Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 1705:0f4123c4d1c5

Revision 1705:0f4123c4d1c5, 70.8 KB checked in by kevin@…, 12 years ago (diff)

Ticket #1406 : nouveaux messages d'erreur.

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:11+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:51+0100\n"
11"Last-Translator: Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67msgid "Wrong username or password"
68msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
69
70msgid "Back to login screen"
71msgstr "Voltar ao ecrã de login"
72
73msgid "Request a new password"
74msgstr "Pedir uma nova password"
75
76msgid "Email:"
77msgstr "Email:"
78
79msgid "recover"
80msgstr "recuperar"
81
82msgid "Change your password"
83msgstr "Modificar a sua password"
84
85msgid "New password:"
86msgstr "Nova password:"
87
88msgid "Confirm password:"
89msgstr "Confirmar a password:"
90
91msgid "change"
92msgstr "mude"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr ""
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr ""
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr ""
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
105
106#, fuzzy
107msgid "log in"
108msgstr "Nome do blog"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr ""
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr ""
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "Esqueci a minha password"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr ""
124
125msgid "New blog"
126msgstr "Novo blog"
127
128msgid "Blogs"
129msgstr "Blogs"
130
131msgid "Blog ID:"
132msgstr "ID do blog:"
133
134msgid "Required field"
135msgstr "Campo obrigatório"
136
137msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
138msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
139
140msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
141msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
142
143msgid "Blog name:"
144msgstr "Nome do blog:"
145
146msgid "Blog URL:"
147msgstr "URL do blog:"
148
149msgid "Blog description:"
150msgstr "Descrição do blog:"
151
152msgid "Create"
153msgstr ""
154
155msgid "No such blog ID"
156msgstr "ID de blog inexistente"
157
158msgid "Password verification failed"
159msgstr "Verificação da password falhou"
160
161msgid "Delete a blog"
162msgstr "Apagar um blog"
163
164msgid "Warning"
165msgstr "Aviso"
166
167#, php-format
168msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
169msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
170
171msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
172msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
173
174msgid "Your password:"
175msgstr "A sua password:"
176
177msgid "Delete this blog"
178msgstr "Apagar este blog"
179
180msgid "No given blog id."
181msgstr "Nenhum ID de blog."
182
183msgid "No such blog."
184msgstr "Blog inexistente."
185
186msgid "year/month/day/title"
187msgstr "ano/mês/dia/título"
188
189msgid "year/month/title"
190msgstr "ano/mês/título"
191
192msgid "year/title"
193msgstr "ano/título"
194
195msgid "title"
196msgstr "título"
197
198msgid "Title"
199msgstr "Título"
200
201msgid "Title, Date"
202msgstr "Título, Data"
203
204msgid "Title, Country, Date"
205msgstr "Título, País, Data"
206
207msgid "Title, City, Country, Date"
208msgstr "Título, Cidade, País, Data"
209
210msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
211msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
214msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
215
216msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
217msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
218
219#, fuzzy
220msgid "That blog Id is already in use."
221msgstr "Dotclear já está instalado."
222
223msgid "Invalid language code"
224msgstr "Código de língua errado"
225
226msgid "Blog settings"
227msgstr "Configurações do blog"
228
229msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
230msgstr ""
231
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
233msgstr ""
234
235msgid "Blog has been successfully created."
236msgstr "O blog foi criado com sucesso."
237
238msgid "Blog has been successfully updated."
239msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
240
241msgid "Parameters"
242msgstr "Parâmetros"
243
244msgid "Blog details"
245msgstr "Detalhes do blog"
246
247msgid "URL scan method:"
248msgstr "Método de scan do URL:"
249
250msgid "Blog status:"
251msgstr "Estado do blog:"
252
253msgid "Blog configuration"
254msgstr "Configuração do blog"
255
256msgid "Blog editor name:"
257msgstr "Nome do editor do blog:"
258
259msgid "Default language:"
260msgstr "Língua principal:"
261
262msgid "Blog timezone:"
263msgstr "Fuso horário do blog:"
264
265msgid "Copyright notice:"
266msgstr "Aviso de copyright:"
267
268msgid "New post URL format:"
269msgstr "Formato para URL de novo post:"
270
271msgid "Enable XML/RPC interface"
272msgstr "Activar interface XML/RPC"
273
274msgid "more information"
275msgstr "mais informação"
276
277msgid "Comments and trackbacks"
278msgstr "Comentários e trackbacks"
279
280msgid "Accept comments"
281msgstr "Permitir comentários"
282
283msgid "Moderate comments"
284msgstr "Moderar comentários"
285
286#, php-format
287msgid "Leave comments open for %s days"
288msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
289
290msgid "Leave blank to disable this feature."
291msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
292
293msgid "Wiki syntax for comments"
294msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
295
296msgid "Accept trackbacks"
297msgstr "Permitir trackbacks"
298
299msgid "Moderate trackbacks"
300msgstr "Moderar trackbacks"
301
302#, php-format
303msgid "Leave trackbacks open for %s days"
304msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
305
306msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
307msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
308
309msgid "Blog presentation"
310msgstr "Apresentação do blog"
311
312msgid "Date format:"
313msgstr "Formato de data:"
314
315msgid "Time format:"
316msgstr "Formato de hora:"
317
318msgid "Display smilies on entries and comments"
319msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s entries per page"
323msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
324
325#, php-format
326msgid "Display %s entries per feed"
327msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
328
329#, php-format
330msgid "Display %s comments per feed"
331msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
332
333msgid "Truncate feeds"
334msgstr "Truncar os feeds"
335
336msgid "Media and images"
337msgstr "Multimédia e imagens"
338
339msgid "Generated image sizes (in pixels)"
340msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
341
342msgid "Thumbnails:"
343msgstr "Miniaturas:"
344
345msgid "Small:"
346msgstr "Pequeno:"
347
348msgid "Medium:"
349msgstr "Médio:"
350
351msgid "Inserted image title"
352msgstr "Título de imagem inserida"
353
354msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
355msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
356
357msgid "Search engines robots policy"
358msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
359
360msgid "Save"
361msgstr "Gravar"
362
363msgid "XML/RPC interface"
364msgstr "Interface XML/RPC"
365
366msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
367msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
368
369msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
370msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
371
372msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
373msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
374
375msgid "Server URL:"
376msgstr "URL do servidor:"
377
378msgid "Blogging system:"
379msgstr "Sistema do blog:"
380
381msgid "User name:"
382msgstr "Nome do utilizador:"
383
384msgid "your password"
385msgstr "a sua password"
386
387msgid "Users"
388msgstr "Utilizadores"
389
390msgid "Users on this blog"
391msgstr "Utilizadores neste blog"
392
393msgid "No users"
394msgstr "Sem utilizadores"
395
396msgid "Change permissions"
397msgstr "alterar as permissões"
398
399msgid "Super administrator"
400msgstr "Super administrador"
401
402msgid "You can't remove default theme."
403msgstr "Não pode remover o tema principal"
404
405msgid "Theme does not exist."
406msgstr "Tema inexistente"
407
408msgid "Unable to move uploaded file."
409msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
410
411msgid "An error occurred while downloading the file."
412msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
413
414#, php-format
415msgid "by %s"
416msgstr "por %s"
417
418#, php-format
419msgid "version %s"
420msgstr "versão %s"
421
422#, php-format
423msgid "(built on \"%s\")"
424msgstr "(construído em \"%s\")"
425
426#, php-format
427msgid "(requires \"%s\")"
428msgstr "(requer \"%s\")"
429
430msgid "Stylesheet"
431msgstr "Folha de estilo"
432
433#, fuzzy
434msgid "Configure theme"
435msgstr "Tema actual"
436
437msgid "Blog appearance"
438msgstr "Aspecto do blog"
439
440msgid "Theme has been successfully changed."
441msgstr "O tema foi alterado com sucesso."
442
443msgid "Theme has been successfully installed."
444msgstr "O tema foi instalado com sucesso."
