Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 3275:427274c947ee

Revision 3275:427274c947ee, 101.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Cope with all other devices (mobiles, tablets, watches may be …)

Line 
1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:41+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Portuguese\n"
13"Language: pt_PT\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
67#, fuzzy
68msgid "Insufficient permissions"
69msgstr "definir permissões"
70
71msgid "Wrong username or password"
72msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
73
74msgid "Back to login screen"
75msgstr "Voltar ao ecrã de login"
76
77msgid "Request a new password"
78msgstr "Pedir uma nova password"
79
80msgid "Email:"
81msgstr "Email:"
82
83msgid "recover"
84msgstr "recuperar"
85
86msgid "Change your password"
87msgstr "Modificar a sua password"
88
89msgid "New password:"
90msgstr "Nova password:"
91
92msgid "Confirm password:"
93msgstr "Confirmar a password:"
94
95msgid "change"
96msgstr "mude"
97
98msgid "Safe mode login"
99msgstr ""
100
101msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
102msgstr ""
103
104msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
105msgstr ""
106
107msgid "Remember my ID on this device"
108msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
109
110#, fuzzy
111msgid "log in"
112msgstr "Nome do blog"
113
114msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
115msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
116
117msgid "Get back to normal authentication"
118msgstr ""
119
120msgid "Connection issue?"
121msgstr ""
122
123msgid "I forgot my password"
124msgstr "Esqueci a minha password"
125
126msgid "I want to log in in safe mode"
127msgstr ""
128
129#, fuzzy, php-format
130msgid "Blog \"%s\" successfully created"
131msgstr "O blog foi criado com sucesso."
132
133msgid "New blog"
134msgstr "Novo blog"
135
136msgid "System"
137msgstr "Sistema"
138
139msgid "Blogs"
140msgstr "Blogs"
141
142msgid "Blog ID:"
143msgstr "ID do blog:"
144
145msgid "Required field"
146msgstr "Campo obrigatório"
147
148msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
149msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nome do blog:"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL do blog:"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Descrição do blog:"
159
160msgid "Create"
161msgstr ""
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "ID de blog inexistente"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "Verificação da password falhou"
168
169#, fuzzy, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
172
173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Apagar um blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Aviso"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "A sua password:"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Apagar este blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Nenhum ID de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistente."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "ano/mês/dia/título"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "ano/mês/título"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "ano/título"
206
207msgid "title"
208msgstr "título"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr ""
212
213#, fuzzy
214msgid "post id"
215msgstr "Mais usado"
216
217msgid "H4"
218msgstr ""
219
220msgid "H3"
221msgstr ""
222
223msgid "P"
224msgstr ""
225
226msgid "(none)"
227msgstr ""
228
229msgid "Title"
230msgstr "Título"
231
232msgid "Title, Date"
233msgstr "Título, Data"
234
235msgid "Title, Country, Date"
236msgstr "Título, País, Data"
237
238msgid "Title, City, Country, Date"
239msgstr "Título, Cidade, País, Data"
240
241msgid "original"
242msgstr "original"
243
244msgid "None"
245msgstr "Nenhum"
246
247msgid "Left"
248msgstr "Esquerda"
249
250msgid "Right"
251msgstr "Direita"
252
253msgid "Center"
254msgstr "Centro"
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
264
265msgid "Default"
266msgstr ""
267
268#, fuzzy
269msgid "This blog ID is already used."
270msgstr "Dotclear já está instalado."
271
272msgid "Invalid language code"
273msgstr "Código de língua errado"
274
275msgid "Blog has been successfully updated."
276msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
277
278msgid "Blog settings"
279msgstr "Configurações do blog"
280
281msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
282msgstr ""
283
284msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
285msgstr ""
286
287msgid "Blog has been successfully created."
288msgstr "O blog foi criado com sucesso."
289
290msgid "Parameters"
291msgstr "Parâmetros"
292
293msgid "Blog details"
294msgstr "Detalhes do blog"
295
296msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
297msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
298
299msgid "URL scan method:"
300msgstr "Método de scan do URL:"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
304msgstr ""
305
306#, php-format
307msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
308msgstr ""
309
310msgid "Blog status:"
311msgstr "Estado do blog:"
312
313msgid "Blog configuration"
314msgstr "Configuração do blog"
315
316msgid "Blog editor name:"
317msgstr "Nome do editor do blog:"
318
319msgid "Default language:"
320msgstr "Língua principal:"
321
322msgid "Blog timezone:"
323msgstr "Fuso horário do blog:"
324
325msgid "Copyright notice:"
326msgstr "Aviso de copyright:"
327
328msgid "New post URL format:"
329msgstr "Formato para URL de novo post:"
330
331#, fuzzy
332msgid "Dotclear"
333msgstr "Equipa Dotclear"
334
335msgid "Sample:"
336msgstr ""
337
338msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
339msgstr ""
340
341msgid "Enable XML/RPC interface"
342msgstr "Activar interface XML/RPC"
343
344msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
345msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
346
347msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
348msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
349
350msgid "Server URL:"
351msgstr "URL do servidor:"
352
353msgid "Blogging system:"
354msgstr "Sistema do blog:"
355
356msgid "User name:"
357msgstr "Nome do utilizador:"
358
359msgid "your password"
360msgstr "a sua password"
361
362msgid "Comments and trackbacks"
363msgstr "Comentários e trackbacks"
364
365msgid "Accept comments"
366msgstr "Permitir comentários"
367
368msgid "Moderate comments"
369msgstr "Moderar comentários"
370
371#, php-format
372msgid "Leave comments open for %s days"
373msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
374
375msgid "No limit: leave blank."
376msgstr ""
377
378msgid "Wiki syntax for comments"
379msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
380
381msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
382msgstr ""
383
384msgid "Accept trackbacks"
385msgstr "Permitir trackbacks"
386
387msgid "Moderate trackbacks"
388msgstr "Moderar trackbacks"
389
390#, php-format
391msgid "Leave trackbacks open for %s days"
392msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
393
394msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
395msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
396
397msgid "Blog presentation"
398msgstr "Apresentação do blog"
399
400msgid "Date format:"
401msgstr "Formato de data:"
402
403msgid "Pattern of date"
404msgstr ""
405
406msgid "Time format:"
407msgstr "Formato de hora:"
408
409msgid "Pattern of time"
410msgstr ""
411
412msgid "Display smilies on entries and comments"
413msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
414
415msgid "Disable internal search system"
416msgstr ""
417
418#, fuzzy, php-format
419msgid "Display %s entries on home page"
420msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s entries per page"
424msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
425
426#, php-format
427msgid "Display %s entries per feed"
428msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
429
430#, php-format
431msgid "Display %s comments per feed"
432msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
433
434msgid "Truncate feeds"
435msgstr "Truncar os feeds"
436
437msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
438msgstr ""
439
440msgid "Media and images"
441msgstr "Multimédia e imagens"
442
443msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
444msgstr ""
445
446msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
447msgstr ""
448
449msgid "Generated image sizes (in pixels)"
450msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
451
452#, fuzzy
453msgid "Thumbnail"
454msgstr "Miniaturas:"
455
456#, fuzzy
457msgid "Small"
458msgstr "Pequeno:"
459
460#, fuzzy
461msgid "Medium"
462msgstr "Médio:"
463
464msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
465msgstr ""
466
467#, fuzzy
468msgid "Width"
469msgstr "Largura:"
470
471#, fuzzy
472msgid "Height"
473msgstr "Altura:"
474
475msgid "Flash player"
476msgstr ""
477
478msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
479msgstr ""
480
481msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
482msgstr ""
483
484msgid "Default image insertion attributes"
485msgstr ""
486
487msgid "Inserted image title"
488msgstr "Título de imagem inserida"
489
490msgid "Use original media date if possible"
491msgstr ""
492
493msgid "Do not display date if alone in title"
494msgstr ""
495
496msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
497msgstr ""
498
499#, fuzzy
500msgid "Size of inserted image:"
501msgstr "Título de imagem inserida"
502
503#, fuzzy
504msgid "Image alignment:"
505msgstr "Alinhamento da imagem"
506
507#, fuzzy
508msgid "Insert a link to the original image"
509msgstr "Como um link para a imagem original"
510
511msgid "Search engines robots policy"
512msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
513
514msgid "jQuery javascript library"
515msgstr ""
516
517msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
518msgstr ""
519
520#, fuzzy
521msgid "Blog security"
522msgstr "Descrição do blog:"
523
524msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
525msgstr ""
526
527msgid "Save"
528msgstr "Gravar"
529
530#, fuzzy
531msgid "The current blog cannot be deleted."
532msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
533
534msgid "Only superadmin can delete a blog."
535msgstr ""
536
537msgid "Users"
538msgstr "Utilizadores"
539
540msgid "Users on this blog"
541msgstr "Utilizadores neste blog"
542
543msgid "No users"
544msgstr "Sem utilizadores"
545
546#, fuzzy
547msgid "Publications on this blog:"
548msgstr "Utilizadores neste blog"
549
550#, php-format
551msgid "%1$s: %2$s"
552msgstr ""
553
554#, fuzzy
555msgid "Permissions:"
556msgstr "Permissões"
557
558msgid "Super administrator"
559msgstr "Super administrador"
560
561msgid "All rights on all blogs."
562msgstr ""
563
564#, php-format
565msgid "[%s] (unreferenced permission)"
566msgstr ""
567
568#, fuzzy
569msgid "All rights on this blog."
570msgstr "Utilizadores neste blog"
571
572msgid "Change permissions"
573msgstr "alterar as permissões"
574
575msgid "Blog appearance"
576msgstr "Aspecto do blog"
577
578msgid "Theme configuration"
579msgstr "Configuração do tema"
580
581#, fuzzy
582msgid "Themes management"
583msgstr "Gerir as línguas"
584
585#, fuzzy
586msgid "Update themes"
587msgstr "Actualizar miniaturas"
588
589#, php-format
590msgid "There is one theme to update available from repository."
591msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
592msgstr[0] ""
593msgstr[1] ""
594
595#, php-format
596msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
597msgstr ""
598
599#, fuzzy
600msgid "Installed themes"
601msgstr "Línguas instaladas"
602
603msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
604msgstr ""
605
606#, fuzzy
607msgid "Deactivated themes"
608msgstr "Desactivar"
609
610msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
611msgstr ""
612
613#, fuzzy
614msgid "Add themes"
615msgstr "Temas do blog"
616
617msgid "Add themes from repository"
618msgstr ""
619
620#, fuzzy
621msgid "Install or upgrade manually"
622msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
623
624msgid "Add themes from a package"
625msgstr ""
626
627msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
628msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
629
630#, fuzzy
631msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
632msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
633
634msgid "Last update"
635msgstr "Última actualização"
636
637msgid "Blog name"
638msgstr "Nome do blog"
639
640msgid "Blog ID"
641msgstr "ID do blog"
642
643msgid "Descending"
644msgstr "Descendente"
645
646msgid "Ascending"
647msgstr "Ascendente"
648
649msgid "Show filters and display options"
650msgstr ""
651
652msgid "Cancel filters and display options"
653msgstr ""
654
655msgid "List of blogs"
656msgstr "Lista de blogs"
657
658msgid "Blog has been successfully deleted."
659msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
660
661msgid "Create a new blog"
662msgstr "Criar um novo blog"
663
664#, fuzzy
665msgid "Filter blogs list"
666msgstr "Editar o blog %s"
667
668msgid "Filters"
669msgstr "Filtros"
670
671msgid "Search:"
672msgstr "Pesquisar:"
673
674#, fuzzy
675msgid "Display options"
676msgstr "Opções da pesquisa"
677
678msgid "Order by:"
679msgstr "Ordenar por:"
680
681msgid "Sort:"
682msgstr "Ordenar:"
683
684#, fuzzy
685msgid "Show"
686msgstr "Mostrá-lo."
687
688#, fuzzy
689msgid "blogs per page"
690msgstr "Blogs por página"
691
692msgid "Apply filters and display options"
693msgstr ""
694
695msgid "No blog matches the filter"
696msgstr ""
697
698msgid "No blog"
699msgstr "Sem blog"
700
701#, php-format
702msgid "%d blog matches the filter."
703msgid_plural "%d blogs match the filter."
704msgstr[0] ""
705msgstr[1] ""
706
707#, fuzzy
708msgid "Blogs list"
709msgstr "Blogs"
710
711#, fuzzy
712msgid "Blog id"
713msgstr "Nome do blog"
714
715#, fuzzy
716msgid "URL"
717msgstr "URL:"
718
719#, fuzzy
720msgid "Entries (all types)"
721msgstr "Entradas por páginas"
722
723msgid "Status"
724msgstr "Estado"
725
726#, fuzzy, php-format
727msgid "Edit blog settings for %s"
728msgstr "Editar o blog %s"
729
730#, fuzzy
731msgid "Edit blog settings"
732msgstr "Configurações do blog"
733
734#, php-format
735msgid "Switch to blog %s"
736msgstr "Mudar para o blog %s"
737
738msgid "This category does not exist."
739msgstr "Esta categoria não existe."
740
741#, fuzzy, php-format
742msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
743msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
744
745#, fuzzy
746msgid "Category where to move entries does not exist"
747msgstr "Esta categoria não existe."
748
749#, fuzzy, php-format
750msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
751msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
752
753msgid "Categories have been successfully reordered."
754msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
755
756#, fuzzy
757msgid "Categories order has been successfully reset."
758msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
759
760msgid "Categories"
761msgstr "Categorias"
762
763#, fuzzy
764msgid "The category has been successfully removed."
765msgid_plural "The categories have been successfully removed."
766msgstr[0] "A categoria foi removida com sucesso."
767msgstr[1] "A categoria foi removida com sucesso."
768
769#, fuzzy
770msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
771msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
772
773msgid "New category"
774msgstr "Nova categoria"
775
776msgid "No category so far."
777msgstr "Nenhuma categoria ainda."
778
779#, php-format
780msgid "%d entries"
781msgstr "%d entradas"
782
783#, fuzzy, php-format
784msgid "%d entry"
785msgid_plural "%d entries"
786msgstr[0] "%d entrada"
787msgstr[1] "%d entrada"
788
789msgid "total:"
790msgstr "total:"
791
792msgid "URL:"
793msgstr "URL:"
794
795#, fuzzy
796msgid "Move entries to"
797msgstr "Mover esta categoria"
798
799msgid "OK"
800msgstr ""
801
802#, fuzzy
803msgid "Delete category"
804msgstr "Nova categoria"
805
806msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
807msgstr ""
808
809#, fuzzy
810msgid "Save categories order"
811msgstr "Gerir as categorias"
812
813#, fuzzy
814msgid "Reorder all categories on the top level"
815msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
816
817msgid "Top level"
818msgstr "Nível superior (top)"
819
820#, fuzzy
821msgid "The category has been successfully moved"
822msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
823
824#, fuzzy
825msgid "The category has been successfully updated."
826msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
827
828#, fuzzy, php-format
829msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
830msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
831
832msgid "Category has been successfully updated."
833msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
834
835msgid "Category information"
836msgstr "Informação da categoria"
837
838msgid "Name:"
839msgstr "Nome:"
840
841msgid "Parent:"
842msgstr "Nível ascendente:"
843
844msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
845msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
846
847msgid "Description:"
848msgstr "Descrição:"
849
850msgid "Move this category"
851msgstr "Mover esta categoria"
852
853msgid "Category parent"
854msgstr "Categoria ascendente"
855
856msgid "Category sibling"
857msgstr "Categoria do mesmo nível"
858
859msgid "Move current category"
860msgstr "Mover a categoria actual"
861
862msgid "after"
863msgstr "depois"
864
865msgid "before"
866msgstr "antes "
867
868#, fuzzy
869msgid "position: "
870msgstr "Disposição do MP3"
871
872msgid "Entry does not exist."
873msgstr "A entrada não existe."
874
875msgid "Comment has been successfully created."
876msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
877
878msgid "No comments"
879msgstr "Sem comentário"
880
881msgid "Comment has been successfully updated."
882msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
883
884#, fuzzy
885msgid "Comment has been successfully deleted."
886msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
887
888msgid "You can't edit this comment."
889msgstr "Não pode editar este comentário."
890
891msgid "Edit comment"
892msgstr "Editar o comentário"
893
894#, php-format
895msgid "Your comment on my blog %s"
896msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
897
898#, php-format
899msgid ""
900"Hi!\n"
901"\n"
902"You wrote a comment on:\n"
903"%s\n"
904"\n"
905"\n"
906msgstr ""
907"Olá!\n"
908"\n"
909"Você escreveu um comentário em:\n"
910"%s\n"
911"\n"
912"\n"
913
914msgid "Send an e-mail"
915msgstr "Enviar um email"
916
917#, fuzzy
918msgid "Information collected"
919msgstr "não seleccionado"
920
921msgid "IP address:"
922msgstr "Endereço IP:"
923
924msgid "Date:"
925msgstr "Data:"
926
927#, fuzzy
928msgid "Comment submitted"
929msgstr "Comentários"
930
931msgid "Author:"
932msgstr "Autor:"
933
934msgid "Web site:"
935msgstr "Website:"
936
937msgid "Status:"
938msgstr "Estado:"
939
940msgid "Comment:"
941msgstr "Comentário:"
942
943msgid "Delete"
944msgstr "Apagar"
945
946#, fuzzy
947msgid "Comment"
948msgstr "Comentário:"
949
950#, fuzzy
951msgid "Trackback"
952msgstr "Trackbacks"
953
954msgid "Date"
955msgstr "Data"
956
957msgid "Entry title"
958msgstr "Título da entrada"
959
960msgid "Author"
961msgstr "Autor"
962
963msgid "IP"
964msgstr ""
965
966#, fuzzy
967msgid "Spam filter"
968msgstr "filtro"
969
970#, fuzzy
971msgid "Selected comments have been successfully updated."
972msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
973
974#, fuzzy
975msgid "Selected comments have been successfully deleted."
976msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
977
978#, fuzzy
979msgid "Spam comments have been successfully deleted."
980msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
981
982msgid "You have one spam comment."
983msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
984
985msgid "Show it."
986msgstr "Mostrá-lo."
987
988#, php-format
989msgid "You have %s spam comments."
990msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
991
992msgid "Show them."
993msgstr "Mostrá-os."
994
995#, fuzzy
996msgid "Delete all spams"
997msgstr "Apagar um blog"
998
999#, fuzzy
1000msgid "Filter comments and trackbacks list"
1001msgstr "Comentários e trackbacks"
1002
1003msgid "Type:"
1004msgstr "Tipo:"
1005
1006#, fuzzy
1007msgid "comments per page"
1008msgstr "Comentários por página"
1009
1010msgid "Selected comments action:"
1011msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
1012
1013#, fuzzy
1014msgid "Actions"
1015msgstr "Acção"
1016
1017msgid "ok"
1018msgstr "ok"
1019
1020msgid "Global help"
1021msgstr ""
1022
1023#, fuzzy, php-format
1024msgid "An update is available"
1025msgid_plural "%s updates are available."
1026msgstr[0] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1027msgstr[1] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1028
1029#, fuzzy
1030msgid "Dotclear news"
1031msgstr "Equipa Dotclear"
1032
1033msgid "%d %B %Y:"
1034msgstr ""
1035
1036#, fuzzy
1037msgid "Documentation and support"
1038msgstr "Documentação"
1039
1040msgid "Dashboard"
1041msgstr "Painel de controlo"
1042
1043#, php-format
1044msgid "Dotclear %s is available!"
1045msgstr "Dotclear %s está disponível!"
1046
1047msgid "Upgrade now"
1048msgstr "Actualizar agora"
1049
1050msgid "Remind me later"
1051msgstr "Lembrar-me mais tarde"
1052
1053msgid "Information about this version"
1054msgstr ""
1055
1056msgid "Make this blog my default blog"
1057msgstr "Configurar como o blog principal"
1058
1059msgid "This blog is offline"
1060msgstr "Este blog está offline"
1061
1062msgid "This blog is removed"
1063msgstr "Este blog foi removido"
1064
1065#, fuzzy, php-format
1066msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1067msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
1068
1069msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1070msgstr ""
1071
1072msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1073msgstr ""
1074
1075msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1076msgstr ""
1077
1078msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1079msgstr ""
1080
1081msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1082msgstr ""
1083
1084msgid "Error:"
1085msgstr "Erro:"
1086
1087msgid "Following plugins have been installed:"
1088msgstr "Estes plugins foram instalados:"
1089
1090msgid "Following plugins have not been installed:"
1091msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
1092
1093msgid "Errors have occured with following plugins:"
1094msgstr ""
1095
1096msgid "Quick entry"
1097msgstr "Entrada rápida"
1098
1099msgid "New entry"
1100msgstr "Nova entrada"
1101
1102msgid "Title:"
1103msgstr "Título:"
1104
1105msgid "Content:"
1106msgstr "Conteúdo:"
1107
1108msgid "Category:"
1109msgstr "Categoria:"
1110
1111msgid "Add a new category"
1112msgstr "Criar uma nova categoria"
1113
1114msgid "This category will be created when you will save your post."
1115msgstr ""
1116
1117#, fuzzy
1118msgid "Save and publish"
1119msgstr "grava e publicar"
1120
1121#, fuzzy, php-format
1122msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1123msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
1124
1125msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1126msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
1127
1128msgid "Iconv module is not available."
1129msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1130
1131msgid "Output control functions are not available."
1132msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
1133
1134msgid "SimpleXML module is not available."
1135msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
1136
1137msgid "DOM XML module is not available."
1138msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
1139
1140msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1141msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
1142
1143msgid "SPL module is not available."
1144msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
1145
1146#, php-format
1147msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1148msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
1149
1150msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1151msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
1152
1153#, php-format
1154msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1155msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
1156
1157msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1158msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
1159
1160msgid "Dotclear is already installed."
1161msgstr "Dotclear já está instalado."
1162
1163msgid "Dotclear cannot be installed."
1164msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
1165
1166msgid "No user ID given"
1167msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
1168
1169msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1170msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
1171
1172msgid "Invalid email address"
1173msgstr "Endereço email inválido"
1174
1175msgid "No password given"
1176msgstr "Nenhuma password dada"
1177
1178msgid "Password must contain at least 6 characters."
1179msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
1180
1181msgid "My first blog"
1182msgstr "O meu primeiro blog"
1183
1184msgid "%A, %B %e %Y"
1185msgstr ""
1186
1187msgid "Welcome to Dotclear!"
