Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 97.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:49+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:51+0100\n"
11"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67#, fuzzy
68msgid "Insufficient permissions"
69msgstr "definir permissões"
70
71msgid "Wrong username or password"
72msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
73
74msgid "Back to login screen"
75msgstr "Voltar ao ecrã de login"
76
77msgid "Request a new password"
78msgstr "Pedir uma nova password"
79
80msgid "Email:"
81msgstr "Email:"
82
83msgid "recover"
84msgstr "recuperar"
85
86msgid "Change your password"
87msgstr "Modificar a sua password"
88
89msgid "New password:"
90msgstr "Nova password:"
91
92msgid "Confirm password:"
93msgstr "Confirmar a password:"
94
95msgid "change"
96msgstr "mude"
97
98msgid "Safe mode login"
99msgstr ""
100
101msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
102msgstr ""
103
104msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
105msgstr ""
106
107msgid "Remember my ID on this computer"
108msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
109
110#, fuzzy
111msgid "log in"
112msgstr "Nome do blog"
113
114msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
115msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
116
117msgid "Get back to normal authentication"
118msgstr ""
119
120msgid "Connection issue?"
121msgstr ""
122
123msgid "I forgot my password"
124msgstr "Esqueci a minha password"
125
126msgid "I want to log in in safe mode"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy, php-format
130msgid "Blog \"%s\" successfully created"
131msgstr "O blog foi criado com sucesso."
132
133msgid "New blog"
134msgstr "Novo blog"
135
136msgid "System"
137msgstr "Sistema"
138
139msgid "Blogs"
140msgstr "Blogs"
141
142msgid "Blog ID:"
143msgstr "ID do blog:"
144
145msgid "Required field"
146msgstr "Campo obrigatório"
147
148msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
149msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nome do blog:"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL do blog:"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Descrição do blog:"
159
160msgid "Create"
161msgstr ""
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "ID de blog inexistente"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "Verificação da password falhou"
168
169#, fuzzy, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
172
173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Apagar um blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Aviso"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "A sua password:"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Apagar este blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Nenhum ID de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistente."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "ano/mês/dia/título"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "ano/mês/título"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "ano/título"
206
207msgid "title"
208msgstr "título"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr ""
212
213#, fuzzy
214msgid "post id"
215msgstr "Mais usado"
216
217msgid "H4"
218msgstr ""
219
220msgid "H3"
221msgstr ""
222
223msgid "P"
224msgstr ""
225
226msgid "(none)"
227msgstr ""
228
229msgid "Title"
230msgstr "Título"
231
232msgid "Title, Date"
233msgstr "Título, Data"
234
235msgid "Title, Country, Date"
236msgstr "Título, País, Data"
237
238msgid "Title, City, Country, Date"
239msgstr "Título, Cidade, País, Data"
240
241msgid "original"
242msgstr "original"
243
244msgid "None"
245msgstr "Nenhum"
246
247msgid "Left"
248msgstr "Esquerda"
249
250msgid "Right"
251msgstr "Direita"
252
253msgid "Center"
254msgstr "Centro"
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
264
265msgid "Default"
266msgstr ""
267
268#, fuzzy
269msgid "This blog ID is already used."
270msgstr "Dotclear já está instalado."
271
272msgid "Invalid language code"
273msgstr "Código de língua errado"
274
275msgid "Blog has been successfully updated."
276msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
277
278msgid "Blog settings"
279msgstr "Configurações do blog"
280
281msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
282msgstr ""
283
284msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
285msgstr ""
286
287msgid "Blog has been successfully created."
288msgstr "O blog foi criado com sucesso."
289
290msgid "Parameters"
291msgstr "Parâmetros"
292
293msgid "Blog details"
294msgstr "Detalhes do blog"
295
296msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
297msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
298
299msgid "URL scan method:"
300msgstr "Método de scan do URL:"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
304msgstr ""
305
306#, php-format
307msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
308msgstr ""
309
310msgid "Blog status:"
311msgstr "Estado do blog:"
312
313msgid "Blog configuration"
314msgstr "Configuração do blog"
315
316msgid "Blog editor name:"
317msgstr "Nome do editor do blog:"
318
319msgid "Default language:"
320msgstr "Língua principal:"
321
322msgid "Blog timezone:"
323msgstr "Fuso horário do blog:"
324
325msgid "Copyright notice:"
326msgstr "Aviso de copyright:"
327
328msgid "New post URL format:"
329msgstr "Formato para URL de novo post:"
330
331msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
332msgstr ""
333
334msgid "Enable XML/RPC interface"
335msgstr "Activar interface XML/RPC"
336
337msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
338msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
339
340msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
341msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
342
343msgid "Server URL:"
344msgstr "URL do servidor:"
345
346msgid "Blogging system:"
347msgstr "Sistema do blog:"
348
349msgid "User name:"
350msgstr "Nome do utilizador:"
351
352msgid "your password"
353msgstr "a sua password"
354
355msgid "Comments and trackbacks"
356msgstr "Comentários e trackbacks"
357
358msgid "Accept comments"
359msgstr "Permitir comentários"
360
361msgid "Moderate comments"
362msgstr "Moderar comentários"
363
364#, php-format
365msgid "Leave comments open for %s days"
366msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
367
368msgid "No limit: leave blank."
369msgstr ""
370
371msgid "Wiki syntax for comments"
372msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
373
374msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
375msgstr ""
376
377msgid "Accept trackbacks"
378msgstr "Permitir trackbacks"
379
380msgid "Moderate trackbacks"
381msgstr "Moderar trackbacks"
382
383#, php-format
384msgid "Leave trackbacks open for %s days"
385msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
386
387msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
388msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
389
390msgid "Blog presentation"
391msgstr "Apresentação do blog"
392
393msgid "Date format:"
394msgstr "Formato de data:"
395
396msgid "Pattern of date"
397msgstr ""
398
399msgid "Sample:"
400msgstr ""
401
402msgid "Time format:"
403msgstr "Formato de hora:"
404
405msgid "Pattern of time"
406msgstr ""
407
408msgid "Display smilies on entries and comments"
409msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
410
411#, fuzzy, php-format
412msgid "Display %s entries on home page"
413msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
414
415#, php-format
416msgid "Display %s entries per page"
417msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
418
419#, php-format
420msgid "Display %s entries per feed"
421msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
422
423#, php-format
424msgid "Display %s comments per feed"
425msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
426
427msgid "Truncate feeds"
428msgstr "Truncar os feeds"
429
430msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
431msgstr ""
432
433msgid "Media and images"
434msgstr "Multimédia e imagens"
435
436msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
437msgstr ""
438
439msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
440msgstr ""
441
442msgid "Generated image sizes (in pixels)"
443msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
444
445msgid "Default image insertion attributes"
446msgstr ""
447
448msgid "Inserted image title"
449msgstr "Título de imagem inserida"
450
451msgid "Use original media date if possible"
452msgstr ""
453
454msgid "Do not display date if alone in title"
455msgstr ""
456
457msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
458msgstr ""
459
460#, fuzzy
461msgid "Size of inserted image:"
462msgstr "Título de imagem inserida"
463
464#, fuzzy
465msgid "Image alignment:"
466msgstr "Alinhamento da imagem"
467
468#, fuzzy
469msgid "Insert a link to the original image"
470msgstr "Como um link para a imagem original"
471
472msgid "Search engines robots policy"
473msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
474
475msgid "jQuery javascript library"
476msgstr ""
477
478msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
479msgstr ""
480
481#, fuzzy
482msgid "Blog security"
483msgstr "Descrição do blog:"
484
485msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
486msgstr ""
487
488msgid "Save"
489msgstr "Gravar"
490
491#, fuzzy
492msgid "The current blog cannot be deleted."
493msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
494
495msgid "Only superadmin can delete a blog."
496msgstr ""
497
498msgid "Users"
499msgstr "Utilizadores"
500
501msgid "Users on this blog"
502msgstr "Utilizadores neste blog"
503
504msgid "No users"
505msgstr "Sem utilizadores"
506
507#, fuzzy
508msgid "Publications on this blog:"
509msgstr "Utilizadores neste blog"
510
511#, php-format
512msgid "%1$s: %2$s"
513msgstr ""
514
515#, fuzzy
516msgid "Permissions:"
517msgstr "Permissões"
518
519msgid "Super administrator"
520msgstr "Super administrador"
521
522msgid "All rights on all blogs."
523msgstr ""
524
525#, php-format
526msgid "[%s] (unreferenced permission)"
527msgstr ""
528
529#, fuzzy
530msgid "All rights on this blog."
531msgstr "Utilizadores neste blog"
532
533msgid "Change permissions"
534msgstr "alterar as permissões"
535
536msgid "Blog appearance"
537msgstr "Aspecto do blog"
538
539msgid "Theme configuration"
540msgstr "Configuração do tema"
541
542#, fuzzy
543msgid "Themes management"
544msgstr "Gerir as línguas"
545
546#, fuzzy
547msgid "Update themes"
548msgstr "Actualizar miniaturas"
549
550#, php-format
551msgid "There is one theme to update available from repository."
552msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
553msgstr[0] ""
554msgstr[1] ""
555
556#, php-format
557msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
558msgstr ""
559
560#, fuzzy
561msgid "Installed themes"
562msgstr "Línguas instaladas"
563
564msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
565msgstr ""
566
567#, fuzzy
568msgid "Deactivated themes"
569msgstr "Desactivar"
570
571msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
572msgstr ""
573
574#, fuzzy
575msgid "Add themes"
576msgstr "Temas do blog"
577
578msgid "Add themes from repository"
579msgstr ""
580
581#, fuzzy
582msgid "Install or upgrade manually"
583msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
584
585msgid "Add themes from a package"
586msgstr ""
587
588msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
589msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
590
591msgid "Last update"
592msgstr "Última actualização"
593
594msgid "Blog name"
595msgstr "Nome do blog"
596
597msgid "Blog ID"
598msgstr "ID do blog"
599
600msgid "Descending"
601msgstr "Descendente"
602
603msgid "Ascending"
604msgstr "Ascendente"
605
606msgid "Show filters and display options"
607msgstr ""
608
609msgid "Cancel filters and display options"
610msgstr ""
611
612msgid "List of blogs"
613msgstr "Lista de blogs"
614
615msgid "Blog has been successfully deleted."
616msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
617
618msgid "Create a new blog"
619msgstr "Criar um novo blog"
620
621#, fuzzy
622msgid "Filter blogs list"
623msgstr "Editar o blog %s"
624
625msgid "Filters"
626msgstr "Filtros"
627
628msgid "Search:"
629msgstr "Pesquisar:"
630
631#, fuzzy
632msgid "Display options"
633msgstr "Opções da pesquisa"
634
635msgid "Order by:"
636msgstr "Ordenar por:"
637
638msgid "Sort:"
639msgstr "Ordenar:"
640
641#, fuzzy
642msgid "Show"
643msgstr "Mostrá-lo."
644
645#, fuzzy
646msgid "blogs per page"
647msgstr "Blogs por página"
648
649msgid "Apply filters and display options"
650msgstr ""
651
652msgid "No blog matches the filter"
653msgstr ""
654
655msgid "No blog"
656msgstr "Sem blog"
657
658#, php-format
659msgid "%d blog matches the filter."
660msgid_plural "%d blogs match the filter."
