgstr "Lista branca"
232
233#, fuzzy
234msgid "Add an IP address: "
235msgstr "Acrescentar um endereço IP"
236
237msgid "Global IP (used for all blogs)"
238msgstr ""
239
240msgid "Add"
241msgstr "Acrescentar"
242
243msgid "No IP address in list."
244msgstr "Nenhum endereço IP na lista."
245
246msgid "IP list"
247msgstr "Lista de IP"
248
249msgid "Local IPs (used only for this blog)"
250msgstr ""
251
252msgid "Global IPs (used for all blogs)"
253msgstr ""
254
255msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
256msgstr "Verificar o endereço IP do remetente nos servidores DNSBL"
257
258#, php-format
259msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
260msgstr "Filtrado por %1$s com servidor %2$s."
261
262#, fuzzy
263msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
264msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
265
266msgid "IP Lookup servers"
267msgstr "Servidores de resolução de IP"
268
269msgid "Add here a coma separated list of servers."
270msgstr "Acrescentar aqui uma lista de servidores separados por vírgulas."
271
272msgid "Checks links in comments against surbl.org"
273msgstr "Verifique as links nos comentários com surbl.org"
274
275msgid "Words Blacklist"
276msgstr "Lista de termos proibidos"
277
278#, php-format
279msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
280msgstr "Filtrado por %1$s com a palavra %2$s."
281
282msgid "Words have been successfully added."
283msgstr "As palavras foram adicionadas com sucesso."
284
285msgid "Word has been successfully added."
286msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
287
288msgid "Words have been successfully removed."
289msgstr "As palavras foram removidas com sucesso."
290
291#, fuzzy
292msgid "Add a word "
293msgstr "Acrescentar uma palavra"
294
295msgid "Global word (used for all blogs)"
296msgstr ""
297
298msgid "No word in list."
299msgstr "Nenhuma palavra na lista."
300
301msgid "List of bad words"
302msgstr ""
303
304msgid "Local words (used only for this blog)"
305msgstr ""
306
307msgid "Global words (used for all blogs)"
308msgstr ""
309
310msgid "Delete selected words"
311msgstr "Suprimir as palavras seleccionadas"
312
313msgid "Create default wordlist"
314msgstr "Predefinir a lista"
315
316msgid "This word exists"
317msgstr "Esta palavra existe"
318
319msgid "No description"
320msgstr "Nenhuma descrição"
321
322#, php-format
323msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
324msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
325
326msgid "Unknown filter."
327msgstr "Filtro desconhecido."
328
329msgid "This comment is a spam:"
330msgstr "Este comentário é um spam:"
331
332#, php-format
333msgid "(including %d spam comment)"
334msgstr "(cujo %d comentário spam)"
335
336#, php-format
337msgid "(including %d spam comments)"
338msgstr "(cujo %d comentários spams)"
339
340msgid "Spam moderation"
341msgstr "Moderação dos spam"
342
343msgid "Spam"
344msgstr "Spam"
345
346msgid "Ham"
347msgstr "Ham (Não spam)"
348
349msgid "Filter does not exist."
350msgstr "O filtro não existe."
351
352msgid "Filter has no user interface."
353msgstr "O filtro não tem interface para utilizador."
354
355msgid "Filters configuration has been successfully saved."
356msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
357
358#, php-format
359msgid "%s configuration"
360msgstr "%s configuração"
361
362#, fuzzy, php-format
363msgid "%s filter configuration"
364msgstr "Configuração do filtro"
365
366#, fuzzy
367msgid "Back to filters list"
368msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
369
370msgid "Information"
371msgstr "Informação"
372
373msgid "Junk comments:"
374msgstr "Comentários Spam:"
375
376msgid "Published comments:"
377msgstr "Comentários publicados:"
378
379msgid "Available spam filters"
380msgstr "Filtros disponíveis"
381
382msgid "Order"
383msgstr "Ordem"
384
385msgid "Active"
386msgstr "Activo"
387
388msgid "Auto Del."
389msgstr "Suprim. auto."
390
391msgid "Filter name"
392msgstr "Nome do filtro"
393
394msgid "Filter configuration"
395msgstr "Configuração do filtro"
396
397#, fuzzy
398msgid "position"
399msgstr "Posição da página"
400
401msgid "Syndication"
402msgstr "Syndication"
403
404msgid "Junk comments RSS feed"
405msgstr "Feed RSS para os comentários spam"
406
407msgid "Published comments RSS feed"
408msgstr "Feed RSS para os comentários publicados"
409
410msgid "Attachments"
411msgstr ""
412
413#, php-format
414msgid "Attachments (%d)"
415msgstr ""
416
417msgid "remove"
418msgstr ""
419
420msgid "No attachment."
421msgstr ""
422
423#, fuzzy
424msgid "Add files to this entry"
425msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
426
427msgid "Blogroll"
428msgstr "Blogroll"
429
430msgid "manage blogroll"
431msgstr "Gerir os blogroll"
432
433msgid "Links"
434msgstr "Links"
435
436msgid "Title (optional)"
437msgstr ""
438
439msgid "All categories"
440msgstr "Todas as categorias"
441
442msgid "Display on:"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "All pages"
447msgstr "Todas as etiquetas"
448
449msgid "Home page only"
450msgstr "Página inicial só"
451
452msgid "Except on home page"
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Content only"
457msgstr "Filtros de conteúdo"
458
459#, fuzzy
460msgid "CSS class:"
461msgstr "Ficheiros CSS"
462
463msgid "Offline"
464msgstr ""
465
466msgid "You must provide a link title"
467msgstr "Deve dar um título ao link"
468
469msgid "You must provide a link URL"
470msgstr "Deve dar um URL ao link"
471
472msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
473msgstr "Você tem que fornecer um ficheiro OPML ou XBEL."
474
475msgid "File is not in XML format."
476msgstr "O ficheiro não está no formato XML."
477
478msgid "No such link or title"
479msgstr "Nada como link ou título"
480
481msgid "Link has been successfully updated"
482msgstr "O link foi actualizado com sucesso."
