Dotclear

source: locales/pt/plugins.po @ 3499:4f82fdafce03

Revision 3499:4f82fdafce03, 53.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Adaptive admin font size is now optional

RevLine 
[0]1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3# françois gangneux <fgangneux (at) sapo.pt>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[3499]8"POT-Creation-Date: 2017-01-04 10:19+0100\n"
[3272]9"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
[0]11"Language-Team: Portuguese\n"
[3272]12"Language: pt_PT\n"
[0]13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3272]16"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
[0]17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: msgstr\n"
[3272]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[0]21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
[2807]23msgid "Manage every blog configuration directive"
24msgstr ""
25
26msgid "Akismet interface for Dotclear"
27msgstr ""
28
29msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
30msgstr ""
31
32msgid "Manage post attachments"
33msgstr ""
34
35#, fuzzy
36msgid "Manage your blogroll"
37msgstr "Gerir os blogroll"
38
39msgid "Configure your Blowup Theme"
40msgstr ""
41
42msgid "Legacy modules for dotclear"
43msgstr ""
44
45msgid "Trackback validity check"
46msgstr ""
47
48#, fuzzy
49msgid "Import and Export your blog"
50msgstr "Exportar um blog"
51
52msgid "Maintain your installation"
53msgstr ""
54
55msgid "Serve entries as simple web pages"
56msgstr ""
57
58#, fuzzy
59msgid "Ping services"
60msgstr "Teste serviços de ping"
61
62msgid "Simple menu for Dotclear"
63msgstr ""
64
65msgid "Tags for posts"
66msgstr ""
67
68msgid "Theme Editor"
69msgstr "Editor do tema"
70
71msgid "Manage every user preference directive"
72msgstr ""
73
74#, fuzzy
75msgid "Widgets for your blog sidebars"
76msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
77
78msgid "dotclear legacy editor"
79msgstr ""
80
81msgid "dotclear CKEditor integration"
82msgstr ""
83
[3416]84msgid "Breadcrumb for Dotclear"
85msgstr ""
86
[2807]87#, fuzzy
88msgid "Search engine form"
89msgstr "Motor de pesquisa"
90
91#, fuzzy
92msgid "List of navigation links"
93msgstr "Links de navegação"
94
95#, fuzzy
96msgid "List of selected entries"
97msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
98
99msgid "List of available languages"
100msgstr ""
101
102#, fuzzy
103msgid "List of categories"
104msgstr "Todas as categorias"
105
106msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
107msgstr ""
108
109msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
110msgstr ""
111
112msgid "Simple text"
113msgstr ""
114
115msgid "List of last entries published"
116msgstr ""
117
118#, fuzzy
119msgid "List of last comments published"
120msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
121
[3416]122msgid "List of published pages"
123msgstr ""
124
125#, fuzzy
126msgid "Blogroll list"
127msgstr "Blogroll"
128
129#, fuzzy
130msgid "List of simple menu items"
131msgstr "Suprimir os links seleccionados"
132
[2807]133#, fuzzy
134msgid "Tags cloud"
135msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
136
137msgid "Configuration successfully updated"
138msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
139
[0]140msgid "no"
141msgstr "não"
142
[748]143msgid "yes"
144msgstr ""
145
[2807]146msgid "about:config"
147msgstr ""
148
149#, fuzzy, php-format
150msgid "Settings for %s"
151msgstr "Editar ficheiro %s"
[0]152
[3272]153#, fuzzy
154msgid "Setting ID"
155msgstr "Nome do parâmetro"
156
[0]157msgid "Value"
158msgstr "Valor"
159
160msgid "Description"
161msgstr "Descrição"
162
[748]163msgid "Goto:"
164msgstr ""
165
[2807]166#, fuzzy
167msgid "Global settings"
[0]168msgstr "parâmetros globais"
169
170msgid "Akismet spam filter"
171msgstr "filtro de spam Akismet"
172
173#, php-format
174msgid "Filtered by %s."
175msgstr "Filtrado por %s."
176
[2807]177#, fuzzy
178msgid "Filter configuration have been successfully saved."
179msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
180
[0]181msgid "Akismet API key:"
182msgstr "Chave da API Akismet:"
183
184msgid "API key verified"
185msgstr "chave da API verificada"
186
187msgid "API key not verified"
188msgstr "chave da API não verificada"
189
190msgid "Get your own API key"
191msgstr "Obtenha sua chave Akismet"
192
193msgid "Antispam"
194msgstr "Antispam"
195
[2807]196#, php-format
197msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
198msgstr "Todos os comentários spam com mais de %s dia(s) serão suprimidos automaticamente."
199
200#, php-format
201msgid "You can modify this duration in the %s"
202msgstr ""
203
[0]204msgid "Delete junk comments older than"
205msgstr "Eliminar comentários spam mais velhos do que"
206
207msgid "days"
208msgstr "dias"
209
[2807]210#, fuzzy
211msgid "Set spam filters."
212msgstr "filtro de spam Akismet"
213
[0]214msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
215msgstr "lista negra de IP / Filtro Lista Branca"
216
217#, php-format
218msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
219msgstr "Filtrado por %1$s com a regra %2$s."
220
221msgid "IP address has been successfully added."
222msgstr "O endereço de IP foi adicionado com sucesso."
223
224msgid "IP addresses have been successfully removed."
225msgstr "Endereço IP removido com sucesso."
226
227msgid "Blacklist"
228msgstr "Lista negra"
229
230msgid "Whitelist"
231msgstr "Lista branca"
232
[748]233#, fuzzy
234msgid "Add an IP address: "
[0]235msgstr "Acrescentar um endereço IP"
236
[2807]237msgid "Global IP (used for all blogs)"
238msgstr ""
[0]239
240msgid "Add"
241msgstr "Acrescentar"
242
243msgid "No IP address in list."
244msgstr "Nenhum endereço IP na lista."
245
246msgid "IP list"
247msgstr "Lista de IP"
248
[2807]249msgid "Local IPs (used only for this blog)"
250msgstr ""
251
252msgid "Global IPs (used for all blogs)"
253msgstr ""
254
[0]255msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
256msgstr "Verificar o endereço IP do remetente nos servidores DNSBL"
257
258#, php-format
259msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
260msgstr "Filtrado por %1$s com servidor %2$s."
261
[2807]262#, fuzzy
263msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
264msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
265
[0]266msgid "IP Lookup servers"
267msgstr "Servidores de resolução de IP"
268
269msgid "Add here a coma separated list of servers."
270msgstr "Acrescentar aqui uma lista de servidores separados por vírgulas."
271
272msgid "Checks links in comments against surbl.org"
273msgstr "Verifique as links nos comentários com surbl.org"
274
275msgid "Words Blacklist"
276msgstr "Lista de termos proibidos"
277
278#, php-format
279msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
280msgstr "Filtrado por %1$s com a palavra %2$s."
281
282msgid "Words have been successfully added."
283msgstr "As palavras foram adicionadas com sucesso."
284
285msgid "Word has been successfully added."
286msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
287
288msgid "Words have been successfully removed."
289msgstr "As palavras foram removidas com sucesso."
290
[748]291#, fuzzy
292msgid "Add a word "
[0]293msgstr "Acrescentar uma palavra"
294
[2807]295msgid "Global word (used for all blogs)"
296msgstr ""
[0]297
298msgid "No word in list."
299msgstr "Nenhuma palavra na lista."