661msgstr[0] ""
662msgstr[1] ""
663
664#, fuzzy
665msgid "Blogs list"
666msgstr "Blogs"
667
668#, fuzzy
669msgid "Blog id"
670msgstr "Nome do blog"
671
672#, fuzzy
673msgid "Entries (all types)"
674msgstr "Entradas por páginas"
675
676msgid "Status"
677msgstr "Estado"
678
679#, fuzzy, php-format
680msgid "Edit blog settings for %s"
681msgstr "Editar o blog %s"
682
683#, fuzzy
684msgid "Edit blog settings"
685msgstr "Configurações do blog"
686
687#, php-format
688msgid "Switch to blog %s"
689msgstr "Mudar para o blog %s"
690
691msgid "This category does not exist."
692msgstr "Esta categoria não existe."
693
694#, fuzzy, php-format
695msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
696msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
697
698#, fuzzy
699msgid "Category where to move posts does not exist"
700msgstr "Esta categoria não existe."
701
702#, fuzzy, php-format
703msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
704msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
705
706msgid "Categories have been successfully reordered."
707msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
708
709#, fuzzy
710msgid "Categories order has been successfully reset."
711msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
712
713msgid "Categories"
714msgstr "Categorias"
715
716#, fuzzy
717msgid "The category has been successfully removed."
718msgid_plural "The categories have been successfully removed."
719msgstr[0] "A categoria foi removida com sucesso."
720msgstr[1] "A categoria foi removida com sucesso."
721
722#, fuzzy
723msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
724msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
725
726msgid "New category"
727msgstr "Nova categoria"
728
729msgid "No category so far."
730msgstr "Nenhuma categoria ainda."
731
732#, php-format
733msgid "%d entries"
734msgstr "%d entradas"
735
736#, fuzzy, php-format
737msgid "%d entry"
738msgid_plural "%d entries"
739msgstr[0] "%d entrada"
740msgstr[1] "%d entrada"
741
742msgid "total:"
743msgstr "total:"
744
745msgid "URL:"
746msgstr "URL:"
747
748#, fuzzy
749msgid "Move entries to"
750msgstr "Mover esta categoria"
751
752msgid "OK"
753msgstr ""
754
755#, fuzzy
756msgid "Delete category"
757msgstr "Nova categoria"
758
759msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
760msgstr ""
761
762#, fuzzy
763msgid "Save categories order"
764msgstr "Gerir as categorias"
765
766#, fuzzy
767msgid "Reorder all categories on the top level"
768msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
769
770msgid "Top level"
771msgstr "Nível superior (top)"
772
773#, fuzzy
774msgid "The category has been successfully moved"
775msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
776
777#, fuzzy
778msgid "The category has been successfully updated."
779msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
780
781#, fuzzy, php-format
782msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
783msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
784
785msgid "Category has been successfully updated."
786msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
787
788msgid "Category information"
789msgstr "Informação da categoria"
790
791msgid "Name:"
792msgstr "Nome:"
793
794msgid "Parent:"
795msgstr "Nível ascendente:"
796
797msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
798msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
799
800msgid "Description:"
801msgstr "Descrição:"
802
803msgid "Move this category"
804msgstr "Mover esta categoria"
805
806msgid "Category parent"
807msgstr "Categoria ascendente"
808
809msgid "Category sibling"
810msgstr "Categoria do mesmo nível"
811
812msgid "Move current category"
813msgstr "Mover a categoria actual"
814
815msgid "after"
816msgstr "depois"
817
818msgid "before"
819msgstr "antes "
820
821#, fuzzy
822msgid "position: "
823msgstr "Disposição do MP3"
824
825msgid "Entry does not exist."
826msgstr "A entrada não existe."
827
828msgid "Comment has been successfully created."
829msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
830
831msgid "No comments"
832msgstr "Sem comentário"
833
834msgid "Comment has been successfully updated."
835msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
836
837#, fuzzy
838msgid "Comment has been successfully deleted."
839msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
840
841msgid "You can't edit this comment."
842msgstr "Não pode editar este comentário."
843
844msgid "Edit comment"
845msgstr "Editar o comentário"
846
847#, php-format
848msgid "Your comment on my blog %s"
849msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
850
851#, php-format
852msgid ""
853"Hi!\n"
854"\n"
855"You wrote a comment on:\n"
856"%s\n"
857"\n"
858"\n"
859msgstr ""
860"Olá!\n"
861"\n"
862"Você escreveu um comentário em:\n"
863"%s\n"
864"\n"
865"\n"
866
867msgid "Send an e-mail"
868msgstr "Enviar um email"
869
870#, fuzzy
871msgid "Information collected"
872msgstr "não seleccionado"
873
874msgid "IP address:"
875msgstr "Endereço IP:"
876
877msgid "Date:"
878msgstr "Data:"
879
880#, fuzzy
881msgid "Comment submitted"
882msgstr "Comentários"
883
884msgid "Author:"
885msgstr "Autor:"
886
887msgid "Web site:"
888msgstr "Website:"
889
890msgid "Status:"
891msgstr "Estado:"
892
893msgid "Comment:"
894msgstr "Comentário:"
895
896msgid "Delete"
897msgstr "Apagar"
898
899#, fuzzy
900msgid "Comment"
901msgstr "Comentário:"
902
903#, fuzzy
904msgid "Trackback"
905msgstr "Trackbacks"
906
907msgid "Date"
908msgstr "Data"
909
910msgid "Entry title"
911msgstr "Título da entrada"
912
913msgid "Author"
914msgstr "Autor"
915
916#, fuzzy
917msgid "Selected comments have been successfully updated."
918msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
919
920#, fuzzy
921msgid "Selected comments have been successfully deleted."
922msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
923
924#, fuzzy
925msgid "Spam comments have been successfully deleted."
926msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
927
928msgid "You have one spam comment."
929msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
930
931msgid "Show it."
932msgstr "Mostrá-lo."
933
934#, php-format
935msgid "You have %s spam comments."
936msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
937
938msgid "Show them."
939msgstr "Mostrá-os."
940
941#, fuzzy
942msgid "Delete all spams"
943msgstr "Apagar um blog"
944
945#, fuzzy
946msgid "Filter comments and trackbacks list"
947msgstr "Comentários e trackbacks"
948
949msgid "Type:"
950msgstr "Tipo:"
951
952#, fuzzy
953msgid "comments per page"
954msgstr "Comentários por página"
955
956msgid "Selected comments action:"
957msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
958
959#, fuzzy
960msgid "Actions"
961msgstr "Acção"
962
963msgid "ok"
964msgstr "ok"
965
966msgid "Global help"
967msgstr ""
968
969#, fuzzy, php-format
970msgid "An update is available"
971msgid_plural "%s updates are available."
972msgstr[0] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
973msgstr[1] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
974
975#, fuzzy
976msgid "Dotclear news"
977msgstr "Equipa Dotclear"
978
979msgid "%d %B %Y:"
980msgstr ""
981
982#, fuzzy
983msgid "Documentation and support"
984msgstr "Documentação"
985
986msgid "Dashboard"
987msgstr "Painel de controlo"
988
989#, php-format
990msgid "Dotclear %s is available!"
991msgstr "Dotclear %s está disponível!"
992
993msgid "Upgrade now"
994msgstr "Actualizar agora"
995
996msgid "Remind me later"
997msgstr "Lembrar-me mais tarde"
998
999msgid "Information about this version"
1000msgstr ""
1001
1002msgid "Make this blog my default blog"
1003msgstr "Configurar como o blog principal"
1004
1005msgid "This blog is offline"
1006msgstr "Este blog está offline"
1007
1008msgid "This blog is removed"
1009msgstr "Este blog foi removido"
1010
1011#, fuzzy, php-format
1012msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1013msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
1014
1015msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1016msgstr ""
1017
1018msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1019msgstr ""
1020
1021msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1022msgstr ""
1023
1024msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1025msgstr ""
1026
1027msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1028msgstr ""
1029
1030msgid "Error:"
1031msgstr "Erro:"
1032
1033msgid "Following plugins have been installed:"
1034msgstr "Estes plugins foram instalados:"
1035
1036msgid "Following plugins have not been installed:"
1037msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
1038
1039msgid "Errors have occured with following plugins:"
1040msgstr ""
1041
1042msgid "Quick entry"
1043msgstr "Entrada rápida"
1044
1045msgid "New entry"
1046msgstr "Nova entrada"
1047
1048msgid "Title:"
1049msgstr "Título:"
1050
1051msgid "Content:"
1052msgstr "Conteúdo:"
1053
1054msgid "Category:"
1055msgstr "Categoria:"
1056
1057msgid "Add a new category"
1058msgstr "Criar uma nova categoria"
1059
1060msgid "This category will be created when you will save your post."
1061msgstr ""
1062
1063#, fuzzy
1064msgid "Save and publish"
1065msgstr "grava e publicar"
1066
1067#, php-format
1068msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1069msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
1070
1071msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1072msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
1073
1074msgid "Iconv module is not available."
1075msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1076
1077msgid "Output control functions are not available."
1078msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
1079
1080msgid "SimpleXML module is not available."
1081msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
1082
1083msgid "DOM XML module is not available."
1084msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
1085
1086msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1087msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
1088
1089msgid "SPL module is not available."
1090msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
1091
1092#, php-format
1093msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1094msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
1095
1096msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1097msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
1098
1099#, php-format
1100msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1101msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
1102
1103msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1104msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
1105
1106msgid "Dotclear is already installed."
1107msgstr "Dotclear já está instalado."
1108
1109msgid "Dotclear cannot be installed."
1110msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
1111
1112msgid "No user ID given"
1113msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
1114
1115msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1116msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
1117
1118msgid "Invalid email address"
1119msgstr "Endereço email inválido"
1120
1121msgid "No password given"
1122msgstr "Nenhuma password dada"
1123
1124msgid "Password must contain at least 6 characters."
1125msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
1126
1127msgid "My first blog"
1128msgstr "O meu primeiro blog"
1129
1130msgid "%A, %B %e %Y"
1131msgstr ""
1132
1133msgid "Welcome to Dotclear!"
1134msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
1135
1136msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1137msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
1138
1139msgid "Dotclear Team"
1140msgstr "Equipa Dotclear"
1141
1142msgid ""
1143"<p>This is a comment.</p>\n"
1144"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1145msgstr ""
1146"<p>Este e um comentário.</p>\n"
1147"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
1148
1149#, fuzzy
1150msgid "Dotclear Install"
1151msgstr "Instalação Dotclear"
1152
1153#, fuzzy, php-format
1154msgid "Password strength: %s"
1155msgstr "Reiniciar a password"
1156
1157msgid "very weak"
1158msgstr ""
1159
1160msgid "weak"
1161msgstr ""
1162
1163msgid "mediocre"
1164msgstr ""
1165
1166msgid "strong"
1167msgstr ""
1168
1169msgid "very strong"
1170msgstr ""
1171
1172msgid "show"
1173msgstr "mostra"
1174
1175msgid "Dotclear installation"
1176msgstr "Instalação Dotclear"
1177
1178#, php-format
1179msgid "Cache directory %s is not writable."
1180msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1181
1182msgid "Errors:"
1183msgstr "Erros:"
1184
1185msgid "Configuration file has been successfully created."
