Dotclear

source: locales/pt/plugins.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 34.2 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

RevLine 
[0]1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3# françois gangneux <fgangneux (at) sapo.pt>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:54+0100\n"
10"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Portuguese\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: msgstr\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "no"
24msgstr "não"
25
26msgid "Configuration successfully updated"
27msgstr "A Configuração foi actualizada com sucesso"
28
29msgid "Settings definition successfully updated"
30msgstr "Definição dos parâmetros actualizada com sucesso"
31
32msgid "blog settings"
33msgstr "parâmetros do blog"
34
35msgid "Value"
36msgstr "Valor"
37
38msgid "Description"
39msgstr "Descrição"
40
41msgid "global settings"
42msgstr "parâmetros globais"
43
44msgid "Akismet spam filter"
45msgstr "filtro de spam Akismet"
46
47#, php-format
48msgid "Filtered by %s."
49msgstr "Filtrado por %s."
50
51msgid "Akismet API key:"
52msgstr "Chave da API Akismet:"
53
54msgid "API key verified"
55msgstr "chave da API verificada"
56
57msgid "API key not verified"
58msgstr "chave da API não verificada"
59
60msgid "Get your own API key"
61msgstr "Obtenha sua chave Akismet"
62
63msgid "Antispam"
64msgstr "Antispam"
65
66msgid "Delete junk comments older than"
67msgstr "Eliminar comentários spam mais velhos do que"
68
69msgid "days"
70msgstr "dias"
71
72msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
73msgstr "lista negra de IP / Filtro Lista Branca"
74
75#, php-format
76msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
77msgstr "Filtrado por %1$s com a regra %2$s."
78
79msgid "IP address has been successfully added."
80msgstr "O endereço de IP foi adicionado com sucesso."
81
82msgid "IP addresses have been successfully removed."
83msgstr "Endereço IP removido com sucesso."
84
85msgid "Blacklist"
86msgstr "Lista negra"
87
88msgid "Whitelist"
89msgstr "Lista branca"
90
91msgid "Add an IP address"
92msgstr "Acrescentar um endereço IP"
93
94msgid "Global IP"
95msgstr "IP global"
96
97msgid "Add"
98msgstr "Acrescentar"
99
100msgid "No IP address in list."
101msgstr "Nenhum endereço IP na lista."
102
103msgid "IP list"
104msgstr "Lista de IP"
105
106msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
107msgstr "Verificar o endereço IP do remetente nos servidores DNSBL"
108
109#, php-format
110msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
111msgstr "Filtrado por %1$s com servidor %2$s."
112
113msgid "IP Lookup servers"
114msgstr "Servidores de resolução de IP"
115
116msgid "Add here a coma separated list of servers."
117msgstr "Acrescentar aqui uma lista de servidores separados por vírgulas."
118
119msgid "Checks links in comments against surbl.org"
120msgstr "Verifique as links nos comentários com surbl.org"
121
122msgid "Words Blacklist"
123msgstr "Lista de termos proibidos"
124
125#, php-format
126msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
127msgstr "Filtrado por %1$s com a palavra %2$s."
128
129msgid "Words have been successfully added."
130msgstr "As palavras foram adicionadas com sucesso."
131
132msgid "Word has been successfully added."
133msgstr "A palavra foi adicionada com sucesso."
134
135msgid "Words have been successfully removed."
136msgstr "As palavras foram removidas com sucesso."
137
138msgid "Add a word"
139msgstr "Acrescentar uma palavra"
140
141msgid "Global word"
142msgstr "Palavra global"
143
144msgid "No word in list."
145msgstr "Nenhuma palavra na lista."
146
147msgid "List"
148msgstr "Lista"
149
150msgid "Delete selected words"
151msgstr "Suprimir as palavras seleccionadas"
152
153msgid "Create default wordlist"
154msgstr "Predefinir a lista"
155
156msgid "This word exists"
157msgstr "Esta palavra existe"
158
159msgid "No description"
160msgstr "Nenhuma descrição"
161
162#, php-format
163msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
164msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
165
166msgid "Unknown filter."
167msgstr "Filtro desconhecido."
168
169msgid "This comment is a spam:"
170msgstr "Este comentário é um spam:"
171
172#, php-format
173msgid "(including %d spam comment)"
174msgstr "(cujo %d comentário spam)"
175
176#, php-format
177msgid "(including %d spam comments)"
178msgstr "(cujo %d comentários spams)"
179
180msgid "Spam moderation"
181msgstr "Moderação dos spam"
182
183msgid "Spam"
184msgstr "Spam"
185
186msgid "Ham"
187msgstr "Ham (Não spam)"
188
189msgid "Filter does not exist."
190msgstr "O filtro não existe."
191
192msgid "Filter has no user interface."
193msgstr "O filtro não tem interface para utilizador."
194
195msgid "Return to filters"
196msgstr "Retornar aos filtros"
197
198#, php-format
199msgid "%s configuration"
200msgstr "%s configuração"
201
202msgid "Information"
203msgstr "Informação"
204
205msgid "Spam comments have been successfully deleted."