300
[748]301msgid "List of bad words"
302msgstr ""
[0]303
[2807]304msgid "Local words (used only for this blog)"
305msgstr ""
306
307msgid "Global words (used for all blogs)"
308msgstr ""
309
[0]310msgid "Delete selected words"
311msgstr "Suprimir as palavras seleccionadas"
312
313msgid "Create default wordlist"
314msgstr "Predefinir a lista"
315
316msgid "This word exists"
317msgstr "Esta palavra existe"
318
319msgid "No description"
320msgstr "Nenhuma descrição"
321
322#, php-format
323msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
324msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
325
326msgid "Unknown filter."
327msgstr "Filtro desconhecido."
328
329msgid "This comment is a spam:"
330msgstr "Este comentário é um spam:"
331
332#, php-format
333msgid "(including %d spam comment)"
334msgstr "(cujo %d comentário spam)"
335
336#, php-format
337msgid "(including %d spam comments)"
338msgstr "(cujo %d comentários spams)"
339
340msgid "Spam moderation"
341msgstr "Moderação dos spam"
342
343msgid "Spam"
344msgstr "Spam"
345
346msgid "Ham"
347msgstr "Ham (Não spam)"
348
349msgid "Filter does not exist."
350msgstr "O filtro não existe."
351
352msgid "Filter has no user interface."
353msgstr "O filtro não tem interface para utilizador."
354
[2807]355msgid "Filters configuration has been successfully saved."
356msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
357
[0]358#, php-format
359msgid "%s configuration"
360msgstr "%s configuração"
361
[2807]362#, fuzzy, php-format
363msgid "%s filter configuration"
364msgstr "Configuração do filtro"
365
366#, fuzzy
367msgid "Back to filters list"
368msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
369
[0]370msgid "Information"
371msgstr "Informação"
372
373msgid "Junk comments:"
374msgstr "Comentários Spam:"
375
376msgid "Published comments:"
377msgstr "Comentários publicados:"
378
[748]379msgid "Available spam filters"
380msgstr "Filtros disponíveis"
381
[0]382msgid "Order"
383msgstr "Ordem"
384
385msgid "Active"
386msgstr "Activo"
387
388msgid "Auto Del."
389msgstr "Suprim. auto."
390
391msgid "Filter name"
392msgstr "Nome do filtro"
393
394msgid "Filter configuration"
395msgstr "Configuração do filtro"
396
[255]397#, fuzzy
398msgid "position"
399msgstr "Posição da página"
400
[0]401msgid "Syndication"
402msgstr "Syndication"
403
404msgid "Junk comments RSS feed"
405msgstr "Feed RSS para os comentários spam"
406
407msgid "Published comments RSS feed"
408msgstr "Feed RSS para os comentários publicados"
409
[750]410msgid "Attachments"
411msgstr ""
412
[2807]413#, php-format
414msgid "Attachments (%d)"
415msgstr ""
416
[750]417msgid "remove"
418msgstr ""
419
420msgid "No attachment."
421msgstr ""
422
423#, fuzzy
424msgid "Add files to this entry"
425msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
426
[748]427msgid "Blogroll"
428msgstr "Blogroll"
429
[0]430msgid "manage blogroll"
431msgstr "Gerir os blogroll"
432
433msgid "Links"
434msgstr "Links"
435
[2807]436msgid "Title (optional)"
437msgstr ""
438
[0]439msgid "All categories"
440msgstr "Todas as categorias"
441
[2807]442msgid "Display on:"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "All pages"
447msgstr "Todas as etiquetas"
448
[0]449msgid "Home page only"
450msgstr "Página inicial só"
451
[2807]452msgid "Except on home page"
453msgstr ""
454
455#, fuzzy
456msgid "Content only"
457msgstr "Filtros de conteúdo"
458
459#, fuzzy
460msgid "CSS class:"
461msgstr "Ficheiros CSS"
462
463msgid "Offline"
464msgstr ""
465
[0]466msgid "You must provide a link title"
467msgstr "Deve dar um título ao link"
468
469msgid "You must provide a link URL"
470msgstr "Deve dar um URL ao link"
471
472msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
473msgstr "Você tem que fornecer um ficheiro OPML ou XBEL."
474
475msgid "File is not in XML format."
476msgstr "O ficheiro não está no formato XML."
477
478msgid "No such link or title"
479msgstr "Nada como link ou título"
480
[2807]481msgid "Link has been successfully updated"
482msgstr "O link foi actualizado com sucesso."
483
484msgid "Category has been successfully updated"
485msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
486
[0]487msgid "Return to blogroll"
488msgstr "Retornar ao blogroll"
489
490msgid "Edit category"
491msgstr "Editar a categoria"
492
493msgid "Edit link"
494msgstr "Editar link"
495
[2807]496#, fuzzy
497msgid "XFN information"
498msgstr "Informação"
[0]499
500msgid "_xfn_Me"
501msgstr "_xfn_Mim"
502
503msgid "_xfn_Another link for myself"
504msgstr "_xfn_Outro link para mim"
505
506msgid "_xfn_Friendship"
507msgstr "_xfn_Amizade"
508
509msgid "_xfn_Contact"
510msgstr "_xfn_Contacto"
511
512msgid "_xfn_Acquaintance"
513msgstr "_xfn_Conhecimento"
514
515msgid "_xfn_Friend"
516msgstr "_xfn_Amigo"
517
518msgid "_xfn_Physical"
519msgstr "_xfn_Físico"
520
521msgid "_xfn_Met"
522msgstr "_xfn_Encontrado"
523
524msgid "_xfn_Professional"
525msgstr "_xfn_Profissional"
526
527msgid "_xfn_Co-worker"
528msgstr "_xfn_Companheiro de trabalho"
529
530msgid "_xfn_Colleague"
531msgstr "_xfn_Colega"
532
533msgid "_xfn_Geographical"
534msgstr "_xfn_Geográfico"
535
536msgid "_xfn_Co-resident"
537msgstr "_xfn_Co-residente"
538
539msgid "_xfn_Neighbor"
540msgstr "_xfn_Vizinho"
541
542msgid "_xfn_Family"
543msgstr "_xfn_Família"
544
545msgid "_xfn_Child"
546msgstr "_xfn_Criança"
547
548msgid "_xfn_Parent"
549msgstr "_xfn_Pai"
550
551msgid "_xfn_Sibling"
552msgstr "_xfn_Irmão"
553
554msgid "_xfn_Spouse"
555msgstr "_xfn_Esposo"
556
557msgid "_xfn_Kin"
558msgstr "_xfn_Parentes"
559
560msgid "_xfn_Romantic"
561msgstr "_xfn_Romântico"
562
563msgid "_xfn_Muse"
564msgstr "_xfn_Musa"
565
566msgid "_xfn_Crush"
567msgstr "_xfn_Paixão"
568
569msgid "_xfn_Date"
570msgstr "_xfn_Data"
571
572msgid "_xfn_Sweetheart"
573msgstr "_xfn_Querido"
574
575msgid "Nothing to import"
576msgstr "Nada a importar"
577
[2807]578msgid "links have been successfully imported."
579msgstr "Os links foram adicionados com sucesso."
580
[0]581msgid "Import operation cancelled."
582msgstr "Importação cancelada."
583
[2807]584msgid "Link has been successfully created."
585msgstr "O link foi criado com sucesso."
586
587msgid "category has been successfully created."
588msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
589
590msgid "Items have been successfully removed."
591msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
592
[0]593msgid "Items order has been successfully updated"
594msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
595
596msgid "Lang"
597msgstr "Língua"
598
[221]599#, fuzzy
600msgid "select this link"
601msgstr "Apagar esta etiqueta"
[0]602
603msgid "Delete selected links"
604msgstr "Suprimir os links seleccionados"
605
606msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
607msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
608
609msgid "The link list is empty."