1186msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
1187
1188msgid "User information"
1189msgstr "Informação do utilizador"
1190
1191msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1192msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
1193
1194msgid "First Name:"
1195msgstr "Nome:"
1196
1197msgid "Last Name:"
1198msgstr "Apelido:"
1199
1200msgid "Username and password"
1201msgstr "Utilizador ou password"
1202
1203msgid "All done!"
1204msgstr "Concluído!"
1205
1206msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1207msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1208
1209msgid "Your account"
1210msgstr "A sua conta"
1211
1212msgid "Your blog"
1213msgstr "O seu blog"
1214
1215msgid "Blog address:"
1216msgstr "Endereço do blog:"
1217
1218msgid "Administration interface:"
1219msgstr "Interface de administração:"
1220
1221msgid "Manage your blog now"
1222msgstr "Gerir o blog agora"
1223
1224msgid "Installation can not be completed"
1225msgstr ""
1226
1227msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1228msgstr ""
1229
1230#, fuzzy, php-format
1231msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1232msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1233
1234msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1235msgstr ""
1236
1237#, php-format
1238msgid "File %s does not exist."
1239msgstr "O ficheiro %s não existe."
1240
1241#, php-format
1242msgid "Cannot write %s file."
1243msgstr "Não consigo escrever %s."
1244
1245msgid "Dotclear installation wizard"
1246msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1247
1248msgid "Welcome"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1252msgstr ""
1253
1254#, fuzzy
1255msgid "Attention:"
1256msgstr "Acção"
1257
1258msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1259msgstr ""
1260
1261msgid "System information"
1262msgstr "Informação do sistema"
1263
1264msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1265msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1266
1267msgid "Database type:"
1268msgstr "Tipo de base de dados:"
1269
1270msgid "MySQL (deprecated)"
1271msgstr ""
1272
1273msgid "MySQLi"
1274msgstr ""
1275
1276msgid "PostgreSQL"
1277msgstr ""
1278
1279msgid "Database Host Name:"
1280msgstr "Hostname da base de dados:"
1281
1282msgid "Database Name:"
1283msgstr "Nome da base de dados:"
1284
1285msgid "Database User Name:"
1286msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1287
1288msgid "Database Password:"
1289msgstr "Password da base de dados:"
1290
1291msgid "Database Tables Prefix:"
1292msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1293
1294#, fuzzy
1295msgid "Continue"
1296msgstr "Conteúdo:"
1297
1298msgid "No such installed language"
1299msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1300
1301msgid "You can't remove English language."
1302msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1303
1304msgid "Permissions to delete language denied."
1305msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1306
1307msgid "Language has been successfully deleted."
1308msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1309
1310msgid "Invalid language file URL."
1311msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1312
1313msgid "Language has been successfully upgraded"
1314msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1315
1316msgid "Language has been successfully installed."
1317msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1318
1319msgid "Unable to move uploaded file."
1320msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
1321
1322msgid "Languages management"
1323msgstr "Gerir as línguas"
1324
1325msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1326msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1327
1328#, php-format
1329msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1330msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1331
1332msgid "Installed languages"
1333msgstr "Línguas instaladas"
1334
1335msgid "No additional language is installed."
1336msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1337
1338msgid "Language"
1339msgstr "Linguagem"
1340
1341msgid "Action"
1342msgstr "Acção"
1343
1344msgid "Install or upgrade languages"
1345msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1346
1347#, php-format
1348msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1349msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1350
1351msgid "Available languages"
1352msgstr "Línguas disponíveis"
1353
1354#, php-format
1355msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1356msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1357
1358msgid "Language:"
1359msgstr "Língua:"
1360
1361msgid "Install language"
1362msgstr "Instalar língua"
1363
1364msgid "Upload a zip file"
1365msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1366
1367msgid "You can install languages by uploading zip files."
1368msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1369
1370msgid "Language zip file:"
1371msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1372
1373msgid "Upload language"
1374msgstr "Enviar língua"
1375
1376msgid "Invalid language zip file."
1377msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1378
1379msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1380msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1381
1382msgid "An error occurred during language upgrade."
1383msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1384
1385msgid "By names, in ascending order"
1386msgstr "Por nomes, ascendente"
1387
1388msgid "By names, in descending order"
1389msgstr "Por nomes, descendente"
1390
1391msgid "By dates, in ascending order"
1392msgstr "Por datas, ascendente"
1393
1394msgid "By dates, in descending order"
1395msgstr "Por datas, descendente"
1396
1397#, fuzzy, php-format
1398msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1399msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1400
1401msgid "Files have been successfully uploaded."
1402msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1403
1404#, fuzzy, php-format
1405msgid "Successfully delete one media."
1406msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1407msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
1408msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
1409
1410msgid "Directory has been successfully removed."
1411msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1412
1413msgid "File has been successfully removed."
1414msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1415
1416#, fuzzy, php-format
1417msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1418msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1419
1420msgid "Media manager"
1421msgstr "Gestor de multimédia"
1422
1423msgid "confirm removal"
1424msgstr "confirme remover"
1425
1426#, php-format
1427msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1428msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1429
1430msgid "Cancel"
1431msgstr "cancelar"
1432
1433msgid "Yes"
1434msgstr "sim"
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1438msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1439
1440msgid "Directory has been successfully created."
1441msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1442
1443msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1444msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1445
1446msgid "Zip file has been successfully extracted."
1447msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1448
1449#, php-format
1450msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1451msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1452
1453msgid "Attach this file to entry"
1454msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1455
1456#, php-format
1457msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1458msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1459
1460#, fuzzy
1461msgid "Remove selected medias"
1462msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1463
1464msgid "No file."
1465msgstr "Nenhum ficheiro."
1466
1467msgid "Sort files:"
1468msgstr "Ordena os ficheiros:"
1469
1470msgid "Number of elements displayed per page:"
1471msgstr ""
1472
1473#, php-format
1474msgid "In %s:"
1475msgstr ""
1476
1477#, fuzzy
1478msgid "Create new directory"
1479msgstr "Extrair numa nova pasta"
1480
1481msgid "Directory Name:"
1482msgstr "Nome da pasta:"
1483
1484#, fuzzy, php-format
1485msgid "Backup content of %s"
1486msgstr "Voltar a \"%s\""
1487
1488#, fuzzy
1489msgid "Download zip file"
1490msgstr "Transferir um ficheiro zip"
1491
1492msgid "Add files"
1493msgstr "Adicionar ficheiros"
1494
1495msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1496msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1497
1498msgid "Choose file"
1499msgstr "Escolha o ficheiro"
1500
1501msgid "Choose files"
1502msgstr "Escolha os ficheiros"
1503
1504msgid "Maximum file size allowed:"
1505msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
1506
1507msgid "Private"
1508msgstr "Privado"
1509
1510msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1511msgstr ""
1512
1513#, fuzzy
1514msgid "My preferences"
1515msgstr "Preferências do utilizador"
1516
1517msgid "Refresh"
1518msgstr ""
1519
1520#, fuzzy
1521msgid "Clear all"
1522msgstr "Instalação Dotclear"
1523
1524msgid "Upload"
1525msgstr "Enviar"
1526
1527#, php-format
1528msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1529msgstr ""
1530
1531#, fuzzy
1532msgid "Blog parameters"
1533msgstr "Parâmetros"
1534
1535msgid "open"
1536msgstr "abrir"
1537
1538msgid "Insert this file into entry"
1539msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1540
1541#, fuzzy
1542msgid "delete"
1543msgstr "Apagar"
1544
1545msgid "Not a valid file"
1546msgstr "O ficheiro não é válido"
1547
1548msgid "File has been successfully updated."
1549msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1550
1551msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1552msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1553
1554#, fuzzy
1555msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1556msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1557
1558#, fuzzy
1559msgid "Are you sure to delete this media?"
1560msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
1561
1562msgid "Insert media item"
1563msgstr "Inserir item multimédia"
1564
1565msgid "Image size:"
1566msgstr "Tamanho da imagem:"
1567
1568msgid "Image alignment"
1569msgstr "Alinhamento da imagem"
1570
1571msgid "Image insertion"
1572msgstr "Inserção de imagem"
1573
1574msgid "As a single image"
1575msgstr "Como imagem única"
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "As a link to the original image"
1579msgstr "Como um link para a imagem original"
1580
1581msgid "MP3 disposition"
1582msgstr "Disposição do MP3"
1583
1584msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1585msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1586
1587msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1588msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1589
1590msgid "Video size"
1591msgstr "Tamanho do vídeo"
1592
1593msgid "Width:"
1594msgstr "Largura:"
1595
1596msgid "Height:"
1597msgstr "Altura:"
1598
1599msgid "Video disposition"
1600msgstr "Disposição do vídeo"
1601
1602msgid "Media item will be inserted as a link."
1603msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1604
1605msgid "Insert"
1606msgstr "Inserir"
1607
1608msgid "Make current settings as default"
1609msgstr ""
1610
1611msgid "Media details"
1612msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1613
1614msgid "Available sizes:"
1615msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1616
1617msgid "File owner:"
1618msgstr "Dono do ficheiro:"
1619
1620msgid "File type:"
1621msgstr "Tipo do ficheiro:"
1622
1623msgid "File size:"
1624msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1625
1626msgid "File URL:"
1627msgstr "URL do ficheiro:"
1628
1629msgid "Show entries containing this media"
1630msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1631
1632msgid "Entries containing this media"
1633msgstr "Entradas contendo este media"
1634
1635msgid "No entry seems contain this media."
1636msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1637
1638msgid "published"
1639msgstr "publicado"
1640
1641msgid "unpublished"
1642msgstr "não publicado"
1643
1644msgid "scheduled"
1645msgstr "programado"
1646
1647msgid "pending"
1648msgstr "pendente"
1649
1650msgid "Image details"
1651msgstr "Detalhes da imagem"
1652
1653msgid "No detail"
1654msgstr "Sem detalhes"
1655
1656msgid "Updates and modifications"
1657msgstr ""
1658
1659msgid "Update thumbnails"
1660msgstr "Actualizar miniaturas"
1661
1662msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1663msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1664
1665msgid "Extract in a new directory"
1666msgstr "Extrair numa nova pasta"
1667
1668msgid "Extract in current directory"
1669msgstr "Extrair na pasta actual"
1670
1671msgid "Extract archive"
1672msgstr "Extrair o arquivo"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1676msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1677
1678msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1679msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1680
1681msgid "Extract mode:"
1682msgstr "Modo de extracção:"
1683
1684#, fuzzy
1685msgid "Extract"
1686msgstr "extrair"
1687
1688msgid "Change media properties"
1689msgstr "Modificar as propriedades do média"
1690
1691msgid "File name:"
1692msgstr "Nome do ficheiro:"
1693
1694msgid "File title:"
1695msgstr "Título do ficheiro:"
1696
1697msgid "File date:"
1698msgstr "Data do ficheiro:"
1699
1700msgid "New directory:"
1701msgstr "Nova pasta:"
1702
1703msgid "Change file"
1704msgstr "Modificar o ficheiro"
1705
1706msgid "Choose a file:"
1707msgstr "Escolha o ficheiro:"
1708
1709#, php-format
1710msgid "Maximum size %s"
1711msgstr "Tamanho máximo %s"
1712
1713msgid "Send"
1714msgstr ""
1715
1716#, fuzzy
1717msgid "Delete this media"
1718msgstr "Apagar este blog"
1719
1720msgid "No content found on this plugin."