206msgstr "Comentários Spam foram excluídos com sucesso."
207
208msgid "Junk comments:"
209msgstr "Comentários Spam:"
210
211msgid "Published comments:"
212msgstr "Comentários publicados:"
213
214msgid "Delete all spams"
215msgstr "Suprimir todos os spams"
216
217#, php-format
218msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
219msgstr "Todos os comentários spam com mais de %s dia(s) serão suprimidos automaticamente."
220
221msgid "Available spam filters"
222msgstr "Filtros disponíveis"
223
224msgid "Filters configuration has been successfully saved."
225msgstr "A configuração dos filtros foi registada com sucesso."
226
227msgid "Order"
228msgstr "Ordem"
229
230msgid "Active"
231msgstr "Activo"
232
233msgid "Auto Del."
234msgstr "Suprim. auto."
235
236msgid "Filter name"
237msgstr "Nome do filtro"
238
239msgid "Filter configuration"
240msgstr "Configuração do filtro"
241
242msgid "Syndication"
243msgstr "Syndication"
244
245msgid "Junk comments RSS feed"
246msgstr "Feed RSS para os comentários spam"
247
248msgid "Published comments RSS feed"
249msgstr "Feed RSS para os comentários publicados"
250
251msgid "Blogroll"
252msgstr "Blogroll"
253
254msgid "manage blogroll"
255msgstr "Gerir os blogroll"
256
257msgid "Links"
258msgstr "Links"
259
260msgid "All categories"
261msgstr "Todas as categorias"
262
263msgid "Home page only"
264msgstr "Página inicial só"
265
266msgid "You must provide a link title"
267msgstr "Deve dar um título ao link"
268
269msgid "You must provide a link URL"
270msgstr "Deve dar um URL ao link"
271
272msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
273msgstr "Você tem que fornecer um ficheiro OPML ou XBEL."
274
275msgid "File is not in XML format."
276msgstr "O ficheiro não está no formato XML."
277
278msgid "No such link or title"
279msgstr "Nada como link ou título"
280
281msgid "Return to blogroll"
282msgstr "Retornar ao blogroll"
283
284msgid "Category has been successfully updated"
285msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
286
287msgid "Edit category"
288msgstr "Editar a categoria"
289
290msgid "Link has been successfully updated"
291msgstr "O link foi actualizado com sucesso."
292
293msgid "Edit link"
294msgstr "Editar link"
295
296msgid "XFN"
297msgstr "XFN"
298
299msgid "_xfn_Me"
300msgstr "_xfn_Mim"
301
302msgid "_xfn_Another link for myself"
303msgstr "_xfn_Outro link para mim"
304
305msgid "_xfn_Friendship"
306msgstr "_xfn_Amizade"
307
308msgid "_xfn_Contact"
309msgstr "_xfn_Contacto"
310
311msgid "_xfn_Acquaintance"
312msgstr "_xfn_Conhecimento"
313
314msgid "_xfn_Friend"
315msgstr "_xfn_Amigo"
316
317msgid "_xfn_Physical"
318msgstr "_xfn_Físico"
319
320msgid "_xfn_Met"
321msgstr "_xfn_Encontrado"
322
323msgid "_xfn_Professional"
324msgstr "_xfn_Profissional"
325
326msgid "_xfn_Co-worker"
327msgstr "_xfn_Companheiro de trabalho"
328
329msgid "_xfn_Colleague"
330msgstr "_xfn_Colega"
331
332msgid "_xfn_Geographical"
333msgstr "_xfn_Geográfico"
334
335msgid "_xfn_Co-resident"
336msgstr "_xfn_Co-residente"
337
338msgid "_xfn_Neighbor"
339msgstr "_xfn_Vizinho"
340
341msgid "_xfn_Family"
342msgstr "_xfn_Família"
343
344msgid "_xfn_Child"
345msgstr "_xfn_Criança"
346
347msgid "_xfn_Parent"
348msgstr "_xfn_Pai"
349
350msgid "_xfn_Sibling"
351msgstr "_xfn_Irmão"
352
353msgid "_xfn_Spouse"
354msgstr "_xfn_Esposo"
355
356msgid "_xfn_Kin"
357msgstr "_xfn_Parentes"
358
359msgid "_xfn_Romantic"
360msgstr "_xfn_Romântico"
361
362msgid "_xfn_Muse"
363msgstr "_xfn_Musa"
364
365msgid "_xfn_Crush"
366msgstr "_xfn_Paixão"
367
368msgid "_xfn_Date"
369msgstr "_xfn_Data"
370
371msgid "_xfn_Sweetheart"
372msgstr "_xfn_Querido"
373
374msgid "Nothing to import"
375msgstr "Nada a importar"
376
377msgid "Import operation cancelled."
378msgstr "Importação cancelada."
379
380msgid "Items order has been successfully updated"
381msgstr "A ordem dos itens foi actualizada com sucesso."
382
383msgid "Items have been successfully removed."
384msgstr "Os itens foram removidos com sucesso."
385
386msgid "Link has been successfully created."
387msgstr "O link foi criado com sucesso."
