Dotclear

source: locales/pt/plugins.po @ 3272:936e5daef999

Revision 3272:936e5daef999, 53.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update all locales (review may be needed)

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3# françois gangneux <fgangneux (at) sapo.pt>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:41+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese\n"
12"Language: pt_PT\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: msgstr\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Manage every blog configuration directive"
24msgstr ""
25
26msgid "Akismet interface for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
30msgstr ""
31
32msgid "Manage post attachments"
33msgstr ""
34
35#, fuzzy
36msgid "Manage your blogroll"
37msgstr "Gerir os blogroll"
38
39msgid "Configure your Blowup Theme"
40msgstr ""
41
42msgid "Breadcrumb for Dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Legacy modules for dotclear"
46msgstr ""
47
48msgid "Trackback validity check"
49msgstr ""
50
51#, fuzzy
52msgid "Import and Export your blog"
53msgstr "Exportar um blog"
54
55msgid "Maintain your installation"
56msgstr ""
57
58msgid "Serve entries as simple web pages"
59msgstr ""
60
61#, fuzzy
62msgid "Ping services"
63msgstr "Teste serviços de ping"
64
65msgid "Simple menu for Dotclear"
66msgstr ""
67
68msgid "Tags for posts"
69msgstr ""
70
71msgid "Theme Editor"
72msgstr "Editor do tema"
73
74msgid "Manage every user preference directive"
75msgstr ""
76
77#, fuzzy
78msgid "Widgets for your blog sidebars"
79msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
80
81msgid "dotclear legacy editor"
82msgstr ""
83
84msgid "dotclear CKEditor integration"
85msgstr ""
86
87#, fuzzy
88msgid "Search engine form"
89msgstr "Motor de pesquisa"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of navigation links"
93msgstr "Links de navegação"
94
95#, fuzzy
96msgid "List of selected entries"
97msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
98
99msgid "List of available languages"
100msgstr ""
101
102#, fuzzy
103msgid "List of categories"
104msgstr "Todas as categorias"
105
106msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
110msgstr ""
111
112msgid "Simple text"
113msgstr ""
114
115msgid "List of last entries published"
116msgstr ""
117
118#, fuzzy
119msgid "List of last comments published"
120msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
121
122#, fuzzy
123msgid "Tags cloud"
124msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
125
126msgid "List of published pages"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy
130msgid "Blogroll list"
131msgstr "Blogroll"
132
133#, fuzzy
134msgid "List of simple menu items"
135msgstr "Suprimir os links seleccionados"
136
137msgid "Configuration successfully updated"
138msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
139
140msgid "no"
141msgstr "não"
142
143msgid "yes"
144msgstr ""
145
146msgid "about:config"
147msgstr ""
148
149#, fuzzy, php-format
150msgid "Settings for %s"
151msgstr "Editar ficheiro %s"
152
153#, fuzzy
154msgid "Setting ID"
155msgstr "Nome do parâmetro"
156
157msgid "Value"
158msgstr "Valor"
159
160msgid "Description"
161msgstr "Descrição"
162
163msgid "Goto:"
164msgstr ""
165
166#, fuzzy
167msgid "Global settings"
168msgstr "parâmetros globais"
169
170msgid "Akismet spam filter"
171msgstr "filtro de spam Akismet"
172
173#, php-format
174msgid "Filtered by %s."
175msgstr "Filtrado por %s."
176
177#, fuzzy
178msgid "Filter configuration have been successfully saved."
179msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
180
181msgid "Akismet API key:"
182msgstr "Chave da API Akismet:"
183
184msgid "API key verified"
185msgstr "chave da API verificada"
186
187msgid "API key not verified"
188msgstr "chave da API não verificada"
189
190msgid "Get your own API key"
191msgstr "Obtenha sua chave Akismet"
192
193msgid "Antispam"
194msgstr "Antispam"
195
196#, php-format
197msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
198msgstr "Todos os comentários spam com mais de %s dia(s) serão suprimidos automaticamente."
199
200#, php-format
201msgid "You can modify this duration in the %s"
202msgstr ""
203
204msgid "Delete junk comments older than"
205msgstr "Eliminar comentários spam mais velhos do que"
206
207msgid "days"
208msgstr "dias"
209
210#, fuzzy
211msgid "Set spam filters."
212msgstr "filtro de spam Akismet"
213
214msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
215msgstr "lista negra de IP / Filtro Lista Branca"
216
217#, php-format
218msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
219msgstr "Filtrado por %1$s com a regra %2$s."
220
221msgid "IP address has been successfully added."
222msgstr "O endereço de IP foi adicionado com sucesso."
223
224msgid "IP addresses have been successfully removed."
225msgstr "Endereço IP removido com sucesso."
226
227msgid "Blacklist"
228msgstr "Lista negra"
229
230msgid "Whitelist"
231msgstr "Lista branca"
232
233#, fuzzy
234msgid "Add an IP address: "
235msgstr "Acrescentar um endereço IP"
236
237msgid "Global IP (used for all blogs)"
238msgstr ""
239
240msgid "Add"
241msgstr "Acrescentar"
242
243msgid "No IP address in list."
244msgstr "Nenhum endereço IP na lista."
245
246msgid "IP list"
247msgstr "Lista de IP"
248
249msgid "Local IPs (used only for this blog)"
250msgstr ""
251
252msgid "Global IPs (used for all blogs)"
253msgstr ""
254
255msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
256msgstr "Verificar o endereço IP do remetente nos servidores DNSBL"
257
258#, php-format
259msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
260msgstr "Filtrado por %1$s com servidor %2$s."
261
262#, fuzzy
263msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
264msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
265
266msgid "IP Lookup servers"
267msgstr "Servidores de resolução de IP"
268
269msgid "Add here a coma separated list of servers."
270msgstr "Acrescentar aqui uma lista de servidores separados por vírgulas."
271
272msgid "Checks links in comments against surbl.org"
273msgstr "Verifique as links nos comentários com surbl.org"
274
275msgid "Words Blacklist"
276msgstr "Lista de termos proibidos"
277
278#, php-format
279msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
280msgstr "Filtrado por %1$s com a palavra %2$s."
281
282msgid "Words have been successfully added."
283msgstr "As palavras foram adicionadas com sucesso."
284
285msgid "Word has been successfully added."
286msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
287
288msgid "Words have been successfully removed."
289msgstr "As palavras foram removidas com sucesso."
290
291#, fuzzy
292msgid "Add a word "
293msgstr "Acrescentar uma palavra"
294
295msgid "Global word (used for all blogs)"
296msgstr ""
297
298msgid "No word in list."
299msgstr "Nenhuma palavra na lista."
300
301msgid "List of bad words"
302msgstr ""
303
304msgid "Local words (used only for this blog)"
305msgstr ""
306
307msgid "Global words (used for all blogs)"
308msgstr ""
309
310msgid "Delete selected words"
311msgstr "Suprimir as palavras seleccionadas"
312
313msgid "Create default wordlist"
314msgstr "Predefinir a lista"
315
316msgid "This word exists"
317msgstr "Esta palavra existe"
318
319msgid "No description"
320msgstr "Nenhuma descrição"
321
322#, php-format
323msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
324msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
325
326msgid "Unknown filter."
327msgstr "Filtro desconhecido."