1721msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1722
1723msgid "Plugin not found"
1724msgstr "Plugin não encontrado"
1725
1726msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1727msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1728
1729msgid "Plugins management"
1730msgstr "Gerir os plugins"
1731
1732#, fuzzy
1733msgid "Plugin configuration"
1734msgstr "Configuração do blog"
1735
1736#, fuzzy
1737msgid "Update plugins"
1738msgstr "Enviar o plugin"
1739
1740#, php-format
1741msgid "There is one plugin to update available from repository."
1742msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1743msgstr[0] ""
1744msgstr[1] ""
1745
1746#, fuzzy
1747msgid "Installed plugins"
1748msgstr "Línguas instaladas"
1749
1750msgid "Activated plugins"
1751msgstr "Plugins activados"
1752
1753msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1754msgstr ""
1755
1756msgid "Deactivated plugins"
1757msgstr "Plugins desactivados"
1758
1759msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1760msgstr ""
1761
1762#, fuzzy
1763msgid "Add plugins"
1764msgstr "Plugins activados"
1765
1766msgid "Add plugins from repository"
1767msgstr ""
1768
1769msgid "Add plugins from a package"
1770msgstr ""
1771
1772msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1773msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1777msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1778
1779msgid "Add a link"
1780msgstr "Adicionar um link"
1781
1782msgid "Link URL:"
1783msgstr "URL do link"
1784
1785#, fuzzy
1786msgid "Link title:"
1787msgstr "Título do ficheiro:"
1788
1789msgid "Link language:"
1790msgstr "Língua do link"
1791
1792msgid "Add a link to an entry"
1793msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1794
1795#, fuzzy
1796msgid "Entry type:"
1797msgstr "Título da entrada"
1798
1799msgid "Ok"
1800msgstr ""
1801
1802msgid "Search entry:"
1803msgstr "Pesquisar na entrada:"
1804
1805msgid "Search"
1806msgstr "Pesquisa"
1807
1808#, fuzzy
1809msgid "cancel"
1810msgstr "cancelar"
1811
1812msgid "Edit entry"
1813msgstr "Editar entrada"
1814
1815msgid "This entry does not exist."
1816msgstr "Esta entrada não existe."
1817
1818#, fuzzy
1819msgid "Next entry"
1820msgstr "próxima entrada"
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "Previous entry"
1824msgstr "entrada anterior"
1825
1826msgid "All pings sent."
1827msgstr "Todos os pings foram enviados."
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "Invalid publication date"
1831msgstr "Código de língua errado"
1832
1833#, fuzzy, php-format
1834msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1835msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1836
1837msgid "Entry has been successfully created."
1838msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1839
1840#, fuzzy
1841msgid "Published"
1842msgstr "publicado"
1843
1844#, fuzzy
1845msgid "Unpublished"
1846msgstr "não publicado"
1847
1848#, fuzzy
1849msgid "Scheduled"
1850msgstr "Programar"
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Pending"
1854msgstr "pendente"
1855
1856#, php-format
1857msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1858msgstr ""
1859
1860msgid "Entries"
1861msgstr "Entradas"
1862
1863msgid "Entry has been successfully updated."
1864msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
1865
1866msgid "File has been successfully attached."
1867msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
1868
1869msgid "Attachment has been successfully removed."
1870msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
1871
1872msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1873msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
1874
1875msgid "Go to this entry on the site"
1876msgstr ""
1877
1878#, fuzzy
1879msgid "Entry status"
1880msgstr "Estado da entrada:"
1881
1882msgid "Publication date and hour"
1883msgstr ""
1884
1885#, fuzzy
1886msgid "Entry language"
1887msgstr "Língua da entrada:"
1888
1889#, fuzzy
1890msgid "Text formatting"
1891msgstr "Formato do texto:"
1892
1893msgid "Convert to XHTML"
1894msgstr "Converter em XHTML"
1895
1896msgid "Filing"
1897msgstr ""
1898
1899msgid "Selected entry"
1900msgstr "Entrada seleccionada"
1901
1902msgid "Category"
1903msgstr "Categoria"
1904
1905#, fuzzy
1906msgid "Options"
1907msgstr "Opções da pesquisa"
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Comments and trackbacks list"
1911msgstr "Comentários e trackbacks"
1912
1913msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1914msgstr ""
1915
1916msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1917msgstr ""
1918
1919msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1920msgstr ""
1921
1922msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1923msgstr ""
1924
1925#, fuzzy
1926msgid "Password"
1927msgstr "Password:"
1928
1929#, fuzzy
1930msgid "Edit basename"
1931msgstr "Nome do ficheiro:"
1932
1933msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1934msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
1935
1936msgid "Excerpt:"
1937msgstr "Extracto:"
1938
1939msgid "Introduction to the post."
1940msgstr ""
1941
1942msgid "Personal notes:"
1943msgstr ""
1944
1945#, fuzzy
1946msgid "Unpublished notes."
1947msgstr "não publicado"
1948
1949#, fuzzy
1950msgid "Edit post"
1951msgstr "Editar o blog %s"
1952
1953#, fuzzy
1954msgid "Preview"
1955msgstr "Visualizar entrada"
1956
1957msgid "Comments"
1958msgstr "Comentários"
1959
1960msgid "Add a comment"
1961msgstr "Adicionar um comentário"
1962
1963msgid "Trackbacks"
1964msgstr "Trackbacks"
1965
1966#, fuzzy
1967msgid "Trackbacks received"
1968msgstr "Trackbacks"
1969
1970msgid "No trackback"
1971msgstr "Nenhum trackback"
1972
1973#, fuzzy
1974msgid "Selected trackbacks action:"
1975msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
1976
1977msgid "Ping blogs"
1978msgstr "Pingar blogs"
1979
1980msgid "URLs to ping:"
1981msgstr "URLs a pingar:"
1982
1983#, fuzzy
1984msgid "Excerpt to send:"
1985msgstr "Extracto:"
1986
1987msgid "Auto discover ping URLs"
1988msgstr "Procura automático das URLs para ping"
1989
1990msgid "Previously sent pings"
1991msgstr "Pings anteriores enviados"
1992
1993msgid "IP address"
1994msgstr "Endereço IP"
1995
1996msgid "Edit"
1997msgstr ""
1998
1999msgid "Junk"
2000msgstr ""
2001
2002#, fuzzy
2003msgid "select this comment"
2004msgstr "Editar este comentário"
2005
2006#, fuzzy
2007msgid "select this trackback"
2008msgstr "Permitir trackbacks"
2009
2010msgid "Edit this comment"
2011msgstr "Editar este comentário"
2012
2013msgid "This attachment does not exist"
2014msgstr "Este anexo não existe."
2015
2016msgid "Remove attachment"
2017msgstr "Suprimir anexo"
2018
2019msgid "Attachment"
2020msgstr "Anexo"
2021
2022msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2023msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
2024
2025msgid "(No cat)"
2026msgstr ""
2027
2028msgid "Selected"
2029msgstr "Seleccionado"
2030
2031#, fuzzy
2032msgid "Not selected"
2033msgstr "não seleccionado"
2034
2035#, fuzzy
2036msgid "With attachments"
2037msgstr "%d anexos"
2038
2039#, fuzzy
2040msgid "Without attachments"
2041msgstr "%d anexos"
2042
2043#, fuzzy
2044msgid "Number of comments"
2045msgstr "Número de entradas"
2046
2047#, fuzzy
2048msgid "Number of trackbacks"
2049msgstr "Nenhum trackback"
2050
2051#, fuzzy
2052msgid "Selected entries have been successfully updated."
2053msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2054
2055#, fuzzy
2056msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2057msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2058
2059msgid "Selected:"
2060msgstr "Seleccionado:"
2061
2062#, fuzzy
2063msgid "Attachments:"
2064msgstr "Anexos"
2065
2066msgid "Month:"
2067msgstr "Mês:"
2068
2069msgid "Lang:"
2070msgstr "Língua:"
2071
2072#, fuzzy
2073msgid "entries per page"
2074msgstr "Entradas por páginas"
2075
2076msgid "Selected entries action:"
2077msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2078
2079msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2080msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2081
2082msgid "Personal information has been successfully updated."
2083msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2084
2085#, fuzzy
2086msgid "Personal options has been successfully updated."
2087msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2088
2089#, fuzzy
2090msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2091msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2092
2093#, fuzzy
2094msgid "No favorite selected"
2095msgstr "não seleccionado"
2096
2097#, fuzzy
2098msgid "Favorites have been successfully added."
2099msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
2100
2101#, fuzzy
2102msgid "Favorites have been successfully removed."
2103msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
2104
2105#, fuzzy
2106msgid "Favorites have been successfully updated."
2107msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "Default favorites have been successfully updated."
2111msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2112
2113msgid "My profile"
2114msgstr ""
2115
2116msgid "Display name:"
2117msgstr "Mostrar o nome:"
2118
2119msgid "Language for my interface:"
2120msgstr ""
2121
2122#, fuzzy
2123msgid "My timezone:"
2124msgstr "Fuso horário do blog:"
2125
2126#, fuzzy
2127msgid "Change my password"
2128msgstr "Modificar a sua password"
2129
2130#, fuzzy
2131msgid "Confirm new password:"
2132msgstr "Confirmar a password:"
2133
2134#, fuzzy
2135msgid "Your current password:"
2136msgstr "A sua password:"
2137
2138#, fuzzy
2139msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2140msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2141
2142#, fuzzy
2143msgid "Update my profile"
2144msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2145
2146#, fuzzy
2147msgid "My options"
2148msgstr "Opções da pesquisa"
2149
2150#, fuzzy
2151msgid "Interface"
2152msgstr "Interface XML/RPC"
2153
2154#, fuzzy
2155msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2156msgstr "Activar o uploader"
2157
2158msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2159msgstr ""
2160
2161msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2162msgstr ""
2163
2164msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2165msgstr ""
2166
2167msgid "Do not use standard favicon"
2168msgstr ""
2169
2170msgid "This will be applied for all users"
2171msgstr ""
2172
2173#, fuzzy
2174msgid "Edition"
2175msgstr "Editar o comentário"
2176
2177#, fuzzy, php-format
2178msgid "Preferred editor for %s:"
2179msgstr "Formato preferido:"
2180
2181#, fuzzy
2182msgid "Choose an editor"
2183msgstr "Escolher um blog"
2184
2185msgid "Preferred format:"
2186msgstr "Formato preferido:"
2187
2188msgid "Default entry status:"
2189msgstr "Estado da entrada por defeito:"
2190
2191msgid "Entry edit field height:"
2192msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
2193
2194msgid "Enable WYSIWYG mode"
2195msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
2196
2197#, fuzzy
2198msgid "Other options"
2199msgstr "Opções da pesquisa"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "Save my options"
2203msgstr "Opções da pesquisa"
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "My dashboard"
2207msgstr "Painel de controlo"
2208
2209msgid "My favorites"
2210msgstr ""
2211
2212#, php-format
2213msgid "position of %s"
2214msgstr ""
2215
2216#, fuzzy
2217msgid "Save order"
2218msgstr "Reordenar"
2219
2220#, fuzzy
2221msgid "Delete selected favorites"
2222msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2223
2224#, fuzzy
2225msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2226msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2227
2228msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2229msgstr ""
2230
2231msgid "Define as default favorites"
2232msgstr ""
2233
2234msgid "Currently no personal favorites."