445
446msgid "Theme has been successfully upgraded"
447msgstr "O tema foi actualizado com sucesso."
448
449msgid "Theme has been successfully deleted."
450msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
451
452#, php-format
453msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
454msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
455
456msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
457msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
458
459msgid "Themes"
460msgstr "Temas"
461
462#, php-format
463msgid "You are currently using \"%s\""
464msgstr "Você está a usar \"%s\""
465
466#, fuzzy
467msgid "Use selected theme"
468msgstr "usar o tema escolhido"
469
470#, fuzzy
471msgid "Delete selected theme"
472msgstr "apagar o tema escolhido"
473
474msgid "Install or upgrade a theme"
475msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
476
477msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
478msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
479
480msgid "Upload a zip file"
481msgstr "Enviar um ficheiro zip"
482
483msgid "Theme zip file:"
484msgstr "Ficheiro zip do tema:"
485
486msgid "Upload theme"
487msgstr "Enviar tema"
488
489msgid "Download a zip file"
490msgstr "Transferir um ficheiro zip"
491
492msgid "Theme zip file URL:"
493msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
494
495msgid "Download theme"
496msgstr "Transferir tema"
497
498msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
499msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
500
501msgid "Theme configuration"
502msgstr "Configuração do tema"
503
504msgid "back"
505msgstr "para trás"
506
507msgid "Last update"
508msgstr "Última actualização"
509
510msgid "Blog name"
511msgstr "Nome do blog"
512
513msgid "Blog ID"
514msgstr "ID do blog"
515
516msgid "Descending"
517msgstr "Descendente"
518
519msgid "Ascending"
520msgstr "Ascendente"
521
522msgid "List of blogs"
523msgstr "Lista de blogs"
524
525msgid "Blog has been successfully deleted."
526msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
527
528msgid "Create a new blog"
529msgstr "Criar um novo blog"
530
531msgid "Filters"
532msgstr "Filtros"
533
534msgid "Order by:"
535msgstr "Ordenar por:"
536
537msgid "Sort:"
538msgstr "Ordenar:"
539
540msgid "Search:"
541msgstr "Pesquisar:"
542
543msgid "Blogs per page"
544msgstr "Blogs por página"
545
546#, fuzzy
547msgid "Apply filters"
548msgstr "Adicionar ficheiros"
549
550msgid "No blog"
551msgstr "Sem blog"
552
553msgid "Page(s)"
554msgstr "Página(s)"
555
556msgid "Entries"
557msgstr "Entradas"
558
559msgid "Status"
560msgstr "Estado"
561
562#, php-format
563msgid "Edit blog %s"
564msgstr "Editar o blog %s"
565
566msgid "edit"
567msgstr "editar"
568
569#, php-format
570msgid "Switch to blog %s"
571msgstr "Mudar para o blog %s"
572
573msgid "This category does not exist."
574msgstr "Esta categoria não existe."
575
576msgid "Categories"
577msgstr "Categorias"
578
579msgid "The category has been successfully created."
580msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
581
582msgid "The category has been successfully removed."
583msgstr "A categoria foi removida com sucesso."
584
585msgid "Categories have been successfully reordered."
586msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
587
588msgid "The category has been successfully moved."
589msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
590
591msgid "No category yet."
592msgstr "Nenhuma categoria ainda."
593
594msgid "Categories list"
595msgstr "Lista das categorias"
596
597#, php-format
598msgid "%d entries"
599msgstr "%d entradas"
600
601#, php-format
602msgid "%d entry"
603msgstr "%d entrada"
604
605msgid "total:"
606msgstr "total:"
607
608msgid "URL:"
609msgstr "URL:"
610
611msgid "Add a new category"
612msgstr "Criar uma nova categoria"
613
614msgid "Title:"
615msgstr "Título:"
616
617msgid "Parent:"
618msgstr "Nível ascendente:"
619
620msgid "Top level"
621msgstr "Nível superior (top)"
622
623msgid "Remove a category"
624msgstr "Remover a categoria"
625
626msgid "Choose a category to remove:"
627msgstr "Escolher a categoria para remover:"
628
629msgid "Delete"
630msgstr "Apagar"
631
632msgid "Reorder categories"
633msgstr "Reordenar as categorias"
634
635msgid "This will relocate all categories on the top level"
636msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
637
638msgid "Reorder"
639msgstr "Reordenar"
640
641msgid "New category"
642msgstr "Nova categoria"
643
644msgid "Category has been successfully updated."
645msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
646
647msgid "Category information"
648msgstr "Informação da categoria"
649
650msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
651msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
652
653msgid "Description:"
654msgstr "Descrição:"
655
656msgid "Move this category"
657msgstr "Mover esta categoria"
658
659msgid "Category parent"
660msgstr "Categoria ascendente"
661
662msgid "Category sibling"
663msgstr "Categoria do mesmo nível"
664
665msgid "Move current category"
666msgstr "Mover a categoria actual"
667
668msgid "after"
669msgstr "depois"
670
671msgid "before"
672msgstr "antes "
673
674#, fuzzy
675msgid "position: "
676msgstr "Disposição do MP3"
677
678msgid "Entry does not exist."
679msgstr "A entrada não existe."
680
681msgid "No comment"
682msgstr "Sem comentário"
683
684msgid "You can't edit this comment."
685msgstr "Não pode editar este comentário."
686
687msgid "Edit comment"
688msgstr "Editar o comentário"
689
690msgid "Comment has been successfully updated."
691msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
692
693#, php-format
694msgid "Your comment on my blog %s"
695msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
696
697#, php-format
698msgid ""
699"Hi!\n"
700"\n"
701"You wrote a comment on:\n"
702"%s\n"
703"\n"
704"\n"
705msgstr ""
706"Olá!\n"
707"\n"
708"Você escreveu um comentário em:\n"
709"%s\n"
710"\n"
711"\n"
712
713msgid "Send an e-mail"
714msgstr "Enviar um email"
715
716msgid "IP address:"
717msgstr "Endereço IP:"
718
719msgid "Date:"
720msgstr "Data:"
721
722msgid "Author:"
723msgstr "Autor:"
724
725msgid "Web site:"
726msgstr "Website:"
727
728msgid "Status:"
729msgstr "Estado:"
730
731msgid "Comment:"
732msgstr "Comentário:"
733
734msgid "comment"
735msgstr "comentário"
736
737msgid "trackback"
738msgstr "trackback"
739
740msgid "Date"
741msgstr "Data"
742
743msgid "Entry title"
744msgstr "Título da entrada"
745
746msgid "Author"
747msgstr "Autor"
748
749msgid "publish"
750msgstr "publicar"
751
752msgid "unpublish"
753msgstr "não publicar "
754
755msgid "mark as pending"
756msgstr "marcar como pendente"
757
758msgid "mark as junk"
759msgstr "marcar como lixo"
760
761msgid "Type:"
762msgstr "Tipo:"
763
764msgid "Comments per page"
765msgstr "Comentários por página"
766
767msgid "Comment author:"
768msgstr "Autor do comentário:"
769
770msgid "You have one spam comments."
771msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
772
773msgid "Show it."
774msgstr "Mostrá-lo."
775
776#, php-format
777msgid "You have %s spam comments."
778msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
779
780msgid "Show them."
781msgstr "Mostrá-os."
782
783msgid "Selected comments action:"
784msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
785
786#, fuzzy
787msgid "action: "
788msgstr "Acção"
789
790msgid "ok"
791msgstr "ok"
792
793msgid "Comments"
794msgstr "Comentários"
795
796#, php-format
797msgid "%d comment"
798msgstr "%d comentário"
799
800#, php-format
801msgid "%d comments"
802msgstr "%d comentários"
803
804msgid "New entry"
805msgstr "Nova entrada"
806
807#, fuzzy
808msgid "My preferences"
809msgstr "Preferências do utilizador"
810
811#, fuzzy
812msgid "Documentation and support"
813msgstr "Documentação"
814
815msgid "Latest news"
816msgstr "Últimas noticias"
817
818msgid "Dashboard"
819msgstr "Painel de controlo"
820
821msgid "Make this blog my default blog"
822msgstr "Configurar como o blog principal"
823
824msgid "This blog is offline"
825msgstr "Este blog está offline"
826
827msgid "This blog is removed"
828msgstr "Este blog foi removido"
829
830#, fuzzy
831msgid "is not defined, you should edit your configuration file."
832msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
833
834msgid "Following plugins have been installed:"
835msgstr "Estes plugins foram instalados:"
836
837msgid "Following plugins have not been installed:"
838msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
839
840#, php-format
841msgid "Dotclear %s is available!"
842msgstr "Dotclear %s está disponível!"
843
844msgid "Upgrade now"
845msgstr "Actualizar agora"
846
847msgid "Remind me later"
848msgstr "Lembrar-me mais tarde"
849
850msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
851msgstr ""
852
853#, fuzzy
854msgid "Some plugins are installed twice:"
855msgstr "Estes plugins foram instalados:"
856
857msgid "Quick entry"
858msgstr "Entrada rápida"
859
860msgid "Content:"
861msgstr "Conteúdo:"
862
863msgid "Category:"
864msgstr "Categoria:"
865
866#, fuzzy
867msgid "Save and publish"
868msgstr "grava e publicar"
869
870#, php-format
871msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
872msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
873
874msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
875msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
876
877msgid "Iconv module is not available."
878msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
879
880msgid "Output control functions are not available."
881msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
882
883msgid "SimpleXML module is not available."
884msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
885
886msgid "DOM XML module is not available."
887msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
888
889msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
890msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
891
892msgid "SPL module is not available."
893msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
894
895#, php-format
896msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
897msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
898
899msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
900msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
901
902#, php-format
903msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
904msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
905
906msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
907msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
908
909msgid "Dotclear is already installed."
910msgstr "Dotclear já está instalado."
911
912msgid "Dotclear cannot be installed."
913msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
914
915msgid "No user ID given"
916msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
917
918msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
919msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
920
921msgid "Invalid email address"
922msgstr "Endereço email inválido"
923
924msgid "No password given"
925msgstr "Nenhuma password dada"
926
927msgid "Password must contain at least 6 characters."
928msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
929
930msgid "My first blog"
931msgstr "O meu primeiro blog"
932
933msgid "%A, %B %e %Y"
934msgstr ""
935
936msgid "Welcome to Dotclear!"
937msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
938
939msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
940msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
941
942msgid "Dotclear Team"
943msgstr "Equipa Dotclear"
944
945msgid ""
946"<p>This is a comment.</p>\n"
947"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
948msgstr ""
949"<p>Este e um comentário.</p>\n"
950"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
951
952#, fuzzy
953msgid "Dotclear Install"
954msgstr "Instalação Dotclear"
955
956msgid "show"
957msgstr "mostra"
958
959msgid "Dotclear installation"
960msgstr "Instalação Dotclear"
961
962#, php-format
963msgid "Dotclear needs a directory write cache to function properly. You need to create a designated area in the line \"DC_TPL_CACHE\" in the file inc/config.php in your system and assign rights to read, write and execute for everyone."
964msgstr ""
965
966msgid "Dotclear needs a directory write cache to function properly. You must contact your administrator."
967msgstr ""
968
969msgid "There is no directory /public/ write to the location indicated in about:config \"public_path\". You must create this directory in the specified location, or change the settings and assign permissions to read, write and execute for everyone."
970msgstr ""
971
972msgid "There is no directory /public/ write to the location indicated in about:config \"public_path\". You must contact your administrator."
973msgstr ""
974
975msgid "Cache directory %s is not writable."
976msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
977
978msgid "Errors:"
979msgstr "Erros:"
980
981msgid "Configuration file has been successfully created."
982msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
983
984msgid "User information"
985msgstr "Informação do utilizador"
986
987msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
988msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
989
990msgid "First Name:"
991msgstr "Nome:"
992
993msgid "Last Name:"
994msgstr "Apelido:"
995
996msgid "Username and password"
997msgstr "Utilizador ou password"
998
999msgid "All done!"
1000msgstr "Concluído!"
1001
1002msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1003msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1004
1005msgid "Your account"
1006msgstr "A sua conta"
1007
1008msgid "Your blog"
1009msgstr "O seu blog"
1010
1011msgid "Blog address:"
1012msgstr "Endereço do blog:"
1013
1014msgid "Administration interface:"
1015msgstr "Interface de administração:"
1016
1017msgid "Manage your blog now"
1018msgstr "Gerir o blog agora"
1019
1020msgid "Installation can not be completed"
1021msgstr ""
1022
1023msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1024msgstr ""
1025
1026#, php-format
1027msgid "File %s does not exist."
1028msgstr "O ficheiro %s não existe."
1029
1030#, php-format
1031msgid "Cannot write %s file."
1032msgstr "Não consigo escrever %s."
1033
1034msgid "Dotclear installation wizard"
1035msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1036
1037msgid "Welcome"
1038msgstr ""
1039
1040msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1041msgstr ""
1042
1043#, fuzzy
1044msgid "Attention:"
1045msgstr "Acção"
1046
1047msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1048msgstr ""
1049
1050msgid "System information"
1051msgstr "Informação do sistema"
1052
1053msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1054msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1055
1056msgid "Database type:"
1057msgstr "Tipo de base de dados:"
1058
1059msgid "Database Host Name:"
1060msgstr "Hostname da base de dados:"
1061
1062msgid "Database Name:"
1063msgstr "Nome da base de dados:"
1064
1065msgid "Database User Name:"
1066msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1067
1068msgid "Database Password:"
1069msgstr "Password da base de dados:"
1070
1071msgid "Database Tables Prefix:"
1072msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1073
1074#, fuzzy
1075msgid "Continue"
1076msgstr "Conteúdo:"
1077
1078msgid "No such installed language"
1079msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1080
1081msgid "You can't remove English language."
1082msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1083
1084msgid "Permissions to delete language denied."
1085msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1086
1087msgid "Invalid language file URL."
1088msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1089
1090msgid "Languages management"
1091msgstr "Gerir as línguas"
1092
1093msgid "Language has been successfully deleted."
1094msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1095
1096msgid "Language has been successfully installed."
1097msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1098
1099msgid "Language has been successfully upgraded"
1100msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1101
1102msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1103msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1104
1105#, php-format
1106msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1107msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1108
1109msgid "Installed languages"
1110msgstr "Línguas instaladas"
1111
1112msgid "No additional language is installed."
1113msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1114
1115msgid "Language"
1116msgstr "Linguagem"
1117
1118msgid "Action"
1119msgstr "Acção"
1120
1121msgid "Install or upgrade languages"
1122msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1123
1124#, php-format
1125msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1126msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1127
1128msgid "Available languages"
1129msgstr "Línguas disponíveis"
1130
1131#, php-format
1132msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1133msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1134
1135msgid "Language:"
1136msgstr "Língua:"
1137
1138msgid "Install language"
1139msgstr "Instalar língua"
1140
1141msgid "You can install languages by uploading zip files."
1142msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1143
1144msgid "Language zip file:"
1145msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1146
1147msgid "Upload language"
1148msgstr "Enviar língua"
1149
1150msgid "Invalid language zip file."
1151msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1152
1153msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1154msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1155
1156msgid "An error occurred during language upgrade."
1157msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1158
1159msgid "Error:"
1160msgstr "Erro:"
1161
1162msgid "By names, in ascending order"
1163msgstr "Por nomes, ascendente"
1164
1165msgid "By names, in descending order"
1166msgstr "Por nomes, descendente"
1167
1168msgid "By dates, in ascending order"
1169msgstr "Por datas, ascendente"
1170
1171msgid "By dates, in descending order"
1172msgstr "Por datas, descendente"
1173
1174msgid "Media manager"
1175msgstr "Gestor de multimédia"
1176
1177msgid "confirm removal"
1178msgstr "confirme remover"
1179
1180#, php-format
1181msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1182msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1183
1184msgid "Cancel"
1185msgstr "cancelar"
1186
1187msgid "Yes"
1188msgstr "sim"
1189
1190msgid "Directory has been successfully created."