610msgstr ""
611
612msgid "Add a new link"
613msgstr "Criar um novo link"
614
615msgid "Add a category"
616msgstr "Criar uma categoria"
617
618msgid "Import links"
619msgstr "Importar links"
620
621msgid "OPML or XBEL File:"
622msgstr "Ficheiro OPML ou XBEL"
623
[748]624msgid "Import"
[0]625msgstr "Importar"
626
627msgid "Light linear gradient"
628msgstr "Gradiente linear claro"
629
630msgid "Medium linear gradient"
631msgstr "Gradiente linear médio "
632
633msgid "Dark linear gradient"
634msgstr "Gradiente linear escuro"
635
636msgid "Solid color"
637msgstr "Cor lisa"
638
639msgid "Custom..."
640msgstr "Personalizado..."
641
[2807]642msgid "Theme configuration has been successfully updated."
643msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
644
[0]645msgid "Blowup configuration"
646msgstr "Configuração do tema \"Blowup\""
647
648msgid "Predefined styles"
649msgstr "Estilos predefinidos"
650
651msgid "Apply code"
652msgstr "Aplicar o código"
653
654#, fuzzy
[221]655msgid "Choose a predefined style"
656msgstr "Estilos predefinidos"
657
[2807]658msgid "Back to Blog appearance"
659msgstr ""
660
[221]661#, fuzzy
[0]662msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
663msgstr "Como as imagens não podem ser criadas, não será possível de mudar algumas propriedades do fundo."
664
[2807]665msgid "Customization"
666msgstr ""
[0]667
668msgid "General"
669msgstr "Geral"
670
671msgid "Background color:"
672msgstr "Cor de fundo:"
673
674msgid "Background color fill:"
675msgstr "Preenchimento da cor de fundo:"
676
677msgid "Main text font:"
678msgstr "Fonte do texto principal:"
679
680msgid "Main text font size:"
681msgstr "Tamanho da fonte do texto principal:"
682
683msgid "Main text color:"
684msgstr "Cor do texto principal"
685
686msgid "Text line height:"
687msgstr "Altura da Linha de texto"
688
689msgid "Links color:"
690msgstr "Cor dos links"
691
692msgid "Visited links color:"
693msgstr "Cor dos links visitados"
694
695msgid "Focus links color:"
696msgstr "Cor dos links focados:"
697
698msgid "Prelude color:"
699msgstr "Cor do preâmbulo:"
700
701msgid "Hide main title"
702msgstr "Esconder o título principal"
703
704msgid "Main title font:"
705msgstr "Fonte do título principal:"
706
707msgid "Main title font size:"
708msgstr "Tamanho do título principal:"
709
710msgid "Main title color:"
711msgstr "Cor do título principal:"
712
713msgid "Main title alignment:"
714msgstr "Alinhamento do título principal:"
715
716msgid "center"
717msgstr "Centro"
718
719msgid "left"
720msgstr "Esquerda"
721
722msgid "right"
723msgstr "Direita"
724
725msgid "Main title position (x:y)"
726msgstr "Posição do título principal (x:y)"
727
728msgid "Top image"
729msgstr "Imagem do cabeçalho"
730
731msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
732msgstr "Escolha \"Personalizado...\" para enviar sua própria imagem."
733
734msgid "Add your image:"
735msgstr "Acrescentar sua imagem"
736
737#, php-format
738msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
739msgstr "Ficheiro JPEG ou PNG, largura 800 pixels, tamanho máximo %s"
740
741msgid "Sidebar"
742msgstr "Barra lateral"
743
744msgid "Sidebar position:"
745msgstr "Posição da barra lateral"
746
747msgid "Sidebar text font:"
748msgstr "Fonte do texto da barra lateral:"
749
750msgid "Sidebar text font size:"
751msgstr "Tamanho do texto da barra lateral:"
752
753msgid "Sidebar text color:"
754msgstr "Cor do texto da barra lateral:"
755
756msgid "Sidebar titles font:"
757msgstr "Fonte do título da barra lateral:"
758
759msgid "Sidebar titles font size:"
760msgstr "Tamanho do título da barra lateral:"
761
762msgid "Sidebar titles color:"
763msgstr "Cor dos títulos da barra lateral:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
766msgstr "Fonte dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
767
768msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
769msgstr "Tamanho dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
770
771msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
772msgstr "Cor dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
773
774msgid "Sidebar lines color:"
775msgstr "Cor das linhas da barra lateral:"
776
777msgid "Sidebar links color:"
778msgstr "Cor dos links da barra lateral"
779
780msgid "Sidebar visited links color:"
781msgstr "Cor dos links visitados da barra lateral:"
782
783msgid "Sidebar focus links color:"
784msgstr "Cor dos links focados da barra lateral:"
785
786msgid "Date title font:"
787msgstr "Fontes dos titulos de data:"
788
789msgid "Date title font size:"
790msgstr "Tamanho dos titulos de data:"
791
792msgid "Date title color:"
793msgstr "Cor dos titulos de data:"
794
795msgid "Entry title font:"
796msgstr "Fonte dos titulos das entradas:"
797
798msgid "Entry title font size:"
799msgstr "Tamanho dos títulos das entradas:"
800
801msgid "Entry title color:"
802msgstr "Cor dos titulos das entradas:"
803
804msgid "Comment background color:"
805msgstr "Cor de fundo dos comentários:"
806
807msgid "Comment text color:"
808msgstr "Cor do texto dos comentários:"
809
810msgid "My comment background color:"
811msgstr "Cor de fundo dos meu comentários:"
812
813msgid "My comment text color:"
814msgstr "Cor do texto dos meu comentários:"
815
816msgid "Footer"
817msgstr "Rodapé"
818
819msgid "Footer font:"
820msgstr "Fonte do rodapé:"
821
822msgid "Footer font size:"
823msgstr "Tamanho da fonte do rodapé:"
824
825msgid "Footer color:"
826msgstr "Cor do rodapé"
827
828msgid "Footer links color:"
829msgstr "Cor dos links de rodapé"
830
831msgid "Footer background color:"
832msgstr "Cor de fundo do rodapé"
833
[748]834msgid "Additional CSS"
835msgstr ""
836
[2807]837msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
838msgstr ""
839
[0]840msgid "Configuration import / export"
841msgstr "Importar / Exportar uma configuração"
842
843msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
844msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"."
845
[221]846msgid "Copy this code:"
847msgstr ""
848
[0]849msgid "default"
850msgstr "Predefinição"
851
852#, fuzzy
[2807]853msgid "Unable to create css file."
[0]854msgstr "Não é possível criar imagens."
855
856msgid "Unable to open image."
857msgstr "Não é possível abrir imagem."
858
[3272]859msgid "Breadcrumb"
860msgstr ""
861
862msgid "Enable breadcrumb for this blog"
863msgstr ""
864
865msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
866msgstr ""
867
868msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
869msgstr ""
870
871msgid "Home"
872msgstr "Página inicial"
873
874#, php-format
875msgid "page %d"
876msgstr ""
877
878msgid "Archives"
879msgstr "Arquivos"
880
881msgid "All tags"
882msgstr "Todas as etiquetas"
883
884msgid "404"
885msgstr ""
886
[2807]887#, fuzzy
888msgid "The configuration has been updated."
889msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
890
891msgid "Media chooser"
892msgstr ""
893
[3416]894msgid "m"
895msgstr ""
896
[2807]897msgid "Link to an entry"
898msgstr ""
899
900#, fuzzy
901msgid "Link"
902msgstr "Links"
903
[3416]904msgid "l"
905msgstr ""
906
[3272]907#, fuzzy
908msgid "External image"
909msgstr "Média externa"
910
911msgid "URL field cannot be empty."