388
389msgid "category has been successfully created."
390msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
391
392msgid "links have been successfully imported."
393msgstr "Os links foram adicionados com sucesso."
394
395msgid "URL"
396msgstr "URL"
397
398msgid "Lang"
399msgstr "Língua"
400
401msgid "Save order"
402msgstr "Guardar ordem"
403
404msgid "Delete selected links"
405msgstr "Suprimir os links seleccionados"
406
407msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
408msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir os links seleccionados?"
409
410msgid "The link list is empty."
411msgstr ""
412
413msgid "Add a new link"
414msgstr "Criar um novo link"
415
416msgid "Add a category"
417msgstr "Criar uma categoria"
418
419msgid "Import links"
420msgstr "Importar links"
421
422msgid "OPML or XBEL File:"
423msgstr "Ficheiro OPML ou XBEL"
424
425msgid "import"
426msgstr "Importar"
427
428msgid "Light linear gradient"
429msgstr "Gradiente linear claro"
430
431msgid "Medium linear gradient"
432msgstr "Gradiente linear médio "
433
434msgid "Dark linear gradient"
435msgstr "Gradiente linear escuro"
436
437msgid "Solid color"
438msgstr "Cor lisa"
439
440msgid "Custom..."
441msgstr "Personalizado..."
442
443msgid "Blowup configuration"
444msgstr "Configuração do tema \"Blowup\""
445
446msgid "Predefined styles"
447msgstr "Estilos predefinidos"
448
449msgid "Apply code"
450msgstr "Aplicar o código"
451
452#, fuzzy
453msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
454msgstr "Como as imagens não podem ser criadas, não será possível de mudar algumas propriedades do fundo."
455
456msgid "Theme configuration has been successfully updated."
457msgstr "A configuração do tema foi actualizado com sucesso."
458
459msgid "General"
460msgstr "Geral"
461
462msgid "Background color:"
463msgstr "Cor de fundo:"
464
465msgid "Background color fill:"
466msgstr "Preenchimento da cor de fundo:"
467
468msgid "Main text font:"
469msgstr "Fonte do texto principal:"
470
471msgid "Main text font size:"
472msgstr "Tamanho da fonte do texto principal:"
473
474msgid "Main text color:"
475msgstr "Cor do texto principal"
476
477msgid "Text line height:"
478msgstr "Altura da Linha de texto"
479
480msgid "Links color:"
481msgstr "Cor dos links"
482
483msgid "Visited links color:"
484msgstr "Cor dos links visitados"
485
486msgid "Focus links color:"
487msgstr "Cor dos links focados:"
488
489msgid "Page top"
490msgstr "Alto da página"
491
492msgid "Prelude color:"
493msgstr "Cor do preâmbulo:"
494
495msgid "Hide main title"
496msgstr "Esconder o título principal"
497
498msgid "Main title font:"
499msgstr "Fonte do título principal:"
500
501msgid "Main title font size:"
502msgstr "Tamanho do título principal:"
503
504msgid "Main title color:"
505msgstr "Cor do título principal:"
506
507msgid "Main title alignment:"
508msgstr "Alinhamento do título principal:"
509
510msgid "center"
511msgstr "Centro"
512
513msgid "left"
514msgstr "Esquerda"
515
516msgid "right"
517msgstr "Direita"
518
519msgid "Main title position (x:y)"
520msgstr "Posição do título principal (x:y)"
521
522msgid "Top image"
523msgstr "Imagem do cabeçalho"
524
525msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
526msgstr "Escolha \"Personalizado...\" para enviar sua própria imagem."