1191msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1192
1193msgid "Files have been successfully uploaded."
1194msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1195
1196msgid "File has been successfully removed."
1197msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1198
1199msgid "Directory has been successfully removed."
1200msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1201
1202msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1203msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1204
1205msgid "Zip file has been successfully extracted."
1206msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1207
1208#, php-format
1209msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1210msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1211
1212msgid "Attach this file to entry"
1213msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1214
1215#, php-format
1216msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1217msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1218
1219msgid "No file."
1220msgstr "Nenhum ficheiro."
1221
1222msgid "Sort files:"
1223msgstr "Ordena os ficheiros:"
1224
1225#, fuzzy
1226msgid "Sort"
1227msgstr "Ordenar:"
1228
1229msgid "Add files"
1230msgstr "Adicionar ficheiros"
1231
1232msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1233msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1234
1235msgid "Choose a file:"
1236msgstr "Escolha o ficheiro:"
1237
1238#, php-format
1239msgid "Maximum size %s"
1240msgstr "Tamanho máximo %s"
1241
1242msgid "Private"
1243msgstr "Privado"
1244
1245msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Send"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "New directory"
1252msgstr "Nova directoria"
1253
1254msgid "Directory Name:"
1255msgstr "Nome da pasta:"
1256
1257msgid "Download this directory as a zip file"
1258msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
1259
1260msgid "open"
1261msgstr "abrir"
1262
1263msgid "Insert this file into entry"
1264msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1265
1266#, fuzzy
1267msgid "delete"
1268msgstr "Apagar"
1269
1270msgid "Not a valid file"
1271msgstr "O ficheiro não é válido"
1272
1273msgid "File has been successfully updated."
1274msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1275
1276msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1277msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1278
1279msgid "Insert media item"
1280msgstr "Inserir item multimédia"
1281
1282msgid "Image size:"
1283msgstr "Tamanho da imagem:"
1284
1285msgid "original"
1286msgstr "original"
1287
1288msgid "Image alignment"
1289msgstr "Alinhamento da imagem"
1290
1291msgid "None"
1292msgstr "Nenhum"
1293
1294msgid "Left"
1295msgstr "Esquerda"
1296
1297msgid "Right"
1298msgstr "Direita"
1299
1300msgid "Center"
1301msgstr "Centro"
1302
1303msgid "Image insertion"
1304msgstr "Inserção de imagem"
1305
1306msgid "As a single image"
1307msgstr "Como imagem única"
1308
1309msgid "As a link to original image"
1310msgstr "Como um link para a imagem original"
1311
1312msgid "MP3 disposition"
1313msgstr "Disposição do MP3"
1314
1315msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1316msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1317
1318msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1319msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1320
1321msgid "Video size"
1322msgstr "Tamanho do vídeo"
1323
1324msgid "Width:"
1325msgstr "Largura:"
1326
1327msgid "Height:"
1328msgstr "Altura:"
1329
1330msgid "Video disposition"
1331msgstr "Disposição do vídeo"
1332
1333msgid "Media item will be inserted as a link."
1334msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1335
1336msgid "Insert"
1337msgstr "Inserir"
1338
1339msgid "Media details"
1340msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1341
1342msgid "Available sizes:"
1343msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1344
1345msgid "File owner:"
1346msgstr "Dono do ficheiro:"
1347
1348msgid "File type:"
1349msgstr "Tipo do ficheiro:"
1350
1351msgid "File size:"
1352msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1353
1354msgid "File URL:"
1355msgstr "URL do ficheiro:"
1356
1357msgid "Show entries containing this media"
1358msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1359
1360msgid "Entries containing this media"
1361msgstr "Entradas contendo este media"
1362
1363msgid "No entry seems contain this media."
1364msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1365
1366msgid "Image details"
1367msgstr "Detalhes da imagem"
1368
1369msgid "No detail"
1370msgstr "Sem detalhes"
1371
1372msgid "Update thumbnails"
1373msgstr "Actualizar miniaturas"
1374
1375msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1376msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1377
1378msgid "Extract in a new directory"
1379msgstr "Extrair numa nova pasta"
1380
1381msgid "Extract in current directory"
1382msgstr "Extrair na pasta actual"
1383
1384msgid "Extract archive"
1385msgstr "Extrair o arquivo"
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1389msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1390
1391msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1392msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1393
1394msgid "Extract mode:"
1395msgstr "Modo de extracção:"
1396
1397#, fuzzy
1398msgid "Extract"
1399msgstr "extrair"
1400
1401msgid "Change media properties"
1402msgstr "Modificar as propriedades do média"
1403
1404msgid "File name:"
1405msgstr "Nome do ficheiro:"
1406
1407msgid "File title:"
1408msgstr "Título do ficheiro:"
1409
1410msgid "File date:"
1411msgstr "Data do ficheiro:"
1412
1413msgid "New directory:"
1414msgstr "Nova pasta:"
1415
1416msgid "Change file"
1417msgstr "Modificar o ficheiro"
1418
1419msgid "No blog or user given."
1420msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
1421
1422msgid "permissions"
1423msgstr "permissões"
1424
1425msgid "Permissions"
1426msgstr "Permissões"
1427
1428msgid "The permissions have been successfully updated."
1429msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1430
1431#, php-format
1432msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1433msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
1434
1435#, fuzzy
1436msgid "Validate permissions"
1437msgstr "definir permissões"
1438
1439msgid "choose a blog"
1440msgstr "escolher um blog"
1441
1442msgid "Choose a blog"
1443msgstr "Escolher um blog"
1444
1445msgid "Entries per page"
1446msgstr "Entradas por páginas"
1447
1448#, php-format
1449msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1450msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
1451
1452msgid "Set permissions"
1453msgstr "definir permissões"
1454
1455#, fuzzy
1456msgid "select"
1457msgstr "seleccionado"
1458
1459msgid "No content found on this plugin."
1460msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1461
1462msgid "Plugin not found"
1463msgstr "Plugin não encontrado"
1464
1465msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1466msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1467
1468msgid "No such plugin."
1469msgstr "Plugin inexistente."
1470
1471msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1472msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1473
1474msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1475msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
1476
1477msgid "Plugins management"
1478msgstr "Gerir os plugins"
1479
1480msgid "Plugin has been successfully deleted."
1481msgstr "O plugin foi apagado com sucesso."
1482
1483msgid "Plugin has been successfully installed."
1484msgstr "O plugin foi instalado com sucesso."
1485
1486msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1487msgstr "O plugin foi actualizado com sucesso."
1488
1489msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1490msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
1491
1492#, php-format
1493msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1494msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
1495
1496msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1497msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
1498
1499msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1500msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
1501
1502msgid "Plugins"
1503msgstr "Plugins"
1504
1505msgid "Activated plugins"
1506msgstr "Plugins activados"
1507
1508msgid "Plugin"
1509msgstr "Plugin"
1510
1511msgid "Version"
1512msgstr "Versão"
1513
1514msgid "Details"
1515msgstr "Detalhes"
1516
1517msgid "Deactivate"
1518msgstr "Desactivar"
1519
1520msgid "Deactivated plugins"
1521msgstr "Plugins desactivados"
1522
1523msgid "Activate"
1524msgstr "Activar"
1525
1526msgid "Install or upgrade a plugin"
1527msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
1528
1529msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1530msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1531
1532msgid "Plugin zip file:"
1533msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
1534
1535msgid "Upload plugin"
1536msgstr "Enviar o plugin"
1537
1538msgid "Plugin zip file URL:"
1539msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
1540
1541msgid "Download plugin"
1542msgstr "Transferir plugin"
1543
1544msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1545msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1546
1547msgid "Add a link"
1548msgstr "Adicionar um link"
1549
1550msgid "Available"
1551msgstr "Disponíveis"
1552
1553msgid "Most used"
1554msgstr "Mais usado"
1555
1556msgid "Link URL:"
1557msgstr "URL do link"
1558
1559#, fuzzy
1560msgid "Link title:"
1561msgstr "Título do ficheiro:"
1562
1563msgid "Link language:"
1564msgstr "Língua do link"
1565
1566msgid "Add a link to an entry"
1567msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1568
1569msgid "Search entry:"
1570msgstr "Pesquisar na entrada:"
1571
1572msgid "Search"
1573msgstr "Pesquisa"
1574
1575#, fuzzy
1576msgid "cancel"
1577msgstr "cancelar"
1578
1579msgid "This entry does not exist."