912msgstr ""
913
[2807]914msgid "visual"
915msgstr ""
916
917msgid "source"
918msgstr ""
919
920msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
921msgstr ""
922
923msgid "-- none --"
924msgstr ""
925
926msgid "-- block format --"
927msgstr ""
928
929msgid "Paragraph"
930msgstr ""
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 1 header"
934msgstr "Leitor de Feed RSS"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 2 header"
938msgstr "Leitor de Feed RSS"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 3 header"
942msgstr "Leitor de Feed RSS"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 4 header"
946msgstr "Leitor de Feed RSS"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 5 header"
950msgstr "Leitor de Feed RSS"
951
952#, fuzzy
953msgid "Level 6 header"
954msgstr "Leitor de Feed RSS"
955
956msgid "Strong emphasis"
957msgstr ""
958
959msgid "Emphasis"
960msgstr ""
961
962msgid "Inserted"
963msgstr ""
964
965msgid "Deleted"
966msgstr ""
967
968msgid "Inline quote"
969msgstr ""
970
971msgid "Code"
972msgstr ""
973
974msgid "Line break"
975msgstr ""
976
977msgid "Blockquote"
978msgstr ""
979
980msgid "Preformated text"
981msgstr ""
982
983msgid "Unordered list"
984msgstr ""
985
986msgid "Ordered list"
987msgstr ""
988
989msgid "URL?"
990msgstr ""
991
992#, fuzzy
993msgid "Language?"
994msgstr "Língua"
995
996#, fuzzy
997msgid "Remove text formating"
998msgstr "Remover etiquetas"
999
[0]1000msgid "Checks trackback source for a link to the post"
1001msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post"
1002
1003msgid "Import/Export"
1004msgstr "Importar/Exportar"
1005
1006msgid "Flat file export"
1007msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1008
1009msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1010msgstr "Exportar um blog ou uma instalação completa de Dotclear para um ficheiro de texto."
1011
1012msgid "Export file not found."
1013msgstr "Ficheiro para exportar não encontrado"
1014
[2807]1015msgid "Failed to compress export file."
1016msgstr ""
1017
1018#, fuzzy
1019msgid "Single blog"
1020msgstr "Importar um blog simples"
[0]1021
1022#, php-format
1023msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1024msgstr "Isso criará uma exportação do seu blog actual: %s"
1025
[2807]1026#, fuzzy
1027msgid "Compress file"
1028msgstr "Ficheiros \"Template\""
1029
1030msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1031msgstr "Também pode querer transferir a pasta multimédia todas no formato zip"
1032
[0]1033msgid "Export"
1034msgstr "Exportar"
1035
[2807]1036msgid "Multiple blogs"
1037msgstr ""
1038
1039#, fuzzy
1040msgid "This will create an export of all the content of your database."
1041msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
[0]1042
1043msgid "Congratulation!"
1044msgstr "Parabéns!"
1045
1046msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1047msgstr "Blog foi importado com êxito. Bemvindo ao Dotclear 2!"
1048
1049msgid "Why don't you blog this now?"
1050msgstr "Why don't you blog this now?"
1051
1052msgid "visit your dashboard"
1053msgstr "Visite o seu painel de ferramentas"
1054
1055msgid "Dotclear 1.2 import"
1056msgstr "Importação Dotclear 1.2"
1057
1058msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1059msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
1060
[2807]1061#, fuzzy, php-format
1062msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1063msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
[0]1064
1065msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1066msgstr " Por favor note que este processo irá esvaziar suas categorias, blogroll, entradas e comentários do blog actual."
1067
1068msgid "General information"
1069msgstr "Informação geral"
1070
1071msgid "Import my blog now"
1072msgstr "Importar o meu blog agora"
1073
1074msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1075msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação Dotclear 1.2."
1076
1077msgid "Entries import options"
1078msgstr "Opções de importação das entradas"
1079
1080msgid "Number of entries to import at once:"
1081msgstr "Número de entradas para importar de uma só vez:"
1082
1083msgid "Importing users"
1084msgstr "Importação de utilizadores"
1085
1086msgid "Importing categories"
1087msgstr "Importação de categorias"
1088
1089msgid "Importing blogroll"
1090msgstr "Importação de blogroll"
1091
1092#, php-format
1093msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1094msgstr "Importar entradas de %d a %d / %d"
1095
1096msgid "Please read carefully"
1097msgstr "Por favor, leia com atenção"
1098
1099msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1100msgstr "Cada usuário recentemente importado tenha recebido uma password aleatória, e terão de pedir um novo seguindo o link \"Esqueci a minha password\" na página de login (Seu endereço de e-mail registrado tem de ser válido.)."
1101
1102#, php-format
1103msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1104msgstr "Por favor, note que Dotclear 2 utiliza um novo esquema de URL. Você pode evitar links quebrados, instalando o plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> e activando-lo na configuração do blog"
1105
1106msgid "next step"
1107msgstr "etapa seguinte"
1108
[2807]1109msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1110msgstr "Dependendo do tamanho do seu blog, isto pode demorar alguns minutos."
1111
[0]1112msgid "Dotclear tables not found"
1113msgstr "Tabelas Dotclear não encontradas"
1114
[2807]1115msgid "RSS or Atom feed import"
1116msgstr ""
1117
1118msgid "Add a feed content to the blog."
1119msgstr ""
[0]1120
1121msgid "Cannot retrieve feed URL."
1122msgstr "Não foi possível alcançar a URL do feed."
1123
1124msgid "No items in feed."
1125msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1126
1127msgid "Content successfully imported."
1128msgstr "Conteúdo importado com sucesso."
1129
[2807]1130#, fuzzy, php-format
1131msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1132msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
[0]1133
1134msgid "Feed URL:"
1135msgstr "URL para feed RSS"
1136
1137msgid "Flat file import"
1138msgstr "Importar um ficheiro texto"
1139
1140msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1141msgstr "Importa um blog ou uma instalação completa desde um ficheiro texto."
1142
1143msgid "Single blog successfully imported."
1144msgstr "blog simples importado com sucesso."
1145
1146msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1147msgstr "Tem a certeza que pretende importar a cópia de segurança inteira?"
1148
1149#, php-format
[1499]1150msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
[0]1151msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
1152
1153msgid "Upload a backup file"
1154msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1155
[2807]1156#, php-format
1157msgid "maximum size %s"
1158msgstr ""
1159
[0]1160msgid "or pick up a local file in your public directory"
1161msgstr "ou escolher um ficheiro local em seu directório público"
1162
[2807]1163#, fuzzy
1164msgid "This will reset all the content of your database, except users."
[0]1165msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
1166
[2807]1167msgid "Another file with same name exists."
1168msgstr ""
1169
1170#, fuzzy
1171msgid "Failed to extract backup file."
1172msgstr "Carregar a cópia de segurança"
1173
1174msgid "No backup in compressed file."
1175msgstr ""
1176
[0]1177msgid "WordPress import"
1178msgstr "Importação WordPress"
1179
1180msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1181msgstr "Importa um blog WordPress no vosso blog actual."
1182
1183#, php-format
1184msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1185msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos WordPress como novo conteúdo no blog actual: %s."
1186
1187msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1188msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação WordPress."
1189
1190msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1191msgstr "Wordpress e Dotclear gerem as categorias diferentemente. Em Wordpress, um post pode ser classificado em diversas categorias. No mundo Dotclear, vemos isto mais como ; \"Uma categoria, várias etiquetas\". Por isso Dotclear só pode importar uma categoria por post (e irá escolher a primeira criada). Se quiser manter um rastro de cada categoria, você pode importar-las como etiquetas, com um prefixo opcional."