527
528msgid "Add your image:"
529msgstr "Acrescentar sua imagem"
530
531#, php-format
532msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
533msgstr "Ficheiro JPEG ou PNG, largura 800 pixels, tamanho máximo %s"
534
535msgid "Preview"
536msgstr "pré-visualizar"
537
538msgid "Sidebar"
539msgstr "Barra lateral"
540
541msgid "Sidebar position:"
542msgstr "Posição da barra lateral"
543
544msgid "Sidebar text font:"
545msgstr "Fonte do texto da barra lateral:"
546
547msgid "Sidebar text font size:"
548msgstr "Tamanho do texto da barra lateral:"
549
550msgid "Sidebar text color:"
551msgstr "Cor do texto da barra lateral:"
552
553msgid "Sidebar titles font:"
554msgstr "Fonte do título da barra lateral:"
555
556msgid "Sidebar titles font size:"
557msgstr "Tamanho do título da barra lateral:"
558
559msgid "Sidebar titles color:"
560msgstr "Cor dos títulos da barra lateral:"
561
562msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
563msgstr "Fonte dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
564
565msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
566msgstr "Tamanho dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
567
568msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
569msgstr "Cor dos títulos da barra lateral (2.º nível):"
570
571msgid "Sidebar lines color:"
572msgstr "Cor das linhas da barra lateral:"
573
574msgid "Sidebar links color:"
575msgstr "Cor dos links da barra lateral"
576
577msgid "Sidebar visited links color:"
578msgstr "Cor dos links visitados da barra lateral:"
579
580msgid "Sidebar focus links color:"
581msgstr "Cor dos links focados da barra lateral:"
582
583msgid "Date title font:"
584msgstr "Fontes dos titulos de data:"
585
586msgid "Date title font size:"
587msgstr "Tamanho dos titulos de data:"
588
589msgid "Date title color:"
590msgstr "Cor dos titulos de data:"
591
592msgid "Entry title font:"
593msgstr "Fonte dos titulos das entradas:"
594
595msgid "Entry title font size:"
596msgstr "Tamanho dos títulos das entradas:"
597
598msgid "Entry title color:"
599msgstr "Cor dos titulos das entradas:"
600
601msgid "Comment background color:"
602msgstr "Cor de fundo dos comentários:"
603
604msgid "Comment text color:"
605msgstr "Cor do texto dos comentários:"
606
607msgid "My comment background color:"
608msgstr "Cor de fundo dos meu comentários:"
609
610msgid "My comment text color:"
611msgstr "Cor do texto dos meu comentários:"
612
613msgid "Footer"
614msgstr "Rodapé"
615
616msgid "Footer font:"
617msgstr "Fonte do rodapé:"
618
619msgid "Footer font size:"
620msgstr "Tamanho da fonte do rodapé:"
621
622msgid "Footer color:"
623msgstr "Cor do rodapé"
624
625msgid "Footer links color:"
626msgstr "Cor dos links de rodapé"
627
628msgid "Footer background color:"
629msgstr "Cor de fundo do rodapé"
630
631msgid "Configuration import / export"
632msgstr "Importar / Exportar uma configuração"
633
634msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
635msgstr "Você pode partilhar sua configuração usando o seguinte código. Para aplicar uma configuração, colar o código, clicar em \"Aplicar código\" e \"Guardar\"."
636
637msgid "default"
638msgstr "Predefinição"
639
640msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
641msgstr ""
642
643#, fuzzy
644msgid "The 'public' directory does not exist."
645msgstr "Esta página não existe."
646
647#, php-format
648msgid "The '%s' directory cannot be modified."
649msgstr ""
650
651msgid "Unable to create images."
652msgstr "Não é possível criar imagens."
653
654msgid "Invalid file type."
655msgstr "Tipo de ficheiro inválido."
656
657msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
658msgstr ""
659
660msgid "Unable to open image."
661msgstr "Não é possível abrir imagem."
662
663msgid "External media"
664msgstr "Média externa"
665
666msgid "External media selector"
667msgstr "Selector de média externa"
668
669msgid "Supported media services"
670msgstr "Serviços de média disponíveis"
671
672msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
673msgstr "Digite o URL da página que contém o vídeo que pretende incluir no seu post."
674
675msgid "Page URL:"
676msgstr "URL da página"
677
678msgid "Media alignment"
679msgstr "Alinhamento do média"
680
681msgid "Media title"
682msgstr "Título do média"
683
684msgid "Checks trackback source for a link to the post"
685msgstr "Verifique se a fonte do trackback tem um link para o post"
686
687msgid "Import/Export"
688msgstr "Importar/Exportar"
689
690msgid "Flat file export"
691msgstr "Exportar um ficheiro de texto."
692
693msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
694msgstr "Exportar um blog ou uma instalação completa de Dotclear para um ficheiro de texto."
695
696msgid "Export file not found."
697msgstr "Ficheiro para exportar não encontrado"
698
699msgid "Export a blog"
700msgstr "Exportar um blog"
701
702#, php-format
703msgid "This will create an export of your current blog: %s"
704msgstr "Isso criará uma exportação do seu blog actual: %s"
705
706msgid "Export"
707msgstr "Exportar"
708
709msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
710msgstr "Também pode querer transferir a pasta multimédia todas no formato zip"
711
712msgid "Export all content"
713msgstr "Exportar todos os conteúdos"
714
715msgid "Congratulation!"
716msgstr "Parabéns!"
717
718msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
719msgstr "Blog foi importado com êxito. Bemvindo ao Dotclear 2!"
720
721msgid "Why don't you blog this now?"
722msgstr "Why don't you blog this now?"
723
724msgid "or"
725msgstr "ou"
726
727msgid "visit your dashboard"
728msgstr "Visite o seu painel de ferramentas"
729
730msgid "Dotclear 1.2 import"
731msgstr "Importação Dotclear 1.2"
732
733msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
734msgstr "Importar uma instalação Dotclear 1.2 em seu blog actual."
735
736#, php-format
737msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
738msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos Dotclear 1.2 como novo conteúdo no blog actual: %s."
739
740msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
741msgstr " Por favor note que este processo irá esvaziar suas categorias, blogroll, entradas e comentários do blog actual."
742
743msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
744msgstr "Dependendo do tamanho do seu blog, isto pode demorar alguns minutos."
745
746msgid "General information"
747msgstr "Informação geral"
748
749msgid "Import my blog now"
750msgstr "Importar o meu blog agora"
751
752msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
753msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação Dotclear 1.2."
