Dotclear

source: locales/pt/plugins.po @ 261:1cf767911070

Revision 261:1cf767911070, 35.0 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Locales global update.

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3# françois gangneux <fgangneux (at) sapo.pt>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:54+0100\n"
10"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese\n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: msgstr\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
23
24msgid "no"
25msgstr "não"
26
27msgid "Configuration successfully updated"
28msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
29
30msgid "Settings definition successfully updated"
31msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
32
33msgid "blog settings"
34msgstr "parâmetros do blog"
35
36msgid "Value"
37msgstr "Valor"
38
39msgid "Description"
40msgstr "Descrição"
41
42msgid "global settings"
43msgstr "parâmetros globais"
44
45msgid "Akismet spam filter"
46msgstr "filtro de spam Akismet"
47
48#, php-format
49msgid "Filtered by %s."
50msgstr "Filtrado por %s."
51
52msgid "Akismet API key:"
53msgstr "Chave da API Akismet:"
54
55msgid "API key verified"
56msgstr "chave da API verificada"
57
58msgid "API key not verified"
59msgstr "chave da API não verificada"
60
61msgid "Get your own API key"
62msgstr "Obtenha sua chave Akismet"
63
64msgid "Antispam"
65msgstr "Antispam"
66
67msgid "Delete junk comments older than"
68msgstr "Eliminar comentários spam mais velhos do que"
69
70msgid "days"
71msgstr "dias"
72
73msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
74msgstr "lista negra de IP / Filtro Lista Branca"
75
76#, php-format
77msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
78msgstr "Filtrado por %1$s com a regra %2$s."
79
80msgid "IP address has been successfully added."
81msgstr "O endereço de IP foi adicionado com sucesso."
82
83msgid "IP addresses have been successfully removed."
84msgstr "Endereço IP removido com sucesso."
85
86msgid "Blacklist"
87msgstr "Lista negra"
88
89msgid "Whitelist"
90msgstr "Lista branca"
91
92msgid "Add an IP address"
93msgstr "Acrescentar um endereço IP"
94
95msgid "Global IP"
96msgstr "IP global"
97
98msgid "Add"
99msgstr "Acrescentar"
100
101msgid "No IP address in list."
102msgstr "Nenhum endereço IP na lista."
103
104msgid "IP list"
105msgstr "Lista de IP"
106
107msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
108msgstr "Verificar o endereço IP do remetente nos servidores DNSBL"
109
110#, php-format
111msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
112msgstr "Filtrado por %1$s com servidor %2$s."
113
114msgid "IP Lookup servers"
115msgstr "Servidores de resolução de IP"
116
117msgid "Add here a coma separated list of servers."
118msgstr "Acrescentar aqui uma lista de servidores separados por vírgulas."
119
120msgid "Checks links in comments against surbl.org"
121msgstr "Verifique as links nos comentários com surbl.org"
122
123msgid "Words Blacklist"
124msgstr "Lista de termos proibidos"
125
126#, php-format
127msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
128msgstr "Filtrado por %1$s com a palavra %2$s."
129
130msgid "Words have been successfully added."
131msgstr "As palavras foram adicionadas com sucesso."
132
133msgid "Word has been successfully added."
134msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
135
136msgid "Words have been successfully removed."
137msgstr "As palavras foram removidas com sucesso."
138
139msgid "Add a word"
140msgstr "Acrescentar uma palavra"
141
142msgid "Global word"
143msgstr "Palavra global"
144
145msgid "No word in list."
146msgstr "Nenhuma palavra na lista."
147
148msgid "List"
149msgstr "Lista"
150
151msgid "Delete selected words"
152msgstr "Suprimir as palavras seleccionadas"
153
154msgid "Create default wordlist"
155msgstr "Predefinir a lista"
156
157msgid "This word exists"
158msgstr "Esta palavra existe"
159
160msgid "No description"
161msgstr "Nenhuma descrição"
162
163#, php-format
164msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
165msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
166
167msgid "Unknown filter."
168msgstr "Filtro desconhecido."
169
170msgid "This comment is a spam:"
171msgstr "Este comentário é um spam:"
172
173#, php-format
174msgid "(including %d spam comment)"
175msgstr "(cujo %d comentário spam)"
176
177#, php-format
178msgid "(including %d spam comments)"
179msgstr "(cujo %d comentários spams)"
180
181msgid "Spam moderation"
182msgstr "Moderação dos spam"
183
184msgid "Spam"
185msgstr "Spam"
186
187msgid "Ham"
188msgstr "Ham (Não spam)"
189
190msgid "Filter does not exist."
191msgstr "O filtro não existe."
192
193msgid "Filter has no user interface."
194msgstr "O filtro não tem interface para utilizador."
195
196msgid "Return to filters"
197msgstr "Retornar aos filtros"
198
199#, php-format
200msgid "%s configuration"
201msgstr "%s configuração"
202
203msgid "Information"
204msgstr "Informação"
205
206msgid "Spam comments have been successfully deleted."