483
484msgid "Category has been successfully updated"
485msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
486
487msgid "Return to blogroll"
488msgstr "Retornar ao blogroll"
489
490msgid "Edit category"
491msgstr "Editar a categoria"
492
493msgid "Edit link"
494msgstr "Editar link"
495
496#, fuzzy
497msgid "XFN information"
498msgstr "Informação"
499
500msgid "_xfn_Me"
501msgstr "_xfn_Mim"
502
503msgid "_xfn_Another link for myself"
504msgstr "_xfn_Outro link para mim"
505
506msgid "_xfn_Friendship"
507msgstr "_xfn_Amizade"
508
509msgid "_xfn_Contact"
510msgstr "_xfn_Contacto"
511
512msgid "_xfn_Acquaintance"
513msgstr "_xfn_Conhecimento"
514
515msgid "_xfn_Friend"
516msgstr "_xfn_Amigo"
517
518msgid "_xfn_Physical"
519msgstr "_xfn_Físico"
520
521msgid "_xfn_Met"
522msgstr "_xfn_Encontrado"
523
524msgid "_xfn_Professional"
525msgstr "_xfn_Profissional"
526
527msgid "_xfn_Co-worker"
528msgstr "_xfn_Companheiro de trabalho"
529
530msgid "_xfn_Colleague"
531msgstr "_xfn_Colega"
532
533msgid "_xfn_Geographical"
534msgstr "_xfn_Geográfico"
535
536msgid "_xfn_Co-resident"
537msgstr "_xfn_Co-residente"
538
539msgid "_xfn_Neighbor"
540msgstr "_xfn_Vizinho"
541
542msgid "_xfn_Family"
543msgstr "_xfn_Família"
544
545msgid "_xfn_Child"
546msgstr "_xfn_Criança"
547
548msgid "_xfn_Parent"
549msgstr "_xfn_Pai"
550
551msgid "_xfn_Sibling"
552msgstr "_xfn_Irmão"
553
554msgid "_xfn_Spouse"
555msgstr "_xfn_Esposo"
556
557msgid "_xfn_Kin"
558msgstr "_xfn_Parentes"
559
560msgid "_xfn_Romantic"
561msgstr "_xfn_Romântico"
562
563msgid "_xfn_Muse"
564msgstr "_xfn_Musa"
565
566msgid "_xfn_Crush"
567msgstr "_xfn_Paixão"
568
569msgid "_xfn_Date"
570msgstr "_xfn_Data"
571
572msgid "_xfn_Sweetheart"
573msgstr "_xfn_Querido"
574
575msgid "Nothing to import"
576msgstr "Nada a importar"
577
578msgid "links have been successfully imported."
579msgstr "Os links foram adicionados com sucesso."
580
581msgid "Import operation cancelled."
582msgstr "Importação cancelada."
583
584msgid "Link has been successfully created."
585msgstr "O link foi criado com sucesso."
586
587msgid "category has been successfully created."
588msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
589
590msgid "Items have been successfully removed."
591msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
592
593msgid "Items order has been successfully updated"
594msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
595
596msgid "Lang"
597msgstr "Língua"
598
599#, fuzzy
600msgid "select this link"
601msgstr "Apagar esta etiqueta"
602
603msgid "Delete selected links"
604msgstr "Suprimir os links seleccionados"
605
606msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
607msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
608
609msgid "The link list is empty."
610msgstr ""
611
612msgid "Add a new link"
613msgstr "Criar um novo link"
614
615msgid "Add a category"
616msgstr "Criar uma categoria"
617
618msgid "Import links"
619msgstr "Importar links"
620
621msgid "OPML or XBEL File:"
622msgstr "Ficheiro OPML ou XBEL"
623
624msgid "Import"
625msgstr "Importar"
626
627msgid "Light linear gradient"
628msgstr "Gradiente linear claro"
629
630msgid "Medium linear gradient"
631msgstr "Gradiente linear médio "
632
633msgid "Dark linear gradient"
634msgstr "Gradiente linear escuro"
635
636msgid "Solid color"
637msgstr "Cor lisa"
638
639msgid "Custom..."
640msgstr "Personalizado..."
641
642msgid "Theme configuration has been successfully updated."
643msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
644
645msgid "Blowup configuration"
646msgstr "Configuração do tema \"Blowup\""
647
648msgid "Predefined styles"
649msgstr "Estilos predefinidos"
650
651msgid "Apply code"
652msgstr "Aplicar o código"
653
654#, fuzzy
655msgid "Choose a predefined style"
656msgstr "Estilos predefinidos"
657
658msgid "Back to Blog appearance"
659msgstr ""
660
661#, fuzzy
662msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
663msgstr "Como as imagens não podem ser criadas, não será possível de mudar algumas propriedades do fundo."
664
665msgid "Customization"
666msgstr ""
667
668msgid "General"
669msgstr "Geral"
670
671msgid "Background color:"
672msgstr "Cor de fundo:"
673
674msgid "Background color fill:"
675msgstr "Preenchimento da cor de fundo:"
676
677msgid "Main text font:"
678msgstr "Fonte do texto principal:"
679
680msgid "Main text font size:"
681msgstr "Tamanho da fonte do texto principal:"
682
683msgid "Main text color:"
684msgstr "Cor do texto principal"
685
686msgid "Text line height:"
687msgstr "Altura da Linha de texto"
688
689msgid "Links color:"
690msgstr "Cor dos links"
691
692msgid "Visited links color:"
693msgstr "Cor dos links visitados"
694
695msgid "Focus links color:"
696msgstr "Cor dos links focados:"
697
698msgid "Prelude color:"
699msgstr "Cor do preâmbulo:"
700
701msgid "Hide main title"
702msgstr "Esconder o título principal"
703
704msgid "Main title font:"
705msgstr "Fonte do título principal:"
706
707msgid "Main title font size:"
708msgstr "Tamanho do título principal:"
709
710msgid "Main title color:"
711msgstr "Cor do título principal:"
712
713msgid "Main title alignment:"
714msgstr "Alinhamento do título principal:"
715
716msgid "center"
717msgstr "Centro"
718
719msgid "left"
720msgstr "Esquerda"
721
722msgid "right"
723msgstr "Direita"
724
725msgid "Main title position (x:y)"
726msgstr "Posição do título principal (x:y)"
727
728msgid "Top image"
729msgstr "Imagem do cabeçalho"
730
731msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
732msgstr "Escolha \"Personalizado...\" para enviar sua própria imagem."