1580msgstr "Esta entrada não existe."
1581
1582msgid "Edit entry"
1583msgstr "Editar entrada"
1584
1585msgid "next entry"
1586msgstr "próxima entrada"
1587
1588msgid "previous entry"
1589msgstr "entrada anterior"
1590
1591msgid "Entry has been successfully updated."
1592msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
1593
1594msgid "Entry has been successfully created."
1595msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1596
1597msgid "File has been successfully attached."
1598msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
1599
1600msgid "Attachment has been successfully removed."
1601msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
1602
1603msgid "Comment has been successfully created."
1604msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
1605
1606msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1607msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
1608
1609msgid "Go to this entry on the site"
1610msgstr ""
1611
1612msgid "new window"
1613msgstr ""
1614
1615msgid "Excerpt:"
1616msgstr "Extracto:"
1617
1618msgid "Notes:"
1619msgstr "Notas:"
1620
1621#, fuzzy
1622msgid "Preview"
1623msgstr "Visualizar entrada"
1624
1625msgid "Entry status:"
1626msgstr "Estado da entrada:"
1627
1628msgid "Published on:"
1629msgstr "Publicado no:"
1630
1631msgid "Text formating:"
1632msgstr "Formato do texto:"
1633
1634msgid "Convert to XHTML"
1635msgstr "Converter em XHTML"
1636
1637msgid "Selected entry"
1638msgstr "Entrada seleccionada"
1639
1640msgid "Entry lang:"
1641msgstr "Língua da entrada:"
1642
1643msgid "Entry password:"
1644msgstr "Password da entrada:"
1645
1646msgid "Basename:"
1647msgstr "Nome do ficheiro:"
1648
1649msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1650msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
1651
1652msgid "Ping blogs"
1653msgstr "Pingar blogs"
1654
1655msgid "Trackbacks"
1656msgstr "Trackbacks"
1657
1658msgid "No trackback"
1659msgstr "Nenhum trackback"
1660
1661msgid "Add a comment"
1662msgstr "Adicionar um comentário"
1663
1664msgid "Name:"
1665msgstr "Nome:"
1666
1667msgid "IP address"
1668msgstr "Endereço IP"
1669
1670msgid "published"
1671msgstr "publicado"
1672
1673msgid "unpublished"
1674msgstr "não publicado"
1675
1676msgid "pending"
1677msgstr "pendente"
1678
1679msgid "junk"
1680msgstr "spam"
1681
1682#, fuzzy
1683msgid "select this comment"
1684msgstr "Editar este comentário"
1685
1686#, fuzzy
1687msgid "select this trackback"
1688msgstr "Permitir trackbacks"
1689
1690msgid "Edit this comment"
1691msgstr "Editar este comentário"
1692
1693msgid "This attachment does not exist"
1694msgstr "Este anexo não existe."
1695
1696msgid "Remove attachment"
1697msgstr "Suprimir anexo"
1698
1699msgid "Attachment"
1700msgstr "Anexo"
1701
1702msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1703msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
1704
1705msgid "selected"
1706msgstr "seleccionado"
1707
1708msgid "not selected"
1709msgstr "não seleccionado"
1710
1711msgid "Category"
1712msgstr "Categoria"
1713
1714msgid "Selected"
1715msgstr "Seleccionado"
1716
1717msgid "Publish"
1718msgstr "Publicar"
1719
1720msgid "Unpublish"
1721msgstr "Não publicar "
1722
1723msgid "Schedule"
1724msgstr "Programar"
1725
1726msgid "Mark as pending"
1727msgstr "Marcar como pendente"
1728
1729msgid "Mark"
1730msgstr "Marca"
1731
1732msgid "Mark as selected"
1733msgstr "Marcar como seleccionado"
1734
1735msgid "Mark as unselected"
1736msgstr "Marcar como desseleccionado"
1737
1738msgid "Change"
1739msgstr "Modificar"
1740
1741msgid "Change category"
1742msgstr "Mudar categoria"
1743
1744msgid "Change author"
1745msgstr "Modificar autor"
1746
1747msgid "Selected:"
1748msgstr "Seleccionado:"
1749
1750msgid "Month:"
1751msgstr "Mês:"
1752
1753msgid "Lang:"
1754msgstr "Língua:"
1755
1756msgid "Selected entries action:"
1757msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
1758
1759msgid "This user does not exist"
1760msgstr "Este utilizador não existe"
1761
1762msgid "Change category for entries"
1763msgstr "Alterar a categoria das entradas"
1764
1765msgid "Change author for entries"
1766msgstr "Alterar o autor das entradas"
1767
1768msgid "Author ID:"
1769msgstr "ID do autor:"
1770
1771msgid "Default"
1772msgstr ""
1773
1774msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1775msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
1776
1777#, fuzzy
1778msgid "No favorite selected"
1779msgstr "não seleccionado"
1780
1781msgid "Personal information has been successfully updated."
1782msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Personal options has been successfully updated."
1786msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
1787
1788#, fuzzy
1789msgid "Favorites have been successfully added."
1790msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1791
1792#, fuzzy
1793msgid "Favorites have been successfully updated."
1794msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1795
1796#, fuzzy
1797msgid "Favorites have been successfully removed."
1798msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1799
1800#, fuzzy
1801msgid "Default favorites have been successfully updated."
1802msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1803
1804msgid "My profile"
1805msgstr ""
1806
1807msgid "Display name:"
1808msgstr "Mostrar o nome:"
1809
1810msgid "User language:"
1811msgstr "Língua do utilizador:"
1812
1813msgid "User timezone:"
1814msgstr "Fuso horário do utilizador:"
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
1818msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "My options"
1822msgstr "Opções da pesquisa"
1823
1824msgid "Preferred format:"
1825msgstr "Formato preferido:"
1826
1827msgid "Default entry status:"
1828msgstr "Estado da entrada por defeito:"
1829
1830msgid "Entry edit field height:"
1831msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
1832
1833msgid "Enable WYSIWYG mode"
1834msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
1838msgstr "Activar o uploader"
1839
1840msgid "Iconset:"
1841msgstr ""
1842
1843msgid "Do not use standard favicon"
1844msgstr ""
1845
1846msgid "This will be applied for all users"
1847msgstr ""
1848
1849msgid "Accessibility options"
1850msgstr ""
1851
1852msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1853msgstr ""
1854
1855msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1856msgstr ""
1857
1858#, fuzzy
1859msgid "Dashboard modules"
1860msgstr "Painel de controlo"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Display documentation links"
1864msgstr "Documentação"
1865
1866#, fuzzy
1867msgid "Display Dotclear news"
1868msgstr "Actualizar Dotclear"
1869
1870msgid "Display quick entry form"
1871msgstr ""
1872
1873msgid "My favorites"
1874msgstr ""
1875
1876#, php-format
1877msgid "position of %s"
1878msgstr ""
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Save order"
1882msgstr "Reordenar"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Delete selected favorites"
1886msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
1887
1888#, fuzzy
1889msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1890msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
1891
1892msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1893msgstr ""
1894
1895msgid "Define as default favorites"
1896msgstr ""
1897
1898msgid "Currently no personal favorites."