207msgstr "Comentários Spam foram excluídos com sucesso."
208
209msgid "Junk comments:"
210msgstr "Comentários Spam:"
211
212msgid "Published comments:"
213msgstr "Comentários publicados:"
214
215msgid "Delete all spams"
216msgstr "Suprimir todos os spams"
217
218#, php-format
219msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
220msgstr "Todos os comentários spam com mais de %s dia(s) serão suprimidos automaticamente."
221
222msgid "Available spam filters"
223msgstr "Filtros disponíveis"
224
225msgid "Filters configuration has been successfully saved."
226msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
227
228msgid "Order"
229msgstr "Ordem"
230
231msgid "Active"
232msgstr "Activo"
233
234msgid "Auto Del."
235msgstr "Suprim. auto."
236
237msgid "Filter name"
238msgstr "Nome do filtro"
239
240msgid "Filter configuration"
241msgstr "Configuração do filtro"
242
243#, fuzzy
244msgid "position"
245msgstr "Posição da página"
246
247msgid "Syndication"
248msgstr "Syndication"
249
250msgid "Junk comments RSS feed"
251msgstr "Feed RSS para os comentários spam"
252
253msgid "Published comments RSS feed"
254msgstr "Feed RSS para os comentários publicados"
255
256msgid "manage blogroll"
257msgstr "Gerir os blogroll"
258
259msgid "Links"
260msgstr "Links"
261
262msgid "All categories"
263msgstr "Todas as categorias"
264
265msgid "Home page only"
266msgstr "Página inicial só"
267
268msgid "You must provide a link title"
269msgstr "Deve dar um título ao link"
270
271msgid "You must provide a link URL"
272msgstr "Deve dar um URL ao link"
273
274msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
275msgstr "Você tem que fornecer um ficheiro OPML ou XBEL."
276
277msgid "File is not in XML format."
278msgstr "O ficheiro não está no formato XML."
279
280msgid "No such link or title"
281msgstr "Nada como link ou título"
282
283msgid "Return to blogroll"
284msgstr "Retornar ao blogroll"
285
286msgid "Category has been successfully updated"
287msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
288
289msgid "Edit category"
290msgstr "Editar a categoria"
291
292msgid "Link has been successfully updated"
293msgstr "O link foi actualizado com sucesso."
294
295msgid "Edit link"
296msgstr "Editar link"
297
298msgid "XFN"
299msgstr "XFN"
300
301msgid "_xfn_Me"
302msgstr "_xfn_Mim"
303
304msgid "_xfn_Another link for myself"
305msgstr "_xfn_Outro link para mim"
306
307msgid "_xfn_Friendship"
308msgstr "_xfn_Amizade"
309
310msgid "_xfn_Contact"
311msgstr "_xfn_Contacto"
312
313msgid "_xfn_Acquaintance"
314msgstr "_xfn_Conhecimento"
315
316msgid "_xfn_Friend"
317msgstr "_xfn_Amigo"
318
319msgid "_xfn_Physical"
320msgstr "_xfn_Físico"
321
322msgid "_xfn_Met"
323msgstr "_xfn_Encontrado"
324
325msgid "_xfn_Professional"
326msgstr "_xfn_Profissional"
327
328msgid "_xfn_Co-worker"
329msgstr "_xfn_Companheiro de trabalho"
330
331msgid "_xfn_Colleague"
332msgstr "_xfn_Colega"
333
334msgid "_xfn_Geographical"
335msgstr "_xfn_Geográfico"
336
337msgid "_xfn_Co-resident"
338msgstr "_xfn_Co-residente"
339
340msgid "_xfn_Neighbor"
341msgstr "_xfn_Vizinho"
342
343msgid "_xfn_Family"
344msgstr "_xfn_Família"
345
346msgid "_xfn_Child"
347msgstr "_xfn_Criança"
348
349msgid "_xfn_Parent"
350msgstr "_xfn_Pai"
351
352msgid "_xfn_Sibling"
353msgstr "_xfn_Irmão"
354
355msgid "_xfn_Spouse"
356msgstr "_xfn_Esposo"
357
358msgid "_xfn_Kin"
359msgstr "_xfn_Parentes"
360
361msgid "_xfn_Romantic"
362msgstr "_xfn_Romântico"
363
364msgid "_xfn_Muse"
365msgstr "_xfn_Musa"
366
367msgid "_xfn_Crush"
368msgstr "_xfn_Paixão"
369
370msgid "_xfn_Date"
371msgstr "_xfn_Data"
372
373msgid "_xfn_Sweetheart"
374msgstr "_xfn_Querido"
375
376msgid "Nothing to import"
377msgstr "Nada a importar"
378
379msgid "Import operation cancelled."
380msgstr "Importação cancelada."
381
382msgid "Items order has been successfully updated"
383msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
384
385msgid "Items have been successfully removed."
386msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
387
388msgid "Link has been successfully created."
389msgstr "O link foi criado com sucesso."