328
329msgid "This comment is a spam:"
330msgstr "Este comentário é um spam:"
331
332#, php-format
333msgid "(including %d spam comment)"
334msgstr "(cujo %d comentário spam)"
335
336#, php-format
337msgid "(including %d spam comments)"
338msgstr "(cujo %d comentários spams)"
339
340msgid "Spam moderation"
341msgstr "Moderação dos spam"
342
343msgid "Spam"
344msgstr "Spam"
345
346msgid "Ham"
347msgstr "Ham (Não spam)"
348
349msgid "Filter does not exist."
350msgstr "O filtro não existe."
351
352msgid "Filter has no user interface."
353msgstr "O filtro não tem interface para utilizador."
354
355msgid "Filters configuration has been successfully saved."
356msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
357
358#, php-format
359msgid "%s configuration"
360msgstr "%s configuração"
361
362#, fuzzy, php-format
363msgid "%s filter configuration"
364msgstr "Configuração do filtro"
365
366#, fuzzy
367msgid "Back to filters list"
368msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
369
370msgid "Information"
371msgstr "Informação"
372
373msgid "Junk comments:"
374msgstr "Comentários Spam:"
375
376msgid "Published comments:"
377msgstr "Comentários publicados:"
378
379msgid "Available spam filters"
380msgstr "Filtros disponíveis"
381
382msgid "Order"
383msgstr "Ordem"
384
385msgid "Active"
386msgstr "Activo"
387
388msgid "Auto Del."
389msgstr "Suprim. auto."
390
391msgid "Filter name"
392msgstr "Nome do filtro"
393
394msgid "Filter configuration"
395msgstr "Configuração do filtro"
396
397#, fuzzy
398msgid "position"
399msgstr "Posição da página"
400
401msgid "Syndication"
402msgstr "Syndication"
403
404msgid "Junk comments RSS feed"
405msgstr "Feed RSS para os comentários spam"
406
407msgid "Published comments RSS feed"
408msgstr "Feed RSS para os comentários publicados"
409
410msgid "Attachments"
411msgstr ""
412
413#, php-format
414msgid "Attachments (%d)"
415msgstr ""
416
417msgid "remove"
418msgstr ""
419
420msgid "No attachment."
421msgstr ""
422
423#, fuzzy
424msgid "Add files to this entry"
425msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
426
427msgid "Blogroll"
428msgstr "Blogroll"
429
430msgid "manage blogroll"
431msgstr "Gerir os blogroll"
432
433msgid "Links"
434msgstr "Links"
435
436msgid "Title (optional)"
437msgstr ""
438
439msgid "All categories"
440msgstr "Todas as categorias"
441
442msgid "Display on:"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "All pages"
447msgstr "Todas as etiquetas"
448
449msgid "Home page only"
450msgstr "Página inicial só"
451
452msgid "Except on home page"
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Content only"
457msgstr "Filtros de conteúdo"
458
459#, fuzzy
460msgid "CSS class:"
461msgstr "Ficheiros CSS"
462
463msgid "Offline"
464msgstr ""
465
466msgid "You must provide a link title"
467msgstr "Deve dar um título ao link"
468
469msgid "You must provide a link URL"
470msgstr "Deve dar um URL ao link"
471
472msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
473msgstr "Você tem que fornecer um ficheiro OPML ou XBEL."
474
475msgid "File is not in XML format."
476msgstr "O ficheiro não está no formato XML."
477
478msgid "No such link or title"
479msgstr "Nada como link ou título"
480
481msgid "Link has been successfully updated"
482msgstr "O link foi actualizado com sucesso."
483
484msgid "Category has been successfully updated"
485msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
486
487msgid "Return to blogroll"
488msgstr "Retornar ao blogroll"
489
490msgid "Edit category"
491msgstr "Editar a categoria"
492
493msgid "Edit link"
494msgstr "Editar link"
495
496#, fuzzy
497msgid "XFN information"
498msgstr "Informação"
499
500msgid "_xfn_Me"
501msgstr "_xfn_Mim"
502
503msgid "_xfn_Another link for myself"
504msgstr "_xfn_Outro link para mim"
505
506msgid "_xfn_Friendship"
507msgstr "_xfn_Amizade"
508
509msgid "_xfn_Contact"
510msgstr "_xfn_Contacto"
511
512msgid "_xfn_Acquaintance"
513msgstr "_xfn_Conhecimento"
514
515msgid "_xfn_Friend"
516msgstr "_xfn_Amigo"
517
518msgid "_xfn_Physical"
519msgstr "_xfn_Físico"
520
521msgid "_xfn_Met"
522msgstr "_xfn_Encontrado"
523
524msgid "_xfn_Professional"
525msgstr "_xfn_Profissional"
526
527msgid "_xfn_Co-worker"
528msgstr "_xfn_Companheiro de trabalho"
529
530msgid "_xfn_Colleague"
531msgstr "_xfn_Colega"
532
533msgid "_xfn_Geographical"
534msgstr "_xfn_Geográfico"
535
536msgid "_xfn_Co-resident"
537msgstr "_xfn_Co-residente"
538
539msgid "_xfn_Neighbor"
540msgstr "_xfn_Vizinho"
541
542msgid "_xfn_Family"
543msgstr "_xfn_Família"
544
545msgid "_xfn_Child"
546msgstr "_xfn_Criança"
547
548msgid "_xfn_Parent"
549msgstr "_xfn_Pai"
550
551msgid "_xfn_Sibling"
552msgstr "_xfn_Irmão"
553
554msgid "_xfn_Spouse"
555msgstr "_xfn_Esposo"
556
557msgid "_xfn_Kin"
558msgstr "_xfn_Parentes"
559
560msgid "_xfn_Romantic"
561msgstr "_xfn_Romântico"
562
563msgid "_xfn_Muse"
564msgstr "_xfn_Musa"
565
566msgid "_xfn_Crush"
567msgstr "_xfn_Paixão"
568
569msgid "_xfn_Date"
570msgstr "_xfn_Data"
571
572msgid "_xfn_Sweetheart"
573msgstr "_xfn_Querido"
574
575msgid "Nothing to import"
576msgstr "Nada a importar"
577
578msgid "links have been successfully imported."
579msgstr "Os links foram adicionados com sucesso."
580
581msgid "Import operation cancelled."
582msgstr "Importação cancelada."
583
584msgid "Link has been successfully created."
585msgstr "O link foi criado com sucesso."
586
587msgid "category has been successfully created."
588msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
589
590msgid "Items have been successfully removed."
591msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
592
593msgid "Items order has been successfully updated"
594msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
595
596msgid "Lang"
597msgstr "Língua"
598
599#, fuzzy
600msgid "select this link"
601msgstr "Apagar esta etiqueta"
602
603msgid "Delete selected links"
604msgstr "Suprimir os links seleccionados"
605
606msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
607msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
608
609msgid "The link list is empty."
610msgstr ""
611
612msgid "Add a new link"
613msgstr "Criar um novo link"
614
615msgid "Add a category"
616msgstr "Criar uma categoria"
617
618msgid "Import links"
619msgstr "Importar links"
620
621msgid "OPML or XBEL File:"
622msgstr "Ficheiro OPML ou XBEL"
623
624msgid "Import"
625msgstr "Importar"
626
627msgid "Light linear gradient"
628msgstr "Gradiente linear claro"
629
630msgid "Medium linear gradient"
631msgstr "Gradiente linear médio "
632
633msgid "Dark linear gradient"
634msgstr "Gradiente linear escuro"
635
636msgid "Solid color"
637msgstr "Cor lisa"
638
639msgid "Custom..."