1899msgstr ""
1900
1901msgid "Default favorites"
1902msgstr ""
1903
1904msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1905msgstr ""
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Available favorites"
1909msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1910
1911msgid "Add to my favorites"
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Search options"
1915msgstr "Opções da pesquisa"
1916
1917msgid "Query:"
1918msgstr "Consulta:"
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Search entries"
1922msgstr "pesquisar entradas"
1923
1924#, fuzzy
1925msgid "Search comments"
1926msgstr "pesquisar comentários"
1927
1928msgid "schedule"
1929msgstr "programa"
1930
1931msgid "change category"
1932msgstr "Mudar categoria"
1933
1934msgid "change author"
1935msgstr "Modificar autor"
1936
1937#, php-format
1938msgid "%d entries found"
1939msgstr "%d entradas encontradas"
1940
1941#, php-format
1942msgid "%d entry found"
1943msgstr "%d entrada encontrada"
1944
1945#, php-format
1946msgid "%d comment found"
1947msgstr "%d comentário encontrado"
1948
1949#, php-format
1950msgid "%d comments found"
1951msgstr "%d comentários encontrados"
1952
1953msgid "This entry does not exist or is not published"
1954msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
1955
1956msgid "All pings sent."
1957msgstr "Todos os pings foram enviados."
1958
1959#, php-format
1960msgid "Back to \"%s\""
1961msgstr "Voltar a \"%s\""
1962
1963msgid "Auto discover ping URLs"
1964msgstr "Procura automático das URLs para ping"
1965
1966msgid "URLs to ping:"
1967msgstr "URLs a pingar:"
1968
1969msgid "Send excerpt:"
1970msgstr "Enviar extracto:"
1971
1972msgid "Previously sent pings"
1973msgstr "Pings anteriores enviados"
1974
1975msgid "Dotclear update"
1976msgstr "Actualização de Dotclear"
1977
1978#, php-format
1979msgid "Unable to delete file %s"
1980msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
1981
1982#, php-format
1983msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1984msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
1985
1986msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1987msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1988
1989#, php-format
1990msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1991msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
1992
1993msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1994msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
1995
1996msgid "No newer Dotclear version available."
1997msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
1998
1999#, php-format
2000msgid "Dotclear %s is available."
2001msgstr "Dotclear %s está disponível."
2002
2003msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2004msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
2005
2006msgid "Update Dotclear"
2007msgstr "Actualizar Dotclear"
2008
2009msgid "Update backup files"
2010msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2011
2012msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2013msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2014
2015msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2016msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2017
2018#, php-format
2019msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2020msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2021
2022msgid "Delete selected file"
2023msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2024
2025msgid "Revert to selected file"
2026msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2027
2028msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2029msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2030
2031msgid "Finish the update."
2032msgstr "Concluir a actualização."
2033
2034msgid "new user"
2035msgstr "novo utilizador"
2036
2037#, php-format
2038msgid "User \"%s\" already exists."
2039msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2040
2041msgid "User has been successfully updated."
2042msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2043
2044msgid "User has been successfully created."
2045msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2046
2047msgid "Warning:"
2048msgstr "Aviso:"
2049
2050msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2051msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2052
2053msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2054msgstr ""
2055
2056msgid "Password change required to connect"
2057msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2058
2059msgid "Save and create another"
2060msgstr ""
2061
2062msgid "No permissions."
2063msgstr "Sem permissões."
2064
2065msgid "Add new permissions"
2066msgstr "Adicionar permissões."
2067
2068msgid "Username"
2069msgstr "Utilizador"
2070
2071msgid "Last Name"
2072msgstr "Apelido"
2073
2074msgid "First Name"
2075msgstr "Nome"
2076
2077msgid "Display name"
2078msgstr "Mostrar o nome"
2079
2080msgid "Number of entries"
2081msgstr "Número de entradas"
2082
2083msgid "users"
2084msgstr "utilizadores"
2085
2086msgid "User has been successfully removed."
2087msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2088
2089msgid "Create a new user"
2090msgstr "Criar um novo utilizador"
2091
2092msgid "Users per page"
2093msgstr "Utilizadores por página"
2094
2095msgid "Selected users action:"
2096msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2097
2098msgid "Blog:"
2099msgstr "Blog:"
2100
2101msgid "Change blog"
2102msgstr "Modificar blog"
2103
2104msgid "Blogs:"
2105msgstr "Blogs:"
2106
2107msgid "Go to site"
2108msgstr ""
2109
2110#, fuzzy
2111msgid "My dashboard"
2112msgstr "Painel de controlo"
2113
2114#, fuzzy, php-format
2115msgid "Logout %s"
2116msgstr "Logout"
2117
2118msgid "Safe mode"
2119msgstr ""
2120
2121msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2122msgstr ""
2123
2124#, php-format
2125msgid "Thank you for using %s."
2126msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2127
2128msgid "Help"
2129msgstr "Ajuda"
2130
2131msgid "uncover"
2132msgstr "mostrar"
2133
2134msgid "hide"
2135msgstr "esconder"
2136
2137msgid "help"
2138msgstr "ajuda"
2139
2140#, fuzzy
2141msgid "no selection"
2142msgstr "Nenhuma selecção"
2143
2144msgid "select all"
2145msgstr "seleccionar tudo"
2146
2147msgid "invert selection"
2148msgstr "inverter selecção"
2149
2150msgid "view entry"
2151msgstr "ver a entrada"
2152
2153#, fuzzy, php-format
2154msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2155msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2156
2157msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2158msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
2159
2160#, fuzzy, php-format
2161msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2162msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
2163
2164msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2165msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
2166
2167msgid "Users with posts cannot be deleted."
2168msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
2169
2170#, fuzzy, php-format
2171msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2172msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
2173
2174#, php-format
2175msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2176msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
2177
2178msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2179msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2180
2181#, php-format
2182msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2183msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
2184
2185msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2186msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
2187
2188#, php-format
2189msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2190msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
2191
2192#, php-format
2193msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2194msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
2195
2196#, php-format
2197msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2198msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
2199
2200msgid "Use this theme"
2201msgstr "Usar este tema"
2202
2203msgid "Remove this theme"
2204msgstr "Remover este tema"
2205
2206#, php-format
2207msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2208msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
2209
2210msgid "Zip file content"
2211msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
2212
2213msgid "XHTML markup validator"
2214msgstr "Validar o código XHTML"
2215
2216msgid "XHTML content is valid."
2217msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
2218
2219msgid "There are XHTML markup errors."
2220msgstr "O código XHTML contem erros."
2221
2222msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2223msgstr ""
2224
2225msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2226msgstr ""
2227
2228msgid "You have unsaved changes."
2229msgstr "Você tem alterações não salvas."
2230
2231msgid "close"
2232msgstr "fechar"
2233
2234msgid "now"
2235msgstr "agora"
2236
2237msgid "visual"
2238msgstr "visual"
2239
2240msgid "source"
2241msgstr "código-fonte"
2242
2243msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2244msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
2245
2246msgid "-- none --"
2247msgstr "-- Nenhum --"
2248
2249msgid "-- block format --"
2250msgstr "-- formatar o bloco --"
2251
2252msgid "Paragraph"
2253msgstr "Paragrafo "
2254
2255msgid "Level 1 header"
2256msgstr "Cabeçalho nível 1"
2257
2258msgid "Level 2 header"
2259msgstr "Cabeçalho nível 2"
2260
2261msgid "Level 3 header"
2262msgstr "Cabeçalho nível 3"
2263
2264msgid "Level 4 header"
2265msgstr "Cabeçalho nível 4"
2266
2267msgid "Level 5 header"
2268msgstr "Cabeçalho nível 5"
2269
2270msgid "Level 6 header"
2271msgstr "Cabeçalho nível 6"
2272
2273msgid "Strong emphasis"
2274msgstr "Forte ênfase"
2275
2276msgid "Emphasis"
2277msgstr "Ênfase"
2278
2279msgid "Inserted"
2280msgstr "Inserido"
2281
2282msgid "Deleted"
2283msgstr "Apagado"
2284
2285msgid "Inline quote"
2286msgstr "Citação em linha"
2287
2288msgid "Code"
2289msgstr "Código"
2290
2291msgid "Line break"
2292msgstr "Nova linha"
2293
2294msgid "Blockquote"
2295msgstr "Bloco de citação"
2296
2297msgid "Preformated text"
2298msgstr "Texto preformatado"
2299
2300msgid "Unordered list"
2301msgstr "Lista não ordenada"
2302
2303msgid "Ordered list"
2304msgstr "Lista ordenada"
2305
2306msgid "Link"
2307msgstr "Link"
2308
2309msgid "URL?"