390
391msgid "category has been successfully created."
392msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
393
394msgid "links have been successfully imported."
395msgstr "Os links foram adicionados com sucesso."
396
397msgid "URL"
398msgstr "URL"
399
400msgid "Lang"
401msgstr "Língua"
402
403#, fuzzy
404msgid "select this link"
405msgstr "Apagar esta etiqueta"
406
407msgid "Delete selected links"
408msgstr "Suprimir os links seleccionados"
409
410msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
411msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
412
413msgid "The link list is empty."
414msgstr ""
415
416msgid "Add a new link"
417msgstr "Criar um novo link"
418
419msgid "Add a category"
420msgstr "Criar uma categoria"
421
422msgid "Import links"
423msgstr "Importar links"
424
425msgid "OPML or XBEL File:"
426msgstr "Ficheiro OPML ou XBEL"
427
428msgid "import"
429msgstr "Importar"
430
431msgid "Light linear gradient"
432msgstr "Gradiente linear claro"
433
434msgid "Medium linear gradient"
435msgstr "Gradiente linear médio "
436
437msgid "Dark linear gradient"
438msgstr "Gradiente linear escuro"
439
440msgid "Solid color"
441msgstr "Cor lisa"
442
443msgid "Custom..."
444msgstr "Personalizado..."
445
446msgid "Blowup configuration"
447msgstr "Configuração do tema \"Blowup\""
448
449msgid "Predefined styles"
450msgstr "Estilos predefinidos"
451
452msgid "Apply code"
453msgstr "Aplicar o código"
454
455#, fuzzy
456msgid "Choose a predefined style"
457msgstr "Estilos predefinidos"
458
459#, fuzzy
460msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
461msgstr "Como as imagens não podem ser criadas, não será possível de mudar algumas propriedades do fundo."
462
463msgid "Theme configuration has been successfully updated."
464msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
465
466msgid "General"
467msgstr "Geral"
468
469msgid "Background color:"
470msgstr "Cor de fundo:"
471
472msgid "Background color fill:"
473msgstr "Preenchimento da cor de fundo:"
474
475msgid "Main text font:"
476msgstr "Fonte do texto principal:"
477
478msgid "Main text font size:"
479msgstr "Tamanho da fonte do texto principal:"
480
481msgid "Main text color:"
482msgstr "Cor do texto principal"
483
484msgid "Text line height:"
485msgstr "Altura da Linha de texto"
486
487msgid "Links color:"
488msgstr "Cor dos links"
489
490msgid "Visited links color:"
491msgstr "Cor dos links visitados"
492
493msgid "Focus links color:"
494msgstr "Cor dos links focados:"
495
496msgid "Page top"
497msgstr "Alto da página"
498
499msgid "Prelude color:"
500msgstr "Cor do preâmbulo:"
501
502msgid "Hide main title"
503msgstr "Esconder o título principal"
504
505msgid "Main title font:"
506msgstr "Fonte do título principal:"
507
508msgid "Main title font size:"
509msgstr "Tamanho do título principal:"
510
511msgid "Main title color:"
512msgstr "Cor do título principal:"
513
514msgid "Main title alignment:"
515msgstr "Alinhamento do título principal:"
516
517msgid "center"
518msgstr "Centro"
519
520msgid "left"
521msgstr "Esquerda"
522
523msgid "right"
524msgstr "Direita"
525
526msgid "Main title position (x:y)"
527msgstr "Posição do título principal (x:y)"
528
529msgid "Top image"
530msgstr "Imagem do cabeçalho"
531
532msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
533msgstr "Escolha \"Personalizado...\" para enviar sua própria imagem."