754
755msgid "Entries import options"
756msgstr "Opções de importação das entradas"
757
758msgid "Number of entries to import at once:"
759msgstr "Número de entradas para importar de uma só vez:"
760
761msgid "Importing users"
762msgstr "Importação de utilizadores"
763
764msgid "Importing categories"
765msgstr "Importação de categorias"
766
767msgid "Importing blogroll"
768msgstr "Importação de blogroll"
769
770#, php-format
771msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
772msgstr "Importar entradas de %d a %d / %d"
773
774msgid "Please read carefully"
775msgstr "Por favor, leia com atenção"
776
777msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
778msgstr "Cada usuário recentemente importado tenha recebido uma password aleatória, e terão de pedir um novo seguindo o link \"Esqueci a minha password\" na página de login (Seu endereço de e-mail registrado tem de ser válido.)."
779
780#, php-format
781msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
782msgstr "Por favor, note que Dotclear 2 utiliza um novo esquema de URL. Você pode evitar links quebrados, instalando o plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> e activando-lo na configuração do blog"
783
784msgid "next step"
785msgstr "etapa seguinte"
786
787msgid "Dotclear tables not found"
788msgstr "Tabelas Dotclear não encontradas"
789
790msgid "Feed import"
791msgstr "Importação de feed"
792
793msgid "Imports a feed as new entries."
794msgstr "Importações um feed como nova entrada."
795
796msgid "Cannot retrieve feed URL."
797msgstr "Não foi possível alcançar a URL do feed."
798
799msgid "No items in feed."
800msgstr "Não há itens no Feed RSS"
801
802msgid "Content successfully imported."
803msgstr "Conteúdo importado com sucesso."
804
805msgid "Import from a feed"
806msgstr "Importar desde um Feed RSS"
807
808#, php-format
809msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
810msgstr "Isto irá importar um feed (RSS ou Atom) como um novo conteúdo no blog actual: %s."
811
812msgid "Feed URL:"
813msgstr "URL para feed RSS"
814
815msgid "Send"
816msgstr "Enviar"
817
818msgid "Flat file import"
819msgstr "Importar um ficheiro texto"
820
821msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
822msgstr "Importa um blog ou uma instalação completa desde um ficheiro texto."
823
824msgid "Single blog successfully imported."
825msgstr "blog simples importado com sucesso."
826
827msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
828msgstr "Tem a certeza que pretende importar a cópia de segurança inteira?"
829
830msgid "Import a single blog"
831msgstr "Importar um blog simples"
832
833#, php-format
834msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
835msgstr "Isto irá importar uma copia de simples blog como novo conteúdo no blog actual: %s."
836
837msgid "Upload a backup file"
838msgstr "Carregar a cópia de segurança"
839
840msgid "or pick up a local file in your public directory"
841msgstr "ou escolher um ficheiro local em seu directório público"
842
843msgid "Import a full backup file"
844msgstr "Importar uma copia de segurança completa"
845
846msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
847msgstr "Atenção! Isto vai esvaziar todo o conteúdo da vossa base de dado, excepto os utilizadores."
848
849msgid "WordPress import"
850msgstr "Importação WordPress"
851
852msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
853msgstr "Importa um blog WordPress no vosso blog actual."
854
855#, php-format
856msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
857msgstr "Isto irá importar os seus conteúdos WordPress como novo conteúdo no blog actual: %s."
858
859msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
860msgstr "Primeiro, precisamos de algumas informações sobre a sua antiga instalação WordPress."
861
862msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
863msgstr "Wordpress e Dotclear gerem as categorias diferentemente. Em Wordpress, um post pode ser classificado em diversas categorias. No mundo Dotclear, vemos isto mais como ; \"Uma categoria, várias etiquetas\". Por isso Dotclear só pode importar uma categoria por post (e irá escolher a primeira criada). Se quiser manter um rastro de cada categoria, você pode importar-las como etiquetas, com um prefixo opcional."
864
865msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
866msgstr "Por outro lado, no Wordpress, um post deve pertencer a uma categoria, e a instalação inicial cria a primeira categoria com o nome <i>Uncategorized</ i>. Se você não alterou essa categoria, pode simplesmente ignorá-lo ao importar o seu blog, como Dotclear permite que você mantenha seus posts sem categoria."
867
868msgid "Ignore the first category:"
869msgstr "Ignorar a primeira categoria:"
870
871msgid "Import lowest numbered category on posts:"
872msgstr "Importar a mais antiga categoria nos posts:"
873
874msgid "Import all categories as tags:"
875msgstr "Importe todas as categorias como etiquetas:"
876
877msgid "Prefix such tags with:"
878msgstr "Prefixar estas etiquetas com:"
879
880msgid "Content filters"
881msgstr "Filtros de conteúdo"
882
883msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
884msgstr "Pode processar os conteudos das entradas ou dos comentários com os seguintes filtros."
885
886msgid "Post content formatter:"
887msgstr "Formatador de conteúdo de entrada:"
888
889msgid "Comment content formatter:"
890msgstr "Formatador de conteúdo de comentário:"
891
892msgid "WordPress tables not found"
893msgstr "Tabelá WordPress não encontrado"
894
895msgid "No file to read."