733
734msgid "Add your image:"
735msgstr "Acrescentar sua imagem"
736
737#, php-format
738msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
739msgstr "Ficheiro JPEG ou PNG, largura 800 pixels, tamanho máximo %s"
740
741msgid "Sidebar"
742msgstr "Barra lateral"
743
744msgid "Sidebar position:"
745msgstr "Posição da barra lateral"
746
747msgid "Sidebar text font:"
748msgstr "Fonte do texto da barra lateral:"
749
750msgid "Sidebar text font size:"
751msgstr "Tamanho do texto da barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar text color:"
754msgstr "Cor do texto da barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar titles font:"
757msgstr "Fonte do título da barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles font size:"
760msgstr "Tamanho do título da barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar titles color:"
763msgstr "Cor dos títulos da barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
766msgstr "Fonte dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
769msgstr "Tamanho dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
772msgstr "Cor dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
773
774msgid "Sidebar lines color:"
775msgstr "Cor das linhas da barra lateral:"
776
777msgid "Sidebar links color:"
778msgstr "Cor dos links da barra lateral"
779
780msgid "Sidebar visited links color:"
781msgstr "Cor dos links visitados da barra lateral:"
782
783msgid "Sidebar focus links color:"
784msgstr "Cor dos links focados da barra lateral:"
785
786msgid "Date title font:"
787msgstr "Fontes dos titulos de data:"
788
789msgid "Date title font size:"
790msgstr "Tamanho dos titulos de data:"
791
792msgid "Date title color:"
793msgstr "Cor dos titulos de data:"
794
795msgid "Entry title font:"
796msgstr "Fonte dos titulos das entradas:"
797
798msgid "Entry title font size:"
799msgstr "Tamanho dos títulos das entradas:"
800
801msgid "Entry title color:"
802msgstr "Cor dos titulos das entradas:"
803
804msgid "Comment background color:"
805msgstr "Cor de fundo dos comentários:"
806
807msgid "Comment text color:"
808msgstr "Cor do texto dos comentários:"
809
810msgid "My comment background color:"
811msgstr "Cor de fundo dos meu comentários:"
812
813msgid "My comment text color:"
814msgstr "Cor do texto dos meu comentários:"
815
816msgid "Footer"
817msgstr "Rodapé"
818
819msgid "Footer font:"
820msgstr "Fonte do rodapé:"
821
822msgid "Footer font size:"
823msgstr "Tamanho da fonte do rodapé:"
824
825msgid "Footer color:"
826msgstr "Cor do rodapé"
827
828msgid "Footer links color:"
829msgstr "Cor dos links de rodapé"
830
831msgid "Footer background color:"
832msgstr "Cor de fundo do rodapé"
833
834msgid "Additional CSS"
835msgstr ""
836
837msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
838msgstr ""
839
840msgid "Configuration import / export"
841msgstr "Importar / Exportar uma configuração"
842
843msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
844msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"."
845
846msgid "Copy this code:"
847msgstr ""
848
849msgid "default"
850msgstr "Predefinição"
851
852#, fuzzy
853msgid "Unable to create css file."
854msgstr "Não é possível criar imagens."
855
856msgid "Unable to open image."
857msgstr "Não é possível abrir imagem."
858
859msgid "Breadcrumb"
860msgstr ""
861
862msgid "Enable breadcrumb for this blog"
863msgstr ""
864
865msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
866msgstr ""
867
868msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
869msgstr ""
870
871msgid "Home"
872msgstr "Página inicial"
873
874#, php-format
875msgid "page %d"
876msgstr ""
877
878msgid "Archives"
879msgstr "Arquivos"
880
881msgid "All tags"
882msgstr "Todas as etiquetas"
883
884msgid "404"
885msgstr ""
886
887#, fuzzy
888msgid "The configuration has been updated."
889msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
890
891msgid "Media chooser"
892msgstr ""
893
894msgid "m"
895msgstr ""
896
897msgid "Link to an entry"
898msgstr ""
899
900#, fuzzy
901msgid "Link"
902msgstr "Links"
903
904msgid "l"
905msgstr ""
906
907#, fuzzy
908msgid "External image"
909msgstr "Média externa"
910
911msgid "URL field cannot be empty."
912msgstr ""
913
914msgid "visual"
915msgstr ""
916
917msgid "source"
918msgstr ""
919
920msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
921msgstr ""
922
923msgid "-- none --"
924msgstr ""
925
926msgid "-- block format --"
927msgstr ""
928
929msgid "Paragraph"
930msgstr ""
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 1 header"
934msgstr "Leitor de Feed RSS"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 2 header"
938msgstr "Leitor de Feed RSS"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 3 header"
942msgstr "Leitor de Feed RSS"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 4 header"
946msgstr "Leitor de Feed RSS"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 5 header"
950msgstr "Leitor de Feed RSS"
951
952#, fuzzy
953msgid "Level 6 header"
954msgstr "Leitor de Feed RSS"
955
956msgid "Strong emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Emphasis"
960msgstr ""
961
962msgid "Inserted"
963msgstr ""
964
965msgid "Deleted"
966msgstr ""
967
968msgid "Inline quote"
969msgstr ""
970
971msgid "Code"
972msgstr ""
973
974msgid "Line break"
975msgstr ""
976
977msgid "Blockquote"
978msgstr ""
979
980msgid "Preformated text"
981msgstr ""
982
983msgid "Unordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "Ordered list"
987msgstr ""
988
989msgid "URL?"
990msgstr ""
991
992#, fuzzy
993msgid "Language?"
994msgstr "Língua"
995
996#, fuzzy
997msgid "Remove text formating"
998msgstr "Remover etiquetas"
999
1000msgid "Checks trackback source for a link to the post"
1001msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post"
1002
1003msgid "Import/Export"
1004msgstr "Importar/Exportar"
1005
1006msgid "Flat file export"
1007msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1008
1009msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1010msgstr "Exportar um blog ou uma instalação completa de Dotclear para um ficheiro de texto."
1011
1012msgid "Export file not found."
1013msgstr "Ficheiro para exportar não encontrado"
1014
1015msgid "Failed to compress export file."
1016msgstr ""
1017
1018#, fuzzy
1019msgid "Single blog"
1020msgstr "Importar um blog simples"
1021
1022#, php-format
1023msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1024msgstr "Isso criará uma exportação do seu blog actual: %s"
1025
1026#, fuzzy
1027msgid "Compress file"
1028msgstr "Ficheiros \"Template\""
1029
1030msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1031msgstr "Também pode querer transferir a pasta multimédia todas no formato zip"
1032
1033msgid "Export"
1034msgstr "Exportar"
1035
1036msgid "Multiple blogs"
1037msgstr ""
1038
1039#, fuzzy
1040msgid "This will create an export of all the content of your database."
1041msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1042
1043msgid "Congratulation!"
1044msgstr "Parabéns!"
1045
1046msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1047msgstr "Blog foi importado com êxito. Bemvindo ao Dotclear 2!"
1048
1049msgid "Why don't you blog this now?"
1050msgstr "Why don't you blog this now?"
1051
1052msgid "visit your dashboard"
1053msgstr "Visite o seu painel de ferramentas"
1054
1055msgid "Dotclear 1.2 import"
1056msgstr "Importação Dotclear 1.2"
1057
1058msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1059msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1060
1061#, fuzzy, php-format
1062msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1063msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1064
1065msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1066msgstr " Por favor note que este processo irá esvaziar suas categorias, blogroll, entradas e comentários do blog actual."
1067
1068msgid "General information"
1069msgstr "Informação geral"
1070
1071msgid "Import my blog now"
1072msgstr "Importar o meu blog agora"
1073
1074msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1075msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação Dotclear 1.2."