2235msgstr ""
2236
2237#, fuzzy
2238msgid "Other available favorites"
2239msgstr "Tamanhos disponíveis:"
2240
2241msgid "(default favorite)"
2242msgstr ""
2243
2244msgid "Add to my favorites"
2245msgstr ""
2246
2247msgid "Menu"
2248msgstr ""
2249
2250msgid "Display favorites at the top of the menu"
2251msgstr ""
2252
2253#, fuzzy
2254msgid "Dashboard icons"
2255msgstr "Painel de controlo"
2256
2257msgid "Iconset:"
2258msgstr ""
2259
2260#, fuzzy
2261msgid "Dashboard modules"
2262msgstr "Painel de controlo"
2263
2264#, fuzzy
2265msgid "Display documentation links"
2266msgstr "Documentação"
2267
2268#, fuzzy
2269msgid "Display Dotclear news"
2270msgstr "Actualizar Dotclear"
2271
2272msgid "Display quick entry form"
2273msgstr ""
2274
2275#, fuzzy
2276msgid "Save my dashboard options"
2277msgstr "Opções da pesquisa"
2278
2279msgid "Search options"
2280msgstr "Opções da pesquisa"
2281
2282msgid "Query:"
2283msgstr "Consulta:"
2284
2285#, fuzzy
2286msgid "Search in entries"
2287msgstr "pesquisar entradas"
2288
2289#, fuzzy
2290msgid "Search in comments"
2291msgstr "pesquisar comentários"
2292
2293#, php-format
2294msgid "%d entries found"
2295msgstr "%d entradas encontradas"
2296
2297#, php-format
2298msgid "%d entry found"
2299msgstr "%d entrada encontrada"
2300
2301#, php-format
2302msgid "%d comment found"
2303msgstr "%d comentário encontrado"
2304
2305#, php-format
2306msgid "%d comments found"
2307msgstr "%d comentários encontrados"
2308
2309msgid "Dotclear update"
2310msgstr "Actualização de Dotclear"
2311
2312#, php-format
2313msgid "Unable to delete file %s"
2314msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
2315
2316#, php-format
2317msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2318msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
2319
2320#, fuzzy
2321msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2322msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2323
2324msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2325msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2326
2327#, php-format
2328msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2329msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
2330
2331msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2332msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2333
2334msgid "Manual checking of update done successfully."
2335msgstr ""
2336
2337msgid "No newer Dotclear version available."
2338msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
2339
2340#, fuzzy
2341msgid "Force checking update Dotclear"
2342msgstr "Actualizar Dotclear"
2343
2344#, php-format
2345msgid "Dotclear %s is available."
2346msgstr "Dotclear %s está disponível."
2347
2348msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2349msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
2350
2351msgid "Update Dotclear"
2352msgstr "Actualizar Dotclear"
2353
2354#, fuzzy
2355msgid "Manage backup files"
2356msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2357
2358msgid "Update backup files"
2359msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2360
2361msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2362msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2363
2364msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2365msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2366
2367#, php-format
2368msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2369msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2370
2371msgid "Delete selected file"
2372msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2373
2374msgid "Revert to selected file"
2375msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2376
2377msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2378msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2379
2380msgid "Finish the update."
2381msgstr "Concluir a actualização."
2382
2383#, fuzzy
2384msgid "New user"
2385msgstr "novo utilizador"
2386
2387msgid "User has been successfully updated."
2388msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2389
2390#, php-format
2391msgid "User \"%s\" already exists."
2392msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2393
2394msgid "User has been successfully created."
2395msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2396
2397#, fuzzy
2398msgid "User profile"
2399msgstr "Utilizadores por página"
2400
2401#, fuzzy
2402msgid "User ID:"
2403msgstr "ID do utilizador"
2404
2405msgid "Warning:"
2406msgstr "Aviso:"
2407
2408msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2409msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2410
2411msgid "Password change required to connect"
2412msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2413
2414msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2415msgstr ""
2416
2417#, fuzzy
2418msgid "Timezone:"
2419msgstr "Fuso horário do blog:"
2420
2421msgid "Save and create another"
2422msgstr ""
2423
2424msgid "Permissions"
2425msgstr "Permissões"
2426
2427msgid "Add new permissions"
2428msgstr "Adicionar permissões."
2429
2430#, fuzzy
2431msgid "No permissions so far."
2432msgstr "Sem permissões."
2433
2434msgid "Blog:"
2435msgstr "Blog:"
2436
2437#, php-format
2438msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2439msgstr ""
2440
2441msgid "Username"
2442msgstr "Utilizador"
2443
2444msgid "Last Name"
2445msgstr "Apelido"
2446
2447msgid "First Name"
2448msgstr "Nome"
2449
2450msgid "Display name"
2451msgstr "Mostrar o nome"
2452
2453msgid "Number of entries"
2454msgstr "Número de entradas"
2455
2456msgid "Set permissions"
2457msgstr "definir permissões"
2458
2459msgid "User has been successfully removed."
2460msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2461
2462msgid "The permissions have been successfully updated."
2463msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
2464
2465#, fuzzy
2466msgid "users per page"
2467msgstr "Utilizadores por página"
2468
2469msgid "Selected users action:"
2470msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2471
2472msgid "No blog or user given."
2473msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
2474
2475msgid "You cannot delete yourself."
2476msgstr ""
2477
2478#, fuzzy
2479msgid "User has been successfully deleted."
2480msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2481
2482msgid "Back to user profile"
2483msgstr ""
2484
2485#, php-format
2486msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2487msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
2488
2489#, fuzzy
2490msgid "select"
2491msgstr "seleccionado"
2492
2493#, php-format
2494msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2495msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
2496
2497#, fuzzy
2498msgid "Validate permissions"
2499msgstr "definir permissões"
2500
2501#, fuzzy
2502msgid "Back to comments list"
2503msgstr "Sem comentário"
2504
2505#, fuzzy
2506msgid "Comments actions"
2507msgstr "Autor do comentário:"
2508
2509msgid "Publish"
2510msgstr "Publicar"
2511
2512msgid "Unpublish"
2513msgstr "Não publicar "
2514
2515msgid "Mark as pending"
2516msgstr "Marcar como pendente"
2517
2518#, fuzzy
2519msgid "Mark as junk"
2520msgstr "marcar como lixo"
2521
2522#, fuzzy
2523msgid "No comment selected"
2524msgstr "Sem comentário"
2525
2526#, fuzzy
2527msgid "Back to entries list"
2528msgstr "Lista das categorias"
2529
2530#, fuzzy
2531msgid "Entries actions"
2532msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2533
2534msgid "Schedule"
2535msgstr "Programar"
2536
2537msgid "Mark"
2538msgstr "Marca"
2539
2540msgid "Mark as selected"
2541msgstr "Marcar como seleccionado"
2542
2543msgid "Mark as unselected"
2544msgstr "Marcar como desseleccionado"
2545
2546msgid "Change"
2547msgstr "Modificar"
2548
2549msgid "Change category"
2550msgstr "Mudar categoria"
2551
2552#, fuzzy
2553msgid "Change language"
2554msgstr "Modificar o ficheiro"
2555
2556msgid "Change author"
2557msgstr "Modificar autor"
2558
2559#, fuzzy
2560msgid "No entry selected"
2561msgstr "não seleccionado"
2562
2563#, fuzzy, php-format
2564msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2565msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2566msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2567msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2568
2569#, fuzzy, php-format
2570msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2571msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2572msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2573msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2574
2575#, fuzzy, php-format
2576msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2577msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2578msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2579msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2580
2581#, fuzzy, php-format
2582msgid "%d entry has been successfully deleted"
2583msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2584msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
2585msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
2586
2587#, fuzzy, php-format
2588msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2589msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2590msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2591msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2592
2593msgid "Change category for this selection"
2594msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2595
2596#, fuzzy
2597msgid "Create a new category for the post(s)"
2598msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2599
2600msgid "This user does not exist"
2601msgstr "Este utilizador não existe"
2602
2603#, fuzzy, php-format
2604msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2605msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2606msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2607msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2608
2609msgid "Change author for this selection"
2610msgstr "Alterar o autor das entradas"
2611
2612msgid "New author (author ID):"
2613msgstr ""
2614
2615#, fuzzy, php-format
2616msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2617msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2618msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2619msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2620
2621#, fuzzy
2622msgid "Change language for this selection"
2623msgstr "Alterar o autor das entradas"
2624
2625msgid "Available"
2626msgstr "Disponíveis"
2627
2628msgid "Most used"
2629msgstr "Mais usado"
2630
2631#, fuzzy
2632msgid "Entry language:"
2633msgstr "Língua da entrada:"
2634
2635msgid "Languages"
2636msgstr "Línguas"
2637
2638#, fuzzy, php-format
2639msgid "%d comment"
2640msgid_plural "%d comments"
2641msgstr[0] "%d comentário"
2642msgstr[1] "%d comentário"
2643
2644msgid "Change blog"
2645msgstr "Modificar blog"
2646
2647msgid "Blogs:"
2648msgstr "Blogs:"
2649
2650#, fuzzy
2651msgid "Go to the content"
2652msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2653
2654msgid "Go to the menu"
2655msgstr ""
2656
2657msgid "Go to search"
2658msgstr ""
2659
2660msgid "Go to help"
2661msgstr ""
2662
2663msgid "Go to site"
2664msgstr ""
2665
2666#, fuzzy, php-format
2667msgid "Logout %s"
2668msgstr "Logout"
2669
2670msgid "Hide main menu"
2671msgstr ""
2672
2673msgid "Show main menu"
2674msgstr ""
2675
2676msgid "Safe mode"
2677msgstr ""
2678
2679msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2680msgstr ""
2681
2682msgid "[%H:%M:%S]"
2683msgstr ""
2684
2685#, php-format
2686msgid "Thank you for using %s."
2687msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2688
2689#, fuzzy
2690msgid "Go to dashboard"
2691msgstr "Painel de controlo"
2692
2693msgid "Help about this page"
2694msgstr ""
2695
2696#, php-format
2697msgid "See also %s"
2698msgstr ""
2699
2700msgid "the global help"
2701msgstr ""
2702
2703msgid "uncover"
2704msgstr "mostrar"
2705
2706msgid "hide"
2707msgstr "esconder"
2708
2709msgid "Need help?"
2710msgstr ""
2711
2712msgid "new window"
2713msgstr ""
2714
2715msgid "Hide"
2716msgstr ""
2717
2718#, fuzzy
2719msgid "Select:"
2720msgstr "Seleccionado:"
2721
2722#, fuzzy
2723msgid "no selection"
2724msgstr "Nenhuma selecção"
2725
2726msgid "select all"
2727msgstr "seleccionar tudo"
2728
2729msgid "Invert selection"
2730msgstr "inverter selecção"
2731
2732msgid "view entry"
2733msgstr "ver a entrada"
2734
2735#, fuzzy, php-format
2736msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2737msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2738
2739#, fuzzy, php-format
2740msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2741msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2742
2743#, fuzzy, php-format
2744msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2745msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2746
2747msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2748msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
2749
2750msgid "Click here to unlock the field"
2751msgstr ""
2752
2753#, fuzzy
2754msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2755msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
2756
2757#, fuzzy, php-format
2758msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2759msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
2760
2761msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2762msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
2763
2764msgid "Users with posts cannot be deleted."