534
535msgid "Add your image:"
536msgstr "Acrescentar sua imagem"
537
538#, php-format
539msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
540msgstr "Ficheiro JPEG ou PNG, largura 800 pixels, tamanho máximo %s"
541
542msgid "Preview"
543msgstr "pré-visualizar"
544
545msgid "Sidebar"
546msgstr "Barra lateral"
547
548msgid "Sidebar position:"
549msgstr "Posição da barra lateral"
550
551msgid "Sidebar text font:"
552msgstr "Fonte do texto da barra lateral:"
553
554msgid "Sidebar text font size:"
555msgstr "Tamanho do texto da barra lateral:"
556
557msgid "Sidebar text color:"
558msgstr "Cor do texto da barra lateral:"
559
560msgid "Sidebar titles font:"
561msgstr "Fonte do título da barra lateral:"
562
563msgid "Sidebar titles font size:"
564msgstr "Tamanho do título da barra lateral:"
565
566msgid "Sidebar titles color:"
567msgstr "Cor dos títulos da barra lateral:"
568
569msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
570msgstr "Fonte dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
571
572msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
573msgstr "Tamanho dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
574
575msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
576msgstr "Cor dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
577
578msgid "Sidebar lines color:"
579msgstr "Cor das linhas da barra lateral:"
580
581msgid "Sidebar links color:"
582msgstr "Cor dos links da barra lateral"
583
584msgid "Sidebar visited links color:"
585msgstr "Cor dos links visitados da barra lateral:"
586
587msgid "Sidebar focus links color:"
588msgstr "Cor dos links focados da barra lateral:"
589
590msgid "Date title font:"
591msgstr "Fontes dos titulos de data:"
592
593msgid "Date title font size:"
594msgstr "Tamanho dos titulos de data:"
595
596msgid "Date title color:"
597msgstr "Cor dos titulos de data:"
598
599msgid "Entry title font:"
600msgstr "Fonte dos titulos das entradas:"
601
602msgid "Entry title font size:"
603msgstr "Tamanho dos títulos das entradas:"
604
605msgid "Entry title color:"
606msgstr "Cor dos titulos das entradas:"
607
608msgid "Comment background color:"
609msgstr "Cor de fundo dos comentários:"
610
611msgid "Comment text color:"
612msgstr "Cor do texto dos comentários:"
613
614msgid "My comment background color:"
615msgstr "Cor de fundo dos meu comentários:"
616
617msgid "My comment text color:"
618msgstr "Cor do texto dos meu comentários:"
619
620msgid "Footer"
621msgstr "Rodapé"
622
623msgid "Footer font:"
624msgstr "Fonte do rodapé:"
625
626msgid "Footer font size:"
627msgstr "Tamanho da fonte do rodapé:"
628
629msgid "Footer color:"
630msgstr "Cor do rodapé"
631
632msgid "Footer links color:"
633msgstr "Cor dos links de rodapé"
634
635msgid "Footer background color:"
636msgstr "Cor de fundo do rodapé"
637
638msgid "Configuration import / export"
639msgstr "Importar / Exportar uma configuração"
640
641msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
642msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"."
643
644msgid "Copy this code:"
645msgstr ""
646
647msgid "default"
648msgstr "Predefinição"
649
650msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
651msgstr ""
652
653#, fuzzy
654msgid "The 'public' directory does not exist."
655msgstr "Esta página não existe."
656
657#, php-format
658msgid "The '%s' directory cannot be modified."
659msgstr ""
660
661msgid "Unable to create images."
662msgstr "Não é possível criar imagens."
663
664msgid "Invalid file type."
665msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
666
667msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
668msgstr ""
669
670msgid "Unable to open image."
671msgstr "Não é possível abrir imagem."
672
673msgid "Checks trackback source for a link to the post"
674msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post"
675
676msgid "Import/Export"
677msgstr "Importar/Exportar"
678
679msgid "Flat file export"
680msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
681
682msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
683msgstr "Exportar um blog ou uma instalação completa de Dotclear para um ficheiro de texto."
684
685msgid "Export file not found."
686msgstr "Ficheiro para exportar não encontrado"
687
688msgid "Export a blog"
689msgstr "Exportar um blog"
690
691#, php-format
692msgid "This will create an export of your current blog: %s"
693msgstr "Isso criará uma exportação do seu blog actual: %s"
694
695msgid "Export"
696msgstr "Exportar"
697
698msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
699msgstr "Também pode querer transferir a pasta multimédia todas no formato zip"
700
701msgid "Export all content"
702msgstr "Exportar todos os conteúdos"
703
704msgid "Congratulation!"
705msgstr "Parabéns!"
706
707msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
708msgstr "Blog foi importado com êxito. Bemvindo ao Dotclear 2!"
709
710msgid "Why don't you blog this now?"
711msgstr "Why don't you blog this now?"
712
713msgid "or"
714msgstr "ou"
715
716msgid "visit your dashboard"
717msgstr "Visite o seu painel de ferramentas"
718
719msgid "Dotclear 1.2 import"
720msgstr "Importação Dotclear 1.2"
721
722msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
723msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
724
725#, php-format
726msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
727msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos Dotclear 1.2 como novo conteúdo no blog actual: %s."
728
729msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
730msgstr " Por favor note que este processo irá esvaziar suas categorias, blogroll, entradas e comentários do blog actual."
731
732msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
733msgstr "Dependendo do tamanho do seu blog, isto pode demorar alguns minutos."
734
735msgid "General information"
736msgstr "Informação geral"
737
738msgid "Import my blog now"
739msgstr "Importar o meu blog agora"
740
741msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
742msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação Dotclear 1.2."
743
744msgid "Entries import options"
745msgstr "Opções de importação das entradas"
746
747msgid "Number of entries to import at once:"
748msgstr "Número de entradas para importar de uma só vez:"
749
750msgid "Importing users"
751msgstr "Importação de utilizadores"
752
753msgid "Importing categories"
754msgstr "Importação de categorias"
755
756msgid "Importing blogroll"
757msgstr "Importação de blogroll"
758
759#, php-format
760msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
761msgstr "Importar entradas de %d a %d / %d"
762
763msgid "Please read carefully"
764msgstr "Por favor, leia com atenção"
765
766msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
767msgstr "Cada usuário recentemente importado tenha recebido uma password aleatória, e terão de pedir um novo seguindo o link \"Esqueci a minha password\" na página de login (Seu endereço de e-mail registrado tem de ser válido.)."