640msgstr "Personalizado..."
641
642msgid "Theme configuration has been successfully updated."
643msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
644
645msgid "Blowup configuration"
646msgstr "Configuração do tema \"Blowup\""
647
648msgid "Predefined styles"
649msgstr "Estilos predefinidos"
650
651msgid "Apply code"
652msgstr "Aplicar o código"
653
654#, fuzzy
655msgid "Choose a predefined style"
656msgstr "Estilos predefinidos"
657
658msgid "Back to Blog appearance"
659msgstr ""
660
661#, fuzzy
662msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
663msgstr "Como as imagens não podem ser criadas, não será possível de mudar algumas propriedades do fundo."
664
665msgid "Customization"
666msgstr ""
667
668msgid "General"
669msgstr "Geral"
670
671msgid "Background color:"
672msgstr "Cor de fundo:"
673
674msgid "Background color fill:"
675msgstr "Preenchimento da cor de fundo:"
676
677msgid "Main text font:"
678msgstr "Fonte do texto principal:"
679
680msgid "Main text font size:"
681msgstr "Tamanho da fonte do texto principal:"
682
683msgid "Main text color:"
684msgstr "Cor do texto principal"
685
686msgid "Text line height:"
687msgstr "Altura da Linha de texto"
688
689msgid "Links color:"
690msgstr "Cor dos links"
691
692msgid "Visited links color:"
693msgstr "Cor dos links visitados"
694
695msgid "Focus links color:"
696msgstr "Cor dos links focados:"
697
698msgid "Page top"
699msgstr "Alto da página"
700
701msgid "Prelude color:"
702msgstr "Cor do preâmbulo:"
703
704msgid "Hide main title"
705msgstr "Esconder o título principal"
706
707msgid "Main title font:"
708msgstr "Fonte do título principal:"
709
710msgid "Main title font size:"
711msgstr "Tamanho do título principal:"
712
713msgid "Main title color:"
714msgstr "Cor do título principal:"
715
716msgid "Main title alignment:"
717msgstr "Alinhamento do título principal:"
718
719msgid "center"
720msgstr "Centro"
721
722msgid "left"
723msgstr "Esquerda"
724
725msgid "right"
726msgstr "Direita"
727
728msgid "Main title position (x:y)"
729msgstr "Posição do título principal (x:y)"
730
731msgid "Top image"
732msgstr "Imagem do cabeçalho"
733
734msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
735msgstr "Escolha \"Personalizado...\" para enviar sua própria imagem."
736
737msgid "Add your image:"
738msgstr "Acrescentar sua imagem"
739
740#, php-format
741msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
742msgstr "Ficheiro JPEG ou PNG, largura 800 pixels, tamanho máximo %s"
743
744msgid "Sidebar"
745msgstr "Barra lateral"
746
747msgid "Sidebar position:"
748msgstr "Posição da barra lateral"
749
750msgid "Sidebar text font:"
751msgstr "Fonte do texto da barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar text font size:"
754msgstr "Tamanho do texto da barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar text color:"
757msgstr "Cor do texto da barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles font:"
760msgstr "Fonte do título da barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar titles font size:"
763msgstr "Tamanho do título da barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar titles color:"
766msgstr "Cor dos títulos da barra lateral:"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
769msgstr "Fonte dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
772msgstr "Tamanho dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
773
774msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
775msgstr "Cor dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
776
777msgid "Sidebar lines color:"
778msgstr "Cor das linhas da barra lateral:"
779
780msgid "Sidebar links color:"
781msgstr "Cor dos links da barra lateral"
782
783msgid "Sidebar visited links color:"
784msgstr "Cor dos links visitados da barra lateral:"
785
786msgid "Sidebar focus links color:"
787msgstr "Cor dos links focados da barra lateral:"
788
789msgid "Date title font:"
790msgstr "Fontes dos titulos de data:"
791
792msgid "Date title font size:"
793msgstr "Tamanho dos titulos de data:"
794
795msgid "Date title color:"
796msgstr "Cor dos titulos de data:"
797
798msgid "Entry title font:"
799msgstr "Fonte dos titulos das entradas:"
800
801msgid "Entry title font size:"
802msgstr "Tamanho dos títulos das entradas:"
803
804msgid "Entry title color:"
805msgstr "Cor dos titulos das entradas:"
806
807msgid "Comment background color:"
808msgstr "Cor de fundo dos comentários:"
809
810msgid "Comment text color:"
811msgstr "Cor do texto dos comentários:"
812
813msgid "My comment background color:"
814msgstr "Cor de fundo dos meu comentários:"
815
816msgid "My comment text color:"
817msgstr "Cor do texto dos meu comentários:"
818
819msgid "Footer"
820msgstr "Rodapé"
821
822msgid "Footer font:"
823msgstr "Fonte do rodapé:"
824
825msgid "Footer font size:"
826msgstr "Tamanho da fonte do rodapé:"
827
828msgid "Footer color:"
829msgstr "Cor do rodapé"
830
831msgid "Footer links color:"
832msgstr "Cor dos links de rodapé"
833
834msgid "Footer background color:"
835msgstr "Cor de fundo do rodapé"
836
837msgid "Additional CSS"
838msgstr ""
839
840msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
841msgstr ""
842
843msgid "Configuration import / export"
844msgstr "Importar / Exportar uma configuração"
845
846msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
847msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"."
848
849msgid "Copy this code:"
850msgstr ""
851
852msgid "default"
853msgstr "Predefinição"
854
855#, fuzzy
856msgid "Unable to create css file."
857msgstr "Não é possível criar imagens."
858
859msgid "Unable to open image."
860msgstr "Não é possível abrir imagem."
861
862msgid "Breadcrumb"
863msgstr ""
864
865msgid "Enable breadcrumb for this blog"
866msgstr ""
867
868msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
869msgstr ""
870
871msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
872msgstr ""
873
874msgid "Home"
875msgstr "Página inicial"
876
877#, php-format
878msgid "page %d"
879msgstr ""
880
881msgid "Archives"
882msgstr "Arquivos"
883
884msgid "All tags"
885msgstr "Todas as etiquetas"
886
887msgid "404"
888msgstr ""
889
890#, fuzzy
891msgid "The configuration has been updated."
892msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
893
894msgid "Media chooser"
895msgstr ""
896
897msgid "Link to an entry"
898msgstr ""
899
900#, fuzzy
901msgid "Link"
902msgstr "Links"
903
904#, fuzzy
905msgid "External image"
906msgstr "Média externa"
907
908msgid "URL field cannot be empty."