1188msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
1189
1190msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1191msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
1192
1193msgid "Dotclear Team"
1194msgstr "Equipa Dotclear"
1195
1196msgid ""
1197"<p>This is a comment.</p>\n"
1198"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1199msgstr ""
1200"<p>Este e um comentário.</p>\n"
1201"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
1202
1203#, fuzzy
1204msgid "Dotclear Install"
1205msgstr "Instalação Dotclear"
1206
1207#, fuzzy, php-format
1208msgid "Password strength: %s"
1209msgstr "Reiniciar a password"
1210
1211msgid "very weak"
1212msgstr ""
1213
1214msgid "weak"
1215msgstr ""
1216
1217msgid "mediocre"
1218msgstr ""
1219
1220msgid "strong"
1221msgstr ""
1222
1223msgid "very strong"
1224msgstr ""
1225
1226msgid "show"
1227msgstr "mostra"
1228
1229msgid "Dotclear installation"
1230msgstr "Instalação Dotclear"
1231
1232#, php-format
1233msgid "Cache directory %s is not writable."
1234msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1235
1236msgid "Errors:"
1237msgstr "Erros:"
1238
1239msgid "Configuration file has been successfully created."
1240msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
1241
1242msgid "User information"
1243msgstr "Informação do utilizador"
1244
1245msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1246msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
1247
1248msgid "First Name:"
1249msgstr "Nome:"
1250
1251msgid "Last Name:"
1252msgstr "Apelido:"
1253
1254msgid "Username and password"
1255msgstr "Utilizador ou password"
1256
1257msgid "All done!"
1258msgstr "Concluído!"
1259
1260msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1261msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1262
1263msgid "Your account"
1264msgstr "A sua conta"
1265
1266msgid "Your blog"
1267msgstr "O seu blog"
1268
1269msgid "Blog address:"
1270msgstr "Endereço do blog:"
1271
1272msgid "Administration interface:"
1273msgstr "Interface de administração:"
1274
1275msgid "Manage your blog now"
1276msgstr "Gerir o blog agora"
1277
1278msgid "Installation can not be completed"
1279msgstr ""
1280
1281msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1282msgstr ""
1283
1284#, fuzzy, php-format
1285msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1286msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1287
1288msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1289msgstr ""
1290
1291#, fuzzy, php-format
1292msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1293msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
1294
1295#, php-format
1296msgid "File %s does not exist."
1297msgstr "O ficheiro %s não existe."
1298
1299#, php-format
1300msgid "Cannot write %s file."
1301msgstr "Não consigo escrever %s."
1302
1303msgid "Dotclear installation wizard"
1304msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1305
1306msgid "Welcome"
1307msgstr ""
1308
1309msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1310msgstr ""
1311
1312#, fuzzy
1313msgid "Attention:"
1314msgstr "Acção"
1315
1316msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1317msgstr ""
1318
1319msgid "System information"
1320msgstr "Informação do sistema"
1321
1322msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1323msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1324
1325msgid "Database type:"
1326msgstr "Tipo de base de dados:"
1327
1328msgid "MySQL (deprecated)"
1329msgstr ""
1330
1331msgid "MySQLi"
1332msgstr ""
1333
1334msgid "PostgreSQL"
1335msgstr ""
1336
1337msgid "SQLite"
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Database Host Name:"
1341msgstr "Hostname da base de dados:"
1342
1343msgid "Database Name:"
1344msgstr "Nome da base de dados:"
1345
1346msgid "Database User Name:"
1347msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1348
1349msgid "Database Password:"
1350msgstr "Password da base de dados:"
1351
1352msgid "Database Tables Prefix:"
1353msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Continue"
1357msgstr "Conteúdo:"
1358
1359msgid "No such installed language"
1360msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1361
1362msgid "You can't remove English language."
1363msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1364
1365msgid "Permissions to delete language denied."
1366msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1367
1368msgid "Language has been successfully deleted."
1369msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1370
1371msgid "Invalid language file URL."
1372msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1373
1374msgid "Language has been successfully upgraded"
1375msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1376
1377msgid "Language has been successfully installed."
1378msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1379
1380msgid "Unable to move uploaded file."
1381msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
1382
1383msgid "Languages management"
1384msgstr "Gerir as línguas"
1385
1386msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1387msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1388
1389#, php-format
1390msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1391msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1392
1393msgid "Installed languages"
1394msgstr "Línguas instaladas"
1395
1396msgid "No additional language is installed."
1397msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1398
1399msgid "Language"
1400msgstr "Linguagem"
1401
1402msgid "Action"
1403msgstr "Acção"
1404
1405msgid "Install or upgrade languages"
1406msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1407
1408#, php-format
1409msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1410msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1411
1412msgid "Available languages"
1413msgstr "Línguas disponíveis"
1414
1415#, php-format
1416msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1417msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1418
1419msgid "Language:"
1420msgstr "Língua:"
1421
1422msgid "Install language"
1423msgstr "Instalar língua"
1424
1425msgid "Upload a zip file"
1426msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1427
1428msgid "You can install languages by uploading zip files."
1429msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1430
1431msgid "Language zip file:"
1432msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1433
1434msgid "Upload language"
1435msgstr "Enviar língua"
1436
1437msgid "Invalid language zip file."
1438msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1439
1440msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1441msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1442
1443msgid "An error occurred during language upgrade."
1444msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1445
1446msgid "By names, in ascending order"
1447msgstr "Por nomes, ascendente"
1448
1449msgid "By names, in descending order"
1450msgstr "Por nomes, descendente"
1451
1452msgid "By dates, in ascending order"
1453msgstr "Por datas, ascendente"
1454
1455msgid "By dates, in descending order"
1456msgstr "Por datas, descendente"
1457
1458#, fuzzy
1459msgid "Not a valid directory"
1460msgstr "O ficheiro não é válido"
1461
1462#, fuzzy, php-format
1463msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1464msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1465
1466msgid "Files have been successfully uploaded."
1467msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1468
1469#, fuzzy, php-format
1470msgid "Successfully delete one media."
1471msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1472msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
1473msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
1474
1475msgid "Directory has been successfully removed."
1476msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1477
1478msgid "File has been successfully removed."
1479msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1480
1481#, fuzzy, php-format
1482msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1483msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1484
1485msgid "Media manager"
1486msgstr "Gestor de multimédia"
1487
1488msgid "confirm removal"
1489msgstr "confirme remover"
1490
1491#, php-format
1492msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1493msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1494
1495msgid "Cancel"
1496msgstr "cancelar"
1497
1498msgid "Yes"
1499msgstr "sim"
1500
1501#, fuzzy, php-format
1502msgid "%s file found"
1503msgid_plural "%s files found"
1504msgstr[0] "%d entradas encontradas"
1505msgstr[1] "%d entradas encontradas"
1506
1507msgid "Remove this folder from your favorites"
1508msgstr ""
1509
1510msgid "Add this folder to your favorites"
1511msgstr ""
1512
1513msgid "Goto recent folder:"
1514msgstr ""
1515
1516#, fuzzy
1517msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1518msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1519
1520msgid "Directory has been successfully created."
1521msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1522
1523msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1524msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1525
1526msgid "Zip file has been successfully extracted."
1527msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1528
1529#, fuzzy, php-format
1530msgid "Select a file by clicking on %s"
1531msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1532
1533#, fuzzy
1534msgid "Select this file"
1535msgstr "Apagar este blog"
1536
1537#, fuzzy
1538msgid "Choose selected medias"
1539msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1540
1541#, php-format
1542msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1543msgstr ""
1544
1545#, fuzzy
1546msgid "or"
1547msgstr "Ordenar:"
1548
1549#, fuzzy
1550msgid "upload a new file"
1551msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1552
1553#, fuzzy, php-format
1554msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1555msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1556
1557msgid "Attach this file to entry"
1558msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1559
1560#, fuzzy, php-format
1561msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1562msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1563
1564#, fuzzy
1565msgid "Remove selected medias"
1566msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1567
1568msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1569msgstr ""
1570
1571msgid "No file."
1572msgstr "Nenhum ficheiro."
1573
1574#, fuzzy
1575msgid "Grid display mode"
1576msgstr "Mostrar o nome"
1577
1578#, fuzzy
1579msgid "List display mode"
1580msgstr "Mostrar o nome"
1581
1582msgid "Sort files:"
1583msgstr "Ordena os ficheiros:"
1584
1585msgid "Number of elements displayed per page:"
1586msgstr ""
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Media list"
1590msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1591
1592msgid "Name"
1593msgstr "Nome"
1594
1595msgid "Size"
1596msgstr ""
1597
1598#, php-format
1599msgid "In %s:"
1600msgstr ""
1601
1602#, fuzzy
1603msgid "Create new directory"
1604msgstr "Extrair numa nova pasta"
1605
1606msgid "Directory Name:"
1607msgstr "Nome da pasta:"
1608
1609#, fuzzy, php-format
1610msgid "Backup content of %s"
1611msgstr "Voltar a \"%s\""
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Download zip file"
1615msgstr "Transferir um ficheiro zip"
1616
1617msgid "Add files"
1618msgstr "Adicionar ficheiros"
1619
1620msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1621msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1622
1623msgid "Choose file"
1624msgstr "Escolha o ficheiro"
1625
1626msgid "Choose files"
1627msgstr "Escolha os ficheiros"
1628
1629msgid "Maximum file size allowed:"
1630msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
1631
1632msgid "Private"
1633msgstr "Privado"
1634
1635msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1636msgstr ""
1637
1638#, fuzzy
1639msgid "My preferences"
1640msgstr "Preferências do utilizador"
1641
1642msgid "Refresh"
1643msgstr ""
1644
1645#, fuzzy
1646msgid "Clear all"
1647msgstr "Instalação Dotclear"
1648
1649msgid "Upload"
1650msgstr "Enviar"
1651
1652#, php-format
1653msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1654msgstr ""
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "Blog parameters"
1658msgstr "Parâmetros"
1659
1660msgid "Insert this file into entry"
1661msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1662
1663#, fuzzy
1664msgid "delete"
1665msgstr "Apagar"
1666
1667msgid "open"
1668msgstr "abrir"
1669
1670msgid "Not a valid file"
1671msgstr "O ficheiro não é válido"
1672
1673msgid "File has been successfully updated."
1674msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1675
1676msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1677msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1678
1679#, fuzzy
1680msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1681msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1682
1683#, fuzzy
1684msgid "Are you sure to delete this media?"
1685msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
1686
1687#, fuzzy
1688msgid "Select media item"
1689msgstr "Inserir item multimédia"
1690
1691msgid "Image size:"
1692msgstr "Tamanho da imagem:"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Select"
1696msgstr "Seleccionado:"
1697
1698msgid "Insert media item"
1699msgstr "Inserir item multimédia"
1700
1701msgid "Image alignment"
1702msgstr "Alinhamento da imagem"
1703
1704msgid "Image insertion"
1705msgstr "Inserção de imagem"
1706
1707msgid "As a single image"
1708msgstr "Como imagem única"
1709
1710#, fuzzy
1711msgid "As a link to the original image"
1712msgstr "Como um link para a imagem original"
1713
1714msgid "MP3 disposition"
1715msgstr "Disposição do MP3"
1716
1717msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1718msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1719
1720msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1721msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1722
1723msgid "Video size"
1724msgstr "Tamanho do vídeo"
1725
1726msgid "Width:"
1727msgstr "Largura:"
1728
1729msgid "Height:"
1730msgstr "Altura:"
1731
1732msgid "Video disposition"
1733msgstr "Disposição do vídeo"
1734
1735msgid "Media item will be inserted as a link."