1192
[2807]1193#, fuzzy
1194msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
[0]1195msgstr "Por outro lado, no Wordpress, um post deve pertencer a uma categoria, e a instalação inicial cria a primeira categoria com o nome <i>Uncategorized</ i>. Se você não alterou essa categoria, pode simplesmente ignorá-lo ao importar o seu blog, como Dotclear permite que você mantenha seus posts sem categoria."
1196
1197msgid "Ignore the first category:"
1198msgstr "Ignorar a primeira categoria:"
1199
1200msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1201msgstr "Importar a mais antiga categoria nos posts:"
1202
1203msgid "Import all categories as tags:"
1204msgstr "Importe todas as categorias como etiquetas:"
1205
1206msgid "Prefix such tags with:"
1207msgstr "Prefixar estas etiquetas com:"
1208
1209msgid "Content filters"
1210msgstr "Filtros de conteúdo"
1211
1212msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1213msgstr "Pode processar os conteudos das entradas ou dos comentários com os seguintes filtros."
1214
1215msgid "Post content formatter:"
1216msgstr "Formatador de conteúdo de entrada:"
1217
1218msgid "Comment content formatter:"
1219msgstr "Formatador de conteúdo de comentário:"
1220
1221msgid "WordPress tables not found"
1222msgstr "Tabelá WordPress não encontrado"
1223
1224msgid "No file to read."
1225msgstr "Nenhum ficheiro para ler."
1226
1227msgid "File is not a DotClear backup."
1228msgstr "Este ficheiro não e uma copia de segurança de DotClear."
1229
1230msgid "File is not a single blog export."
1231msgstr "O ficheiro não é uma exportação de blog simples"
1232
[2807]1233#, php-format
1234msgid "Error raised at line %s"
1235msgstr ""
1236
[0]1237msgid "File is not a full export."
1238msgstr "O ficheiro não é uma exportação completa."
1239
[2807]1240#, php-format
1241msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1242msgstr ""
1243
1244#, fuzzy
1245msgid "Database export"
1246msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
1247
1248msgid "Download database of current blog"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Download database of all blogs"
[0]1252msgstr ""
1253
1254msgid "Please wait..."
1255msgstr "Espere s.f.f."
1256
[2807]1257#, php-format
1258msgid "Export functions are in the page %s."
1259msgstr ""
1260
[0]1261msgid "Maintenance"
1262msgstr "Manutenção"
1263
[2807]1264#, fuzzy
1265msgid "Servicing"
1266msgstr "Nome do serviço:"
1267
1268msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1269msgstr ""
1270
1271#, fuzzy
1272msgid "Backup"
1273msgstr "Anterior"
1274
1275msgid "Tools to back up your content."
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Development"
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Optimize"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Count and index"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Purge"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "Other"
1294msgstr ""
1295
1296#, fuzzy
1297msgid "Current blog"
1298msgstr "Retornar ao blogroll"
1299
1300#, fuzzy
1301msgid "All blogs"
1302msgstr "Todas as etiquetas"
1303
1304msgid "Maintain translations"
1305msgstr ""
1306
1307msgid "Translations"
1308msgstr ""
1309
1310#, php-format
1311msgid "One task to execute"
1312msgid_plural "%s tasks to execute"
1313msgstr[0] ""
1314msgstr[1] ""
1315
1316msgid "This task has never been executed."
1317msgstr ""
1318
1319#, php-format
1320msgid "Last execution of this task was on %s."
1321msgstr ""
1322
1323#, php-format
1324msgid "There is a task to execute."
1325msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1326msgstr[0] ""
1327msgstr[1] ""
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "Manage tasks"
1331msgstr "Gerir as Páginas"
1332
1333msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Failed to execute task."
1340msgstr ""
1341
1342#, fuzzy
1343msgid "Task successfully executed."
1344msgstr "O link foi criado com sucesso."
1345
1346msgid "Empty templates cache directory"
1347msgstr "Cache de template vazia"
1348
1349msgid "Templates cache directory emptied."
1350msgstr "Cache de template esvaziados."
1351
1352#, fuzzy
1353msgid "Failed to empty templates cache directory."
1354msgstr "Cache de template vazia"
1355
1356msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1357msgstr ""
1358
1359#, fuzzy
1360msgid "Count again comments and trackbacks"
1361msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
[0]1362
1363msgid "Comments and trackback counted."
1364msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1365
[2807]1366#, fuzzy
1367msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1368msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
1369
1370msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1371msgstr ""
1372
[3416]1373msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1374msgstr ""
1375
1376msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1377msgstr ""
1378
1379msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1380msgstr ""
1381
1382msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1383msgstr ""
1384
[2807]1385msgid "Search engine index"
1386msgstr "Index do motor de pesquisa"
1387
1388#, fuzzy
1389msgid "Index all comments for search engine"
1390msgstr "Indexar todos os comentários"
1391
1392msgid "Next"
1393msgstr ""
1394
1395#, php-format
1396msgid "Indexing comment %d to %d."
1397msgstr "A indexar comentário de %d a %d."
1398
1399msgid "Comments index done."
1400msgstr "Comentários indexados."
1401
1402#, fuzzy
1403msgid "Failed to index comments."
1404msgstr "Indexar todos os comentários"
1405
1406msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1407msgstr ""
1408
1409msgid "Index all entries for search engine"
[0]1410msgstr ""
1411
1412#, php-format
1413msgid "Indexing entry %d to %d."
1414msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1415
1416msgid "Entries index done."
1417msgstr "Index às entradas concluído."
1418
1419#, fuzzy
[2807]1420msgid "Failed to index entries."
1421msgstr "Entradas  seleccionadas"
1422
1423msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1424msgstr ""
[0]1425
1426#, fuzzy
1427msgid "Delete all logs"
1428msgstr "Suprimir todos os spams"
1429
[2807]1430msgid "Logs deleted."
1431msgstr ""
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Failed to delete logs."
1435msgstr "Não é possível criar imagens."
1436
1437msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1438msgstr ""
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Entries metadata"
1442msgstr "Feed RSS para entradas"
1443
1444msgid "Synchronize entries metadata"
1445msgstr ""
1446
1447#, fuzzy, php-format
1448msgid "Synchronize entry %d to %d."
1449msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "Entries metadata synchronize done."
1453msgstr "Index às entradas concluído."
1454
1455msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1459msgstr ""
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "Optimise database"
1463msgstr "Optimizar a base de dados"
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "optimize tables"
1467msgstr "Optimizar a base de dados"
1468
1469msgid "Optimization successful."
1470msgstr "Optimização correu com sucesso."
1471
1472msgid "Failed to optimize tables."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Download media folder of current blog"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Download active theme of current blog"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1488msgstr ""
1489
1490#, fuzzy
1491msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1492msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
1493
1494msgid "Never"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every week"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every two weeks"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every month"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every two months"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You should execute it now."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Execute task"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "This may take a very long time."
1520msgstr "Isto pode demorar bastante tempo"
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "Alert settings"
1524msgstr "parâmetros do blog"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "Activation"
1528msgstr "Activo"
1529
1530msgid "Display alert messages on late tasks"
1531msgstr ""
1532
1533#, php-format
1534msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Frequency"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Use one recall time for all tasks"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Recall time for all tasks:"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Use one recall time per task"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "New page"
1550msgstr "Nova página"
[221]1551
1552#, fuzzy, php-format
1553msgid "%d page"
1554msgstr "Editar a página"
1555
1556#, fuzzy, php-format
1557msgid "%d pages"
1558msgstr "Editar a página"
[0]1559
1560msgid "manage pages"
1561msgstr "Gerir as Páginas"
1562
[2807]1563#, fuzzy
1564msgid "My first page"
1565msgstr "Editar a página"
1566
1567msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1568msgstr ""
1569
[0]1570msgid "Published on"
1571msgstr "Publicados em "
1572
1573msgid "This page's comments feed"
1574msgstr "Feed RSS desta página"
1575
1576msgid "You must provide a valid email address."