1076
1077msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1078msgstr ""
1079
1080msgid "Entries import options"
1081msgstr "Opções de importação das entradas"
1082
1083msgid "Number of entries to import at once:"
1084msgstr "Número de entradas para importar de uma só vez:"
1085
1086msgid "Importing users"
1087msgstr "Importação de utilizadores"
1088
1089msgid "Importing categories"
1090msgstr "Importação de categorias"
1091
1092msgid "Importing blogroll"
1093msgstr "Importação de blogroll"
1094
1095#, php-format
1096msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1097msgstr "Importar entradas de %d a %d / %d"
1098
1099msgid "Please read carefully"
1100msgstr "Por favor, leia com atenção"
1101
1102msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1103msgstr "Cada usuário recentemente importado tenha recebido uma password aleatória, e terão de pedir um novo seguindo o link \"Esqueci a minha password\" na página de login (Seu endereço de e-mail registrado tem de ser válido.)."
1104
1105#, php-format
1106msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1107msgstr "Por favor, note que Dotclear 2 utiliza um novo esquema de URL. Você pode evitar links quebrados, instalando o plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> e activando-lo na configuração do blog"
1108
1109msgid "next step"
1110msgstr "etapa seguinte"
1111
1112msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1113msgstr "Dependendo do tamanho do seu blog, isto pode demorar alguns minutos."
1114
1115msgid "Dotclear tables not found"
1116msgstr "Tabelas Dotclear não encontradas"
1117
1118msgid "RSS or Atom feed import"
1119msgstr ""
1120
1121msgid "Add a feed content to the blog."
1122msgstr ""
1123
1124msgid "Cannot retrieve feed URL."
1125msgstr "Não foi possível alcançar a URL do feed."
1126
1127msgid "No items in feed."
1128msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1129
1130msgid "Content successfully imported."
1131msgstr "Conteúdo importado com sucesso."
1132
1133#, fuzzy, php-format
1134msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1135msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1136
1137msgid "Feed URL:"
1138msgstr "URL para feed RSS"
1139
1140msgid "Flat file import"
1141msgstr "Importar um ficheiro texto"
1142
1143msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1144msgstr "Importa um blog ou uma instalação completa desde um ficheiro texto."
1145
1146msgid "Single blog successfully imported."
1147msgstr "blog simples importado com sucesso."
1148
1149msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1150msgstr "Tem a certeza que pretende importar a cópia de segurança inteira?"
1151
1152#, php-format
1153msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1154msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1155
1156msgid "Upload a backup file"
1157msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1158
1159#, php-format
1160msgid "maximum size %s"
1161msgstr ""
1162
1163msgid "or pick up a local file in your public directory"
1164msgstr "ou escolher um ficheiro local em seu directório público"
1165
1166#, fuzzy
1167msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1168msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1169
1170msgid "Another file with same name exists."
1171msgstr ""
1172
1173#, fuzzy
1174msgid "Failed to extract backup file."
1175msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1176
1177msgid "No backup in compressed file."
1178msgstr ""
1179
1180msgid "WordPress import"
1181msgstr "Importação WordPress"
1182
1183msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1184msgstr "Importa um blog WordPress no vosso blog actual."
1185
1186#, php-format
1187msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1188msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos WordPress como novo conteúdo no blog actual: %s."
1189
1190msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1191msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação WordPress."
1192
1193msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1194msgstr "Wordpress e Dotclear gerem as categorias diferentemente. Em Wordpress, um post pode ser classificado em diversas categorias. No mundo Dotclear, vemos isto mais como ; \"Uma categoria, várias etiquetas\". Por isso Dotclear só pode importar uma categoria por post (e irá escolher a primeira criada). Se quiser manter um rastro de cada categoria, você pode importar-las como etiquetas, com um prefixo opcional."
1195
1196#, fuzzy
1197msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1198msgstr "Por outro lado, no Wordpress, um post deve pertencer a uma categoria, e a instalação inicial cria a primeira categoria com o nome <i>Uncategorized</ i>. Se você não alterou essa categoria, pode simplesmente ignorá-lo ao importar o seu blog, como Dotclear permite que você mantenha seus posts sem categoria."
1199
1200msgid "Ignore the first category:"
1201msgstr "Ignorar a primeira categoria:"
1202
1203msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1204msgstr "Importar a mais antiga categoria nos posts:"
1205
1206msgid "Import all categories as tags:"
1207msgstr "Importe todas as categorias como etiquetas:"
1208
1209msgid "Prefix such tags with:"
1210msgstr "Prefixar estas etiquetas com:"
1211
1212msgid "Content filters"
1213msgstr "Filtros de conteúdo"
1214
1215msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1216msgstr "Pode processar os conteudos das entradas ou dos comentários com os seguintes filtros."
1217
1218msgid "Post content formatter:"
1219msgstr "Formatador de conteúdo de entrada:"
1220
1221msgid "Comment content formatter:"
1222msgstr "Formatador de conteúdo de comentário:"
1223
1224msgid "WordPress tables not found"
1225msgstr "Tabelá WordPress não encontrado"
1226
1227msgid "No file to read."
1228msgstr "Nenhum ficheiro para ler."
1229
1230msgid "File is not a DotClear backup."
1231msgstr "Este ficheiro não e uma copia de segurança de DotClear."
1232
1233msgid "File is not a single blog export."
1234msgstr "O ficheiro não é uma exportação de blog simples"
1235
1236#, php-format
1237msgid "Error raised at line %s"
1238msgstr ""
1239
1240msgid "File is not a full export."
1241msgstr "O ficheiro não é uma exportação completa."
1242
1243#, php-format
1244msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1245msgstr ""
1246
1247#, fuzzy
1248msgid "Database export"
1249msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1250
1251msgid "Download database of current blog"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Download database of all blogs"
1255msgstr ""
1256
1257msgid "Please wait..."
1258msgstr "Espere s.f.f."
1259
1260#, php-format
1261msgid "Export functions are in the page %s."
1262msgstr ""
1263
1264msgid "Maintenance"
1265msgstr "Manutenção"
1266
1267#, fuzzy
1268msgid "Servicing"
1269msgstr "Nome do serviço:"
1270
1271msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1272msgstr ""
1273
1274#, fuzzy
1275msgid "Backup"
1276msgstr "Anterior"
1277
1278msgid "Tools to back up your content."
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Development"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Optimize"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Count and index"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "Purge"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "Other"
1297msgstr ""
1298
1299#, fuzzy
1300msgid "Current blog"
1301msgstr "Retornar ao blogroll"
1302
1303#, fuzzy
1304msgid "All blogs"
1305msgstr "Todas as etiquetas"
1306
1307msgid "Maintain translations"
1308msgstr ""
1309
1310msgid "Translations"
1311msgstr ""
1312
1313#, php-format
1314msgid "One task to execute"
1315msgid_plural "%s tasks to execute"
1316msgstr[0] ""
1317msgstr[1] ""
1318
1319msgid "This task has never been executed."