896msgstr "Nenhum ficheiro para ler."
897
898msgid "File is not a DotClear backup."
899msgstr "Este ficheiro não e uma copia de segurança de DotClear."
900
901msgid "File is not a single blog export."
902msgstr "O ficheiro não é uma exportação de blog simples"
903
904msgid "File is not a full export."
905msgstr "O ficheiro não é uma exportação completa."
906
907msgid "The backup file does not appear to be well formed."
908msgstr ""
909
910msgid "Please wait..."
911msgstr "Espere s.f.f."
912
913msgid "Import"
914msgstr "Importar"
915
916msgid "Maintenance"
917msgstr "Manutenção"
918
919msgid "Optimization successful."
920msgstr "Optimização correu com sucesso."
921
922msgid "Comments and trackback counted."
923msgstr "Os comentários e trackbacks foram contados."
924
925msgid "Templates cache directory emptied."
926msgstr "Cache de template esvaziados."
927
928msgid "Logs deleted."
929msgstr ""
930
931#, php-format
932msgid "Indexing entry %d to %d."
933msgstr "A indexar entradas de %d a %d."
934
935msgid "next"
936msgstr "próximo"
937
938msgid "Entries index done."
939msgstr "Index às entradas concluído."
940
941msgid "Back"
942msgstr "Anterior"
943
944#, php-format
945msgid "Indexing comment %d to %d."
946msgstr "A indexar comentário de %d a %d."
947
948msgid "Comments index done."
949msgstr "Comentários indexados."
950
951msgid "Optimize database room"
952msgstr "Optimizar a base de dados"
953
954msgid "Vacuum tables"
955msgstr "Limpar tabelas"
956
957msgid "Counters"
958msgstr "Contadores"
959
960msgid "Reset comments and ping counters"
961msgstr "Reinicializar os contadores de comentários e de pings"
962
963msgid "Search engine index"
964msgstr "Index do motor de pesquisa"
965
966msgid "This may take a very long time"
967msgstr "Isto pode demorar bastante tempo"
968
969msgid "Index all posts"
970msgstr "Indexar todas as entradas"
971
972msgid "Index all comments"
973msgstr "Indexar todos os comentários"
974
975#, fuzzy
976msgid "Vacuum logs"
977msgstr "Limpar tabelas"
978
979#, fuzzy
980msgid "Delete all logs"
981msgstr "Suprimir todos os spams"
982
983msgid "Empty templates cache directory"
984msgstr "Cache de template vazia"
985
986msgid "Empty directory"
987msgstr "Pasta vazia"
988
989msgid "Pages"
990msgstr "Páginas"
991
992msgid "manage pages"
993msgstr "Gerir as Páginas"
994
995msgid "Published on"
996msgstr "Publicados em "
997
998msgid "This page's comments feed"
999msgstr "Feed RSS desta página"
1000
1001msgid "You must provide a valid email address."
1002msgstr "Tem que fornecer um endereço de email válido."
1003
1004msgid "Page title"
1005msgstr "título da página"
1006
1007msgid "Page position"
1008msgstr "Posição da página"
1009
1010msgid "Publication date"
1011msgstr "Data de publicação"
1012
1013msgid "No page"
1014msgstr "Nenhuma página"
1015
1016msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1017msgstr "Tem a certeza que pretende suprimir as páginas seleccionadas"
1018
1019msgid "New page"
1020msgstr "Nova página"
1021
1022msgid "Selected pages action:"
1023msgstr "Acção selecionada das páginas:"
1024
1025msgid "This page does not exist."
1026msgstr "Esta página não existe."
1027
1028msgid "Edit page"
1029msgstr "Editar a página"
1030
1031msgid "next page"
1032msgstr "página seguinte"
1033
1034msgid "previous page"
1035msgstr "página precedente"
1036
1037msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1038msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta página?"
1039
1040msgid "Page has been successfully updated."
1041msgstr "A página foi actualizada com sucesso."
1042
1043msgid "Page has been successfully created."
1044msgstr "A página foi criada com sucesso."
1045
1046msgid "View page"
1047msgstr "Ver a página"
1048
1049msgid "Preview page"
1050msgstr "Visualizar a página"
1051
1052msgid "Page status:"
1053msgstr "Estatutos da página:"
1054
1055msgid "Page position:"
1056msgstr "Posição da página:"
1057
1058msgid "Page lang:"
1059msgstr "Língua da página:"
1060
1061msgid "Page password:"
1062msgstr "Senha da página:"
1063
1064msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1065msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra página."
1066
1067msgid "Add files to this page"
1068msgstr "Adicione ficheiros a esta página"
1069
1070msgid "Pings"
1071msgstr "Pings"
1072
1073msgid "Pings configuration"
1074msgstr "Configuração dos Pings"
1075
1076msgid "Settings have been successfully updated."
1077msgstr "Os parâmetros foram actualizados com sucesso."