2765msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
2766
2767#, fuzzy, php-format
2768msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2769msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
2770
2771#, php-format
2772msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2773msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
2774
2775msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2776msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2777
2778#, php-format
2779msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2780msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
2781
2782#, fuzzy, php-format
2783msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2784msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
2785
2786msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2787msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
2788
2789#, php-format
2790msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2791msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
2792
2793#, php-format
2794msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2795msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
2796
2797#, php-format
2798msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2799msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
2800
2801#, fuzzy
2802msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2803msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
2804
2805msgid "Use this theme"
2806msgstr "Usar este tema"
2807
2808msgid "Remove this theme"
2809msgstr "Remover este tema"
2810
2811#, php-format
2812msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2813msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
2814
2815#, fuzzy
2816msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2817msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2818
2819#, fuzzy
2820msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2821msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
2822
2823#, fuzzy
2824msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2825msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
2826
2827msgid "Zip file content"
2828msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
2829
2830msgid "XHTML markup validator"
2831msgstr "Validar o código XHTML"
2832
2833msgid "XHTML content is valid."
2834msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2835
2836msgid "There are XHTML markup errors."
2837msgstr "O código XHTML contem erros."
2838
2839msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2840msgstr ""
2841
2842msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2843msgstr ""
2844
2845msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2846msgstr ""
2847
2848msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2849msgstr ""
2850
2851msgid "Details"
2852msgstr "Detalhes"
2853
2854msgid "Support"
2855msgstr ""
2856
2857#, fuzzy
2858msgid "Help:"
2859msgstr "Ajuda"
2860
2861#, fuzzy
2862msgid "Section:"
2863msgstr "Acção"
2864
2865msgid "Tags:"
2866msgstr ""
2867
2868msgid "You have unsaved changes."
2869msgstr "Você tem alterações não salvas."
2870
2871#, fuzzy
2872msgid "Choose date"
2873msgstr "Escolha o ficheiro"
2874
2875msgid "close"
2876msgstr "fechar"
2877
2878msgid "now"
2879msgstr "agora"
2880
2881msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2882msgstr "Activar o uploader"
2883
2884msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2885msgstr "Desactivar o uploader"
2886
2887msgid "Limit exceeded."
2888msgstr "Limite excedida:"
2889
2890msgid "File size exceeds allowed limit."
2891msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
2892
2893msgid "Canceled."
2894msgstr "Cancelado."
2895
2896msgid "HTTP Error:"
2897msgstr "Erro HTTP:"
2898
2899msgid "Clean"
2900msgstr "Limpar"
2901
2902msgid "File successfully uploaded."
2903msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
2904
2905msgid "No file in queue."
2906msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
2907
2908msgid "1 file in queue."
2909msgstr "1 ficheiro na fila."
2910
2911#, php-format
2912msgid "%d files in queue."
2913msgstr "%d ficheiros na fila."
2914
2915msgid "Queue error:"
2916msgstr "Erro na fila:"
2917
2918msgid "other"
2919msgstr ""
2920
2921#, fuzzy
2922msgid "Search in repository:"
2923msgstr "Pesquisar na entrada:"
2924
2925msgid "Reset search"
2926msgstr ""
2927
2928msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2929msgstr ""
2930
2931#, php-format
2932msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2933msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2934msgstr[0] ""
2935msgstr[1] ""
2936
2937#, fuzzy
2938msgid "current selection"
2939msgstr "Nenhuma selecção"
2940
2941#, php-format
2942msgid "%d result"
2943msgid_plural "%d results"
2944msgstr[0] ""
2945msgstr[1] ""
2946
2947msgid "no results"
2948msgstr ""
2949
2950msgid "Browse index:"
2951msgstr ""
2952
2953#, fuzzy
2954msgid "Plugins list"
2955msgstr "Plugins"
2956
2957msgid "Name"
2958msgstr "Nome"
2959
2960msgid "Score"
2961msgstr ""
2962
2963msgid "Version"
2964msgstr "Versão"
2965
2966#, fuzzy
2967msgid "Current version"
2968msgstr "definir permissões"
2969
2970msgid "Plugin from official distribution"
2971msgstr ""
2972
2973#, fuzzy
2974msgid "Configure plugin"
2975msgstr "Tema actual"
2976
2977msgid "No plugins matched your search."
2978msgstr ""
2979
2980msgid "Activate"
2981msgstr "Activar"
2982
2983msgid "Deactivate"
2984msgstr "Desactivar"
2985
2986#, fuzzy
2987msgid "Install"
2988msgstr "Instalação Dotclear"
2989
2990msgid "Update"
2991msgstr "Actualizações"
2992
2993#, fuzzy
2994msgid "Activate selected plugins"
2995msgstr "Plugins activados"
2996
2997#, fuzzy
2998msgid "Activate all plugins from this list"
2999msgstr "Plugins activados"
3000
3001#, fuzzy
3002msgid "Deactivate selected plugins"
3003msgstr "Plugins desactivados"
3004
3005#, fuzzy
3006msgid "Deactivate all plugins from this list"
3007msgstr "Plugins desactivados"
3008
3009#, fuzzy
3010msgid "Update selected plugins"
3011msgstr "Plugins desactivados"
3012
3013msgid "Update all plugins from this list"
3014msgstr ""
3015
3016msgid "No such plugin."
3017msgstr "Plugin inexistente."
3018
3019msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3020msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3021
3022#, fuzzy
3023msgid "Some plugins have not been delete."
3024msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3025
3026#, fuzzy
3027msgid "Plugin has been successfully deleted."
3028msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3029msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3030msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3031
3032#, fuzzy
3033msgid "Plugin has been successfully installed."
3034msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3035msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3036msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3037
3038#, fuzzy
3039msgid "Plugin has been successfully activated."
3040msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3041msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3042msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3043
3044#, fuzzy
3045msgid "Some plugins have not been deactivated."
3046msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3047
3048#, fuzzy
3049msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3050msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3051msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3052msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3053
3054#, fuzzy
3055msgid "Plugin has been successfully updated."
3056msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3057msgstr[0] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3058msgstr[1] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3059
3060#, fuzzy
3061msgid "Zip file path:"
3062msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3063
3064msgid "Download a zip file"
3065msgstr "Transferir um ficheiro zip"
3066
3067#, fuzzy
3068msgid "Zip file URL:"
3069msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
3070
3071#, fuzzy
3072msgid "Download"
3073msgstr "Transferir tema"
3074
3075#, fuzzy
3076msgid "Unknow plugin ID"
3077msgstr "Enviar o plugin"
3078
3079#, fuzzy
3080msgid "This plugin has no configuration file."
3081msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
3082
3083#, fuzzy, php-format
3084msgid "Configure \"%s\""
3085msgstr "Tema actual"
3086
3087msgid "Back"
3088msgstr ""
3089
3090#, php-format
3091msgid "Score: %s"
3092msgstr ""
3093
3094#, php-format
3095msgid "%s screenshot."
3096msgstr ""
3097
3098#, php-format
3099msgid "by %s"
3100msgstr "por %s"
3101
3102#, php-format
3103msgid "version %s"
3104msgstr "versão %s"
3105
3106#, fuzzy, php-format
3107msgid "(current version %s)"
3108msgstr "versão %s"
3109
3110#, php-format
3111msgid "(built on \"%s\")"
3112msgstr "(construído em \"%s\")"
3113
3114#, php-format
3115msgid "(requires \"%s\")"
3116msgstr "(requer \"%s\")"
3117
3118#, fuzzy
3119msgid "View stylesheet"
3120msgstr "Folha de estilo"
3121
3122#, fuzzy
3123msgid "Configure theme"
3124msgstr "Tema actual"
3125
3126msgid "No themes matched your search."
3127msgstr ""
3128
3129#, fuzzy
3130msgid "Use this one"
3131msgstr "Usar este tema"
3132
3133#, fuzzy
3134msgid "Update selected themes"
3135msgstr "usar o tema escolhido"
3136
3137msgid "Update all themes from this list"
3138msgstr ""
3139
3140#, fuzzy
3141msgid "No such theme."
3142msgstr "Módulo inexistente."
3143
3144#, fuzzy
3145msgid "Theme has been successfully selected."
3146msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
3147
3148#, fuzzy
3149msgid "Theme has been successfully activated."
3150msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3151msgstr[0] "O tema foi alterado com sucesso."
3152msgstr[1] "O tema foi alterado com sucesso."
3153
3154msgid "Some themes have not been deactivated."
3155msgstr ""
3156
3157#, fuzzy
3158msgid "Theme has been successfully deactivated."
3159msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3160msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3161msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3162
3163#, fuzzy
3164msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3165msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3166
3167#, fuzzy
3168msgid "Some themes have not been delete."
3169msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3170
3171#, fuzzy
3172msgid "Theme has been successfully deleted."
3173msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3174msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3175msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3176
3177#, fuzzy
3178msgid "Theme has been successfully installed."
3179msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3180msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso."
3181msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso."
3182
3183#, fuzzy
3184msgid "Theme has been successfully updated."
3185msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3186msgstr[0] "O tema foi actualizado com sucesso."
3187msgstr[1] "O tema foi actualizado com sucesso."
3188
3189#, fuzzy
3190msgid "First page"
3191msgstr "Nome"
3192
3193#, fuzzy
3194msgid "Previous page"
3195msgstr "entrada anterior"
3196
3197msgid "Next page"
3198msgstr ""
3199
3200#, fuzzy
3201msgid "Last page"
3202msgstr "Última actualização"
3203
3204#, php-format
3205msgid "Page %s / %s"
3206msgstr ""
3207
3208#, php-format
3209msgid "Direct access page %s"
3210msgstr ""
3211
3212#, fuzzy
3213msgid "&#171; prev."
3214msgstr "&#171;anterior."
3215
3216#, fuzzy
3217msgid "next &#187;"
3218msgstr "próxima&#187;"
3219
3220#, fuzzy
3221msgid "No entry matches the filter"
3222msgstr "A entrada não tem titulo"
3223
3224msgid "No entry"
3225msgstr "Sem entrada"
3226
3227#, php-format
3228msgid "List of %s entries match the filter."
3229msgstr ""
3230
3231#, fuzzy
3232msgid "Entries list"
3233msgstr "Lista das categorias"
3234
3235#, fuzzy
3236msgid "Protected"
3237msgstr "protegido"
3238
3239#, php-format
3240msgid "%d attachment"
3241msgstr "%d anexo"
3242
3243#, php-format
3244msgid "%d attachments"
3245msgstr "%d anexos"
3246
3247msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3248msgstr ""
3249
3250#, php-format
3251msgid "Comment or trackback matching the filter."