909msgstr ""
910
911msgid "visual"
912msgstr ""
913
914msgid "source"
915msgstr ""
916
917msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
918msgstr ""
919
920msgid "-- none --"
921msgstr ""
922
923msgid "-- block format --"
924msgstr ""
925
926msgid "Paragraph"
927msgstr ""
928
929#, fuzzy
930msgid "Level 1 header"
931msgstr "Leitor de Feed RSS"
932
933#, fuzzy
934msgid "Level 2 header"
935msgstr "Leitor de Feed RSS"
936
937#, fuzzy
938msgid "Level 3 header"
939msgstr "Leitor de Feed RSS"
940
941#, fuzzy
942msgid "Level 4 header"
943msgstr "Leitor de Feed RSS"
944
945#, fuzzy
946msgid "Level 5 header"
947msgstr "Leitor de Feed RSS"
948
949#, fuzzy
950msgid "Level 6 header"
951msgstr "Leitor de Feed RSS"
952
953msgid "Strong emphasis"
954msgstr ""
955
956msgid "Emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Inserted"
960msgstr ""
961
962msgid "Deleted"
963msgstr ""
964
965msgid "Inline quote"
966msgstr ""
967
968msgid "Code"
969msgstr ""
970
971msgid "Line break"
972msgstr ""
973
974msgid "Blockquote"
975msgstr ""
976
977msgid "Preformated text"
978msgstr ""
979
980msgid "Unordered list"
981msgstr ""
982
983msgid "Ordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "URL?"
987msgstr ""
988
989#, fuzzy
990msgid "Language?"
991msgstr "Língua"
992
993#, fuzzy
994msgid "Remove text formating"
995msgstr "Remover etiquetas"
996
997msgid "Checks trackback source for a link to the post"
998msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post"
999
1000msgid "Import/Export"
1001msgstr "Importar/Exportar"
1002
1003msgid "Flat file export"
1004msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1005
1006msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1007msgstr "Exportar um blog ou uma instalação completa de Dotclear para um ficheiro de texto."
1008
1009msgid "Export file not found."
1010msgstr "Ficheiro para exportar não encontrado"
1011
1012msgid "Failed to compress export file."
1013msgstr ""
1014
1015#, fuzzy
1016msgid "Single blog"
1017msgstr "Importar um blog simples"
1018
1019#, php-format
1020msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1021msgstr "Isso criará uma exportação do seu blog actual: %s"
1022
1023#, fuzzy
1024msgid "Compress file"
1025msgstr "Ficheiros \"Template\""
1026
1027msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1028msgstr "Também pode querer transferir a pasta multimédia todas no formato zip"
1029
1030msgid "Export"
1031msgstr "Exportar"
1032
1033msgid "Multiple blogs"
1034msgstr ""
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "This will create an export of all the content of your database."
1038msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1039
1040msgid "Congratulation!"
1041msgstr "Parabéns!"
1042
1043msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1044msgstr "Blog foi importado com êxito. Bemvindo ao Dotclear 2!"
1045
1046msgid "Why don't you blog this now?"
1047msgstr "Why don't you blog this now?"
1048
1049msgid "visit your dashboard"
1050msgstr "Visite o seu painel de ferramentas"
1051
1052msgid "Dotclear 1.2 import"
1053msgstr "Importação Dotclear 1.2"
1054
1055msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1056msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1057
1058#, fuzzy, php-format
1059msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1060msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1061
1062msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1063msgstr " Por favor note que este processo irá esvaziar suas categorias, blogroll, entradas e comentários do blog actual."
1064
1065msgid "General information"
1066msgstr "Informação geral"
1067
1068msgid "Import my blog now"
1069msgstr "Importar o meu blog agora"
1070
1071msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1072msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação Dotclear 1.2."
1073
1074msgid "Entries import options"
1075msgstr "Opções de importação das entradas"
1076
1077msgid "Number of entries to import at once:"
1078msgstr "Número de entradas para importar de uma só vez:"
1079
1080msgid "Importing users"
1081msgstr "Importação de utilizadores"
1082
1083msgid "Importing categories"
1084msgstr "Importação de categorias"
1085
1086msgid "Importing blogroll"
1087msgstr "Importação de blogroll"
1088
1089#, php-format
1090msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1091msgstr "Importar entradas de %d a %d / %d"
1092
1093msgid "Please read carefully"
1094msgstr "Por favor, leia com atenção"
1095
1096msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1097msgstr "Cada usuário recentemente importado tenha recebido uma password aleatória, e terão de pedir um novo seguindo o link \"Esqueci a minha password\" na página de login (Seu endereço de e-mail registrado tem de ser válido.)."
1098
1099#, php-format
1100msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1101msgstr "Por favor, note que Dotclear 2 utiliza um novo esquema de URL. Você pode evitar links quebrados, instalando o plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> e activando-lo na configuração do blog"
1102
1103msgid "next step"
1104msgstr "etapa seguinte"
1105
1106msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1107msgstr "Dependendo do tamanho do seu blog, isto pode demorar alguns minutos."
1108
1109msgid "Dotclear tables not found"
1110msgstr "Tabelas Dotclear não encontradas"
1111
1112msgid "RSS or Atom feed import"
1113msgstr ""
1114
1115msgid "Add a feed content to the blog."
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Cannot retrieve feed URL."
1119msgstr "Não foi possível alcançar a URL do feed."
1120
1121msgid "No items in feed."
1122msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1123
1124msgid "Content successfully imported."
1125msgstr "Conteúdo importado com sucesso."
1126
1127#, fuzzy, php-format
1128msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1129msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1130
1131msgid "Feed URL:"
1132msgstr "URL para feed RSS"
1133
1134msgid "Flat file import"
1135msgstr "Importar um ficheiro texto"
1136
1137msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1138msgstr "Importa um blog ou uma instalação completa desde um ficheiro texto."
1139
1140msgid "Single blog successfully imported."
1141msgstr "blog simples importado com sucesso."
1142
1143msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1144msgstr "Tem a certeza que pretende importar a cópia de segurança inteira?"
1145
1146#, php-format
1147msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1148msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1149
1150msgid "Upload a backup file"
1151msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1152
1153#, php-format
1154msgid "maximum size %s"
1155msgstr ""
1156
1157msgid "or pick up a local file in your public directory"
1158msgstr "ou escolher um ficheiro local em seu directório público"
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1162msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1163
1164msgid "Another file with same name exists."
1165msgstr ""
1166
1167#, fuzzy
1168msgid "Failed to extract backup file."
1169msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1170
1171msgid "No backup in compressed file."
1172msgstr ""
1173
1174msgid "WordPress import"
1175msgstr "Importação WordPress"
1176
1177msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1178msgstr "Importa um blog WordPress no vosso blog actual."
1179
1180#, php-format
1181msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1182msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos WordPress como novo conteúdo no blog actual: %s."
1183
1184msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1185msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação WordPress."
1186
1187msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1188msgstr "Wordpress e Dotclear gerem as categorias diferentemente. Em Wordpress, um post pode ser classificado em diversas categorias. No mundo Dotclear, vemos isto mais como ; \"Uma categoria, várias etiquetas\". Por isso Dotclear só pode importar uma categoria por post (e irá escolher a primeira criada). Se quiser manter um rastro de cada categoria, você pode importar-las como etiquetas, com um prefixo opcional."
1189
1190#, fuzzy
1191msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1192msgstr "Por outro lado, no Wordpress, um post deve pertencer a uma categoria, e a instalação inicial cria a primeira categoria com o nome <i>Uncategorized</ i>. Se você não alterou essa categoria, pode simplesmente ignorá-lo ao importar o seu blog, como Dotclear permite que você mantenha seus posts sem categoria."