2310msgstr "URL?"
2311
2312msgid "Language?"
2313msgstr "Língua?"
2314
2315msgid "External image"
2316msgstr "Imagem externa"
2317
2318msgid "Media chooser"
2319msgstr "Gestor de média"
2320
2321msgid "Link to an entry"
2322msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
2323
2324msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2325msgstr "Activar o uploader"
2326
2327msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2328msgstr "Desactivar o uploader"
2329
2330msgid "File successfully uploaded."
2331msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
2332
2333msgid "Maximum file size allowed:"
2334msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
2335
2336msgid "Limit exceeded."
2337msgstr "Limite excedida:"
2338
2339msgid "File size exceeds allowed limit."
2340msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
2341
2342msgid "Canceled."
2343msgstr "Cancelado."
2344
2345msgid "HTTP Error:"
2346msgstr "Erro HTTP:"
2347
2348msgid "Choose file"
2349msgstr "Escolha o ficheiro"
2350
2351msgid "Choose files"
2352msgstr "Escolha os ficheiros"
2353
2354msgid "Clean"
2355msgstr "Limpar"
2356
2357msgid "Upload"
2358msgstr "Enviar"
2359
2360msgid "No file in queue."
2361msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
2362
2363msgid "1 file in queue."
2364msgstr "1 ficheiro na fila."
2365
2366#, php-format
2367msgid "%d files in queue."
2368msgstr "%d ficheiros na fila."
2369
2370msgid "Queue error:"
2371msgstr "Erro na fila:"
2372
2373msgid "&#171;prev."
2374msgstr "&#171;anterior."
2375
2376msgid "next&#187;"
2377msgstr "próxima&#187;"
2378
2379msgid "No entry"
2380msgstr "Sem entrada"
2381
2382msgid "scheduled"
2383msgstr "programado"
2384
2385msgid "protected"
2386msgstr "protegido"
2387
2388#, php-format
2389msgid "%d attachment"
2390msgstr "%d anexo"
2391
2392#, php-format
2393msgid "%d attachments"
2394msgstr "%d anexos"
2395
2396msgid "Type"
2397msgstr "Tipo"
2398
2399msgid "No user"
2400msgstr "Nenhum utilizador"
2401
2402msgid "admin"
2403msgstr ""
2404
2405#, fuzzy
2406msgid "superadmin"
2407msgstr "Super administrador"
2408
2409#, fuzzy
2410msgid "Database error"
2411msgstr "Tipo de base de dados:"
2412
2413msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2414msgstr ""
2415
2416msgid "System"
2417msgstr "Sistema"
2418
2419msgid "Blog"
2420msgstr "Blog"
2421
2422msgid "Update"
2423msgstr "Actualizações"
2424
2425msgid "Languages"
2426msgstr "Línguas"
2427
2428msgid "administrator"
2429msgstr "administrador"
2430
2431msgid "manage their own entries and comments"
2432msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
2433
2434msgid "publish entries and comments"
2435msgstr "Publicar entradas e comentários"
2436
2437msgid "delete entries and comments"
2438msgstr "Apagar entradas e comentários"
2439
2440msgid "manage all entries and comments"
2441msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
2442
2443msgid "manage categories"
2444msgstr "Gerir as categorias"
2445
2446msgid "manage their own media items"
2447msgstr "gerir os seus itens multimédia"
2448
2449msgid "manage all media items"
2450msgstr "gerir os itens multimédia"
2451
2452msgid "That user does not exist in the database."
2453msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
2454
2455msgid "That key does not exist in the database."
2456msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
2457
2458msgid "You are not allowed to add categories"
2459msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
2460
2461msgid "You are not allowed to update categories"
2462msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
2463
2464msgid "You are not allowed to delete categories"
2465msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
2466
2467msgid "This category is not empty."
2468msgstr "Esta categoria não é vazia."
2469
2470msgid "Category URL must be unique."
2471msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
2472
2473msgid "You must provide a category title"
2474msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
2475
2476msgid "You must provide a category URL"
2477msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
2478
2479msgid "You are not allowed to create an entry"
2480msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
2481
2482msgid "You are not allowed to update entries"
2483msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
2484
2485msgid "No such entry ID"
2486msgstr "ID de entrada inexistente"
2487
2488msgid "You are not allowed to edit this entry"
2489msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
2490
2491msgid "You are not allowed to change this entry status"
2492msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
2493
2494msgid "You are not allowed to change this entry category"
2495msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
2496
2497msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2498msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
2499
2500msgid "You are not allowed to delete entries"
2501msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
2502
2503msgid "You are not allowed to delete this entry"
2504msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
2505
2506msgid "No entry title"
2507msgstr "A entrada não tem titulo"
2508
2509msgid "No entry content"
2510msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2511
2512msgid "Empty entry URL"
2513msgstr "URL da entrada vazia"
2514
2515msgid "You are not allowed to update comments"
2516msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
2517
2518msgid "No such comment ID"
2519msgstr "ID de comentário inexistente"
2520
2521msgid "You are not allowed to update this comment"
2522msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
2523
2524msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2525msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
2526
2527msgid "You are not allowed to delete comments"
2528msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
2529
2530msgid "You are not allowed to delete this comment"
2531msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
2532
2533msgid "You must provide a comment"
2534msgstr "Deve fornecer um comentário"
2535
2536msgid "You must provide an author name"
2537msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
2538
2539msgid "Email address is not valid."
2540msgstr "Endereço de email inválido."
2541
2542msgid "online"
2543msgstr "online"
2544
2545msgid "offline"
2546msgstr "offline"
2547
2548msgid "removed"
2549msgstr "removido"
2550
2551msgid "You are not an administrator"
2552msgstr "Não é administrador"
2553
2554msgid "Invalid user language code"
2555msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
2556
2557msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2558msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
2559
2560msgid "No blog name"
2561msgstr "O blog não tem nome"
2562
2563msgid "No blog URL"
2564msgstr "O blog não tem URL"
2565
2566#, fuzzy
2567msgid "No log message"
2568msgstr "O blog não tem nome"
2569
2570#, fuzzy
2571msgid "unknown"
2572msgstr "agora"
2573
2574msgid "No blog defined."
2575msgstr "Nenhum blog definido."
2576
2577#, php-format
2578msgid "Directory %s does not exist."
2579msgstr "Pasta %s inexistente."
2580
2581msgid "You are not a super administrator."
2582msgstr "Não é super-administrador."
2583
2584msgid "Permission denied."
2585msgstr "Permissão recusada."
2586
2587msgid "You are not the file owner."
2588msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
2589
2590#, fuzzy
2591msgid "This file is not allowed."
2592msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2593
2594msgid "New file already exists."
2595msgstr "O novo ficheiro já existe."
2596
2597msgid "File does not exist in the database."
2598msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
2599
2600#, php-format
2601msgid "Extract destination directory %s already exists."
2602msgstr "A pasta %s já existe."
2603
2604msgid "Embedded Audio Player"
2605msgstr ""
2606
2607msgid "Embedded Video Player"
2608msgstr ""
2609
2610#, php-format
2611msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2612msgstr ""
2613
2614msgid "Empty module zip file."