768
769#, php-format
770msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
771msgstr "Por favor, note que Dotclear 2 utiliza um novo esquema de URL. Você pode evitar links quebrados, instalando o plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> e activando-lo na configuração do blog"
772
773msgid "next step"
774msgstr "etapa seguinte"
775
776msgid "Dotclear tables not found"
777msgstr "Tabelas Dotclear não encontradas"
778
779msgid "Feed import"
780msgstr "Importação de feed"
781
782msgid "Imports a feed as new entries."
783msgstr "Importações um feed como nova entrada."
784
785msgid "Cannot retrieve feed URL."
786msgstr "Não foi possível alcançar a URL do feed."
787
788msgid "No items in feed."
789msgstr "Não há itens no Feed RSS"
790
791msgid "Content successfully imported."
792msgstr "Conteúdo importado com sucesso."
793
794msgid "Import from a feed"
795msgstr "Importar desde um Feed RSS"
796
797#, php-format
798msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
799msgstr "Isto irá importar um feed (RSS ou Atom) como um novo conteúdo no blog actual: %s."
800
801msgid "Feed URL:"
802msgstr "URL para feed RSS"
803
804msgid "Send"
805msgstr "Enviar"
806
807msgid "Flat file import"
808msgstr "Importar um ficheiro texto"
809
810msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
811msgstr "Importa um blog ou uma instalação completa desde um ficheiro texto."
812
813msgid "Single blog successfully imported."
814msgstr "blog simples importado com sucesso."
815
816msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
817msgstr "Tem a certeza que pretende importar a cópia de segurança inteira?"
818
819msgid "Import a single blog"
820msgstr "Importar um blog simples"
821
822#, php-format
823msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
824msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
825
826msgid "Upload a backup file"
827msgstr "Carregar a cópia de segurança"
828
829msgid "or pick up a local file in your public directory"
830msgstr "ou escolher um ficheiro local em seu directório público"
831
832msgid "Import a full backup file"
833msgstr "Importar uma copia de segurança completa"
834
835msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
836msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
837
838msgid "WordPress import"
839msgstr "Importação WordPress"
840
841msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
842msgstr "Importa um blog WordPress no vosso blog actual."
843
844#, php-format
845msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
846msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos WordPress como novo conteúdo no blog actual: %s."
847
848msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
849msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação WordPress."
850
851msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
852msgstr "Wordpress e Dotclear gerem as categorias diferentemente. Em Wordpress, um post pode ser classificado em diversas categorias. No mundo Dotclear, vemos isto mais como ; \"Uma categoria, várias etiquetas\". Por isso Dotclear só pode importar uma categoria por post (e irá escolher a primeira criada). Se quiser manter um rastro de cada categoria, você pode importar-las como etiquetas, com um prefixo opcional."
853
854msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
855msgstr "Por outro lado, no Wordpress, um post deve pertencer a uma categoria, e a instalação inicial cria a primeira categoria com o nome <i>Uncategorized</ i>. Se você não alterou essa categoria, pode simplesmente ignorá-lo ao importar o seu blog, como Dotclear permite que você mantenha seus posts sem categoria."
856
857msgid "Ignore the first category:"
858msgstr "Ignorar a primeira categoria:"
859
860msgid "Import lowest numbered category on posts:"
861msgstr "Importar a mais antiga categoria nos posts:"
862
863msgid "Import all categories as tags:"
864msgstr "Importe todas as categorias como etiquetas:"
865
866msgid "Prefix such tags with:"
867msgstr "Prefixar estas etiquetas com:"
868
869msgid "Content filters"
870msgstr "Filtros de conteúdo"
871
872msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
873msgstr "Pode processar os conteudos das entradas ou dos comentários com os seguintes filtros."
874
875msgid "Post content formatter:"
876msgstr "Formatador de conteúdo de entrada:"
877
878msgid "Comment content formatter:"
879msgstr "Formatador de conteúdo de comentário:"
880
881msgid "WordPress tables not found"
882msgstr "Tabelá WordPress não encontrado"
883
884msgid "No file to read."
885msgstr "Nenhum ficheiro para ler."
886
887msgid "File is not a DotClear backup."
888msgstr "Este ficheiro não e uma copia de segurança de DotClear."
889
890msgid "File is not a single blog export."
891msgstr "O ficheiro não é uma exportação de blog simples"
892
893msgid "File is not a full export."
894msgstr "O ficheiro não é uma exportação completa."
895
896msgid "The backup file does not appear to be well formed."
897msgstr ""
898
899msgid "Please wait..."
900msgstr "Espere s.f.f."
901
902msgid "Import"
903msgstr "Importar"
904
905msgid "Maintenance"
906msgstr "Manutenção"
907
908msgid "Optimization successful."