1078
1079msgid "Activate pings extension"
1080msgstr "Activar a extensão pings"
1081
1082msgid "Service name:"
1083msgstr "Nome do serviço:"
1084
1085msgid "Service URI:"
1086msgstr "URI do Serviço"
1087
1088msgid "error"
1089msgstr "Erro"
1090
1091msgid "Test ping services"
1092msgstr "Teste serviços de ping"
1093
1094msgid "Check all"
1095msgstr ""
1096
1097msgid "Pings:"
1098msgstr "Pings:"
1099
1100msgid "Tags"
1101msgstr "Etiquetas"
1102
1103msgid "Tags:"
1104msgstr "Etiquetas:"
1105
1106#, php-format
1107msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1108msgstr "Tem a certeza que pretende remover %s?"
1109
1110#, php-format
1111msgid "Add a %s to this entry"
1112msgstr "Acrescentar %s a esta entrada"
1113
1114msgid "Choose from list"
1115msgstr "Escolha na lista"
1116
1117msgid "all"
1118msgstr "todos"
1119
1120msgid "Tag"
1121msgstr "Etiqueta"
1122
1123msgid "used in %e - frequency %p%"
1124msgstr ""
1125
1126#, fuzzy
1127msgid "entry"
1128msgstr "Centro"
1129
1130msgid "entries"
1131msgstr "entradas"
1132
1133msgid "Enter tags separated by coma"
1134msgstr ""
1135
1136msgid "Add tags"
1137msgstr "Acrescentar etiquetas"
1138
1139msgid "Remove tags"
1140msgstr "Remover etiquetas"
1141
1142msgid "Add tags to entries"
1143msgstr "Acrescentar etiquetas às entradas"
1144
1145msgid "Tags to add:"
1146msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1147
1148msgid "Remove selected tags from entries"
1149msgstr "Remover etiquetas seleccionadas das entradas"
1150
1151msgid "No tags for selected entries"
1152msgstr "Não há etiquetas nas entradas seleccionadas"
1153
1154msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1155msgstr "As seguintes etiquetas foram encontradas nas entradas seleccionadas:"
1156
1157msgid "short"
1158msgstr ""
1159
1160msgid "extended"
1161msgstr ""
1162
1163#, fuzzy
1164msgid "Tags list format:"
1165msgstr "Etiquetas a acrescentar:"
1166
1167msgid "This tag's comments Atom feed"
1168msgstr "Feed ATOM para os comentários desta etiqueta"
1169
1170msgid "This tag's entries Atom feed"
1171msgstr "Feed ATOM para as entradas desta etiqueta"
1172
1173msgid "Limit (empty means no limit):"
1174msgstr "Limite (se vazio não há limite);"
1175
1176msgid "Entries count"
1177msgstr "Contador de entradas"
1178
1179msgid "Tag name"
1180msgstr "Nome da etiqueta"
1181
1182msgid "All tags"
1183msgstr "Todas as etiquetas"
1184
1185msgid "Link to all tags:"
1186msgstr ""
1187
1188msgid "Edit tag"
1189msgstr "Editar etiqueta"
1190
1191msgid "Tag has been successfully renamed"
1192msgstr "A etiqueta foi alterada com sucesso"
1193
1194msgid "Back to tags list"
1195msgstr "Voltar à lista de etiquetas"
1196
1197msgid "Rename this tag:"
1198msgstr "Alterar esta etiqueta"
1199
1200msgid "Delete this tag"
1201msgstr "Apagar esta etiqueta"
1202
1203msgid "Tag has been successfully removed"
1204msgstr "Etiqueta foi removida com sucesso."
1205
1206msgid "No tags on this blog."
1207msgstr "Nenhuma etiqueta neste blog"
1208
1209msgid "Theme Editor"
1210msgstr "Editor do tema"
1211
1212msgid "No file"
1213msgstr "Nenhum ficheiro."
1214
1215msgid "File does not exist."
1216msgstr "O ficheiro não existe."
1217
1218#, php-format
1219msgid "File %s is not readable"
1220msgstr "Ficheiro %s não é legível"
1221
1222#, php-format
1223msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1224msgstr "Não é possível gravar o ficheiro %s. Verifica s.f.f. as permissões das pastas e dos ficheiros do tema. "
1225
1226msgid "Saving document..."
1227msgstr "Guardar documento..."
1228
1229msgid "Document saved"
1230msgstr "Documento registado"
1231
1232msgid "An error occurred:"
1233msgstr "Um erro ocorreu:"
1234
1235#, php-format
1236msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1237msgstr "Seu tema actual neste blog é \"%s\"."
1238
1239msgid "You can't edit default theme."
1240msgstr "você não pode alterar o tema predefinido"
1241
1242msgid "Please select a file to edit."
1243msgstr "Selecciona um ficheiro a alterar. s.f.f."
1244
1245msgid "File editor"
1246msgstr "Editor de ficheiros"
1247
1248#, php-format
1249msgid "Editing file %s"
1250msgstr "Editar ficheiro %s"
1251
1252msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1253msgstr "Não é possível gravar nesse ficheiro. Verifica as permissões dos ficheiros do tema."