3252msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3253msgstr[0] ""
3254msgstr[1] ""
3255
3256msgid "Type"
3257msgstr "Tipo"
3258
3259#, fuzzy
3260msgid "Entry"
3261msgstr "Entradas"
3262
3263#, php-format
3264msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3265msgstr ""
3266
3267msgid "comment"
3268msgstr "comentário"
3269
3270msgid "trackback"
3271msgstr "trackback"
3272
3273#, fuzzy
3274msgid "Type and author"
3275msgstr "Modificar autor"
3276
3277msgid "No user matches the filter"
3278msgstr ""
3279
3280msgid "No user"
3281msgstr "Nenhum utilizador"
3282
3283#, php-format
3284msgid "List of %s users match the filter."
3285msgstr ""
3286
3287#, fuzzy
3288msgid "Users list"
3289msgstr "Utilizadores"
3290
3291msgid "admin"
3292msgstr ""
3293
3294#, fuzzy
3295msgid "superadmin"
3296msgstr "Super administrador"
3297
3298#, php-format
3299msgid "ratio %.1f"
3300msgstr ""
3301
3302#, php-format
3303msgid "(%s)"
3304msgstr ""
3305
3306#, fuzzy
3307msgid "The 'public' directory does not exist."
3308msgstr "Esta entrada não existe."
3309
3310#, fuzzy, php-format
3311msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3312msgstr "A pasta não pode ser removida."
3313
3314msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3315msgstr ""
3316
3317#, fuzzy
3318msgid "Unable to create images."
3319msgstr "Não consigo criar a pasta."
3320
3321#, fuzzy
3322msgid "Invalid file type."
3323msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3324
3325msgid "An error occurred while writing the file."
3326msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
3327
3328#, fuzzy, php-format
3329msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3330msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
3331
3332#, fuzzy
3333msgid "Database error"
3334msgstr "Tipo de base de dados:"
3335
3336msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3337msgstr ""
3338
3339#, fuzzy
3340msgid "System settings"
3341msgstr "Configuração do tema"
3342
3343msgid "Blog"
3344msgstr "Blog"
3345
3346msgid "Plugins"
3347msgstr "Plugins"
3348
3349#, fuzzy
3350msgid "medium"
3351msgstr "Médio:"
3352
3353#, fuzzy
3354msgid "small"
3355msgstr "Pequeno:"
3356
3357#, fuzzy
3358msgid "thumbnail"
3359msgstr "Miniaturas:"
3360
3361msgid "square"
3362msgstr ""
3363
3364msgid "Posts"
3365msgstr ""
3366
3367#, fuzzy
3368msgid "Pages"
3369msgstr "Página(s)"
3370
3371msgid "administrator"
3372msgstr "administrador"
3373
3374msgid "manage their own entries and comments"
3375msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
3376
3377msgid "publish entries and comments"
3378msgstr "Publicar entradas e comentários"
3379
3380msgid "delete entries and comments"
3381msgstr "Apagar entradas e comentários"
3382
3383msgid "manage all entries and comments"
3384msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
3385
3386msgid "manage categories"
3387msgstr "Gerir as categorias"
3388
3389msgid "manage their own media items"
3390msgstr "gerir os seus itens multimédia"
3391
3392msgid "manage all media items"
3393msgstr "gerir os itens multimédia"
3394
3395msgid "That user does not exist in the database."
3396msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
3397
3398msgid "That key does not exist in the database."
3399msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
3400
3401msgid "You are not allowed to add categories"
3402msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
3403
3404msgid "You are not allowed to update categories"
3405msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
3406
3407msgid "You are not allowed to delete categories"
3408msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3409
3410msgid "This category is not empty."
3411msgstr "Esta categoria não é vazia."
3412
3413#, fuzzy
3414msgid "You are not allowed to reset categories order"
3415msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3416
3417#, fuzzy
3418msgid "Empty category URL"
3419msgstr "URL da entrada vazia"
3420
3421msgid "You must provide a category title"
3422msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
3423
3424msgid "You must provide a category URL"
3425msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
3426
3427msgid "You are not allowed to create an entry"
3428msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
3429
3430msgid "You are not allowed to update entries"
3431msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
3432
3433msgid "No such entry ID"
3434msgstr "ID de entrada inexistente"
3435
3436msgid "You are not allowed to edit this entry"
3437msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
3438
3439msgid "You are not allowed to change this entry status"
3440msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
3441
3442msgid "You are not allowed to change this entry category"
3443msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3444
3445#, fuzzy
3446msgid "You are not allowed to change entries category"
3447msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3448
3449msgid "You are not allowed to delete entries"
3450msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
3451
3452msgid "No entry title"
3453msgstr "A entrada não tem titulo"
3454
3455msgid "No entry content"
3456msgstr "A entrada não tem conteúdos"
3457
3458#, fuzzy
3459msgid "Notes"
3460msgstr "Notas:"
3461
3462#, fuzzy
3463msgid "Note"
3464msgstr "Notas:"
3465
3466msgid "Empty entry URL"
3467msgstr "URL da entrada vazia"
3468
3469msgid "You are not allowed to update comments"
3470msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
3471
3472msgid "No such comment ID"
3473msgstr "ID de comentário inexistente"
3474
3475msgid "You are not allowed to update this comment"
3476msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
3477
3478msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3479msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
3480
3481msgid "You are not allowed to delete comments"
3482msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
3483
3484msgid "You must provide a comment"
3485msgstr "Deve fornecer um comentário"
3486
3487msgid "You must provide an author name"
3488msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
3489
3490msgid "Email address is not valid."
3491msgstr "Endereço de email inválido."
3492
3493msgid "online"
3494msgstr "online"
3495
3496msgid "offline"
3497msgstr "offline"
3498
3499msgid "removed"
3500msgstr "removido"
3501
3502msgid "You are not an administrator"
3503msgstr "Não é administrador"
3504
3505msgid "Invalid user language code"
3506msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
3507
3508msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3509msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
3510
3511msgid "No blog name"
3512msgstr "O blog não tem nome"
3513
3514msgid "No blog URL"
3515msgstr "O blog não tem URL"
3516
3517#, fuzzy
3518msgid "No log message"
3519msgstr "O blog não tem nome"
3520
3521#, fuzzy
3522msgid "unknown"
3523msgstr "agora"
3524
3525msgid "No blog defined."
3526msgstr "Nenhum blog definido."
3527
3528msgid "You are not a super administrator."
3529msgstr "Não é super-administrador."
3530
3531msgid "Permission denied."
3532msgstr "Permissão recusada."
3533
3534msgid "You are not the file owner."
3535msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
3536
3537#, fuzzy
3538msgid "This file is not allowed."
3539msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
3540
3541msgid "New file already exists."
3542msgstr "O novo ficheiro já existe."
3543
3544msgid "File does not exist in the database."
3545msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
3546
3547#, php-format
3548msgid "Extract destination directory %s already exists."
3549msgstr "A pasta %s já existe."
3550
3551msgid "Embedded Audio Player"
3552msgstr ""
3553
3554msgid "Embedded Video Player"
3555msgstr ""
3556
3557#, php-format
3558msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3559msgstr ""
3560
3561#, php-format
3562msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3563msgstr ""
3564
3565msgid "Empty module zip file."
3566msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
3567
3568msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3569msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
3570
3571msgid "An error occurred during module deletion."
3572msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
3573
3574#, php-format
3575msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3576msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
3577
3578msgid "Unable to read new _define.php file"
3579msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
3580
3581msgid "No such module."
3582msgstr "Módulo inexistente."
3583
3584msgid "Cannot remove module files"
3585msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
3586
3587msgid "Cannot deactivate plugin."
3588msgstr "Não posso desactivar o plugin."
3589
3590msgid "Cannot activate plugin."
3591msgstr "Não posso activar o plugin."
3592
3593#, fuzzy, php-format
3594msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3595msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3596
3597msgid "Unable to retrieve settings:"
3598msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3599
3600#, php-format
3601msgid "%s is not a valid setting id"
3602msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
3603
3604msgid "No namespace specified"
3605msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
3606
3607#, fuzzy
3608msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3609msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3610
3611#, fuzzy
3612msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3613msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3614
3615#, php-format
3616msgid "Invalid setting namespace: %s"
3617msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3618
3619#, fuzzy
3620msgid "Failed to read data feed"
3621msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
3622
3623#, fuzzy
3624msgid "Wrong data feed"
3625msgstr "Truncar os feeds"
3626
3627msgid "An error occurred while downloading the file."
3628msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
3629
3630#, php-format
3631msgid "%s has still been pinged"
3632msgstr "%s foi pingado"
3633
3634msgid "Unable to ping URL"
3635msgstr "Não é possível pingar a URL"
3636
3637#, php-format
3638msgid "%s is not a ping URL"
3639msgstr "%s não é uma URL de ping"
3640
3641#, php-format
3642msgid "%s, ping error:"
3643msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
3644
3645msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3646msgstr ""
3647
3648msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3649msgstr ""
3650
3651msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3652msgstr ""
3653
3654msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3655msgstr ""
3656
3657msgid "Don't repeat yourself, please."
3658msgstr ""
3659
3660msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3661msgstr ""
3662
3663msgid "Where's your title?"
3664msgstr ""
3665
3666msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3667msgstr ""
3668
3669msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3670msgstr ""
3671
3672msgid "Digests file not found."
3673msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
3674
3675msgid "No file to download"
3676msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
3677
3678msgid "Root directory is not writable."
3679msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
3680
3681msgid "An error occurred while downloading archive."
3682msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
3683
3684msgid "Archive not found."
3685msgstr "Arquivo não encontrado."
3686
3687msgid "Unable to read current digests file."
3688msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
3689
3690#, fuzzy
3691msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3692msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
3693
3694msgid "Incomplete archive."
3695msgstr "Arquivo incompleto."
3696
3697msgid "Unable to read digests file."
3698msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
3699
3700msgid "Invalid digests file."
3701msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3702
3703#, fuzzy, php-format
3704msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3705msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3706
3707#, fuzzy
3708msgid "Unable to retrieve prefs:"
3709msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3710
3711#, fuzzy, php-format
3712msgid "%s is not a valid pref id"
3713msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
3714
3715#, fuzzy
3716msgid "No workspace specified"
3717msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
3718
3719msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3720msgstr ""
3721
3722msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3723msgstr ""
3724
3725msgid "LOL!"
3726msgstr ""
3727
3728msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3729msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
3730
3731msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3732msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
3733
3734msgid "Unable to open directory."
3735msgstr "Não consigo abrir a pasta."
3736
3737msgid "Unable to create directory."
3738msgstr "Não consigo criar a pasta."
3739
3740msgid "File is not writable."
3741msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
3742
3743msgid "Unable to open file."
3744msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
3745
3746msgid "Not an uploaded file."
3747msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
3748
3749msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3750msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
3751
3752msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3753msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
3754
3755msgid "No file was uploaded."
3756msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
3757
3758msgid "Missing a temporary folder."
3759msgstr "Falta uma pasta temporária."
3760
3761msgid "Failed to write file to disk."
3762msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
3763
3764msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3765msgstr ""
3766
3767#, php-format
3768msgid "%s is not a directory."
3769msgstr "%s não é uma pasta."