1736msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1737
1738msgid "Insert"
1739msgstr "Inserir"
1740
1741msgid "Make current settings as default"
1742msgstr ""
1743
1744msgid "Media details"
1745msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1746
1747msgid "Available sizes:"
1748msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1749
1750#, fuzzy
1751msgid "Thumbnail details"
1752msgstr "Detalhes da imagem"
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Image width:"
1756msgstr "Tamanho da imagem:"
1757
1758#, fuzzy
1759msgid "Image height:"
1760msgstr "Alinhamento da imagem"
1761
1762msgid "File size:"
1763msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1764
1765msgid "File URL:"
1766msgstr "URL do ficheiro:"
1767
1768msgid "File owner:"
1769msgstr "Dono do ficheiro:"
1770
1771msgid "File type:"
1772msgstr "Tipo do ficheiro:"
1773
1774msgid "Show entries containing this media"
1775msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1776
1777msgid "Entries containing this media"
1778msgstr "Entradas contendo este media"
1779
1780msgid "No entry seems contain this media."
1781msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1782
1783msgid "published"
1784msgstr "publicado"
1785
1786msgid "unpublished"
1787msgstr "não publicado"
1788
1789msgid "scheduled"
1790msgstr "programado"
1791
1792msgid "pending"
1793msgstr "pendente"
1794
1795msgid "Image details"
1796msgstr "Detalhes da imagem"
1797
1798msgid "No detail"
1799msgstr "Sem detalhes"
1800
1801msgid "Updates and modifications"
1802msgstr ""
1803
1804msgid "Update thumbnails"
1805msgstr "Actualizar miniaturas"
1806
1807msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1808msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1809
1810msgid "Extract in a new directory"
1811msgstr "Extrair numa nova pasta"
1812
1813msgid "Extract in current directory"
1814msgstr "Extrair na pasta actual"
1815
1816msgid "Extract archive"
1817msgstr "Extrair o arquivo"
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1821msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1822
1823msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1824msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1825
1826msgid "Extract mode:"
1827msgstr "Modo de extracção:"
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "Extract"
1831msgstr "extrair"
1832
1833msgid "Change media properties"
1834msgstr "Modificar as propriedades do média"
1835
1836msgid "File name:"
1837msgstr "Nome do ficheiro:"
1838
1839msgid "File title:"
1840msgstr "Título do ficheiro:"
1841
1842msgid "File date:"
1843msgstr "Data do ficheiro:"
1844
1845msgid "New directory:"
1846msgstr "Nova pasta:"
1847
1848msgid "Change file"
1849msgstr "Modificar o ficheiro"
1850
1851msgid "Choose a file:"
1852msgstr "Escolha o ficheiro:"
1853
1854#, php-format
1855msgid "Maximum size %s"
1856msgstr "Tamanho máximo %s"
1857
1858msgid "Send"
1859msgstr ""
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Delete this media"
1863msgstr "Apagar este blog"
1864
1865msgid "No content found on this plugin."
1866msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1867
1868msgid "Plugin not found"
1869msgstr "Plugin não encontrado"
1870
1871msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1872msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1873
1874msgid "Plugins management"
1875msgstr "Gerir os plugins"
1876
1877#, fuzzy
1878msgid "Plugin configuration"
1879msgstr "Configuração do blog"
1880
1881#, fuzzy
1882msgid "Update plugins"
1883msgstr "Enviar o plugin"
1884
1885#, php-format
1886msgid "There is one plugin to update available from repository."
1887msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1888msgstr[0] ""
1889msgstr[1] ""
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Installed plugins"
1893msgstr "Línguas instaladas"
1894
1895msgid "Activated plugins"
1896msgstr "Plugins activados"
1897
1898msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1899msgstr ""
1900
1901msgid "Deactivated plugins"
1902msgstr "Plugins desactivados"
1903
1904msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1905msgstr ""
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Add plugins"
1909msgstr "Plugins activados"
1910
1911msgid "Add plugins from repository"
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Add plugins from a package"
1915msgstr ""
1916
1917msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1918msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1922msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1923
1924msgid "Add a link"
1925msgstr "Adicionar um link"
1926
1927msgid "Link URL:"
1928msgstr "URL do link"
1929
1930#, fuzzy
1931msgid "Link title:"
1932msgstr "Título do ficheiro:"
1933
1934msgid "Link language:"
1935msgstr "Língua do link"
1936
1937msgid "Add a link to an entry"
1938msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Entry type:"
1942msgstr "Título da entrada"
1943
1944msgid "Ok"
1945msgstr ""
1946
1947msgid "Search entry:"
1948msgstr "Pesquisar na entrada:"
1949
1950msgid "Search"
1951msgstr "Pesquisa"
1952
1953#, fuzzy
1954msgid "cancel"
1955msgstr "cancelar"
1956
1957msgid "Edit entry"
1958msgstr "Editar entrada"
1959
1960msgid "This entry does not exist."
1961msgstr "Esta entrada não existe."
1962
1963#, fuzzy
1964msgid "Next entry"
1965msgstr "próxima entrada"
1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Previous entry"
1969msgstr "entrada anterior"
1970
1971msgid "All pings sent."
1972msgstr "Todos os pings foram enviados."
1973
1974#, fuzzy
1975msgid "Invalid publication date"
1976msgstr "Código de língua errado"
1977
1978#, fuzzy, php-format
1979msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1980msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1981
1982msgid "Entry has been successfully created."
1983msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1984
1985#, fuzzy
1986msgid "Published"
1987msgstr "publicado"
1988
1989#, fuzzy
1990msgid "Unpublished"
1991msgstr "não publicado"
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "Scheduled"
1995msgstr "Programar"
1996
1997#, fuzzy
1998msgid "Pending"
1999msgstr "pendente"
2000
2001#, php-format
2002msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
2003msgstr ""
2004
2005msgid "Entries"
2006msgstr "Entradas"
2007
2008msgid "Entry has been successfully updated."
2009msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
2010
2011msgid "File has been successfully attached."
2012msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
2013
2014msgid "Attachment has been successfully removed."
2015msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
2016
2017msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2018msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
2019
2020msgid "Go to this entry on the site"
2021msgstr ""
2022
2023#, fuzzy
2024msgid "Entry status"
2025msgstr "Estado da entrada:"
2026
2027msgid "Publication date and hour"
2028msgstr ""
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "Entry language"
2032msgstr "Língua da entrada:"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "Text formatting"
2036msgstr "Formato do texto:"
2037
2038msgid "Convert to XHTML"
2039msgstr "Converter em XHTML"
2040
2041msgid "Filing"
2042msgstr ""
2043
2044msgid "Selected entry"
2045msgstr "Entrada seleccionada"
2046
2047msgid "Category"
2048msgstr "Categoria"
2049
2050#, fuzzy
2051msgid "Options"
2052msgstr "Opções da pesquisa"
2053
2054#, fuzzy
2055msgid "Comments and trackbacks list"
2056msgstr "Comentários e trackbacks"
2057
2058msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2059msgstr ""
2060
2061msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2062msgstr ""
2063
2064msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2065msgstr ""
2066
2067msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2068msgstr ""
2069
2070#, fuzzy
2071msgid "Password"
2072msgstr "Password:"
2073
2074#, fuzzy
2075msgid "Edit basename"
2076msgstr "Nome do ficheiro:"
2077
2078msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2079msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
2080
2081msgid "Excerpt:"
2082msgstr "Extracto:"
2083
2084msgid "Introduction to the post."
2085msgstr ""
2086
2087msgid "Personal notes:"
2088msgstr ""
2089
2090#, fuzzy
2091msgid "Unpublished notes."
2092msgstr "não publicado"
2093
2094#, fuzzy
2095msgid "Edit post"
2096msgstr "Editar o blog %s"
2097
2098#, fuzzy
2099msgid "Preview"
2100msgstr "Visualizar entrada"
2101
2102msgid "Comments"
2103msgstr "Comentários"
2104
2105msgid "Add a comment"
2106msgstr "Adicionar um comentário"
2107
2108msgid "Trackbacks"
2109msgstr "Trackbacks"
2110
2111#, fuzzy
2112msgid "Trackbacks received"
2113msgstr "Trackbacks"
2114
2115msgid "No trackback"
2116msgstr "Nenhum trackback"
2117
2118#, fuzzy
2119msgid "Selected trackbacks action:"
2120msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2121
2122msgid "Ping blogs"
2123msgstr "Pingar blogs"
2124
2125msgid "URLs to ping:"
2126msgstr "URLs a pingar:"
2127
2128#, fuzzy
2129msgid "Excerpt to send:"
2130msgstr "Extracto:"
2131
2132msgid "Auto discover ping URLs"
2133msgstr "Procura automático das URLs para ping"
2134
2135msgid "Previously sent pings"
2136msgstr "Pings anteriores enviados"
2137
2138msgid "IP address"
2139msgstr "Endereço IP"
2140
2141msgid "Edit"
2142msgstr ""
2143
2144msgid "Junk"
2145msgstr ""
2146
2147#, fuzzy
2148msgid "select this comment"
2149msgstr "Editar este comentário"
2150
2151#, fuzzy
2152msgid "select this trackback"
2153msgstr "Permitir trackbacks"
2154
2155msgid "Edit this comment"
2156msgstr "Editar este comentário"
2157
2158msgid "This attachment does not exist"
2159msgstr "Este anexo não existe."
2160
2161msgid "Remove attachment"
2162msgstr "Suprimir anexo"
2163
2164msgid "Attachment"
2165msgstr "Anexo"
2166
2167msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2168msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
2169
2170msgid "(No cat)"
2171msgstr ""
2172
2173msgid "Selected"
2174msgstr "Seleccionado"
2175
2176#, fuzzy
2177msgid "Not selected"
2178msgstr "não seleccionado"
2179
2180msgid "Opened"
2181msgstr ""
2182
2183#, fuzzy
2184msgid "Closed"
2185msgstr "fechar"
2186
2187#, fuzzy
2188msgid "With attachments"
2189msgstr "%d anexos"
2190
2191#, fuzzy
2192msgid "Without attachments"
2193msgstr "%d anexos"
2194
2195#, fuzzy
2196msgid "With password"
2197msgstr "Password da entrada:"
2198
2199#, fuzzy
2200msgid "Without password"
2201msgstr "a sua password"
2202
2203#, fuzzy
2204msgid "Number of comments"
2205msgstr "Número de entradas"
2206
2207#, fuzzy
2208msgid "Number of trackbacks"
2209msgstr "Nenhum trackback"
2210
2211#, fuzzy
2212msgid "Selected entries have been successfully updated."
2213msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2214
2215#, fuzzy
2216msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2217msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2218
2219#, fuzzy
2220msgid "Format:"
2221msgstr "Formato de data:"
2222
2223msgid "Selected:"
2224msgstr "Seleccionado:"
2225
2226#, fuzzy
2227msgid "Attachments:"
2228msgstr "Anexos"
2229
2230msgid "Month:"
2231msgstr "Mês:"
2232
2233msgid "Lang:"
2234msgstr "Língua:"
2235
2236#, fuzzy
2237msgid "Comments:"
2238msgstr "Comentários"
2239
2240#, fuzzy
2241msgid "Trackbacks:"
2242msgstr "Trackbacks"
2243
2244#, fuzzy
2245msgid "entries per page"
2246msgstr "Entradas por páginas"
2247
2248msgid "Selected entries action:"
2249msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2250
2251msgid "Posts"
2252msgstr ""
2253
2254msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2255msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2256
2257msgid "Personal information has been successfully updated."