1320msgstr ""
1321
1322#, php-format
1323msgid "Last execution of this task was on %s."
1324msgstr ""
1325
1326#, php-format
1327msgid "There is a task to execute."
1328msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1329msgstr[0] ""
1330msgstr[1] ""
1331
1332#, fuzzy
1333msgid "Manage tasks"
1334msgstr "Gerir as Páginas"
1335
1336msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1340msgstr ""
1341
1342msgid "Failed to execute task."
1343msgstr ""
1344
1345#, fuzzy
1346msgid "Task successfully executed."
1347msgstr "O link foi criado com sucesso."
1348
1349msgid "Empty templates cache directory"
1350msgstr "Cache de template vazia"
1351
1352msgid "Templates cache directory emptied."
1353msgstr "Cache de template esvaziados."
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Failed to empty templates cache directory."
1357msgstr "Cache de template vazia"
1358
1359msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1360msgstr ""
1361
1362#, fuzzy
1363msgid "Count again comments and trackbacks"
1364msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1365
1366msgid "Comments and trackback counted."
1367msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1368
1369#, fuzzy
1370msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1371msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1372
1373msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
1385msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1386msgstr ""
1387
1388msgid "Search engine index"
1389msgstr "Index do motor de pesquisa"
1390
1391#, fuzzy
1392msgid "Index all comments for search engine"
1393msgstr "Indexar todos os comentários"
1394
1395msgid "Next"
1396msgstr ""
1397
1398#, php-format
1399msgid "Indexing comment %d to %d."
1400msgstr "A indexar comentário de %d a %d."
1401
1402msgid "Comments index done."
1403msgstr "Comentários indexados."
1404
1405#, fuzzy
1406msgid "Failed to index comments."
1407msgstr "Indexar todos os comentários"
1408
1409msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1410msgstr ""
1411
1412msgid "Index all entries for search engine"
1413msgstr ""
1414
1415#, php-format
1416msgid "Indexing entry %d to %d."
1417msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1418
1419msgid "Entries index done."
1420msgstr "Index às entradas concluído."
1421
1422#, fuzzy
1423msgid "Failed to index entries."
1424msgstr "Entradas  seleccionadas"
1425
1426msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1427msgstr ""
1428
1429#, fuzzy
1430msgid "Delete all logs"
1431msgstr "Suprimir todos os spams"
1432
1433msgid "Logs deleted."
1434msgstr ""
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Failed to delete logs."
1438msgstr "Não é possível criar imagens."
1439
1440msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1441msgstr ""
1442
1443#, fuzzy
1444msgid "Entries metadata"
1445msgstr "Feed RSS para entradas"
1446
1447msgid "Synchronize entries metadata"
1448msgstr ""
1449
1450#, fuzzy, php-format
1451msgid "Synchronize entry %d to %d."
1452msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1453
1454#, fuzzy
1455msgid "Entries metadata synchronize done."
1456msgstr "Index às entradas concluído."
1457
1458msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1459msgstr ""
1460
1461msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1462msgstr ""
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "Optimise database"
1466msgstr "Optimizar a base de dados"
1467
1468#, fuzzy
1469msgid "optimize tables"
1470msgstr "Optimizar a base de dados"
1471
1472msgid "Optimization successful."
1473msgstr "Optimização correu com sucesso."
1474
1475msgid "Failed to optimize tables."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1479msgstr ""
1480
1481msgid "Download media folder of current blog"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1485msgstr ""
1486
1487msgid "Download active theme of current blog"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1491msgstr ""
1492
1493#, fuzzy
1494msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1495msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
1496
1497msgid "Never"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every week"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every two weeks"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every month"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "Every two months"
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "You should execute it now."
1516msgstr ""
1517
1518msgid "Execute task"
1519msgstr ""
1520
1521#, fuzzy
1522msgid "This may take a very long time."
1523msgstr "Isto pode demorar bastante tempo"
1524
1525#, fuzzy
1526msgid "Alert settings"
1527msgstr "parâmetros do blog"
1528
1529#, fuzzy
1530msgid "Activation"
1531msgstr "Activo"
1532
1533msgid "Display alert messages on late tasks"
1534msgstr ""
1535
1536#, php-format
1537msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Frequency"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Use one recall time for all tasks"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Recall time for all tasks:"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "Use one recall time per task"
1550msgstr ""
1551
1552msgid "New page"
1553msgstr "Nova página"
1554
1555#, fuzzy, php-format
1556msgid "%d page"
1557msgstr "Editar a página"
1558
1559#, fuzzy, php-format
1560msgid "%d pages"
1561msgstr "Editar a página"
1562
1563msgid "manage pages"
1564msgstr "Gerir as Páginas"
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "My first page"
1568msgstr "Editar a página"
1569
1570msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1571msgstr ""
1572
1573msgid "Published on"
1574msgstr "Publicados em "
1575
1576msgid "This page's comments feed"
1577msgstr "Feed RSS desta página"
1578
1579msgid "You must provide a valid email address."
1580msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
1581
1582msgid "Page title"
1583msgstr "título da página"
1584
1585msgid "Page position"
1586msgstr "Posição da página"
1587
1588msgid "Publication date"
1589msgstr "Data de publicação"
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Pages actions"
1593msgstr "Posição da página"
1594
1595#, fuzzy
1596msgid "Back to pages list"
1597msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1598
1599#, fuzzy
1600msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1601msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1602
1603msgid "No page"
1604msgstr "Nenhuma página"
1605
1606msgid "Hidden"
1607msgstr ""
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Select this page"
1611msgstr "Apagar esta etiqueta"
1612
1613msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1614msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas"
1615
1616#, fuzzy
1617msgid "Selected pages have been successfully updated."
1618msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1619
1620#, fuzzy
1621msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1622msgstr "Comentários Spam foram excluídos com sucesso."
1623
1624msgid "Selected pages action:"
1625msgstr "Acção selecionada das páginas:"
1626
1627msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1631msgstr ""
1632
1633#, fuzzy
1634msgid "Save pages order"
1635msgstr "Guardar ordem"
1636
1637msgid "This page does not exist."
1638msgstr "Esta página não existe."
1639
1640msgid "Edit page"
1641msgstr "Editar a página"
1642
1643msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1644msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1645
1646msgid "Page has been successfully updated."
1647msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1648
1649msgid "Page has been successfully created."
1650msgstr "A página foi criada com sucesso."