1193
1194msgid "Ignore the first category:"
1195msgstr "Ignorar a primeira categoria:"
1196
1197msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1198msgstr "Importar a mais antiga categoria nos posts:"
1199
1200msgid "Import all categories as tags:"
1201msgstr "Importe todas as categorias como etiquetas:"
1202
1203msgid "Prefix such tags with:"
1204msgstr "Prefixar estas etiquetas com:"
1205
1206msgid "Content filters"
1207msgstr "Filtros de conteúdo"
1208
1209msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1210msgstr "Pode processar os conteudos das entradas ou dos comentários com os seguintes filtros."
1211
1212msgid "Post content formatter:"
1213msgstr "Formatador de conteúdo de entrada:"
1214
1215msgid "Comment content formatter:"
1216msgstr "Formatador de conteúdo de comentário:"
1217
1218msgid "WordPress tables not found"
1219msgstr "Tabelá WordPress não encontrado"
1220
1221msgid "No file to read."
1222msgstr "Nenhum ficheiro para ler."
1223
1224msgid "File is not a DotClear backup."
1225msgstr "Este ficheiro não e uma copia de segurança de DotClear."
1226
1227msgid "File is not a single blog export."
1228msgstr "O ficheiro não é uma exportação de blog simples"
1229
1230#, php-format
1231msgid "Error raised at line %s"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "File is not a full export."
1235msgstr "O ficheiro não é uma exportação completa."
1236
1237#, php-format
1238msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1239msgstr ""
1240
1241#, fuzzy
1242msgid "Database export"
1243msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1244
1245msgid "Download database of current blog"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Download database of all blogs"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Please wait..."
1252msgstr "Espere s.f.f."
1253
1254#, php-format
1255msgid "Export functions are in the page %s."
1256msgstr ""
1257
1258msgid "Maintenance"
1259msgstr "Manutenção"
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "Servicing"
1263msgstr "Nome do serviço:"
1264
1265msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1266msgstr ""
1267
1268#, fuzzy
1269msgid "Backup"
1270msgstr "Anterior"
1271
1272msgid "Tools to back up your content."
1273msgstr ""
1274
1275msgid "Development"
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Optimize"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Count and index"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Purge"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Other"
1291msgstr ""
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "Current blog"
1295msgstr "Retornar ao blogroll"
1296
1297#, fuzzy
1298msgid "All blogs"
1299msgstr "Todas as etiquetas"
1300
1301msgid "Maintain translations"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "Translations"
1305msgstr ""
1306
1307#, php-format
1308msgid "One task to execute"
1309msgid_plural "%s tasks to execute"
1310msgstr[0] ""
1311msgstr[1] ""
1312
1313msgid "This task has never been executed."
1314msgstr ""
1315
1316#, php-format
1317msgid "Last execution of this task was on %s."
1318msgstr ""
1319
1320#, php-format
1321msgid "There is a task to execute."
1322msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Manage tasks"
1328msgstr "Gerir as Páginas"
1329
1330msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Failed to execute task."
1337msgstr ""
1338
1339#, fuzzy
1340msgid "Task successfully executed."
1341msgstr "O link foi criado com sucesso."
1342
1343msgid "Empty templates cache directory"
1344msgstr "Cache de template vazia"
1345
1346msgid "Templates cache directory emptied."
1347msgstr "Cache de template esvaziados."
1348
1349#, fuzzy
1350msgid "Failed to empty templates cache directory."
1351msgstr "Cache de template vazia"
1352
1353msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1354msgstr ""
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Count again comments and trackbacks"
1358msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1359
1360msgid "Comments and trackback counted."
1361msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1362
1363#, fuzzy
1364msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1365msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1366
1367msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1368msgstr ""
1369
1370msgid "Search engine index"
1371msgstr "Index do motor de pesquisa"
1372
1373#, fuzzy
1374msgid "Index all comments for search engine"
1375msgstr "Indexar todos os comentários"
1376
1377msgid "Next"
1378msgstr ""
1379
1380#, php-format
1381msgid "Indexing comment %d to %d."
1382msgstr "A indexar comentário de %d a %d."
1383
1384msgid "Comments index done."
1385msgstr "Comentários indexados."
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Failed to index comments."
1389msgstr "Indexar todos os comentários"
1390
1391msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1392msgstr ""
1393
1394msgid "Index all entries for search engine"
1395msgstr ""
1396
1397#, php-format
1398msgid "Indexing entry %d to %d."
1399msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1400
1401msgid "Entries index done."
1402msgstr "Index às entradas concluído."
1403
1404#, fuzzy
1405msgid "Failed to index entries."
1406msgstr "Entradas  seleccionadas"
1407
1408msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1409msgstr ""
1410
1411#, fuzzy
1412msgid "Delete all logs"
1413msgstr "Suprimir todos os spams"
1414
1415msgid "Logs deleted."
1416msgstr ""
1417
1418#, fuzzy
1419msgid "Failed to delete logs."
1420msgstr "Não é possível criar imagens."
1421
1422msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1423msgstr ""
1424
1425#, fuzzy
1426msgid "Entries metadata"
1427msgstr "Feed RSS para entradas"
1428
1429msgid "Synchronize entries metadata"
1430msgstr ""
1431
1432#, fuzzy, php-format
1433msgid "Synchronize entry %d to %d."
1434msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Entries metadata synchronize done."
1438msgstr "Index às entradas concluído."
1439
1440msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1441msgstr ""
1442
1443msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1444msgstr ""
1445
1446#, fuzzy
1447msgid "Optimise database"
1448msgstr "Optimizar a base de dados"
1449
1450#, fuzzy
1451msgid "optimize tables"
1452msgstr "Optimizar a base de dados"
1453
1454msgid "Optimization successful."
1455msgstr "Optimização correu com sucesso."
1456
1457msgid "Failed to optimize tables."
1458msgstr ""
1459
1460msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1461msgstr ""
1462
1463msgid "Download media folder of current blog"
1464msgstr ""
1465
1466msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1467msgstr ""
1468
1469msgid "Download active theme of current blog"
1470msgstr ""
1471
1472msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1473msgstr ""
1474
1475#, fuzzy
1476msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1477msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
1478
1479msgid "Never"
1480msgstr ""
1481
1482msgid "Every week"
1483msgstr ""
1484
1485msgid "Every two weeks"
1486msgstr ""
1487
1488msgid "Every month"
1489msgstr ""
1490
1491msgid "Every two months"
1492msgstr ""
1493
1494msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1495msgstr ""
1496
1497msgid "You should execute it now."
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Execute task"
1501msgstr ""
1502
1503#, fuzzy
1504msgid "This may take a very long time."
1505msgstr "Isto pode demorar bastante tempo"
1506
1507#, fuzzy
1508msgid "Alert settings"
1509msgstr "parâmetros do blog"
1510
1511#, fuzzy
1512msgid "Activation"
1513msgstr "Activo"
1514
1515msgid "Display alert messages on late tasks"
1516msgstr ""
1517
1518#, php-format
1519msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Frequency"
1523msgstr ""
1524
1525msgid "Use one recall time for all tasks"
1526msgstr ""
1527
1528msgid "Recall time for all tasks:"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "Use one recall time per task"
1532msgstr ""
1533
1534msgid "New page"
1535msgstr "Nova página"
1536
1537#, fuzzy, php-format
1538msgid "%d page"
1539msgstr "Editar a página"
1540
1541#, fuzzy, php-format
1542msgid "%d pages"
1543msgstr "Editar a página"
1544
1545msgid "manage pages"
1546msgstr "Gerir as Páginas"
1547
1548#, fuzzy
1549msgid "My first page"
1550msgstr "Editar a página"
1551
1552msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1553msgstr ""
1554
1555msgid "Published on"
1556msgstr "Publicados em "
1557
1558msgid "This page's comments feed"
1559msgstr "Feed RSS desta página"
1560
1561msgid "You must provide a valid email address."