2258msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2259
2260#, fuzzy
2261msgid "Personal options has been successfully updated."
2262msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2263
2264#, fuzzy
2265msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2266msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2267
2268#, fuzzy
2269msgid "No favorite selected"
2270msgstr "não seleccionado"
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "Favorites have been successfully added."
2274msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "Favorites have been successfully removed."
2278msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "Favorites have been successfully updated."
2282msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
2283
2284#, fuzzy
2285msgid "Default favorites have been successfully updated."
2286msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2287
2288msgid "My profile"
2289msgstr ""
2290
2291msgid "Display name:"
2292msgstr "Mostrar o nome:"
2293
2294msgid "Language for my interface:"
2295msgstr ""
2296
2297#, fuzzy
2298msgid "My timezone:"
2299msgstr "Fuso horário do blog:"
2300
2301#, fuzzy
2302msgid "Change my password"
2303msgstr "Modificar a sua password"
2304
2305#, fuzzy
2306msgid "Confirm new password:"
2307msgstr "Confirmar a password:"
2308
2309#, fuzzy
2310msgid "Your current password:"
2311msgstr "A sua password:"
2312
2313#, fuzzy
2314msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2315msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2316
2317#, fuzzy
2318msgid "Update my profile"
2319msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2320
2321#, fuzzy
2322msgid "My options"
2323msgstr "Opções da pesquisa"
2324
2325#, fuzzy
2326msgid "Interface"
2327msgstr "Interface XML/RPC"
2328
2329#, fuzzy
2330msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2331msgstr "Activar o uploader"
2332
2333msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2334msgstr ""
2335
2336msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2337msgstr ""
2338
2339msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2340msgstr ""
2341
2342msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2343msgstr ""
2344
2345msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2346msgstr ""
2347
2348msgid "Do not use standard favicon"
2349msgstr ""
2350
2351msgid "This will be applied for all users"
2352msgstr ""
2353
2354msgid "Optional columns displayed in lists"
2355msgstr ""
2356
2357#, fuzzy
2358msgid "Edition"
2359msgstr "Editar o comentário"
2360
2361#, fuzzy, php-format
2362msgid "Preferred editor for %s:"
2363msgstr "Formato preferido:"
2364
2365#, fuzzy
2366msgid "Choose an editor"
2367msgstr "Escolher um blog"
2368
2369msgid "Preferred format:"
2370msgstr "Formato preferido:"
2371
2372msgid "Default entry status:"
2373msgstr "Estado da entrada por defeito:"
2374
2375msgid "Entry edit field height:"
2376msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
2377
2378msgid "Enable WYSIWYG mode"
2379msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
2380
2381msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2382msgstr ""
2383
2384#, fuzzy
2385msgid "Other options"
2386msgstr "Opções da pesquisa"
2387
2388#, fuzzy
2389msgid "Save my options"
2390msgstr "Opções da pesquisa"
2391
2392#, fuzzy
2393msgid "My dashboard"
2394msgstr "Painel de controlo"
2395
2396msgid "My favorites"
2397msgstr ""
2398
2399#, php-format
2400msgid "position of %s"
2401msgstr ""
2402
2403#, fuzzy
2404msgid "Save order"
2405msgstr "Reordenar"
2406
2407#, fuzzy
2408msgid "Delete selected favorites"
2409msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2410
2411#, fuzzy
2412msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2413msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2414
2415msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2416msgstr ""
2417
2418msgid "Define as default favorites"
2419msgstr ""
2420
2421msgid "Currently no personal favorites."
2422msgstr ""
2423
2424#, fuzzy
2425msgid "Other available favorites"
2426msgstr "Tamanhos disponíveis:"
2427
2428msgid "(default favorite)"
2429msgstr ""
2430
2431msgid "Add to my favorites"
2432msgstr ""
2433
2434msgid "Menu"
2435msgstr ""
2436
2437msgid "Display favorites at the top of the menu"
2438msgstr ""
2439
2440#, fuzzy
2441msgid "Dashboard icons"
2442msgstr "Painel de controlo"
2443
2444#, fuzzy
2445msgid "Display dashboard icons"
2446msgstr "Painel de controlo"
2447
2448msgid "Iconset:"
2449msgstr ""
2450
2451#, fuzzy
2452msgid "Dashboard modules"
2453msgstr "Painel de controlo"
2454
2455#, fuzzy
2456msgid "Display documentation links"
2457msgstr "Documentação"
2458
2459#, fuzzy
2460msgid "Display Dotclear news"
2461msgstr "Actualizar Dotclear"
2462
2463msgid "Display quick entry form"
2464msgstr ""
2465
2466#, fuzzy
2467msgid "Save my dashboard options"
2468msgstr "Opções da pesquisa"
2469
2470msgid "Search options"
2471msgstr "Opções da pesquisa"
2472
2473msgid "Query:"
2474msgstr "Consulta:"
2475
2476#, fuzzy
2477msgid "Search in entries"
2478msgstr "pesquisar entradas"
2479
2480#, fuzzy
2481msgid "Search in comments"
2482msgstr "pesquisar comentários"
2483
2484#, php-format
2485msgid "%d entries found"
2486msgstr "%d entradas encontradas"
2487
2488#, php-format
2489msgid "%d entry found"
2490msgstr "%d entrada encontrada"
2491
2492#, php-format
2493msgid "%d comment found"
2494msgstr "%d comentário encontrado"
2495
2496#, php-format
2497msgid "%d comments found"
2498msgstr "%d comentários encontrados"
2499
2500msgid "Dotclear update"
2501msgstr "Actualização de Dotclear"
2502
2503#, php-format
2504msgid "Unable to delete file %s"
2505msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
2506
2507#, php-format
2508msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2509msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
2510
2511#, fuzzy
2512msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2513msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2514
2515msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2516msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2517
2518#, php-format
2519msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2520msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
2521
2522msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2523msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2524
2525msgid "Manual checking of update done successfully."
2526msgstr ""
2527
2528msgid "No newer Dotclear version available."
2529msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
2530
2531#, fuzzy
2532msgid "Force checking update Dotclear"
2533msgstr "Actualizar Dotclear"
2534
2535#, php-format
2536msgid "Dotclear %s is available."
2537msgstr "Dotclear %s está disponível."
2538
2539msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2540msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
2541
2542msgid "Update Dotclear"
2543msgstr "Actualizar Dotclear"
2544
2545#, fuzzy
2546msgid "Manage backup files"
2547msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2548
2549msgid "Update backup files"
2550msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2551
2552msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2553msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2554
2555msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2556msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2557
2558#, php-format
2559msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2560msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2561
2562msgid "Delete selected file"
2563msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2564
2565msgid "Revert to selected file"
2566msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2567
2568msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2569msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2570
2571msgid "Finish the update."
2572msgstr "Concluir a actualização."
2573
2574#, fuzzy
2575msgid "New user"
2576msgstr "novo utilizador"
2577
2578msgid "User has been successfully updated."
2579msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2580
2581#, php-format
2582msgid "User \"%s\" already exists."
2583msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2584
2585msgid "User has been successfully created."
2586msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2587
2588#, fuzzy
2589msgid "User profile"
2590msgstr "Utilizadores por página"
2591
2592#, fuzzy
2593msgid "User ID:"
2594msgstr "ID do utilizador"
2595
2596msgid "Warning:"
2597msgstr "Aviso:"
2598
2599msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2600msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2601
2602msgid "Password change required to connect"
2603msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2604
2605msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2606msgstr ""
2607
2608#, fuzzy
2609msgid "Timezone:"
2610msgstr "Fuso horário do blog:"
2611
2612msgid "Save and create another"
2613msgstr ""
2614
2615msgid "Permissions"
2616msgstr "Permissões"
2617
2618msgid "Add new permissions"
2619msgstr "Adicionar permissões."
2620
2621#, fuzzy
2622msgid "No permissions so far."
2623msgstr "Sem permissões."
2624
2625msgid "Blog:"
2626msgstr "Blog:"
2627
2628#, php-format
2629msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2630msgstr ""
2631
2632msgid "Username"
2633msgstr "Utilizador"
2634
2635msgid "Last Name"
2636msgstr "Apelido"
2637
2638msgid "First Name"
2639msgstr "Nome"
2640
2641msgid "Display name"
2642msgstr "Mostrar o nome"
2643
2644msgid "Number of entries"
2645msgstr "Número de entradas"
2646
2647msgid "Set permissions"
2648msgstr "definir permissões"
2649
2650msgid "User has been successfully removed."
2651msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2652
2653msgid "The permissions have been successfully updated."
2654msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
2655
2656#, fuzzy
2657msgid "users per page"
2658msgstr "Utilizadores por página"
2659
2660msgid "Selected users action:"
2661msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
2662
2663msgid "No blog or user given."
2664msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
2665
2666msgid "You cannot delete yourself."
2667msgstr ""
2668
2669#, fuzzy
2670msgid "User has been successfully deleted."