1577msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
1578
1579msgid "Page title"
1580msgstr "título da página"
1581
1582msgid "Page position"
1583msgstr "Posição da página"
1584
1585msgid "Publication date"
1586msgstr "Data de publicação"
1587
[2807]1588#, fuzzy
1589msgid "Pages actions"
1590msgstr "Posição da página"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Back to pages list"
1594msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1598msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1599
[0]1600msgid "No page"
1601msgstr "Nenhuma página"
1602
[2807]1603msgid "Hidden"
1604msgstr ""
1605
[221]1606#, fuzzy
[2807]1607msgid "Select this page"
[221]1608msgstr "Apagar esta etiqueta"
1609
[0]1610msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1611msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas"
1612
[2807]1613#, fuzzy
1614msgid "Selected pages have been successfully updated."
1615msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1619msgstr "Comentários Spam foram excluídos com sucesso."
[748]1620
[0]1621msgid "Selected pages action:"
1622msgstr "Acção selecionada das páginas:"
1623
[2807]1624msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630#, fuzzy
1631msgid "Save pages order"
1632msgstr "Guardar ordem"
1633
[0]1634msgid "This page does not exist."
1635msgstr "Esta página não existe."
1636
1637msgid "Edit page"
1638msgstr "Editar a página"
1639
1640msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1641msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1642
1643msgid "Page has been successfully updated."
1644msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1645
1646msgid "Page has been successfully created."
1647msgstr "A página foi criada com sucesso."
1648
[748]1649msgid "Go to this page on the site"
1650msgstr ""
[0]1651
[1668]1652msgid "Page status"
[0]1653msgstr "Estatutos da página:"
1654
[2807]1655#, fuzzy
1656msgid "Page language"
[0]1657msgstr "Língua da página:"
1658
[2807]1659#, fuzzy
1660msgid "Hide in widget Pages"
1661msgstr "Esconder o título principal"
[0]1662
1663msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1664msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra página."
1665
[2807]1666msgid "Introduction to the page."
1667msgstr ""
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Select this comment"
1671msgstr "Apagar esta etiqueta"
[0]1672
1673msgid "Pings"
1674msgstr "Pings"
1675
[2807]1676msgid "Settings have been successfully updated."
1677msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1678
[0]1679msgid "Pings configuration"
1680msgstr "Configuração dos Pings"
1681
1682msgid "Activate pings extension"
1683msgstr "Activar a extensão pings"
1684
1685msgid "Service name:"
1686msgstr "Nome do serviço:"
1687
1688msgid "Service URI:"
1689msgstr "URI do Serviço"
1690
[2807]1691#, fuzzy
1692msgid "Error"
[0]1693msgstr "Erro"
1694
[3499]1695msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1696msgstr ""
1697
[0]1698msgid "Test ping services"
1699msgstr "Teste serviços de ping"
1700
1701msgid "Check all"
1702msgstr ""
1703
[750]1704msgid "Simple menu"
1705msgstr ""
1706
1707#, fuzzy
[3272]1708msgid "Item description"
1709msgstr "Nenhuma descrição"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Displayed in link"
1713msgstr "Apagar esta etiqueta"
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Used as link title"
1717msgstr "Nada como link ou título"
1718
1719msgid "Displayed in link and used as title"
1720msgstr ""
1721
1722msgid "Not displayed nor used"
1723msgstr ""
1724
1725#, fuzzy
[750]1726msgid "All months"
1727msgstr "Todas as etiquetas"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Archive"
1731msgstr "Arquivos"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Page"
1735msgstr "Páginas"
1736
[0]1737msgid "Tags"
1738msgstr "Etiquetas"
1739
[750]1740msgid "User defined"
1741msgstr ""
1742
[2807]1743#, fuzzy
1744msgid "Configuration successfully updated."
1745msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
1746
[750]1747msgid "Label"
1748msgstr ""
1749
1750msgid "Recent posts"
1751msgstr ""
1752
1753#, php-format
1754msgid "Switch to %s language"
1755msgstr ""
1756
1757msgid "Recent Posts from this category"
1758msgstr ""
1759
1760#, fuzzy, php-format
1761msgid "Posts from %s"
1762msgstr "Escolha na lista"
1763
1764#, fuzzy, php-format
1765msgid "Recent posts for %s tag"
1766msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1767
[2807]1768#, fuzzy
1769msgid "Menu item has been successfully added."
1770msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
1771
[750]1772msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1773msgstr ""
1774
1775#, fuzzy
[2807]1776msgid "Menu items have been successfully removed."
1777msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
1778
1779#, fuzzy
[750]1780msgid "No menu items selected."
1781msgstr "Não há itens no Feed RSS"
1782
1783msgid "Label is mandatory."
1784msgstr ""
1785
1786msgid "URL is mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Menu items have been successfully updated."
1791msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1792
[2807]1793msgid "Step #1"
1794msgstr ""
1795
1796msgid "Step #2"
1797msgstr ""
1798
1799msgid "Step #3"
1800msgstr ""
1801
[750]1802#, fuzzy
1803msgid "Add item"
1804msgstr "Acrescentar etiquetas"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Select type"
1808msgstr "Apagar esta etiqueta"
1809
1810msgid "Type of item menu:"
1811msgstr ""
1812
[751]1813msgid "Continue..."
[750]1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Select language:"
1818msgstr "línguas do blog"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Select category:"
1822msgstr "Editar a categoria"
1823
1824msgid "Select month (if necessary):"
1825msgstr ""
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Select page:"
1829msgstr "Apagar esta etiqueta"
1830
1831msgid "Select tag (if necessary):"
1832msgstr ""
1833
1834msgid "Label of item menu:"
1835msgstr ""
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Description of item menu:"
1839msgstr "Descrição"
1840
1841msgid "URL of item menu:"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "Add this item"
1845msgstr ""
1846
[2807]1847msgid "Enable simple menu for this blog"
1848msgstr ""
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Save configuration"
1852msgstr "%s configuração"
1853
[750]1854#, fuzzy
1855msgid "Add an item"
1856msgstr "Criar um novo link"
1857
1858#, fuzzy
1859msgid "Menu items list"
1860msgstr "Lista de categorias"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Update menu"
1864msgstr "actualizar as barras laterais"
1865
1866#, fuzzy
1867msgid "Delete selected menu items"
1868msgstr "Suprimir os links seleccionados"
1869
1870#, fuzzy
1871msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1872msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
1873
[1636]1874msgid "No menu items so far."
[750]1875msgstr ""
1876
[3272]1877msgid "This tag's comments Atom feed"
1878msgstr "Feed ATOM para os comentários desta etiqueta"
1879
1880msgid "This tag's entries Atom feed"
1881msgstr "Feed ATOM para as entradas desta etiqueta"
1882
1883msgid "Tag"
1884msgstr "Etiqueta"
1885
1886msgid "Limit (empty means no limit):"
1887msgstr "Limite (se vazio não há limite);"
1888
1889msgid "Entries count"
1890msgstr "Contador de entradas"
1891
1892msgid "Tag name"
1893msgstr "Nome da etiqueta"
1894
1895msgid "Link to all tags:"
1896msgstr ""
1897
[2807]1898msgid "Add tags"
1899msgstr "Acrescentar etiquetas"
1900
1901msgid "Remove tags"
1902msgstr "Remover etiquetas"
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1906msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1907msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1908msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1909
1910#, fuzzy
1911msgid "Add tags to this selection"
1912msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1913
1914#, fuzzy
1915msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
[0]1916msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1917
[2807]1918#, fuzzy
1919msgid "Add a tag to this entry"
[0]1920msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1921
1922msgid "Choose from list"
1923msgstr "Escolha na lista"
1924
1925msgid "all"
1926msgstr "todos"
1927
[3488]1928msgid "Enter tags separated by comma"
[2807]1929msgstr ""
[0]1930
1931msgid "used in %e - frequency %p%"
1932msgstr ""
1933
1934#, fuzzy
1935msgid "entry"
1936msgstr "Centro"
1937
1938msgid "entries"
1939msgstr "entradas"
1940
1941msgid "Tags to add:"
1942msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1943
[2807]1944#, fuzzy
1945msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1946msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1947msgstr[0] "Etiqueta foi removida com sucesso."