1651
1652msgid "Go to this page on the site"
1653msgstr ""
1654
1655msgid "Page status"
1656msgstr "Estatutos da página:"
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "Page language"
1660msgstr "Língua da página:"
1661
1662#, fuzzy
1663msgid "Hide in widget Pages"
1664msgstr "Esconder o título principal"
1665
1666msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1667msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra página."
1668
1669msgid "Introduction to the page."
1670msgstr ""
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "Select this comment"
1674msgstr "Apagar esta etiqueta"
1675
1676msgid "Pings"
1677msgstr "Pings"
1678
1679msgid "Settings have been successfully updated."
1680msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1681
1682msgid "Pings configuration"
1683msgstr "Configuração dos Pings"
1684
1685msgid "Activate pings extension"
1686msgstr "Activar a extensão pings"
1687
1688msgid "Service name:"
1689msgstr "Nome do serviço:"
1690
1691msgid "Service URI:"
1692msgstr "URI do Serviço"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Error"
1696msgstr "Erro"
1697
1698msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Test ping services"
1702msgstr "Teste serviços de ping"
1703
1704msgid "Check all"
1705msgstr ""
1706
1707msgid "Simple menu"
1708msgstr ""
1709
1710#, fuzzy
1711msgid "Item description"
1712msgstr "Nenhuma descrição"
1713
1714#, fuzzy
1715msgid "Displayed in link"
1716msgstr "Apagar esta etiqueta"
1717
1718#, fuzzy
1719msgid "Used as link title"
1720msgstr "Nada como link ou título"
1721
1722msgid "Displayed in link and used as title"
1723msgstr ""
1724
1725msgid "Not displayed nor used"
1726msgstr ""
1727
1728#, fuzzy
1729msgid "All months"
1730msgstr "Todas as etiquetas"
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Archive"
1734msgstr "Arquivos"
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "Page"
1738msgstr "Páginas"
1739
1740msgid "Tags"
1741msgstr "Etiquetas"
1742
1743msgid "User defined"
1744msgstr ""
1745
1746#, fuzzy
1747msgid "Configuration successfully updated."
1748msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
1749
1750msgid "Label"
1751msgstr ""
1752
1753msgid "Recent posts"
1754msgstr ""
1755
1756#, php-format
1757msgid "Switch to %s language"
1758msgstr ""
1759
1760msgid "Recent Posts from this category"
1761msgstr ""
1762
1763#, fuzzy, php-format
1764msgid "Posts from %s"
1765msgstr "Escolha na lista"
1766
1767#, fuzzy, php-format
1768msgid "Recent posts for %s tag"
1769msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1770
1771#, fuzzy
1772msgid "Menu item has been successfully added."
1773msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
1774
1775msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1776msgstr ""
1777
1778#, fuzzy
1779msgid "Menu items have been successfully removed."
1780msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1781
1782#, fuzzy
1783msgid "No menu items selected."
1784msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1785
1786msgid "Label is mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789msgid "URL is mandatory."
1790msgstr ""
1791
1792#, fuzzy
1793msgid "Menu items have been successfully updated."
1794msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1795
1796msgid "Step #1"
1797msgstr ""
1798
1799msgid "Step #2"
1800msgstr ""
1801
1802msgid "Step #3"
1803msgstr ""
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "Add item"
1807msgstr "Acrescentar etiquetas"
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Select type"
1811msgstr "Apagar esta etiqueta"
1812
1813msgid "Type of item menu:"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Continue..."
1817msgstr ""
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "Select language:"
1821msgstr "línguas do blog"
1822
1823#, fuzzy
1824msgid "Select category:"
1825msgstr "Editar a categoria"
1826
1827msgid "Select month (if necessary):"
1828msgstr ""
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Select page:"
1832msgstr "Apagar esta etiqueta"
1833
1834msgid "Select tag (if necessary):"
1835msgstr ""
1836
1837msgid "Label of item menu:"
1838msgstr ""
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Description of item menu:"
1842msgstr "Descrição"
1843
1844msgid "URL of item menu:"
1845msgstr ""
1846
1847msgid "Add this item"
1848msgstr ""
1849
1850msgid "Enable simple menu for this blog"
1851msgstr ""
1852
1853#, fuzzy
1854msgid "Save configuration"
1855msgstr "%s configuração"
1856
1857#, fuzzy
1858msgid "Add an item"
1859msgstr "Criar um novo link"
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Menu items list"
1863msgstr "Lista de categorias"
1864
1865#, fuzzy
1866msgid "Update menu"
1867msgstr "actualizar as barras laterais"
1868
1869#, fuzzy
1870msgid "Delete selected menu items"
1871msgstr "Suprimir os links seleccionados"
1872
1873#, fuzzy
1874msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1875msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
1876
1877msgid "No menu items so far."
1878msgstr ""
1879
1880msgid "This tag's comments Atom feed"
1881msgstr "Feed ATOM para os comentários desta etiqueta"
1882
1883msgid "This tag's entries Atom feed"
1884msgstr "Feed ATOM para as entradas desta etiqueta"
1885
1886msgid "Tag"
1887msgstr "Etiqueta"
1888
1889msgid "Limit (empty means no limit):"
1890msgstr "Limite (se vazio não há limite);"
1891
1892msgid "Entries count"
1893msgstr "Contador de entradas"
1894
1895msgid "Tag name"
1896msgstr "Nome da etiqueta"
1897
1898msgid "Link to all tags:"
1899msgstr ""
1900
1901msgid "Add tags"
1902msgstr "Acrescentar etiquetas"
1903
1904msgid "Remove tags"
1905msgstr "Remover etiquetas"
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1909msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1910msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1911msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1912
1913#, fuzzy
1914msgid "Add tags to this selection"
1915msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1916
1917#, fuzzy
1918msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1919msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1920
1921#, fuzzy
1922msgid "Add a tag to this entry"
1923msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1924
1925msgid "Choose from list"
1926msgstr "Escolha na lista"
1927
1928msgid "all"
1929msgstr "todos"
1930
1931msgid "Enter tags separated by comma"
1932msgstr ""
1933
1934msgid "used in %e - frequency %p%"
1935msgstr ""
1936
1937#, fuzzy
1938msgid "entry"
1939msgstr "Centro"
1940
1941msgid "entries"
1942msgstr "entradas"
1943
1944msgid "Tags to add:"
1945msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1946
1947#, fuzzy
1948msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1949msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1950msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1951msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1952
1953msgid "No tags for selected entries"
1954msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
1955
1956#, fuzzy
1957msgid "Remove selected tags from this selection"
1958msgstr "Remover etiquetas seleccionadas das entradas"
1959
1960msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1961msgstr "As seguintes etiquetas foram encontradas nas entradas seleccionadas:"
1962
1963msgid "Short"
1964msgstr ""
1965
1966#, fuzzy
1967msgid "Extended"
1968msgstr "Média externa"
1969
1970#, fuzzy
1971msgid "Tags list format:"
1972msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1973
1974msgid "Tag has been successfully renamed"
1975msgstr "A etiqueta foi alterada com sucesso"
1976
1977msgid "Tag has been successfully removed"
1978msgstr "Etiqueta foi removida com sucesso."