2671msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2672
2673msgid "Back to user profile"
2674msgstr ""
2675
2676#, php-format
2677msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2678msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
2679
2680#, fuzzy
2681msgid "select"
2682msgstr "seleccionado"
2683
2684#, php-format
2685msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2686msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
2687
2688#, fuzzy
2689msgid "Validate permissions"
2690msgstr "definir permissões"
2691
2692#, fuzzy
2693msgid "Back to comments list"
2694msgstr "Sem comentário"
2695
2696#, fuzzy
2697msgid "Comments actions"
2698msgstr "Autor do comentário:"
2699
2700msgid "Publish"
2701msgstr "Publicar"
2702
2703msgid "Unpublish"
2704msgstr "Não publicar "
2705
2706msgid "Mark as pending"
2707msgstr "Marcar como pendente"
2708
2709#, fuzzy
2710msgid "Mark as junk"
2711msgstr "marcar como lixo"
2712
2713msgid "Blacklist IP"
2714msgstr ""
2715
2716msgid "Blacklist IP (global)"
2717msgstr ""
2718
2719#, fuzzy
2720msgid "No comment selected"
2721msgstr "Sem comentário"
2722
2723#, fuzzy
2724msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2725msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2726
2727#, fuzzy
2728msgid "Back to entries list"
2729msgstr "Lista das categorias"
2730
2731#, fuzzy
2732msgid "Entries actions"
2733msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2734
2735msgid "Schedule"
2736msgstr "Programar"
2737
2738msgid "Mark"
2739msgstr "Marca"
2740
2741msgid "Mark as selected"
2742msgstr "Marcar como seleccionado"
2743
2744msgid "Mark as unselected"
2745msgstr "Marcar como desseleccionado"
2746
2747msgid "Change"
2748msgstr "Modificar"
2749
2750msgid "Change category"
2751msgstr "Mudar categoria"
2752
2753#, fuzzy
2754msgid "Change language"
2755msgstr "Modificar o ficheiro"
2756
2757msgid "Change author"
2758msgstr "Modificar autor"
2759
2760#, fuzzy
2761msgid "No entry selected"
2762msgstr "não seleccionado"
2763
2764#, fuzzy, php-format
2765msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2766msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2767msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2768msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2769
2770#, fuzzy, php-format
2771msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2772msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2773msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2774msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2775
2776#, fuzzy, php-format
2777msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2778msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2779msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2780msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2781
2782#, fuzzy, php-format
2783msgid "%d entry has been successfully deleted"
2784msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2785msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
2786msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
2787
2788#, fuzzy, php-format
2789msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2790msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2791msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2792msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2793
2794msgid "Change category for this selection"
2795msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2796
2797#, fuzzy
2798msgid "Create a new category for the post(s)"
2799msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2800
2801msgid "This user does not exist"
2802msgstr "Este utilizador não existe"
2803
2804#, fuzzy, php-format
2805msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2806msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2807msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2808msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2809
2810msgid "Change author for this selection"
2811msgstr "Alterar o autor das entradas"
2812
2813msgid "New author (author ID):"
2814msgstr ""
2815
2816#, fuzzy, php-format
2817msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2818msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2819msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2820msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2821
2822#, fuzzy
2823msgid "Change language for this selection"
2824msgstr "Alterar o autor das entradas"
2825
2826msgid "Available"
2827msgstr "Disponíveis"
2828
2829msgid "Most used"
2830msgstr "Mais usado"
2831
2832#, fuzzy
2833msgid "Entry language:"
2834msgstr "Língua da entrada:"
2835
2836msgid "Languages"
2837msgstr "Línguas"
2838
2839#, fuzzy, php-format
2840msgid "%d comment"
2841msgid_plural "%d comments"
2842msgstr[0] "%d comentário"
2843msgstr[1] "%d comentário"
2844
2845msgid "Change blog"
2846msgstr "Modificar blog"
2847
2848msgid "Blogs:"
2849msgstr "Blogs:"
2850
2851#, fuzzy
2852msgid "Go to the content"
2853msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2854
2855msgid "Go to the menu"
2856msgstr ""
2857
2858msgid "Go to search"
2859msgstr ""
2860
2861msgid "Go to help"
2862msgstr ""
2863
2864msgid "Go to site"
2865msgstr ""
2866
2867#, fuzzy, php-format
2868msgid "Logout %s"
2869msgstr "Logout"
2870
2871msgid "Hide main menu"
2872msgstr ""
2873
2874msgid "Show main menu"
2875msgstr ""
2876
2877msgid "Safe mode"
2878msgstr ""
2879
2880msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2881msgstr ""
2882
2883msgid "[%H:%M:%S]"
2884msgstr ""
2885
2886#, php-format
2887msgid "Thank you for using %s."
2888msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2889
2890#, fuzzy
2891msgid "Go to dashboard"
2892msgstr "Painel de controlo"
2893
2894msgid "Help about this page"
2895msgstr ""
2896
2897#, php-format
2898msgid "See also %s"
2899msgstr ""
2900
2901msgid "the global help"
2902msgstr ""
2903
2904msgid "uncover"
2905msgstr "mostrar"
2906
2907msgid "hide"
2908msgstr "esconder"
2909
2910msgid "Need help?"
2911msgstr ""
2912
2913msgid "new window"
2914msgstr ""
2915
2916msgid "Hide"
2917msgstr ""
2918
2919#, fuzzy
2920msgid "Select:"
2921msgstr "Seleccionado:"
2922
2923#, fuzzy
2924msgid "no selection"
2925msgstr "Nenhuma selecção"
2926
2927msgid "select all"
2928msgstr "seleccionar tudo"
2929
2930msgid "Invert selection"
2931msgstr "inverter selecção"
2932
2933msgid "view entry"
2934msgstr "ver a entrada"
2935
2936#, fuzzy, php-format
2937msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2938msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2939
2940#, fuzzy, php-format
2941msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2942msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2943
2944#, fuzzy, php-format
2945msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2946msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2947
2948msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2949msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
2950
2951msgid "Click here to unlock the field"
2952msgstr ""
2953
2954#, fuzzy
2955msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2956msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
2957
2958#, fuzzy, php-format
2959msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2960msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
2961
2962msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2963msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
2964
2965msgid "Users with posts cannot be deleted."
2966msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
2967
2968#, fuzzy, php-format
2969msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2970msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
2971
2972#, php-format
2973msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2974msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
2975
2976msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2977msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2978
2979#, php-format
2980msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2981msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
2982
2983#, fuzzy, php-format
2984msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2985msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
2986
2987msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2988msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
2989
2990#, php-format
2991msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2992msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
2993
2994#, php-format
2995msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2996msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
2997
2998#, php-format
2999msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3000msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3001
3002#, fuzzy
3003msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3004msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3005
3006msgid "Use this theme"
3007msgstr "Usar este tema"
3008
3009msgid "Remove this theme"
3010msgstr "Remover este tema"
3011
3012#, php-format
3013msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3014msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3015
3016#, fuzzy
3017msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3018msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3019
3020#, fuzzy
3021msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3022msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3023
3024#, fuzzy
3025msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3026msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
3027
3028msgid "Zip file content"
3029msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3030
3031msgid "XHTML markup validator"
3032msgstr "Validar o código XHTML"
3033
3034msgid "XHTML content is valid."
3035msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
3036
3037msgid "There are XHTML markup errors."
3038msgstr "O código XHTML contem erros."
3039
3040msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3041msgstr ""
3042
3043msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3044msgstr ""
3045
3046msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3047msgstr ""
3048
3049msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3050msgstr ""
3051
3052msgid "Details"
3053msgstr "Detalhes"
3054
3055msgid "Support"
3056msgstr ""
3057
3058#, fuzzy
3059msgid "Help:"
3060msgstr "Ajuda"
3061
3062#, fuzzy
3063msgid "Section:"
3064msgstr "Acção"
3065
3066msgid "Tags:"
3067msgstr ""
3068
3069msgid "You have unsaved changes."
3070msgstr "Você tem alterações não salvas."
3071
3072#, fuzzy
3073msgid "Choose date"
3074msgstr "Escolha o ficheiro"
3075
3076msgid "close"
3077msgstr "fechar"
3078
3079msgid "now"
3080msgstr "agora"
3081
3082msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3083msgstr "Activar o uploader"
3084
3085msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3086msgstr "Desactivar o uploader"
3087
3088msgid "Limit exceeded."
3089msgstr "Limite excedida:"
3090
3091msgid "File size exceeds allowed limit."
3092msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
3093
3094msgid "Canceled."
3095msgstr "Cancelado."
3096
3097msgid "HTTP Error:"
3098msgstr "Erro HTTP:"
3099
3100msgid "Clean"
3101msgstr "Limpar"
3102
3103msgid "File successfully uploaded."
3104msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
3105
3106msgid "No file in queue."
3107msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
3108
3109msgid "1 file in queue."
3110msgstr "1 ficheiro na fila."
3111
3112#, php-format
3113msgid "%d files in queue."
3114msgstr "%d ficheiros na fila."
3115
3116msgid "Queue error:"
3117msgstr "Erro na fila:"
3118
3119msgid "other"
3120msgstr ""
3121
3122#, fuzzy
3123msgid "Search in repository:"
3124msgstr "Pesquisar na entrada:"
3125
3126msgid "Reset search"
3127msgstr ""
3128
3129msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3130msgstr ""
3131
3132#, php-format
3133msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3134msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3135msgstr[0] ""
3136msgstr[1] ""
3137
3138#, fuzzy
3139msgid "current selection"
3140msgstr "Nenhuma selecção"
3141
3142#, php-format
3143msgid "%d result"
3144msgid_plural "%d results"
3145msgstr[0] ""
3146msgstr[1] ""
3147
3148msgid "no results"
3149msgstr ""
3150
3151msgid "Browse index:"
3152msgstr ""
3153
3154#, fuzzy
3155msgid "Plugins list"
3156msgstr "Plugins"
3157
3158msgid "Score"
3159msgstr ""
3160
3161msgid "Version"
3162msgstr "Versão"
3163
3164#, fuzzy
3165msgid "Current version"
3166msgstr "definir permissões"
3167
3168#, php-format
3169msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3170msgstr ""
3171
3172msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3173msgstr ""
3174
3175msgid "Plugin from official distribution"
3176msgstr ""
3177
3178#, fuzzy
3179msgid "Configure plugin"
3180msgstr "Tema actual"
3181
3182msgid "No plugins matched your search."
3183msgstr ""
3184
3185msgid "Activate"
3186msgstr "Activar"
3187
3188msgid "Deactivate"
3189msgstr "Desactivar"
3190
3191#, fuzzy
3192msgid "Install"
3193msgstr "Instalação Dotclear"
3194
3195msgid "Update"
3196msgstr "Actualizações"
3197
3198#, fuzzy
3199msgid "Activate selected plugins"
3200msgstr "Plugins activados"
3201
3202#, fuzzy
3203msgid "Activate all plugins from this list"
3204msgstr "Plugins activados"
3205
3206#, fuzzy
3207msgid "Deactivate selected plugins"
3208msgstr "Plugins desactivados"
3209
3210#, fuzzy
3211msgid "Deactivate all plugins from this list"
3212msgstr "Plugins desactivados"
3213
3214#, fuzzy
3215msgid "Update selected plugins"
3216msgstr "Plugins desactivados"
3217
3218msgid "Update all plugins from this list"
3219msgstr ""
3220
3221msgid "No such plugin."
3222msgstr "Plugin inexistente."
3223
3224msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3225msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3226
3227#, fuzzy
3228msgid "Some plugins have not been delete."
3229msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3230
3231#, fuzzy
3232msgid "Plugin has been successfully deleted."
3233msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3234msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3235msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3236
3237#, fuzzy
3238msgid "Plugin has been successfully installed."
3239msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3240msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3241msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3242
3243#, fuzzy
3244msgid "Plugin has been successfully activated."
3245msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3246msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3247msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3248
3249#, fuzzy
3250msgid "Some plugins have not been deactivated."
3251msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3252
3253#, fuzzy
3254msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3255msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3256msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3257msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3258
3259#, fuzzy
3260msgid "Plugin has been successfully updated."
3261msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3262msgstr[0] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3263msgstr[1] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3264
3265#, fuzzy
3266msgid "Zip file path:"
3267msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3268
3269msgid "Download a zip file"
3270msgstr "Transferir um ficheiro zip"
3271
3272#, fuzzy
3273msgid "Zip file URL:"
3274msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
3275
3276#, fuzzy
3277msgid "Download"
3278msgstr "Transferir tema"
3279
3280#, fuzzy
3281msgid "Unknow plugin ID"
3282msgstr "Enviar o plugin"
3283
3284#, fuzzy
3285msgid "This plugin has no configuration file."
3286msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
3287
3288#, fuzzy, php-format
3289msgid "Configure \"%s\""
3290msgstr "Tema actual"
3291
3292msgid "Back"
3293msgstr ""
3294
3295#, php-format
3296msgid "Score: %s"
3297msgstr ""
3298
3299#, php-format
3300msgid "%s screenshot."