1562msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
1563
1564msgid "Page title"
1565msgstr "título da página"
1566
1567msgid "Page position"
1568msgstr "Posição da página"
1569
1570msgid "Publication date"
1571msgstr "Data de publicação"
1572
1573#, fuzzy
1574msgid "Pages actions"
1575msgstr "Posição da página"
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Back to pages list"
1579msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1580
1581#, fuzzy
1582msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1583msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1584
1585msgid "No page"
1586msgstr "Nenhuma página"
1587
1588msgid "Hidden"
1589msgstr ""
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Select this page"
1593msgstr "Apagar esta etiqueta"
1594
1595msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1596msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas"
1597
1598#, fuzzy
1599msgid "Selected pages have been successfully updated."
1600msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1601
1602#, fuzzy
1603msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1604msgstr "Comentários Spam foram excluídos com sucesso."
1605
1606msgid "Selected pages action:"
1607msgstr "Acção selecionada das páginas:"
1608
1609msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1610msgstr ""
1611
1612msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1613msgstr ""
1614
1615#, fuzzy
1616msgid "Save pages order"
1617msgstr "Guardar ordem"
1618
1619msgid "This page does not exist."
1620msgstr "Esta página não existe."
1621
1622msgid "Edit page"
1623msgstr "Editar a página"
1624
1625msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1626msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1627
1628msgid "Page has been successfully updated."
1629msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1630
1631msgid "Page has been successfully created."
1632msgstr "A página foi criada com sucesso."
1633
1634msgid "Go to this page on the site"
1635msgstr ""
1636
1637msgid "Page status"
1638msgstr "Estatutos da página:"
1639
1640#, fuzzy
1641msgid "Page language"
1642msgstr "Língua da página:"
1643
1644#, fuzzy
1645msgid "Hide in widget Pages"
1646msgstr "Esconder o título principal"
1647
1648msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1649msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra página."
1650
1651msgid "Introduction to the page."
1652msgstr ""
1653
1654#, fuzzy
1655msgid "Select this comment"
1656msgstr "Apagar esta etiqueta"
1657
1658msgid "Pings"
1659msgstr "Pings"
1660
1661msgid "Settings have been successfully updated."
1662msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1663
1664msgid "Pings configuration"
1665msgstr "Configuração dos Pings"
1666
1667msgid "Activate pings extension"
1668msgstr "Activar a extensão pings"
1669
1670msgid "Service name:"
1671msgstr "Nome do serviço:"
1672
1673msgid "Service URI:"
1674msgstr "URI do Serviço"
1675
1676#, fuzzy
1677msgid "Error"
1678msgstr "Erro"
1679
1680msgid "Test ping services"
1681msgstr "Teste serviços de ping"
1682
1683msgid "Check all"
1684msgstr ""
1685
1686msgid "Simple menu"
1687msgstr ""
1688
1689#, fuzzy
1690msgid "Item description"
1691msgstr "Nenhuma descrição"
1692
1693#, fuzzy
1694msgid "Displayed in link"
1695msgstr "Apagar esta etiqueta"
1696
1697#, fuzzy
1698msgid "Used as link title"
1699msgstr "Nada como link ou título"
1700
1701msgid "Displayed in link and used as title"
1702msgstr ""
1703
1704msgid "Not displayed nor used"
1705msgstr ""
1706
1707#, fuzzy
1708msgid "All months"
1709msgstr "Todas as etiquetas"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Archive"
1713msgstr "Arquivos"
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Page"
1717msgstr "Páginas"
1718
1719msgid "Tags"
1720msgstr "Etiquetas"
1721
1722msgid "User defined"
1723msgstr ""
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Configuration successfully updated."
1727msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
1728
1729msgid "Label"
1730msgstr ""
1731
1732msgid "Recent posts"
1733msgstr ""
1734
1735#, php-format
1736msgid "Switch to %s language"
1737msgstr ""
1738
1739msgid "Recent Posts from this category"
1740msgstr ""
1741
1742#, fuzzy, php-format
1743msgid "Posts from %s"
1744msgstr "Escolha na lista"
1745
1746#, fuzzy, php-format
1747msgid "Recent posts for %s tag"
1748msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1749
1750#, fuzzy
1751msgid "Menu item has been successfully added."
1752msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
1753
1754msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Menu items have been successfully removed."
1759msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1760
1761#, fuzzy
1762msgid "No menu items selected."
1763msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1764
1765msgid "Label is mandatory."
1766msgstr ""
1767
1768msgid "URL is mandatory."
1769msgstr ""
1770
1771#, fuzzy
1772msgid "Menu items have been successfully updated."
1773msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1774
1775msgid "Step #1"
1776msgstr ""
1777
1778msgid "Step #2"
1779msgstr ""
1780
1781msgid "Step #3"
1782msgstr ""
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Add item"
1786msgstr "Acrescentar etiquetas"
1787
1788#, fuzzy
1789msgid "Select type"
1790msgstr "Apagar esta etiqueta"
1791
1792msgid "Type of item menu:"
1793msgstr ""
1794
1795msgid "Continue..."
1796msgstr ""
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Select language:"
1800msgstr "línguas do blog"
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Select category:"
1804msgstr "Editar a categoria"
1805
1806msgid "Select month (if necessary):"
1807msgstr ""
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Select page:"
1811msgstr "Apagar esta etiqueta"
1812
1813msgid "Select tag (if necessary):"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Label of item menu:"
1817msgstr ""
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "Description of item menu:"
1821msgstr "Descrição"
1822
1823msgid "URL of item menu:"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Add this item"
1827msgstr ""
1828
1829msgid "Enable simple menu for this blog"
1830msgstr ""
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Save configuration"
1834msgstr "%s configuração"
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Add an item"
1838msgstr "Criar um novo link"
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Menu items list"
1842msgstr "Lista de categorias"
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Update menu"
1846msgstr "actualizar as barras laterais"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Delete selected menu items"
1850msgstr "Suprimir os links seleccionados"
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1854msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
1855
1856msgid "No menu items so far."