1979
1980#, fuzzy, php-format
1981msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1982msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1983
1984msgid "Back to tags list"
1985msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1986
1987msgid "Rename"
1988msgstr ""
1989
1990#, fuzzy
1991msgid "Delete this tag"
1992msgstr "Apagar esta etiqueta"
1993
1994#, php-format
1995msgid "List of entries with the tag “%s”"
1996msgstr ""
1997
1998msgid "No tags on this blog."
1999msgstr "Nenhuma etiqueta neste blog"
2000
2001#, fuzzy
2002msgid "Edit theme files"
2003msgstr "Editar ficheiro %s"
2004
2005msgid "Syntax highlighting"
2006msgstr ""
2007
2008msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2009msgstr ""
2010
2011msgid "Theme:"
2012msgstr ""
2013
2014msgid "No file"
2015msgstr "Nenhum ficheiro."
2016
2017msgid "From theme:"
2018msgstr ""
2019
2020msgid "From parent:"
2021msgstr ""
2022
2023msgid "From template set:"
2024msgstr ""
2025
2026msgid "File does not exist."
2027msgstr "O ficheiro não existe."
2028
2029#, php-format
2030msgid "File %s is not readable"
2031msgstr "Ficheiro %s não é legível"
2032
2033#, php-format
2034msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2035msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
2036
2037#, fuzzy, php-format
2038msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2039msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
2040
2041msgid "The file has been reset."
2042msgstr ""
2043
2044msgid "Saving document..."
2045msgstr "Guardar documento..."
2046
2047msgid "Document saved"
2048msgstr "Documento registado"
2049
2050msgid "An error occurred:"
2051msgstr "Um erro ocorreu:"
2052
2053#, fuzzy
2054msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2055msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
2056
2057#, php-format
2058msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2059msgstr "Seu tema actual neste blog é \"%s\"."
2060
2061msgid "You can't edit default theme."
2062msgstr "você não pode alterar o tema predefinido"
2063
2064msgid "Please select a file to edit."
2065msgstr "Selecciona um ficheiro a alterar. s.f.f."
2066
2067msgid "File editor"
2068msgstr "Editor de ficheiros"
2069
2070#, php-format
2071msgid "Editing file %s"
2072msgstr "Editar ficheiro %s"
2073
2074msgid "Reset"
2075msgstr ""
2076
2077msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2078msgstr "Não é possível gravar nesse ficheiro. Verifica as permissões dos ficheiros do tema."
2079
2080msgid "Templates files"
2081msgstr "Ficheiros \"Template\""
2082
2083msgid "CSS files"
2084msgstr "Ficheiros CSS"
2085
2086msgid "JavaScript files"
2087msgstr "Ficheiros JavaScrip"
2088
2089#, fuzzy
2090msgid "Locales files"
2091msgstr "Ficheiros \"Template\""
2092
2093#, fuzzy
2094msgid "Preferences successfully updated"
2095msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "user:preferences"
2099msgstr "parâmetros globais"
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "User preferences"
2103msgstr "parâmetros globais"
2104
2105#, fuzzy
2106msgid "Global preferences"
2107msgstr "parâmetros globais"
2108
2109msgid "Presentation widgets"
2110msgstr "Widget de apresentação"
2111
2112#, fuzzy
2113msgid "Widget's textareas"
2114msgstr "Tags de template para os widgets"
2115
2116msgid "Search engine"
2117msgstr "Motor de pesquisa"
2118
2119msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2120msgstr ""
2121
2122msgid "Navigation links"
2123msgstr "Links de navegação"
2124
2125msgid "Selected entries"
2126msgstr "Entradas  seleccionadas"
2127
2128msgid "Best of me"
2129msgstr "O melhor de mim"
2130
2131msgid "Blog languages"
2132msgstr "línguas do blog"
2133
2134msgid "With entries counts"
2135msgstr "Com contagens das entradas"
2136
2137msgid "Include sub cats in count"
2138msgstr ""
2139
2140#, fuzzy
2141msgid "Include empty categories"
2142msgstr "Importação de categorias"
2143
2144msgid "Subscribe links"
2145msgstr "Link para subscrever"
2146
2147msgid "Subscribe"
2148msgstr "Subscrever"
2149
2150msgid "Feeds type:"
2151msgstr "Tipo de feeds RSS"
2152
2153msgid "Feed reader"
2154msgstr "Leitor de Feed RSS"
2155
2156msgid "Somewhere else"
2157msgstr "Noutro sítio"
2158
2159msgid "Entries limit:"
2160msgstr "Limite das entradas:"
2161
2162msgid "Text"
2163msgstr "Texto"
2164
2165msgid "Text:"
2166msgstr "Texto:"
2167
2168msgid "Last entries"
2169msgstr "Últimas entradas"
2170
2171msgid "Uncategorized"
2172msgstr "Sem categoria"
2173
2174msgid "Tag:"
2175msgstr "Etiqueta:"
2176
2177msgid "Last comments"
2178msgstr "Últimos Comentários"
2179
2180msgid "Comments limit:"
2181msgstr "Limite dos comentários:"
2182
2183#, php-format
2184msgid "This blog's entries %s feed"
2185msgstr "Feed RSS para as entradas %s deste blog"
2186
2187#, php-format
2188msgid "This blog's comments %s feed"
2189msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
2190
2191msgid "Entries feed"
2192msgstr "Feed RSS para entradas"
2193
2194msgid "Comments feed"
2195msgstr "Feed RSS para comentários"
2196
2197msgid "navigation"
2198msgstr "navegação"
2199
2200msgid "extra"
2201msgstr "extra"
2202
2203#, fuzzy
2204msgid "custom"
2205msgstr "Personalizado..."
2206
2207msgid "empty string"
2208msgstr ""
2209
2210msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2211msgstr ""
2212
2213msgid "Sidebars have been resetting."
2214msgstr ""
2215
2216msgid "Widgets"
2217msgstr "Widgets"
2218
2219msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2220msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar as barras laterais?"