1254
1255msgid "Templates files"
1256msgstr "Ficheiros \"Template\""
1257
1258msgid "CSS files"
1259msgstr "Ficheiros CSS"
1260
1261msgid "JavaScript files"
1262msgstr "Ficheiros JavaScrip"
1263
1264msgid "Presentation widgets"
1265msgstr "Widget de apresentação"
1266
1267msgid "Search engine"
1268msgstr "Motor de pesquisa"
1269
1270msgid "Navigation links"
1271msgstr "Links de navegação"
1272
1273msgid "Selected entries"
1274msgstr "Entradas  seleccionadas"
1275
1276msgid "Best of me"
1277msgstr "O melhor de mim"
1278
1279msgid "Blog languages"
1280msgstr "línguas do blog"
1281
1282msgid "With entries counts"
1283msgstr "Com contagens das entradas"
1284
1285msgid "Subscribe links"
1286msgstr "Link para subscrever"
1287
1288msgid "Subscribe"
1289msgstr "Subscrever"
1290
1291msgid "Feeds type:"
1292msgstr "Tipo de feeds RSS"
1293
1294msgid "Feed reader"
1295msgstr "Leitor de Feed RSS"
1296
1297msgid "Somewhere else"
1298msgstr "Noutro sítio"
1299
1300msgid "Entries limit:"
1301msgstr "Limite das entradas:"
1302
1303msgid "Text"
1304msgstr "Texto"
1305
1306msgid "Text:"
1307msgstr "Texto:"
1308
1309msgid "Last entries"
1310msgstr "Últimas entradas"
1311
1312msgid "Uncategorized"
1313msgstr "Sem categoria"
1314
1315msgid "Tag:"
1316msgstr "Etiqueta:"
1317
1318msgid "Last comments"
1319msgstr "Últimos Comentários"
1320
1321msgid "Comments limit:"
1322msgstr "Limite dos comentários:"
1323
1324msgid "Home"
1325msgstr "Página inicial"
1326
1327msgid "Archives"
1328msgstr "Arquivos"
1329
1330#, php-format
1331msgid "This blog's entries %s feed"
1332msgstr "Feed RSS para as entradas %s deste blog"
1333
1334#, php-format
1335msgid "This blog's comments %s feed"
1336msgstr "Feed RSS para os comentários %s deste blog"
1337
1338msgid "Entries feed"
1339msgstr "Feed RSS para entradas"
1340
1341msgid "Comments feed"
1342msgstr "Feed RSS para comentários"
1343
1344msgid "navigation"
1345msgstr "navegação"
1346
1347msgid "extra"
1348msgstr "extra"
1349
1350msgid "Widgets"
1351msgstr "Widgets"
1352
1353msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1354msgstr "Tem a certeza que pretende reiniciar as barras laterais?"
1355
1356msgid "Available widgets"
1357msgstr "Widgets disponíveis"
1358
1359msgid "Append to:"
1360msgstr "Adicione a:"
1361
1362msgid "add widgets to sidebars"
1363msgstr "Acrescentar widgets nas barras laterais"
1364
1365msgid "Navigation sidebar"
1366msgstr "Barra de navegação"
1367
1368msgid "Extra sidebar"
1369msgstr "Extra da barra lateral"
1370
1371msgid "update sidebars"
1372msgstr "actualizar as barras laterais"
1373
1374msgid "reset sidebars"
1375msgstr "reiniciar as barras laterais"
1376
1377msgid "Widget templates tags"
1378msgstr "Tags de template para os widgets"
1379
1380msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1381msgstr "Se está autorizado a editar o seu template, pode directamente adicionar os widgets como tags de template, com a sua configuração própria."
1382
1383msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1384msgstr "Para adicionar um widget no seu template, tem que escrever um código como este:"
1385
1386msgid "Widget ID"
1387msgstr "ID do Widgets"
1388
1389msgid "Setting name"
1390msgstr "Nome do parâmetro"
1391
1392msgid "Setting value"
1393msgstr "Parâmetros"
1394
1395msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1396msgstr "Aqui estão os widgets disponíveis para o seu blog:"
1397
1398msgid "Widget ID:"
1399msgstr "ID do Widgets:"
1400
1401msgid "No setting for this widget"
1402msgstr "Este widget não tem parâmetros"
1403
1404msgid "Setting name:"
1405msgstr "Nome do parâmetro:"
1406
1407msgid "No widget."
1408msgstr "Nenhum widget."
1409
1410msgid "order"
1411msgstr "ordem"
1412
1413msgid "Remove widget"
1414msgstr "Remover widget"
1415
1416#~ msgid "Unsupported service"
1417#~ msgstr "Serviço indisponível:"
1418
1419#~ msgid "Invalid page URL"
1420#~ msgstr "URL da página inválida"
1421
1422#~ msgid "Add a new category"
1423#~ msgstr "Criar uma nova categoria"
1424
1425#~ msgid "more"
1426#~ msgstr "mais"
1427
1428#~ msgid "Categories list"
1429#~ msgstr "Lista de categorias"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map