3770
3771msgid "Bad range"
3772msgstr ""
3773
3774#, fuzzy
3775msgid "Invalid range"
3776msgstr "Código de língua errado"
3777
3778#, fuzzy
3779msgid "Invalid line number"
3780msgstr "Código de língua errado"
3781
3782msgid "Chunk is out of range"
3783msgstr ""
3784
3785msgid "Bad context"
3786msgstr ""
3787
3788msgid "Bad context (in deletion)"
3789msgstr ""
3790
3791#, fuzzy
3792msgid "Invalid diff format"
3793msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3794
3795msgid "Uploading this file is not allowed."
3796msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
3797
3798msgid "Destination directory is not in jail."
3799msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
3800
3801msgid "File already exists."
3802msgstr "O ficheiro já existe."
3803
3804msgid "Cannot write in this directory."
3805msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
3806
3807msgid "Source file does not exist."
3808msgstr "O ficheiro não existe."
3809
3810msgid "File is not in jail."
3811msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
3812
3813msgid "Destination directory is not writable."
3814msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
3815
3816msgid "Unable to rename file."
3817msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
3818
3819msgid "File cannot be removed."
3820msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
3821
3822msgid "Directory is not in jail."
3823msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
3824
3825msgid "Directory cannot be removed."
3826msgstr "A pasta não pode ser removida."
3827
3828msgid "Not enough memory to open image."
3829msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
3830
3831#, php-format
3832msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3833msgstr ""
3834
3835#, php-format
3836msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3837msgstr ""
3838
3839msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3840msgstr ""
3841
3842msgid "singular"
3843msgid_plural "plural"
3844msgstr[0] ""
3845msgstr[1] ""
3846
3847#, php-format
3848msgid "File %s is not compressed in the zip."
3849msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
3850
3851#, php-format
3852msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3853msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
3854
3855msgid "Unable to write destination file."
3856msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
3857
3858msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3859msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
3860
3861msgid "Not enough memory to open file."
3862msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
3863
3864msgid "File does not exist"
3865msgstr "O ficheiro não existe"
3866
3867msgid "Cannot read file"
3868msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
3869
3870msgid "Directory does not exist"
3871msgstr "A pasta não existe"
3872
3873msgid "Cannot read directory"
3874msgstr "Não consigo ler a pasta"
3875
3876msgid "Site temporarily unavailable"
3877msgstr ""
3878
3879msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3880msgstr ""
3881
3882msgid "Unable to connect to database"
3883msgstr ""
3884
3885#, php-format
3886msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3887msgstr ""
3888
3889msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3890msgstr ""
3891
3892#~ msgid "more information"
3893#~ msgstr "mais informação"
3894
3895#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3896#~ msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
3897
3898#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
3899#~ msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
3900
3901#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3902#~ msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
3903
3904#~ msgid "You can't remove default theme."
3905#~ msgstr "Não pode remover o tema principal"
3906
3907#~ msgid "Theme does not exist."
3908#~ msgstr "Tema inexistente"
3909
3910#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3911#~ msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
3912
3913#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3914#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
3915
3916#~ msgid "Themes"
3917#~ msgstr "Temas"
3918
3919#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3920#~ msgstr "Você está a usar \"%s\""
3921
3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Delete selected theme"
3924#~ msgstr "apagar o tema escolhido"
3925
3926#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3927#~ msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
3928
3929#~ msgid "Theme zip file:"
3930#~ msgstr "Ficheiro zip do tema:"
3931
3932#~ msgid "Upload theme"
3933#~ msgstr "Enviar tema"
3934
3935#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3936#~ msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
3937
3938#~ msgid "back"
3939#~ msgstr "para trás"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Apply filters"
3943#~ msgstr "Adicionar ficheiros"
3944
3945#~ msgid "Page(s)"
3946#~ msgstr "Página(s)"
3947
3948#~ msgid "edit"
3949#~ msgstr "editar"
3950
3951#~ msgid "Remove a category"
3952#~ msgstr "Remover a categoria"
3953
3954#~ msgid "Choose a category to remove:"
3955#~ msgstr "Escolher a categoria para remover:"
3956
3957#~ msgid "Reorder categories"
3958#~ msgstr "Reordenar as categorias"
3959
3960#~ msgid "Reorder"
3961#~ msgstr "Reordenar"
3962
3963#~ msgid "publish"
3964#~ msgstr "publicar"
3965
3966#~ msgid "unpublish"
3967#~ msgstr "não publicar "
3968
3969#~ msgid "mark as pending"
3970#~ msgstr "marcar como pendente"
3971
3972#~ msgid "%d comments"
3973#~ msgstr "%d comentários"
3974
3975#~ msgid "Latest news"
3976#~ msgstr "Últimas noticias"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3980#~ msgstr "Estes plugins foram instalados:"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Sort"
3984#~ msgstr "Ordenar:"
3985
3986#~ msgid "New directory"
3987#~ msgstr "Nova directoria"
3988
3989#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3990#~ msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
3991
3992#~ msgid "permissions"
3993#~ msgstr "permissões"
3994
3995#~ msgid "choose a blog"
3996#~ msgstr "escolher um blog"
3997
3998#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3999#~ msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
4000
4001#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4002#~ msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
4003
4004#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4005#~ msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
4006
4007#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4008#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
4009
4010#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4011#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
4012
4013#~ msgid "Plugin"
4014#~ msgstr "Plugin"
4015
4016#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4017#~ msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
4018
4019#~ msgid "Plugin zip file:"
4020#~ msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
4021
4022#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4023#~ msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
4024
4025#~ msgid "Download plugin"
4026#~ msgstr "Transferir plugin"
4027
4028#~ msgid "Published on:"
4029#~ msgstr "Publicado no:"
4030
4031#~ msgid "Entry password:"
4032#~ msgstr "Password da entrada:"
4033
4034#~ msgid "junk"
4035#~ msgstr "spam"
4036
4037#~ msgid "selected"
4038#~ msgstr "seleccionado"
4039
4040#~ msgid "Author ID:"
4041#~ msgstr "ID do autor:"
4042
4043#~ msgid "User language:"
4044#~ msgstr "Língua do utilizador:"
4045
4046#~ msgid "User timezone:"
4047#~ msgstr "Fuso horário do utilizador:"
4048
4049#~ msgid "schedule"
4050#~ msgstr "programa"
4051
4052#~ msgid "change category"
4053#~ msgstr "Mudar categoria"
4054
4055#~ msgid "change author"
4056#~ msgstr "Modificar autor"
4057
4058#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4059#~ msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
4060
4061#~ msgid "Send excerpt:"
4062#~ msgstr "Enviar extracto:"
4063
4064#~ msgid "users"
4065#~ msgstr "utilizadores"
4066
4067#~ msgid "Create a new user"
4068#~ msgstr "Criar um novo utilizador"
4069
4070#~ msgid "help"
4071#~ msgstr "ajuda"
4072
4073#~ msgid "visual"
4074#~ msgstr "visual"
4075
4076#~ msgid "source"
4077#~ msgstr "código-fonte"
4078
4079#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4080#~ msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
4081
4082#~ msgid "-- none --"
4083#~ msgstr "-- Nenhum --"
4084
4085#~ msgid "-- block format --"
4086#~ msgstr "-- formatar o bloco --"
4087
4088#~ msgid "Paragraph"
4089#~ msgstr "Paragrafo "
4090
4091#~ msgid "Level 1 header"
4092#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
4093
4094#~ msgid "Level 2 header"
4095#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
4096
4097#~ msgid "Level 3 header"
4098#~ msgstr "Cabeçalho nível 3"
4099
4100#~ msgid "Level 4 header"
4101#~ msgstr "Cabeçalho nível 4"
4102
4103#~ msgid "Level 5 header"
4104#~ msgstr "Cabeçalho nível 5"
4105
4106#~ msgid "Level 6 header"
4107#~ msgstr "Cabeçalho nível 6"
4108
4109#~ msgid "Strong emphasis"
4110#~ msgstr "Forte ênfase"
4111
4112#~ msgid "Emphasis"
4113#~ msgstr "Ênfase"
4114
4115#~ msgid "Inserted"
4116#~ msgstr "Inserido"
4117
4118#~ msgid "Deleted"
4119#~ msgstr "Apagado"
4120
4121#~ msgid "Inline quote"
4122#~ msgstr "Citação em linha"
4123
4124#~ msgid "Code"
4125#~ msgstr "Código"
4126
4127#~ msgid "Line break"
4128#~ msgstr "Nova linha"
4129
4130#~ msgid "Blockquote"
4131#~ msgstr "Bloco de citação"
4132
4133#~ msgid "Preformated text"
4134#~ msgstr "Texto preformatado"
4135
4136#~ msgid "Unordered list"
4137#~ msgstr "Lista não ordenada"
4138
4139#~ msgid "Ordered list"
4140#~ msgstr "Lista ordenada"
4141
4142#~ msgid "Link"
4143#~ msgstr "Link"
4144
4145#~ msgid "URL?"
4146#~ msgstr "URL?"
4147
4148#~ msgid "Language?"
4149#~ msgstr "Língua?"
4150
4151#~ msgid "External image"
4152#~ msgstr "Imagem externa"
4153
4154#~ msgid "Media chooser"
4155#~ msgstr "Gestor de média"
4156
4157#~ msgid "Link to an entry"
4158#~ msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
4159
4160#~ msgid "Category URL must be unique."
4161#~ msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
4162
4163#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4164#~ msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
4165
4166#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4167#~ msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
4168
4169#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4170#~ msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
4171
4172#~ msgid "Directory %s does not exist."
4173#~ msgstr "Pasta %s inexistente."
4174
4175#, fuzzy
4176#~ msgid "Blogroll"
4177#~ msgstr "Blog"
4178
4179#~ msgid "send"
4180#~ msgstr "enviar"
4181
4182#~ msgid "update thumbnails"
4183#~ msgstr "actualizar miniaturas"
4184
4185#~ msgid "insert"
4186#~ msgstr "inserir"
4187
4188#~ msgid "View entry"
4189#~ msgstr "Ver entrada"
4190
4191#~ msgid "remove"
4192#~ msgstr "remover"
4193
4194#~ msgid "No attachment."
4195#~ msgstr "sem anexo."
4196
4197#~ msgid "Add files to this entry"
4198#~ msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
4199
4200#~ msgid "User:"
4201#~ msgstr "Utilizador:"
4202
4203#~ msgid "login"
4204#~ msgstr "login"
4205
4206#~ msgid "filter"
4207#~ msgstr "filtro"
4208
4209#~ msgid "View site"
4210#~ msgstr "Ver o website"
4211
4212#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4213#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
4214
4215#~ msgid "Login:"
4216#~ msgstr "Login:"
4217
4218#~ msgid "Login and password"
4219#~ msgstr "Login e password"
4220
4221#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4222#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
4223
4224#~ msgid "1 entry"
4225#~ msgstr "1 entrada"
4226
4227#~ msgid "Edit category"
4228#~ msgstr "Editar categoria"
4229
4230#~ msgid "No email"
4231#~ msgstr "Sem email"
4232
4233#~ msgid "successfully installed"
4234#~ msgstr "instalado com sucesso"
4235
4236#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4237#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
4238
4239#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4240#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
4241
4242#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4243#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
4244
4245#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4246#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
4247
4248#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4249#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map