909msgstr "Optimização correu com sucesso."
910
911msgid "Comments and trackback counted."
912msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
913
914msgid "Templates cache directory emptied."
915msgstr "Cache de template esvaziados."
916
917msgid "Logs deleted."
918msgstr ""
919
920#, php-format
921msgid "Indexing entry %d to %d."
922msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
923
924msgid "next"
925msgstr "próximo"
926
927msgid "Entries index done."
928msgstr "Index às entradas concluído."
929
930msgid "Back"
931msgstr "Anterior"
932
933#, php-format
934msgid "Indexing comment %d to %d."
935msgstr "A indexar comentário de %d a %d."
936
937msgid "Comments index done."
938msgstr "Comentários indexados."
939
940msgid "Optimize database room"
941msgstr "Optimizar a base de dados"
942
943msgid "Vacuum tables"
944msgstr "Limpar tabelas"
945
946msgid "Counters"
947msgstr "Contadores"
948
949msgid "Reset comments and ping counters"
950msgstr "Reinicializar os contadores de comentários e de pings"
951
952msgid "Search engine index"
953msgstr "Index do motor de pesquisa"
954
955msgid "This may take a very long time"
956msgstr "Isto pode demorar bastante tempo"
957
958msgid "Index all posts"
959msgstr "Indexar todas as entradas"
960
961msgid "Index all comments"
962msgstr "Indexar todos os comentários"
963
964#, fuzzy
965msgid "Vacuum logs"
966msgstr "Limpar tabelas"
967
968#, fuzzy
969msgid "Delete all logs"
970msgstr "Suprimir todos os spams"
971
972msgid "Empty templates cache directory"
973msgstr "Cache de template vazia"
974
975msgid "Empty directory"
976msgstr "Pasta vazia"
977
978msgid "New page"
979msgstr "Nova página"
980
981#, fuzzy, php-format
982msgid "%d page"
983msgstr "Editar a página"
984
985#, fuzzy, php-format
986msgid "%d pages"
987msgstr "Editar a página"
988
989msgid "manage pages"
990msgstr "Gerir as Páginas"
991
992msgid "Published on"
993msgstr "Publicados em "
994
995msgid "This page's comments feed"
996msgstr "Feed RSS desta página"
997
998msgid "You must provide a valid email address."
999msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
1000
1001msgid "Page title"
1002msgstr "título da página"
1003
1004msgid "Page position"
1005msgstr "Posição da página"
1006
1007msgid "Publication date"
1008msgstr "Data de publicação"
1009
1010msgid "No page"
1011msgstr "Nenhuma página"
1012
1013#, fuzzy
1014msgid "select this page"
1015msgstr "Apagar esta etiqueta"
1016
1017msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1018msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas"
1019
1020msgid "Selected pages action:"
1021msgstr "Acção selecionada das páginas:"
1022
1023msgid "This page does not exist."
1024msgstr "Esta página não existe."
1025
1026msgid "Edit page"
1027msgstr "Editar a página"
1028
1029msgid "next page"
1030msgstr "página seguinte"
1031
1032msgid "previous page"
1033msgstr "página precedente"
1034
1035msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1036msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1037
1038msgid "Page has been successfully updated."
1039msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1040
1041msgid "Page has been successfully created."
1042msgstr "A página foi criada com sucesso."
1043
1044msgid "View page"
1045msgstr "Ver a página"
1046
1047msgid "Preview page"
1048msgstr "Visualizar a página"
1049
1050msgid "Page status:"
1051msgstr "Estatutos da página:"
1052
1053msgid "Page position:"
1054msgstr "Posição da página:"
1055
1056msgid "Page lang:"
1057msgstr "Língua da página:"
1058
1059msgid "Page password:"
1060msgstr "Senha da página:"
1061
1062msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1063msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra página."
1064
1065msgid "Add files to this page"
1066msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1067
1068msgid "Pings"
1069msgstr "Pings"
1070
1071msgid "Pings configuration"
1072msgstr "Configuração dos Pings"
1073
1074msgid "Settings have been successfully updated."