2221
2222msgid "Available widgets"
2223msgstr "Widgets disponíveis"
2224
2225msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2226msgstr ""
2227
2228msgid "order"
2229msgstr "ordem"
2230
2231msgid "Append to:"
2232msgstr "Adicione a:"
2233
2234#, fuzzy
2235msgid "Add widgets to sidebars"
2236msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
2237
2238msgid "Navigation sidebar"
2239msgstr "Barra de navegação"
2240
2241msgid "Extra sidebar"
2242msgstr "Extra da barra lateral"
2243
2244#, fuzzy
2245msgid "Custom sidebar"
2246msgstr "reiniciar as barras laterais"
2247
2248msgid "Update sidebars"
2249msgstr "actualizar as barras laterais"
2250
2251msgid "Reset sidebars"
2252msgstr "reiniciar as barras laterais"
2253
2254msgid "Widget ID:"
2255msgstr "ID do Widgets:"
2256
2257msgid "No setting for this widget"
2258msgstr "Este widget não tem parâmetros"
2259
2260msgid "boolean"
2261msgstr ""
2262
2263msgid "possible values:"
2264msgstr ""
2265
2266msgid "listitem"
2267msgstr ""
2268
2269msgid "string"
2270msgstr ""
2271
2272msgid "Setting name:"
2273msgstr "Nome do parâmetro:"
2274
2275#, fuzzy
2276msgid "No widget as far."
2277msgstr "Nenhum widget."
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "Up the widget"
2281msgstr "Nenhum widget."
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "Down the widget"
2285msgstr "Remover widget"
2286
2287#, fuzzy
2288msgid "Remove the widget"
2289msgstr "Remover widget"
2290
2291msgid "Remove widget"
2292msgstr "Remover widget"
2293
2294msgid "Drag widgets here to remove."
2295msgstr ""
2296
2297#~ msgid "Page top"
2298#~ msgstr "Alto da página"
2299
2300#~ msgid "URL"
2301#~ msgstr "URL"
2302
2303#~ msgid "or"
2304#~ msgstr "ou"
2305
2306#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2307#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2308
2309#~ msgid "Global IP"
2310#~ msgstr "IP global"
2311
2312#~ msgid "Global word"
2313#~ msgstr "Palavra global"
2314
2315#~ msgid "Delete all spams"
2316#~ msgstr "Suprimir todos os spams"
2317
2318#~ msgid "XFN"
2319#~ msgstr "XFN"
2320
2321#, fuzzy
2322#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2323#~ msgstr "Esta página não existe."
2324
2325#~ msgid "Invalid file type."
2326#~ msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
2327
2328#~ msgid "Export all content"
2329#~ msgstr "Exportar todos os conteúdos"
2330
2331#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2332#~ msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos Dotclear 1.2 como novo conteúdo no blog actual: %s."
2333
2334#~ msgid "Feed import"
2335#~ msgstr "Importação de feed"
2336
2337#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2338#~ msgstr "Importações um feed como nova entrada."
2339
2340#~ msgid "Import from a feed"
2341#~ msgstr "Importar desde um Feed RSS"
2342
2343#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2344#~ msgstr "Isto irá importar um feed (RSS ou Atom) como um novo conteúdo no blog actual: %s."
2345
2346#~ msgid "Import a full backup file"
2347#~ msgstr "Importar uma copia de segurança completa"
2348
2349#~ msgid "next"
2350#~ msgstr "próximo"
2351
2352#~ msgid "Vacuum tables"
2353#~ msgstr "Limpar tabelas"
2354
2355#~ msgid "Counters"
2356#~ msgstr "Contadores"
2357
2358#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2359#~ msgstr "Reinicializar os contadores de comentários e de pings"
2360
2361#~ msgid "Index all posts"
2362#~ msgstr "Indexar todas as entradas"
2363
2364#, fuzzy
2365#~ msgid "Vacuum logs"
2366#~ msgstr "Limpar tabelas"
2367
2368#~ msgid "Empty directory"
2369#~ msgstr "Pasta vazia"
2370
2371#~ msgid "Pages"
2372#~ msgstr "Páginas"
2373
2374#~ msgid "next page"
2375#~ msgstr "página seguinte"
2376
2377#~ msgid "previous page"
2378#~ msgstr "página precedente"
2379
2380#~ msgid "Page password"
2381#~ msgstr "Senha da página:"
2382
2383#~ msgid "Add files to this page"
2384#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2385
2386#~ msgid "Pings:"
2387#~ msgstr "Pings:"
2388
2389#~ msgid "Tags:"
2390#~ msgstr "Etiquetas:"
2391
2392#~ msgid "Add tags to entries"
2393#~ msgstr "Acrescentar etiquetas às entradas"
2394
2395#~ msgid "Edit tag"
2396#~ msgstr "Editar etiqueta"
2397
2398#, fuzzy
2399#~ msgid "Actions for this tag"
2400#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2401
2402#, fuzzy
2403#~ msgid "Edit tag name:"
2404#~ msgstr "Editar etiqueta"
2405
2406#, fuzzy
2407#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2408#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2409
2410#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2411#~ msgstr "Se está autorizado a editar o seu template, pode directamente adicionar os widgets como tags de template, com a sua configuração própria."
2412
2413#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2414#~ msgstr "Para adicionar um widget no seu template, tem que escrever um código como este:"
2415
2416#~ msgid "Widget ID"
2417#~ msgstr "ID do Widgets"
2418
2419#~ msgid "Setting value"
2420#~ msgstr "Parâmetros"
2421
2422#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2423#~ msgstr "Aqui estão os widgets disponíveis para o seu blog:"
2424
2425#~ msgid "List"
2426#~ msgstr "Lista"
2427
2428#~ msgid "Return to filters"
2429#~ msgstr "Retornar aos filtros"
2430
2431#~ msgid "import"
2432#~ msgstr "Importar"
2433
2434#~ msgid "Preview"
2435#~ msgstr "pré-visualizar"
2436
2437#~ msgid "Send"
2438#~ msgstr "Enviar"
2439
2440#~ msgid "View page"
2441#~ msgstr "Ver a página"
2442
2443#~ msgid "Preview page"
2444#~ msgstr "Visualizar a página"
2445
2446#~ msgid "Rename this tag:"
2447#~ msgstr "Alterar esta etiqueta"
2448
2449#~ msgid "External media selector"
2450#~ msgstr "Selector de média externa"
2451
2452#~ msgid "Supported media services"
2453#~ msgstr "Serviços de média disponíveis"
2454
2455#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2456#~ msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."
2457
2458#~ msgid "Page URL:"
2459#~ msgstr "URL da página"
2460
2461#~ msgid "Media alignment"
2462#~ msgstr "Alinhamento do média"
2463
2464#~ msgid "Media title"
2465#~ msgstr "Título do média"
2466
2467#~ msgid "Unsupported service"
2468#~ msgstr "Serviço indisponível:"
2469
2470#~ msgid "Invalid page URL"
2471#~ msgstr "URL da página inválida"
2472
2473#~ msgid "Add a new category"
2474#~ msgstr "Criar uma nova categoria"
2475
2476#~ msgid "more"
2477#~ msgstr "mais"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map