1857msgstr ""
1858
1859msgid "This tag's comments Atom feed"
1860msgstr "Feed ATOM para os comentários desta etiqueta"
1861
1862msgid "This tag's entries Atom feed"
1863msgstr "Feed ATOM para as entradas desta etiqueta"
1864
1865msgid "Tag"
1866msgstr "Etiqueta"
1867
1868msgid "Limit (empty means no limit):"
1869msgstr "Limite (se vazio não há limite);"
1870
1871msgid "Entries count"
1872msgstr "Contador de entradas"
1873
1874msgid "Tag name"
1875msgstr "Nome da etiqueta"
1876
1877msgid "Link to all tags:"
1878msgstr ""
1879
1880msgid "Add tags"
1881msgstr "Acrescentar etiquetas"
1882
1883msgid "Remove tags"
1884msgstr "Remover etiquetas"
1885
1886#, fuzzy
1887msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1888msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1889msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1890msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1891
1892#, fuzzy
1893msgid "Add tags to this selection"
1894msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1895
1896#, fuzzy
1897msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1898msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1899
1900#, fuzzy
1901msgid "Add a tag to this entry"
1902msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1903
1904msgid "Choose from list"
1905msgstr "Escolha na lista"
1906
1907msgid "all"
1908msgstr "todos"
1909
1910msgid "Enter tags separated by coma"
1911msgstr ""
1912
1913msgid "used in %e - frequency %p%"
1914msgstr ""
1915
1916#, fuzzy
1917msgid "entry"
1918msgstr "Centro"
1919
1920msgid "entries"
1921msgstr "entradas"
1922
1923msgid "Tags to add:"
1924msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1925
1926#, fuzzy
1927msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1928msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1929msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1930msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1931
1932msgid "No tags for selected entries"
1933msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
1934
1935#, fuzzy
1936msgid "Remove selected tags from this selection"
1937msgstr "Remover etiquetas seleccionadas das entradas"
1938
1939msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1940msgstr "As seguintes etiquetas foram encontradas nas entradas seleccionadas:"
1941
1942msgid "Short"
1943msgstr ""
1944
1945#, fuzzy
1946msgid "Extended"
1947msgstr "Média externa"
1948
1949#, fuzzy
1950msgid "Tags list format:"
1951msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1952
1953msgid "Tag has been successfully renamed"
1954msgstr "A etiqueta foi alterada com sucesso"
1955
1956msgid "Tag has been successfully removed"
1957msgstr "Etiqueta foi removida com sucesso."
1958
1959#, fuzzy, php-format
1960msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1961msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1962
1963msgid "Back to tags list"
1964msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1965
1966msgid "Rename"
1967msgstr ""
1968
1969#, fuzzy
1970msgid "Delete this tag"
1971msgstr "Apagar esta etiqueta"
1972
1973#, php-format
1974msgid "List of entries with the tag “%s”"
1975msgstr ""
1976
1977msgid "No tags on this blog."
1978msgstr "Nenhuma etiqueta neste blog"
1979
1980#, fuzzy
1981msgid "Edit theme files"
1982msgstr "Editar ficheiro %s"
1983
1984msgid "Syntax highlighting"
1985msgstr ""
1986
1987msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1988msgstr ""
1989
1990msgid "Theme:"
1991msgstr ""
1992
1993msgid "No file"
1994msgstr "Nenhum ficheiro."
1995
1996msgid "From theme:"
1997msgstr ""
1998
1999msgid "From parent:"
2000msgstr ""
2001
2002msgid "From template set:"
2003msgstr ""
2004
2005msgid "File does not exist."
2006msgstr "O ficheiro não existe."
2007
2008#, php-format
2009msgid "File %s is not readable"
2010msgstr "Ficheiro %s não é legível"
2011
2012#, php-format
2013msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2014msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
2015
2016#, fuzzy, php-format
2017msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2018msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
2019
2020msgid "The file has been reset."
2021msgstr ""
2022
2023msgid "Saving document..."
2024msgstr "Guardar documento..."
2025
2026msgid "Document saved"
2027msgstr "Documento registado"
2028
2029msgid "An error occurred:"
2030msgstr "Um erro ocorreu:"
2031
2032#, fuzzy
2033msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2034msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
2035
2036#, php-format
2037msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2038msgstr "Seu tema actual neste blog é \"%s\"."
2039
2040msgid "You can't edit default theme."
2041msgstr "você não pode alterar o tema predefinido"
2042
2043msgid "Please select a file to edit."
2044msgstr "Selecciona um ficheiro a alterar. s.f.f."
2045
2046msgid "File editor"
2047msgstr "Editor de ficheiros"
2048
2049#, php-format
2050msgid "Editing file %s"
2051msgstr "Editar ficheiro %s"
2052
2053msgid "Reset"
2054msgstr ""
2055
2056msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2057msgstr "Não é possível gravar nesse ficheiro. Verifica as permissões dos ficheiros do tema."
2058
2059msgid "Templates files"
2060msgstr "Ficheiros \"Template\""
2061
2062msgid "CSS files"
2063msgstr "Ficheiros CSS"
2064
2065msgid "JavaScript files"
2066msgstr "Ficheiros JavaScrip"
2067
2068#, fuzzy
2069msgid "Locales files"
2070msgstr "Ficheiros \"Template\""
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "Preferences successfully updated"
2074msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
2075
2076#, fuzzy
2077msgid "user:preferences"
2078msgstr "parâmetros globais"
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "User preferences"
2082msgstr "parâmetros globais"
2083
2084#, fuzzy
2085msgid "Global preferences"
2086msgstr "parâmetros globais"
2087
2088msgid "Presentation widgets"
2089msgstr "Widget de apresentação"
2090
2091msgid "Search engine"
2092msgstr "Motor de pesquisa"
2093
2094msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2095msgstr ""
2096
2097msgid "Navigation links"
2098msgstr "Links de navegação"
2099
2100msgid "Selected entries"
2101msgstr "Entradas  seleccionadas"
2102
2103msgid "Best of me"
2104msgstr "O melhor de mim"
2105
2106msgid "Blog languages"
2107msgstr "línguas do blog"
2108
2109msgid "With entries counts"
2110msgstr "Com contagens das entradas"
2111
2112msgid "Include sub cats in count"
2113msgstr ""
2114
2115#, fuzzy
2116msgid "Include empty categories"
2117msgstr "Importação de categorias"
2118
2119msgid "Subscribe links"
2120msgstr "Link para subscrever"
2121
2122msgid "Subscribe"
2123msgstr "Subscrever"
2124
2125msgid "Feeds type:"
2126msgstr "Tipo de feeds RSS"
2127
2128msgid "Feed reader"
2129msgstr "Leitor de Feed RSS"
2130
2131msgid "Somewhere else"
2132msgstr "Noutro sítio"
2133
2134msgid "Entries limit:"
2135msgstr "Limite das entradas:"
2136
2137msgid "Text"
2138msgstr "Texto"
2139
2140msgid "Text:"
2141msgstr "Texto:"
2142
2143msgid "Last entries"
2144msgstr "Últimas entradas"
2145
2146msgid "Uncategorized"
2147msgstr "Sem categoria"
2148
2149msgid "Tag:"
2150msgstr "Etiqueta:"
2151
2152msgid "Last comments"
2153msgstr "Últimos Comentários"
2154
2155msgid "Comments limit:"
2156msgstr "Limite dos comentários:"
2157
2158#, php-format
2159msgid "This blog's entries %s feed"
2160msgstr "Feed RSS para as entradas %s deste blog"
2161
2162#, php-format
2163msgid "This blog's comments %s feed"
2164msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
2165
2166msgid "Entries feed"
2167msgstr "Feed RSS para entradas"
2168
2169msgid "Comments feed"
2170msgstr "Feed RSS para comentários"
2171
2172msgid "navigation"
2173msgstr "navegação"
2174
2175msgid "extra"
2176msgstr "extra"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "custom"
2180msgstr "Personalizado..."
2181
2182msgid "empty string"
2183msgstr ""
2184
2185msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2186msgstr ""
2187
2188msgid "Sidebars have been resetting."