1075msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1076
1077msgid "Activate pings extension"
1078msgstr "Activar a extensão pings"
1079
1080msgid "Service name:"
1081msgstr "Nome do serviço:"
1082
1083msgid "Service URI:"
1084msgstr "URI do Serviço"
1085
1086msgid "error"
1087msgstr "Erro"
1088
1089msgid "Test ping services"
1090msgstr "Teste serviços de ping"
1091
1092msgid "Check all"
1093msgstr ""
1094
1095msgid "Pings:"
1096msgstr "Pings:"
1097
1098msgid "Tags"
1099msgstr "Etiquetas"
1100
1101msgid "Tags:"
1102msgstr "Etiquetas:"
1103
1104#, php-format
1105msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1106msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1107
1108#, php-format
1109msgid "Add a %s to this entry"
1110msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1111
1112msgid "Choose from list"
1113msgstr "Escolha na lista"
1114
1115msgid "all"
1116msgstr "todos"
1117
1118msgid "Tag"
1119msgstr "Etiqueta"
1120
1121msgid "used in %e - frequency %p%"
1122msgstr ""
1123
1124#, fuzzy
1125msgid "entry"
1126msgstr "Centro"
1127
1128msgid "entries"
1129msgstr "entradas"
1130
1131msgid "Enter tags separated by coma"
1132msgstr ""
1133
1134msgid "Add tags"
1135msgstr "Acrescentar etiquetas"
1136
1137msgid "Remove tags"
1138msgstr "Remover etiquetas"
1139
1140msgid "Add tags to entries"
1141msgstr "Acrescentar etiquetas às entradas"
1142
1143msgid "Tags to add:"
1144msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1145
1146msgid "Remove selected tags from entries"
1147msgstr "Remover etiquetas seleccionadas das entradas"
1148
1149msgid "No tags for selected entries"
1150msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
1151
1152msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1153msgstr "As seguintes etiquetas foram encontradas nas entradas seleccionadas:"
1154
1155msgid "short"
1156msgstr ""
1157
1158msgid "extended"
1159msgstr ""
1160
1161#, fuzzy
1162msgid "Tags list format:"
1163msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1164
1165msgid "This tag's comments Atom feed"
1166msgstr "Feed ATOM para os comentários desta etiqueta"
1167
1168msgid "This tag's entries Atom feed"
1169msgstr "Feed ATOM para as entradas desta etiqueta"
1170
1171msgid "Limit (empty means no limit):"
1172msgstr "Limite (se vazio não há limite);"
1173
1174msgid "Entries count"
1175msgstr "Contador de entradas"
1176
1177msgid "Tag name"
1178msgstr "Nome da etiqueta"
1179
1180msgid "All tags"
1181msgstr "Todas as etiquetas"
1182
1183msgid "Link to all tags:"
1184msgstr ""
1185
1186msgid "Edit tag"
1187msgstr "Editar etiqueta"
1188
1189msgid "Tag has been successfully renamed"
1190msgstr "A etiqueta foi alterada com sucesso"
1191
1192msgid "Back to tags list"
1193msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1194
1195msgid "Rename this tag:"
1196msgstr "Alterar esta etiqueta"
1197
1198msgid "Delete this tag"
1199msgstr "Apagar esta etiqueta"
1200
1201msgid "Tag has been successfully removed"
1202msgstr "Etiqueta foi removida com sucesso."
1203
1204msgid "No tags on this blog."
1205msgstr "Nenhuma etiqueta neste blog"
1206
1207msgid "Theme Editor"
1208msgstr "Editor do tema"
1209
1210msgid "No file"
1211msgstr "Nenhum ficheiro."
1212
1213msgid "File does not exist."
1214msgstr "O ficheiro não existe."
1215
1216#, php-format
1217msgid "File %s is not readable"
1218msgstr "Ficheiro %s não é legível"
1219
1220#, php-format
1221msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1222msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
1223
1224msgid "Saving document..."
1225msgstr "Guardar documento..."
1226
1227msgid "Document saved"
1228msgstr "Documento registado"
1229
1230msgid "An error occurred:"
1231msgstr "Um erro ocorreu:"
1232
1233#, php-format
1234msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1235msgstr "Seu tema actual neste blog é \"%s\"."
1236
1237msgid "You can't edit default theme."
1238msgstr "você não pode alterar o tema predefinido"
1239
1240msgid "Please select a file to edit."
1241msgstr "Selecciona um ficheiro a alterar. s.f.f."
1242
1243msgid "File editor"
1244msgstr "Editor de ficheiros"
1245
1246#, php-format
1247msgid "Editing file %s"
1248msgstr "Editar ficheiro %s"
1249
1250msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1251msgstr "Não é possível gravar nesse ficheiro. Verifica as permissões dos ficheiros do tema."