1948msgstr[1] "Etiqueta foi removida com sucesso."
[0]1949
1950msgid "No tags for selected entries"
1951msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
1952
[2807]1953#, fuzzy
1954msgid "Remove selected tags from this selection"
1955msgstr "Remover etiquetas seleccionadas das entradas"
1956
[0]1957msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1958msgstr "As seguintes etiquetas foram encontradas nas entradas seleccionadas:"
1959
[2807]1960msgid "Short"
[0]1961msgstr ""
1962
[2807]1963#, fuzzy
1964msgid "Extended"
1965msgstr "Média externa"
[0]1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Tags list format:"
1969msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1970
1971msgid "Tag has been successfully renamed"
1972msgstr "A etiqueta foi alterada com sucesso"
1973
[2807]1974msgid "Tag has been successfully removed"
1975msgstr "Etiqueta foi removida com sucesso."
1976
1977#, fuzzy, php-format
1978msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1979msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1980
[0]1981msgid "Back to tags list"
1982msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1983
[748]1984msgid "Rename"
1985msgstr ""
1986
1987#, fuzzy
[2807]1988msgid "Delete this tag"
[0]1989msgstr "Apagar esta etiqueta"
1990
[2807]1991#, php-format
1992msgid "List of entries with the tag “%s”"
[748]1993msgstr ""
1994
[0]1995msgid "No tags on this blog."
1996msgstr "Nenhuma etiqueta neste blog"
1997
[2807]1998#, fuzzy
1999msgid "Edit theme files"
2000msgstr "Editar ficheiro %s"
2001
[3272]2002msgid "Syntax highlighting"
2003msgstr ""
2004
[2807]2005msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2006msgstr ""
[0]2007
[3272]2008msgid "Theme:"
2009msgstr ""
2010
[0]2011msgid "No file"
2012msgstr "Nenhum ficheiro."
2013
[2807]2014msgid "From theme:"
2015msgstr ""
2016
2017msgid "From parent:"
2018msgstr ""
2019
2020msgid "From template set:"
2021msgstr ""
2022
[0]2023msgid "File does not exist."
2024msgstr "O ficheiro não existe."
2025
2026#, php-format
2027msgid "File %s is not readable"
2028msgstr "Ficheiro %s não é legível"
2029
2030#, php-format
2031msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2032msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
2033
[2807]2034#, fuzzy, php-format
2035msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2036msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
2037
2038msgid "The file has been reset."
2039msgstr ""
2040
[0]2041msgid "Saving document..."
2042msgstr "Guardar documento..."
2043
2044msgid "Document saved"
2045msgstr "Documento registado"
2046
2047msgid "An error occurred:"
2048msgstr "Um erro ocorreu:"
2049
[2807]2050#, fuzzy
2051msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2052msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
2053
[0]2054#, php-format
2055msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2056msgstr "Seu tema actual neste blog é \"%s\"."
2057
2058msgid "You can't edit default theme."
2059msgstr "você não pode alterar o tema predefinido"
2060
2061msgid "Please select a file to edit."
2062msgstr "Selecciona um ficheiro a alterar. s.f.f."
2063
2064msgid "File editor"
2065msgstr "Editor de ficheiros"
2066
2067#, php-format
2068msgid "Editing file %s"
2069msgstr "Editar ficheiro %s"
2070
[2807]2071msgid "Reset"
2072msgstr ""
2073
[0]2074msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2075msgstr "Não é possível gravar nesse ficheiro. Verifica as permissões dos ficheiros do tema."
2076
2077msgid "Templates files"
2078msgstr "Ficheiros \"Template\""
2079
2080msgid "CSS files"
2081msgstr "Ficheiros CSS"
2082
2083msgid "JavaScript files"
2084msgstr "Ficheiros JavaScrip"
2085
[221]2086#, fuzzy
[2807]2087msgid "Locales files"
2088msgstr "Ficheiros \"Template\""
2089
2090#, fuzzy
[221]2091msgid "Preferences successfully updated"
2092msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
2093
2094#, fuzzy
[2807]2095msgid "user:preferences"
2096msgstr "parâmetros globais"
[221]2097
2098#, fuzzy
[2807]2099msgid "User preferences"
2100msgstr "parâmetros globais"
2101
2102#, fuzzy
2103msgid "Global preferences"
[221]2104msgstr "parâmetros globais"
2105
[0]2106msgid "Presentation widgets"
2107msgstr "Widget de apresentação"
2108
[3416]2109#, fuzzy
2110msgid "Widget's textareas"
2111msgstr "Tags de template para os widgets"
2112
[0]2113msgid "Search engine"
2114msgstr "Motor de pesquisa"
2115
[3272]2116msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2117msgstr ""
2118
[0]2119msgid "Navigation links"
2120msgstr "Links de navegação"
2121
2122msgid "Selected entries"
2123msgstr "Entradas  seleccionadas"
2124
2125msgid "Best of me"
2126msgstr "O melhor de mim"
2127
2128msgid "Blog languages"
2129msgstr "línguas do blog"
2130
2131msgid "With entries counts"
2132msgstr "Com contagens das entradas"
2133
[2807]2134msgid "Include sub cats in count"
2135msgstr ""
2136
2137#, fuzzy
2138msgid "Include empty categories"
2139msgstr "Importação de categorias"
2140
[0]2141msgid "Subscribe links"
2142msgstr "Link para subscrever"
2143
2144msgid "Subscribe"
2145msgstr "Subscrever"
2146
2147msgid "Feeds type:"
2148msgstr "Tipo de feeds RSS"
2149
2150msgid "Feed reader"
2151msgstr "Leitor de Feed RSS"
2152
2153msgid "Somewhere else"
2154msgstr "Noutro sítio"
2155
2156msgid "Entries limit:"
2157msgstr "Limite das entradas:"
2158
2159msgid "Text"
2160msgstr "Texto"
2161
2162msgid "Text:"
2163msgstr "Texto:"
2164
2165msgid "Last entries"
2166msgstr "Últimas entradas"
2167
2168msgid "Uncategorized"
2169msgstr "Sem categoria"
2170
2171msgid "Tag:"
2172msgstr "Etiqueta:"
2173
2174msgid "Last comments"
2175msgstr "Últimos Comentários"
2176
2177msgid "Comments limit:"
2178msgstr "Limite dos comentários:"
2179
2180#, php-format
2181msgid "This blog's entries %s feed"
2182msgstr "Feed RSS para as entradas %s deste blog"
2183
2184#, php-format
2185msgid "This blog's comments %s feed"
2186msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
2187
2188msgid "Entries feed"
2189msgstr "Feed RSS para entradas"
2190
2191msgid "Comments feed"
2192msgstr "Feed RSS para comentários"
2193
2194msgid "navigation"
2195msgstr "navegação"
2196
2197msgid "extra"
2198msgstr "extra"
2199
[748]2200#, fuzzy
2201msgid "custom"
2202msgstr "Personalizado..."