3301msgstr ""
3302
3303#, php-format
3304msgid "by %s"
3305msgstr "por %s"
3306
3307#, php-format
3308msgid "version %s"
3309msgstr "versão %s"
3310
3311#, fuzzy, php-format
3312msgid "(current version %s)"
3313msgstr "versão %s"
3314
3315#, php-format
3316msgid "(built on \"%s\")"
3317msgstr "(construído em \"%s\")"
3318
3319#, php-format
3320msgid "(requires \"%s\")"
3321msgstr "(requer \"%s\")"
3322
3323#, fuzzy
3324msgid "View stylesheet"
3325msgstr "Folha de estilo"
3326
3327#, fuzzy
3328msgid "Configure theme"
3329msgstr "Tema actual"
3330
3331msgid "No themes matched your search."
3332msgstr ""
3333
3334#, fuzzy
3335msgid "Use this one"
3336msgstr "Usar este tema"
3337
3338#, fuzzy
3339msgid "Update selected themes"
3340msgstr "usar o tema escolhido"
3341
3342msgid "Update all themes from this list"
3343msgstr ""
3344
3345#, fuzzy
3346msgid "No such theme."
3347msgstr "Módulo inexistente."
3348
3349#, fuzzy
3350msgid "Theme has been successfully selected."
3351msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
3352
3353#, fuzzy
3354msgid "Theme has been successfully activated."
3355msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3356msgstr[0] "O tema foi alterado com sucesso."
3357msgstr[1] "O tema foi alterado com sucesso."
3358
3359msgid "Some themes have not been deactivated."
3360msgstr ""
3361
3362#, fuzzy
3363msgid "Theme has been successfully deactivated."
3364msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3365msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3366msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3367
3368#, fuzzy
3369msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3370msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3371
3372#, fuzzy
3373msgid "Some themes have not been delete."
3374msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3375
3376#, fuzzy
3377msgid "Theme has been successfully deleted."
3378msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3379msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3380msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3381
3382#, fuzzy
3383msgid "Theme has been successfully installed."
3384msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3385msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso."
3386msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso."
3387
3388#, fuzzy
3389msgid "Theme has been successfully updated."
3390msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3391msgstr[0] "O tema foi actualizado com sucesso."
3392msgstr[1] "O tema foi actualizado com sucesso."
3393
3394#, fuzzy
3395msgid "First page"
3396msgstr "Nome"
3397
3398#, fuzzy
3399msgid "Previous page"
3400msgstr "entrada anterior"
3401
3402msgid "Next page"
3403msgstr ""
3404
3405#, fuzzy
3406msgid "Last page"
3407msgstr "Última actualização"
3408
3409#, php-format
3410msgid "Page %s / %s"
3411msgstr ""
3412
3413#, php-format
3414msgid "Direct access page %s"
3415msgstr ""
3416
3417#, fuzzy
3418msgid "&#171; prev."
3419msgstr "&#171;anterior."
3420
3421#, fuzzy
3422msgid "next &#187;"
3423msgstr "próxima&#187;"
3424
3425#, fuzzy
3426msgid "No entry matches the filter"
3427msgstr "A entrada não tem titulo"
3428
3429msgid "No entry"
3430msgstr "Sem entrada"
3431
3432#, fuzzy, php-format
3433msgid "List of %s entries matching the filter."
3434msgstr "A entrada não tem titulo"
3435
3436#, fuzzy, php-format
3437msgid "List of entries (%s)"
3438msgstr "Lista das categorias"
3439
3440#, php-format
3441msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3442msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3443msgstr[0] ""
3444msgstr[1] ""
3445
3446#, php-format
3447msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3448msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3449msgstr[0] ""
3450msgstr[1] ""
3451
3452#, php-format
3453msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3454msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3455msgstr[0] ""
3456msgstr[1] ""
3457
3458#, php-format
3459msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3460msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3461msgstr[0] ""
3462msgstr[1] ""
3463
3464#, fuzzy
3465msgid "Protected"
3466msgstr "protegido"
3467
3468#, php-format
3469msgid "%d attachment"
3470msgstr "%d anexo"
3471
3472#, php-format
3473msgid "%d attachments"
3474msgstr "%d anexos"
3475
3476#, fuzzy
3477msgid "Entries list"
3478msgstr "Lista das categorias"
3479
3480msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3481msgstr ""
3482
3483#, php-format
3484msgid "Comment or trackback matching the filter."
3485msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3486msgstr[0] ""
3487msgstr[1] ""
3488
3489#, fuzzy, php-format
3490msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3491msgstr "Comentários e trackbacks"
3492
3493#, php-format
3494msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3495msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3496msgstr[0] ""
3497msgstr[1] ""
3498
3499msgid "Type"
3500msgstr "Tipo"
3501
3502#, fuzzy
3503msgid "Entry"
3504msgstr "Entradas"
3505
3506#, php-format
3507msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3508msgstr ""
3509
3510msgid "comment"
3511msgstr "comentário"
3512
3513msgid "trackback"
3514msgstr "trackback"
3515
3516#, fuzzy
3517msgid "Type and author"
3518msgstr "Modificar autor"
3519
3520msgid "No user matches the filter"
3521msgstr ""
3522
3523msgid "No user"
3524msgstr "Nenhum utilizador"
3525
3526#, php-format
3527msgid "List of %s users match the filter."
3528msgstr ""
3529
3530#, fuzzy
3531msgid "Users list"
3532msgstr "Utilizadores"
3533
3534msgid "admin"
3535msgstr ""
3536
3537#, fuzzy
3538msgid "superadmin"
3539msgstr "Super administrador"
3540
3541#, php-format
3542msgid "ratio %.1f"
3543msgstr ""
3544
3545#, php-format
3546msgid "(%s)"
3547msgstr ""
3548
3549#, fuzzy
3550msgid "The 'public' directory does not exist."
3551msgstr "Esta entrada não existe."
3552
3553#, fuzzy, php-format
3554msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3555msgstr "A pasta não pode ser removida."
3556
3557msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3558msgstr ""
3559
3560#, fuzzy
3561msgid "Unable to create images."
3562msgstr "Não consigo criar a pasta."
3563
3564#, fuzzy
3565msgid "Invalid file type."
3566msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3567
3568msgid "An error occurred while writing the file."
3569msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
3570
3571#, fuzzy, php-format
3572msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3573msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
3574
3575#, fuzzy
3576msgid "Database error"
3577msgstr "Tipo de base de dados:"
3578
3579msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3580msgstr ""
3581
3582#, fuzzy
3583msgid "System settings"
3584msgstr "Configuração do tema"
3585
3586msgid "Blog"
3587msgstr "Blog"
3588
3589msgid "Plugins"
3590msgstr "Plugins"
3591
3592#, fuzzy
3593msgid "medium"
3594msgstr "Médio:"
3595
3596#, fuzzy
3597msgid "small"
3598msgstr "Pequeno:"
3599
3600#, fuzzy
3601msgid "thumbnail"
3602msgstr "Miniaturas:"
3603
3604msgid "square"
3605msgstr ""
3606
3607#, fuzzy
3608msgid "Pages"
3609msgstr "Página(s)"
3610
3611msgid "administrator"
3612msgstr "administrador"
3613
3614msgid "manage their own entries and comments"
3615msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
3616
3617msgid "publish entries and comments"
3618msgstr "Publicar entradas e comentários"
3619
3620msgid "delete entries and comments"
3621msgstr "Apagar entradas e comentários"
3622
3623msgid "manage all entries and comments"
3624msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
3625
3626msgid "manage categories"
3627msgstr "Gerir as categorias"
3628
3629msgid "manage their own media items"
3630msgstr "gerir os seus itens multimédia"
3631
3632msgid "manage all media items"
3633msgstr "gerir os itens multimédia"
3634
3635msgid "That user does not exist in the database."
3636msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
3637
3638msgid "That key does not exist in the database."
3639msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
3640
3641msgid "You are not allowed to add categories"
3642msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
3643
3644msgid "You are not allowed to update categories"
3645msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
3646
3647msgid "You are not allowed to delete categories"
3648msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3649
3650msgid "This category is not empty."
3651msgstr "Esta categoria não é vazia."
3652
3653#, fuzzy
3654msgid "You are not allowed to reset categories order"
3655msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3656
3657#, fuzzy
3658msgid "Empty category URL"
3659msgstr "URL da entrada vazia"
3660
3661msgid "You must provide a category title"
3662msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
3663
3664msgid "You must provide a category URL"
3665msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
3666
3667msgid "You are not allowed to create an entry"
3668msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
3669
3670msgid "You are not allowed to update entries"
3671msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
3672
3673msgid "No such entry ID"
3674msgstr "ID de entrada inexistente"
3675
3676msgid "You are not allowed to edit this entry"
3677msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
3678
3679msgid "You are not allowed to change this entry status"
3680msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
3681
3682msgid "You are not allowed to change this entry category"
3683msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3684
3685#, fuzzy
3686msgid "You are not allowed to change entries category"
3687msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3688
3689msgid "You are not allowed to delete entries"
3690msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
3691
3692msgid "No entry title"
3693msgstr "A entrada não tem titulo"
3694
3695msgid "No entry content"
3696msgstr "A entrada não tem conteúdos"
3697
3698#, fuzzy
3699msgid "Notes"
3700msgstr "Notas:"
3701
3702#, fuzzy
3703msgid "Note"
3704msgstr "Notas:"
3705
3706msgid "Empty entry URL"
3707msgstr "URL da entrada vazia"
3708
3709msgid "You are not allowed to update comments"
3710msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
3711
3712msgid "No such comment ID"
3713msgstr "ID de comentário inexistente"
3714
3715msgid "You are not allowed to update this comment"
3716msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
3717
3718msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3719msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
3720
3721msgid "You are not allowed to delete comments"
3722msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
3723
3724msgid "You must provide a comment"
3725msgstr "Deve fornecer um comentário"
3726
3727msgid "You must provide an author name"
3728msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
3729
3730msgid "Email address is not valid."
3731msgstr "Endereço de email inválido."
3732
3733msgid "online"
3734msgstr "online"
3735
3736msgid "offline"
3737msgstr "offline"
3738
3739msgid "removed"
3740msgstr "removido"
3741
3742msgid "You are not an administrator"
3743msgstr "Não é administrador"
3744
3745msgid "Invalid user language code"
3746msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
3747
3748msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3749msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
3750
3751msgid "No blog name"
3752msgstr "O blog não tem nome"
3753
3754msgid "No blog URL"
3755msgstr "O blog não tem URL"
3756
3757#, fuzzy
3758msgid "No log message"
3759msgstr "O blog não tem nome"
3760
3761#, fuzzy
3762msgid "unknown"
3763msgstr "agora"
3764
3765msgid "No blog defined."
3766msgstr "Nenhum blog definido."
3767
3768msgid "You are not a super administrator."
3769msgstr "Não é super-administrador."
3770
3771msgid "Permission denied."
3772msgstr "Permissão recusada."
3773
3774msgid "You are not the file owner."
3775msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
3776
3777#, fuzzy
3778msgid "This file is not allowed."
3779msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
3780
3781msgid "New file already exists."
3782msgstr "O novo ficheiro já existe."
3783
3784msgid "File does not exist in the database."
3785msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
3786
3787#, php-format
3788msgid "Extract destination directory %s already exists."
3789msgstr "A pasta %s já existe."