1252
1253msgid "Templates files"
1254msgstr "Ficheiros \"Template\""
1255
1256msgid "CSS files"
1257msgstr "Ficheiros CSS"
1258
1259msgid "JavaScript files"
1260msgstr "Ficheiros JavaScrip"
1261
1262#, fuzzy
1263msgid "Preferences successfully updated"
1264msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1265
1266#, fuzzy
1267msgid "Preferences definition successfully updated"
1268msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
1269
1270msgid "user preferences"
1271msgstr ""
1272
1273#, fuzzy
1274msgid "global preferences"
1275msgstr "parâmetros globais"
1276
1277msgid "Presentation widgets"
1278msgstr "Widget de apresentação"
1279
1280msgid "Search engine"
1281msgstr "Motor de pesquisa"
1282
1283msgid "Navigation links"
1284msgstr "Links de navegação"
1285
1286msgid "Selected entries"
1287msgstr "Entradas  seleccionadas"
1288
1289msgid "Best of me"
1290msgstr "O melhor de mim"
1291
1292msgid "Blog languages"
1293msgstr "línguas do blog"
1294
1295msgid "With entries counts"
1296msgstr "Com contagens das entradas"
1297
1298msgid "Subscribe links"
1299msgstr "Link para subscrever"
1300
1301msgid "Subscribe"
1302msgstr "Subscrever"
1303
1304msgid "Feeds type:"
1305msgstr "Tipo de feeds RSS"
1306
1307msgid "Feed reader"
1308msgstr "Leitor de Feed RSS"
1309
1310msgid "Somewhere else"
1311msgstr "Noutro sítio"
1312
1313msgid "Entries limit:"
1314msgstr "Limite das entradas:"
1315
1316msgid "Text"
1317msgstr "Texto"
1318
1319msgid "Text:"
1320msgstr "Texto:"
1321
1322msgid "Last entries"
1323msgstr "Últimas entradas"
1324
1325msgid "Uncategorized"
1326msgstr "Sem categoria"
1327
1328msgid "Tag:"
1329msgstr "Etiqueta:"
1330
1331msgid "Last comments"
1332msgstr "Últimos Comentários"
1333
1334msgid "Comments limit:"
1335msgstr "Limite dos comentários:"
1336
1337msgid "Home"
1338msgstr "Página inicial"
1339
1340msgid "Archives"
1341msgstr "Arquivos"
1342
1343#, php-format
1344msgid "This blog's entries %s feed"
1345msgstr "Feed RSS para as entradas %s deste blog"
1346
1347#, php-format
1348msgid "This blog's comments %s feed"
1349msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
1350
1351msgid "Entries feed"
1352msgstr "Feed RSS para entradas"
1353
1354msgid "Comments feed"
1355msgstr "Feed RSS para comentários"
1356
1357msgid "navigation"
1358msgstr "navegação"
1359
1360msgid "extra"
1361msgstr "extra"
1362
1363msgid "Widgets"
1364msgstr "Widgets"
1365
1366msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1367msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar as barras laterais?"
1368
1369msgid "Available widgets"
1370msgstr "Widgets disponíveis"
1371
1372msgid "Append to:"
1373msgstr "Adicione a:"
1374
1375msgid "add widgets to sidebars"
1376msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
1377
1378msgid "Navigation sidebar"
1379msgstr "Barra de navegação"
1380
1381msgid "Extra sidebar"
1382msgstr "Extra da barra lateral"
1383
1384msgid "update sidebars"
1385msgstr "actualizar as barras laterais"
1386
1387msgid "reset sidebars"
1388msgstr "reiniciar as barras laterais"
1389
1390msgid "Widget templates tags"
1391msgstr "Tags de template para os widgets"
1392
1393msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1394msgstr "Se está autorizado a editar o seu template, pode directamente adicionar os widgets como tags de template, com a sua configuração própria."
1395
1396msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1397msgstr "Para adicionar um widget no seu template, tem que escrever um código como este:"
1398
1399msgid "Widget ID"
1400msgstr "ID do Widgets"
1401
1402msgid "Setting name"
1403msgstr "Nome do parâmetro"
1404
1405msgid "Setting value"
1406msgstr "Parâmetros"
1407
1408msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1409msgstr "Aqui estão os widgets disponíveis para o seu blog:"
1410
1411msgid "Widget ID:"
1412msgstr "ID do Widgets:"
1413
1414msgid "No setting for this widget"
1415msgstr "Este widget não tem parâmetros"
1416
1417msgid "Setting name:"
1418msgstr "Nome do parâmetro:"
1419
1420msgid "No widget."
1421msgstr "Nenhum widget."
1422
1423msgid "order"
1424msgstr "ordem"
1425
1426msgid "Remove widget"
1427msgstr "Remover widget"
1428
1429#~ msgid "Blogroll"
1430#~ msgstr "Blogroll"
1431
1432#~ msgid "Save order"
1433#~ msgstr "Guardar ordem"
1434
1435#~ msgid "External media"
1436#~ msgstr "Média externa"
1437
1438#~ msgid "External media selector"
1439#~ msgstr "Selector de média externa"
1440
1441#~ msgid "Supported media services"
1442#~ msgstr "Serviços de média disponíveis"
1443
1444#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1445#~ msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."
1446
1447#~ msgid "Page URL:"
1448#~ msgstr "URL da página"
1449
1450#~ msgid "Media alignment"
1451#~ msgstr "Alinhamento do média"
1452
1453#~ msgid "Media title"
1454#~ msgstr "Título do média"
1455
1456#~ msgid "Pages"
1457#~ msgstr "Páginas"
1458
1459#~ msgid "Unsupported service"
1460#~ msgstr "Serviço indisponível:"
1461
1462#~ msgid "Invalid page URL"
1463#~ msgstr "URL da página inválida"
1464
1465#~ msgid "Add a new category"
1466#~ msgstr "Criar uma nova categoria"
1467
1468#~ msgid "more"
1469#~ msgstr "mais"
1470
1471#~ msgid "Categories list"
1472#~ msgstr "Lista de categorias"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map