2203
[2807]2204msgid "empty string"
2205msgstr ""
2206
2207msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2208msgstr ""
2209
2210msgid "Sidebars have been resetting."
2211msgstr ""
2212
[0]2213msgid "Widgets"
2214msgstr "Widgets"
2215
2216msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2217msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar as barras laterais?"
2218
2219msgid "Available widgets"
2220msgstr "Widgets disponíveis"
2221
[2807]2222msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2223msgstr ""
2224
2225msgid "order"
2226msgstr "ordem"
2227
[0]2228msgid "Append to:"
2229msgstr "Adicione a:"
2230
[748]2231#, fuzzy
2232msgid "Add widgets to sidebars"
[0]2233msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
2234
2235msgid "Navigation sidebar"
2236msgstr "Barra de navegação"
2237
2238msgid "Extra sidebar"
2239msgstr "Extra da barra lateral"
2240
[748]2241#, fuzzy
2242msgid "Custom sidebar"
2243msgstr "reiniciar as barras laterais"
2244
[558]2245msgid "Update sidebars"
[0]2246msgstr "actualizar as barras laterais"
2247
[558]2248msgid "Reset sidebars"
[0]2249msgstr "reiniciar as barras laterais"
2250
2251msgid "Widget ID:"
2252msgstr "ID do Widgets:"
2253
2254msgid "No setting for this widget"
2255msgstr "Este widget não tem parâmetros"
2256
[2807]2257msgid "boolean"
2258msgstr ""
2259
2260msgid "possible values:"
2261msgstr ""
2262
2263msgid "listitem"
2264msgstr ""
2265
2266msgid "string"
2267msgstr ""
2268
[0]2269msgid "Setting name:"
2270msgstr "Nome do parâmetro:"
2271
[2807]2272#, fuzzy
2273msgid "No widget as far."
[0]2274msgstr "Nenhum widget."
2275
[2807]2276#, fuzzy
2277msgid "Up the widget"
2278msgstr "Nenhum widget."
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "Down the widget"
2282msgstr "Remover widget"
2283
2284#, fuzzy
2285msgid "Remove the widget"
2286msgstr "Remover widget"
[0]2287
2288msgid "Remove widget"
2289msgstr "Remover widget"
2290
[2807]2291msgid "Drag widgets here to remove."
2292msgstr ""
2293
[3416]2294#~ msgid "Page top"
2295#~ msgstr "Alto da página"
2296
[3272]2297#~ msgid "URL"
2298#~ msgstr "URL"
2299
2300#~ msgid "or"
2301#~ msgstr "ou"
2302
[2807]2303#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2304#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2305
2306#~ msgid "Global IP"
2307#~ msgstr "IP global"
2308
2309#~ msgid "Global word"
2310#~ msgstr "Palavra global"
2311
2312#~ msgid "Delete all spams"
2313#~ msgstr "Suprimir todos os spams"
2314
2315#~ msgid "XFN"
2316#~ msgstr "XFN"
2317
2318#, fuzzy
2319#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2320#~ msgstr "Esta página não existe."
2321
2322#~ msgid "Invalid file type."
2323#~ msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
2324
2325#~ msgid "Export all content"
2326#~ msgstr "Exportar todos os conteúdos"
2327
2328#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2329#~ msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos Dotclear 1.2 como novo conteúdo no blog actual: %s."
2330
2331#~ msgid "Feed import"
2332#~ msgstr "Importação de feed"
2333
2334#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2335#~ msgstr "Importações um feed como nova entrada."
2336
2337#~ msgid "Import from a feed"
2338#~ msgstr "Importar desde um Feed RSS"
2339
2340#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2341#~ msgstr "Isto irá importar um feed (RSS ou Atom) como um novo conteúdo no blog actual: %s."
2342
2343#~ msgid "Import a full backup file"
2344#~ msgstr "Importar uma copia de segurança completa"
2345
2346#~ msgid "next"
2347#~ msgstr "próximo"
2348
2349#~ msgid "Vacuum tables"
2350#~ msgstr "Limpar tabelas"
2351
2352#~ msgid "Counters"
2353#~ msgstr "Contadores"
2354
2355#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2356#~ msgstr "Reinicializar os contadores de comentários e de pings"
2357
2358#~ msgid "Index all posts"
2359#~ msgstr "Indexar todas as entradas"
2360
2361#, fuzzy
2362#~ msgid "Vacuum logs"
2363#~ msgstr "Limpar tabelas"
2364
2365#~ msgid "Empty directory"
2366#~ msgstr "Pasta vazia"
2367
2368#~ msgid "Pages"
2369#~ msgstr "Páginas"
2370
2371#~ msgid "next page"
2372#~ msgstr "página seguinte"
2373
2374#~ msgid "previous page"
2375#~ msgstr "página precedente"
2376
2377#~ msgid "Page password"
2378#~ msgstr "Senha da página:"
2379
2380#~ msgid "Add files to this page"
2381#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2382
2383#~ msgid "Pings:"
2384#~ msgstr "Pings:"
2385
2386#~ msgid "Tags:"
2387#~ msgstr "Etiquetas:"
2388
2389#~ msgid "Add tags to entries"
2390#~ msgstr "Acrescentar etiquetas às entradas"
2391
2392#~ msgid "Edit tag"
2393#~ msgstr "Editar etiqueta"
2394
2395#, fuzzy
2396#~ msgid "Actions for this tag"
2397#~ msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
2398
2399#, fuzzy
2400#~ msgid "Edit tag name:"
2401#~ msgstr "Editar etiqueta"
2402
2403#, fuzzy
2404#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2405#~ msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
2406
2407#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2408#~ msgstr "Se está autorizado a editar o seu template, pode directamente adicionar os widgets como tags de template, com a sua configuração própria."
2409
2410#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2411#~ msgstr "Para adicionar um widget no seu template, tem que escrever um código como este:"
2412
2413#~ msgid "Widget ID"
2414#~ msgstr "ID do Widgets"
2415
2416#~ msgid "Setting value"
2417#~ msgstr "Parâmetros"
2418
2419#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2420#~ msgstr "Aqui estão os widgets disponíveis para o seu blog:"
2421
[748]2422#~ msgid "List"
2423#~ msgstr "Lista"
2424
2425#~ msgid "Return to filters"
2426#~ msgstr "Retornar aos filtros"
2427
2428#~ msgid "import"
2429#~ msgstr "Importar"
2430
2431#~ msgid "Preview"
2432#~ msgstr "pré-visualizar"
2433
2434#~ msgid "Send"
2435#~ msgstr "Enviar"
2436
2437#~ msgid "View page"
2438#~ msgstr "Ver a página"
2439
2440#~ msgid "Preview page"
2441#~ msgstr "Visualizar a página"
2442
2443#~ msgid "Rename this tag:"
2444#~ msgstr "Alterar esta etiqueta"
[221]2445
2446#~ msgid "External media selector"
2447#~ msgstr "Selector de média externa"
2448
2449#~ msgid "Supported media services"
2450#~ msgstr "Serviços de média disponíveis"
2451
2452#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2453#~ msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."
2454
2455#~ msgid "Page URL:"
2456#~ msgstr "URL da página"
2457
2458#~ msgid "Media alignment"
2459#~ msgstr "Alinhamento do média"
2460
2461#~ msgid "Media title"
2462#~ msgstr "Título do média"
2463
[0]2464#~ msgid "Unsupported service"
2465#~ msgstr "Serviço indisponível:"
2466
2467#~ msgid "Invalid page URL"
2468#~ msgstr "URL da página inválida"
2469
2470#~ msgid "Add a new category"
2471#~ msgstr "Criar uma nova categoria"
2472
2473#~ msgid "more"
2474#~ msgstr "mais"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map