2189msgstr ""
2190
2191msgid "Widgets"
2192msgstr "Widgets"
2193
2194msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2195msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar as barras laterais?"
2196
2197msgid "Available widgets"
2198msgstr "Widgets disponíveis"
2199
2200msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2201msgstr ""
2202
2203msgid "order"
2204msgstr "ordem"
2205
2206msgid "Append to:"
2207msgstr "Adicione a:"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Add widgets to sidebars"
2211msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
2212
2213msgid "Navigation sidebar"
2214msgstr "Barra de navegação"
2215
2216msgid "Extra sidebar"
2217msgstr "Extra da barra lateral"
2218
2219#, fuzzy
2220msgid "Custom sidebar"
2221msgstr "reiniciar as barras laterais"
2222
2223msgid "Update sidebars"
2224msgstr "actualizar as barras laterais"
2225
2226msgid "Reset sidebars"
2227msgstr "reiniciar as barras laterais"
2228
2229msgid "Widget ID:"
2230msgstr "ID do Widgets:"
2231
2232msgid "No setting for this widget"
2233msgstr "Este widget não tem parâmetros"
2234
2235msgid "boolean"
2236msgstr ""
2237
2238msgid "possible values:"
2239msgstr ""
2240
2241msgid "listitem"
2242msgstr ""
2243
2244msgid "string"
2245msgstr ""
2246
2247msgid "Setting name:"
2248msgstr "Nome do parâmetro:"
2249
2250#, fuzzy
2251msgid "No widget as far."
2252msgstr "Nenhum widget."
2253
2254#, fuzzy
2255msgid "Up the widget"
2256msgstr "Nenhum widget."
2257
2258#, fuzzy
2259msgid "Down the widget"
2260msgstr "Remover widget"
2261
2262#, fuzzy
2263msgid "Remove the widget"
2264msgstr "Remover widget"
2265
2266msgid "Remove widget"
2267msgstr "Remover widget"
2268
2269msgid "Drag widgets here to remove."
2270msgstr ""
2271
2272#~ msgid "URL"
2273#~ msgstr "URL"
2274
2275#~ msgid "or"
2276#~ msgstr "ou"
2277
2278#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2279#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2280
2281#~ msgid "Global IP"
2282#~ msgstr "IP global"
2283
2284#~ msgid "Global word"
2285#~ msgstr "Palavra global"
2286
2287#~ msgid "Delete all spams"
2288#~ msgstr "Suprimir todos os spams"
2289
2290#~ msgid "XFN"
2291#~ msgstr "XFN"
2292
2293#, fuzzy
2294#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2295#~ msgstr "Esta página não existe."
2296
2297#~ msgid "Invalid file type."
2298#~ msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
2299
2300#~ msgid "Export all content"
2301#~ msgstr "Exportar todos os conteúdos"
2302
2303#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2304#~ msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos Dotclear 1.2 como novo conteúdo no blog actual: %s."
2305
2306#~ msgid "Feed import"
2307#~ msgstr "Importação de feed"
2308
2309#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2310#~ msgstr "Importações um feed como nova entrada."
2311
2312#~ msgid "Import from a feed"
2313#~ msgstr "Importar desde um Feed RSS"
2314
2315#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2316#~ msgstr "Isto irá importar um feed (RSS ou Atom) como um novo conteúdo no blog actual: %s."
2317
2318#~ msgid "Import a full backup file"
2319#~ msgstr "Importar uma copia de segurança completa"
2320
2321#~ msgid "next"
2322#~ msgstr "próximo"
2323
2324#~ msgid "Vacuum tables"
2325#~ msgstr "Limpar tabelas"
2326
2327#~ msgid "Counters"
2328#~ msgstr "Contadores"
2329
2330#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2331#~ msgstr "Reinicializar os contadores de comentários e de pings"
2332
2333#~ msgid "Index all posts"
2334#~ msgstr "Indexar todas as entradas"
2335
2336#, fuzzy
2337#~ msgid "Vacuum logs"
2338#~ msgstr "Limpar tabelas"
2339
2340#~ msgid "Empty directory"
2341#~ msgstr "Pasta vazia"
2342
2343#~ msgid "Pages"
2344#~ msgstr "Páginas"
2345
2346#~ msgid "next page"
2347#~ msgstr "página seguinte"
2348
2349#~ msgid "previous page"
2350#~ msgstr "página precedente"
2351
2352#~ msgid "Page password"
2353#~ msgstr "Senha da página:"
2354
2355#~ msgid "Add files to this page"
2356#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2357
2358#~ msgid "Pings:"
2359#~ msgstr "Pings:"
2360
2361#~ msgid "Tags:"
2362#~ msgstr "Etiquetas:"
2363
2364#~ msgid "Add tags to entries"
2365#~ msgstr "Acrescentar etiquetas às entradas"
2366
2367#~ msgid "Edit tag"
2368#~ msgstr "Editar etiqueta"
2369
2370#, fuzzy
2371#~ msgid "Actions for this tag"
2372#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2373
2374#, fuzzy
2375#~ msgid "Edit tag name:"
2376#~ msgstr "Editar etiqueta"
2377
2378#, fuzzy
2379#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2380#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2381
2382#~ msgid "Widget templates tags"
2383#~ msgstr "Tags de template para os widgets"
2384
2385#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2386#~ msgstr "Se está autorizado a editar o seu template, pode directamente adicionar os widgets como tags de template, com a sua configuração própria."
2387
2388#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2389#~ msgstr "Para adicionar um widget no seu template, tem que escrever um código como este:"
2390
2391#~ msgid "Widget ID"
2392#~ msgstr "ID do Widgets"
2393
2394#~ msgid "Setting value"
2395#~ msgstr "Parâmetros"
2396
2397#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2398#~ msgstr "Aqui estão os widgets disponíveis para o seu blog:"
2399
2400#~ msgid "List"
2401#~ msgstr "Lista"
2402
2403#~ msgid "Return to filters"
2404#~ msgstr "Retornar aos filtros"
2405
2406#~ msgid "import"
2407#~ msgstr "Importar"
2408
2409#~ msgid "Preview"
2410#~ msgstr "pré-visualizar"
2411
2412#~ msgid "Send"
2413#~ msgstr "Enviar"
2414
2415#~ msgid "View page"
2416#~ msgstr "Ver a página"
2417
2418#~ msgid "Preview page"
2419#~ msgstr "Visualizar a página"
2420
2421#~ msgid "Rename this tag:"
2422#~ msgstr "Alterar esta etiqueta"
2423
2424#~ msgid "External media selector"
2425#~ msgstr "Selector de média externa"
2426
2427#~ msgid "Supported media services"
2428#~ msgstr "Serviços de média disponíveis"
2429
2430#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2431#~ msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."
2432
2433#~ msgid "Page URL:"
2434#~ msgstr "URL da página"
2435
2436#~ msgid "Media alignment"
2437#~ msgstr "Alinhamento do média"
2438
2439#~ msgid "Media title"
2440#~ msgstr "Título do média"
2441
2442#~ msgid "Unsupported service"
2443#~ msgstr "Serviço indisponível:"
2444
2445#~ msgid "Invalid page URL"
2446#~ msgstr "URL da página inválida"
2447
2448#~ msgid "Add a new category"
2449#~ msgstr "Criar uma nova categoria"
2450
2451#~ msgid "more"
2452#~ msgstr "mais"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map