2615msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
2616
2617msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2618msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
2619
2620msgid "An error occurred during module deletion."
2621msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
2622
2623#, php-format
2624msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2625msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
2626
2627msgid "Unable to read new _define.php file"
2628msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
2629
2630msgid "No such module."
2631msgstr "Módulo inexistente."
2632
2633msgid "Cannot remove module files"
2634msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
2635
2636msgid "Cannot deactivate plugin."
2637msgstr "Não posso desactivar o plugin."
2638
2639msgid "Cannot activate plugin."
2640msgstr "Não posso activar o plugin."
2641
2642#, fuzzy, php-format
2643msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2644msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2645
2646msgid "Unable to retrieve settings:"
2647msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2648
2649#, php-format
2650msgid "%s is not a valid setting id"
2651msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2652
2653msgid "No namespace specified"
2654msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2655
2656#, fuzzy
2657msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2658msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2659
2660#, fuzzy
2661msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2662msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2663
2664#, php-format
2665msgid "Invalid setting namespace: %s"
2666msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2667
2668#, php-format
2669msgid "%s has still been pinged"
2670msgstr "%s foi pingado"
2671
2672msgid "Unable to ping URL"
2673msgstr "Não é possível pingar a URL"
2674
2675#, php-format
2676msgid "%s is not a ping URL"
2677msgstr "%s não é uma URL de ping"
2678
2679#, php-format
2680msgid "%s, ping error:"
2681msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
2682
2683msgid "Digests file not found."
2684msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
2685
2686msgid "No file to download"
2687msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
2688
2689msgid "Root directory is not writable."
2690msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
2691
2692msgid "An error occurred while downloading archive."
2693msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
2694
2695msgid "Archive not found."
2696msgstr "Arquivo não encontrado."
2697
2698msgid "Unable to read current digests file."
2699msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
2700
2701#, fuzzy
2702msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2703msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
2704
2705msgid "Incomplete archive."
2706msgstr "Arquivo incompleto."
2707
2708msgid "Unable to read digests file."
2709msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
2710
2711msgid "Invalid digests file."
2712msgstr "Ficheiro compilados inválido."
2713
2714#, fuzzy, php-format
2715msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2716msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
2717
2718#, fuzzy
2719msgid "Unable to retrieve prefs:"
2720msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
2721
2722#, fuzzy, php-format
2723msgid "%s is not a valid pref id"
2724msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
2725
2726#, fuzzy
2727msgid "No workspace specified"
2728msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
2729
2730msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2731msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
2732
2733msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2734msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
2735
2736msgid "Unable to open directory."
2737msgstr "Não consigo abrir a pasta."
2738
2739msgid "Unable to create directory."
2740msgstr "Não consigo criar a pasta."
2741
2742msgid "File is not writable."
2743msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
2744
2745msgid "Unable to open file."
2746msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
2747
2748msgid "Not an uploaded file."
2749msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
2750
2751msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2752msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
2753
2754msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2755msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
2756
2757msgid "No file was uploaded."
2758msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
2759
2760msgid "Missing a temporary folder."
2761msgstr "Falta uma pasta temporária."
2762
2763msgid "Failed to write file to disk."
2764msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
2765
2766#, php-format
2767msgid "%s is not a directory."
2768msgstr "%s não é uma pasta."
2769
2770msgid "Bad range"
2771msgstr ""
2772
2773#, fuzzy
2774msgid "Invalid range"
2775msgstr "Código de língua errado"
2776
2777#, fuzzy
2778msgid "Invalid line number"
2779msgstr "Código de língua errado"
2780
2781msgid "Chunk is out of range"
2782msgstr ""
2783
2784msgid "Bad context"
2785msgstr ""
2786
2787msgid "Bad context (in deletion)"
2788msgstr ""
2789
2790#, fuzzy
2791msgid "Invalid diff format"
2792msgstr "Ficheiro compilados inválido."
2793
2794msgid "Uploading this file is not allowed."
2795msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
2796
2797msgid "Destination directory is not in jail."
2798msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
2799
2800msgid "File already exists."
2801msgstr "O ficheiro já existe."
2802
2803msgid "Cannot write in this directory."
2804msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
2805
2806msgid "An error occurred while writing the file."
2807msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
2808
2809msgid "Source file does not exist."
2810msgstr "O ficheiro não existe."
2811
2812msgid "File is not in jail."
2813msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
2814
2815msgid "Destination directory is not writable."
2816msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
2817
2818msgid "Unable to rename file."
2819msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
2820
2821msgid "File cannot be removed."
2822msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
2823
2824msgid "Directory is not in jail."
2825msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
2826
2827msgid "Directory cannot be removed."
2828msgstr "A pasta não pode ser removida."
2829
2830msgid "Not enough memory to open image."
2831msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
2832
2833#, php-format
2834msgid "File %s is not compressed in the zip."
2835msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
2836
2837#, php-format
2838msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2839msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
2840
2841msgid "Unable to write destination file."
2842msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
2843
2844msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2845msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
2846
2847msgid "Not enough memory to open file."
2848msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
2849
2850msgid "File does not exist"
2851msgstr "O ficheiro não existe"
2852
2853msgid "Cannot read file"
2854msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
2855
2856msgid "Directory does not exist"
2857msgstr "A pasta não existe"
2858
2859msgid "Cannot read directory"
2860msgstr "Não consigo ler a pasta"
2861
2862msgid "Unable to connect to database"
2863msgstr ""
2864
2865#, php-format
2866msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2867msgstr ""
2868
2869msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2870msgstr ""
2871
2872#~ msgid "Blog themes"
2873#~ msgstr "Temas do blog"
2874
2875#, fuzzy
2876#~ msgid "Pages"
2877#~ msgstr "Página(s)"
2878
2879#, fuzzy
2880#~ msgid "Blogroll"
2881#~ msgstr "Blog"
2882
2883#~ msgid "send"
2884#~ msgstr "enviar"
2885
2886#~ msgid "update thumbnails"
2887#~ msgstr "actualizar miniaturas"
2888
2889#~ msgid "insert"
2890#~ msgstr "inserir"
2891
2892#~ msgid "View entry"
2893#~ msgstr "Ver entrada"
2894
2895#~ msgid "Attachments"
2896#~ msgstr "Anexos"
2897
2898#~ msgid "remove"
2899#~ msgstr "remover"
2900
2901#~ msgid "No attachment."
2902#~ msgstr "sem anexo."
2903
2904#~ msgid "Add files to this entry"
2905#~ msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
2906
2907#~ msgid "User:"
2908#~ msgstr "Utilizador:"
2909
2910#~ msgid "login"
2911#~ msgstr "login"
2912
2913#~ msgid "filter"
2914#~ msgstr "filtro"
2915
2916#~ msgid "View site"
2917#~ msgstr "Ver o website"
2918
2919#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2920#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
2921
2922#~ msgid "Login:"
2923#~ msgstr "Login:"
2924
2925#~ msgid "Login and password"
2926#~ msgstr "Login e password"
2927
2928#~ msgid "User ID"
2929#~ msgstr "ID do utilizador"
2930
2931#~ msgid "Name"
2932#~ msgstr "Nome"
2933
2934#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
2935#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
2936
2937#~ msgid "Theme settings"
2938#~ msgstr "Configuração do tema"
2939
2940#~ msgid "Category order has been successfully updated."
2941#~ msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
2942
2943#~ msgid "1 entry"
2944#~ msgstr "1 entrada"
2945
2946#~ msgid "Edit category"
2947#~ msgstr "Editar categoria"
2948
2949#~ msgid "No email"
2950#~ msgstr "Sem email"
2951
2952#~ msgid "successfully installed"
2953#~ msgstr "instalado com sucesso"
2954
2955#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
2956#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
2957
2958#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
2959#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
2960
2961#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
2962#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
2963
2964#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
2965#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
2966
2967#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
2968#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map