3790
3791msgid "Embedded Audio Player"
3792msgstr ""
3793
3794msgid "Embedded Video Player"
3795msgstr ""
3796
3797#, php-format
3798msgid "Requires %s module which is not installed"
3799msgstr ""
3800
3801#, php-format
3802msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3803msgstr ""
3804
3805#, php-format
3806msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3807msgstr ""
3808
3809#, php-format
3810msgid "Requires %s module which is disabled"
3811msgstr ""
3812
3813#, fuzzy
3814msgid "The following extensions have been disabled :"
3815msgstr "Estes plugins foram instalados:"
3816
3817#, php-format
3818msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3819msgstr ""
3820
3821#, php-format
3822msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3823msgstr ""
3824
3825msgid "Empty module zip file."
3826msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
3827
3828msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3829msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
3830
3831msgid "An error occurred during module deletion."
3832msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
3833
3834#, php-format
3835msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3836msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
3837
3838msgid "Unable to read new _define.php file"
3839msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
3840
3841msgid "No such module."
3842msgstr "Módulo inexistente."
3843
3844msgid "Cannot remove module files"
3845msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
3846
3847msgid "Cannot deactivate plugin."
3848msgstr "Não posso desactivar o plugin."
3849
3850msgid "Cannot activate plugin."
3851msgstr "Não posso activar o plugin."
3852
3853#, fuzzy, php-format
3854msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3855msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3856
3857msgid "Unable to retrieve settings:"
3858msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3859
3860#, php-format
3861msgid "%s is not a valid setting id"
3862msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
3863
3864msgid "No namespace specified"
3865msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
3866
3867#, fuzzy
3868msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3869msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3870
3871#, fuzzy
3872msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3873msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3874
3875#, php-format
3876msgid "Invalid setting namespace: %s"
3877msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3878
3879#, fuzzy
3880msgid "Failed to read data feed"
3881msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
3882
3883#, fuzzy
3884msgid "Wrong data feed"
3885msgstr "Truncar os feeds"
3886
3887msgid "An error occurred while downloading the file."
3888msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
3889
3890#, php-format
3891msgid "%s has still been pinged"
3892msgstr "%s foi pingado"
3893
3894msgid "Unable to ping URL"
3895msgstr "Não é possível pingar a URL"
3896
3897#, php-format
3898msgid "%s is not a ping URL"
3899msgstr "%s não é uma URL de ping"
3900
3901#, php-format
3902msgid "%s, ping error:"
3903msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
3904
3905msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3906msgstr ""
3907
3908msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3909msgstr ""
3910
3911msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3912msgstr ""
3913
3914msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3915msgstr ""
3916
3917msgid "Don't repeat yourself, please."
3918msgstr ""
3919
3920msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3921msgstr ""
3922
3923msgid "Where's your title?"
3924msgstr ""
3925
3926msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3927msgstr ""
3928
3929msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3930msgstr ""
3931
3932msgid "Digests file not found."
3933msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
3934
3935msgid "No file to download"
3936msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
3937
3938msgid "Root directory is not writable."
3939msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
3940
3941msgid "An error occurred while downloading archive."
3942msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
3943
3944msgid "Archive not found."
3945msgstr "Arquivo não encontrado."
3946
3947msgid "Unable to read current digests file."
3948msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
3949
3950#, fuzzy
3951msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3952msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
3953
3954msgid "Incomplete archive."
3955msgstr "Arquivo incompleto."
3956
3957msgid "Unable to read digests file."
3958msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
3959
3960msgid "Invalid digests file."
3961msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3962
3963#, fuzzy, php-format
3964msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3965msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3966
3967#, fuzzy
3968msgid "Unable to retrieve prefs:"
3969msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3970
3971#, fuzzy, php-format
3972msgid "%s is not a valid pref id"
3973msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
3974
3975#, fuzzy
3976msgid "No workspace specified"
3977msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
3978
3979msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3980msgstr ""
3981
3982msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3983msgstr ""
3984
3985msgid "LOL!"
3986msgstr ""
3987
3988msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3989msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
3990
3991msgid "Unable to open directory."
3992msgstr "Não consigo abrir a pasta."
3993
3994msgid "Unable to create directory."
3995msgstr "Não consigo criar a pasta."
3996
3997msgid "File is not writable."
3998msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
3999
4000msgid "Unable to open file."
4001msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
4002
4003msgid "Not an uploaded file."
4004msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
4005
4006msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4007msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
4008
4009msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4010msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
4011
4012msgid "No file was uploaded."
4013msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
4014
4015msgid "Missing a temporary folder."
4016msgstr "Falta uma pasta temporária."
4017
4018msgid "Failed to write file to disk."
4019msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
4020
4021msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4022msgstr ""
4023
4024#, php-format
4025msgid "%s is not a directory."
4026msgstr "%s não é uma pasta."
4027
4028msgid "Bad range"
4029msgstr ""
4030
4031#, fuzzy
4032msgid "Invalid range"
4033msgstr "Código de língua errado"
4034
4035#, fuzzy
4036msgid "Invalid line number"
4037msgstr "Código de língua errado"
4038
4039msgid "Chunk is out of range"
4040msgstr ""
4041
4042msgid "Bad context"
4043msgstr ""
4044
4045msgid "Bad context (in deletion)"
4046msgstr ""
4047
4048#, fuzzy
4049msgid "Invalid diff format"
4050msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4051
4052msgid "Uploading this file is not allowed."
4053msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
4054
4055msgid "Destination directory is not in jail."
4056msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
4057
4058msgid "File already exists."
4059msgstr "O ficheiro já existe."
4060
4061msgid "Cannot write in this directory."
4062msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
4063
4064msgid "Source file does not exist."
4065msgstr "O ficheiro não existe."
4066
4067msgid "File is not in jail."
4068msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
4069
4070msgid "Destination directory is not writable."
4071msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
4072
4073msgid "Unable to rename file."
4074msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
4075
4076msgid "File cannot be removed."
4077msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
4078
4079msgid "Directory is not in jail."
4080msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
4081
4082msgid "Directory cannot be removed."
4083msgstr "A pasta não pode ser removida."
4084
4085msgid "Not enough memory to open image."
4086msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
4087
4088#, php-format
4089msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4090msgstr ""
4091
4092#, php-format
4093msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4094msgstr ""
4095
4096msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4097msgstr ""
4098
4099msgid "singular"
4100msgid_plural "plural"
4101msgstr[0] ""
4102msgstr[1] ""
4103
4104#, php-format
4105msgid "File %s is not compressed in the zip."
4106msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
4107
4108#, php-format
4109msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4110msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
4111
4112msgid "Unable to write destination file."
4113msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
4114
4115msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4116msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
4117
4118msgid "Not enough memory to open file."
4119msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
4120
4121msgid "File does not exist"
4122msgstr "O ficheiro não existe"
4123
4124msgid "Cannot read file"
4125msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
4126
4127msgid "Directory does not exist"
4128msgstr "A pasta não existe"
4129
4130msgid "Cannot read directory"
4131msgstr "Não consigo ler a pasta"
4132
4133msgid "Site temporarily unavailable"
4134msgstr ""
4135
4136msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4137msgstr ""
4138
4139msgid "Unable to connect to database"
4140msgstr ""
4141
4142#, php-format
4143msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4144msgstr ""
4145
4146msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4147msgstr ""
4148
4149#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4150#~ msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
4151
4152#~ msgid "more information"
4153#~ msgstr "mais informação"
4154
4155#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4156#~ msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
4157
4158#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4159#~ msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
4160
4161#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4162#~ msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
4163
4164#~ msgid "You can't remove default theme."
4165#~ msgstr "Não pode remover o tema principal"
4166
4167#~ msgid "Theme does not exist."
4168#~ msgstr "Tema inexistente"
4169
4170#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4171#~ msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
4172
4173#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4174#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
4175
4176#~ msgid "Themes"
4177#~ msgstr "Temas"
4178
4179#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4180#~ msgstr "Você está a usar \"%s\""
4181
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "Delete selected theme"
4184#~ msgstr "apagar o tema escolhido"
4185
4186#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4187#~ msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
4188
4189#~ msgid "Theme zip file:"
4190#~ msgstr "Ficheiro zip do tema:"
4191
4192#~ msgid "Upload theme"
4193#~ msgstr "Enviar tema"
4194
4195#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4196#~ msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
4197
4198#~ msgid "back"
4199#~ msgstr "para trás"
4200
4201#, fuzzy
4202#~ msgid "Apply filters"
4203#~ msgstr "Adicionar ficheiros"
4204
4205#~ msgid "Page(s)"
4206#~ msgstr "Página(s)"
4207
4208#~ msgid "edit"
4209#~ msgstr "editar"
4210
4211#~ msgid "Remove a category"
4212#~ msgstr "Remover a categoria"
4213
4214#~ msgid "Choose a category to remove:"
4215#~ msgstr "Escolher a categoria para remover:"
4216
4217#~ msgid "Reorder categories"
4218#~ msgstr "Reordenar as categorias"
4219
4220#~ msgid "Reorder"
4221#~ msgstr "Reordenar"
4222
4223#~ msgid "publish"
4224#~ msgstr "publicar"
4225
4226#~ msgid "unpublish"
4227#~ msgstr "não publicar "
4228
4229#~ msgid "mark as pending"
4230#~ msgstr "marcar como pendente"
4231
4232#~ msgid "%d comments"
4233#~ msgstr "%d comentários"
4234
4235#~ msgid "Latest news"
4236#~ msgstr "Últimas noticias"
4237
4238#, fuzzy
4239#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4240#~ msgstr "Estes plugins foram instalados:"
4241
4242#~ msgid "New directory"
4243#~ msgstr "Nova directoria"
4244
4245#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4246#~ msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
4247
4248#~ msgid "permissions"
4249#~ msgstr "permissões"
4250
4251#~ msgid "choose a blog"
4252#~ msgstr "escolher um blog"
4253
4254#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4255#~ msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
4256
4257#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4258#~ msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
4259
4260#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4261#~ msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
4262
4263#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4264#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
4265
4266#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4267#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
4268
4269#~ msgid "Plugin"
4270#~ msgstr "Plugin"
4271
4272#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4273#~ msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
4274
4275#~ msgid "Plugin zip file:"
4276#~ msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
4277
4278#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4279#~ msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
4280
4281#~ msgid "Download plugin"
4282#~ msgstr "Transferir plugin"
4283
4284#~ msgid "Published on:"
4285#~ msgstr "Publicado no:"
4286
4287#~ msgid "junk"
4288#~ msgstr "spam"
4289
4290#~ msgid "selected"
4291#~ msgstr "seleccionado"
4292
4293#~ msgid "Author ID:"
4294#~ msgstr "ID do autor:"
4295
4296#~ msgid "User language:"
4297#~ msgstr "Língua do utilizador:"
4298
4299#~ msgid "User timezone:"
4300#~ msgstr "Fuso horário do utilizador:"
4301
4302#~ msgid "schedule"
4303#~ msgstr "programa"
4304
4305#~ msgid "change category"
4306#~ msgstr "Mudar categoria"
4307
4308#~ msgid "change author"
4309#~ msgstr "Modificar autor"
4310
4311#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4312#~ msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
4313
4314#~ msgid "Send excerpt:"
4315#~ msgstr "Enviar extracto:"
4316
4317#~ msgid "users"
4318#~ msgstr "utilizadores"
4319
4320#~ msgid "Create a new user"
4321#~ msgstr "Criar um novo utilizador"
4322
4323#~ msgid "help"
4324#~ msgstr "ajuda"
4325
4326#~ msgid "visual"
4327#~ msgstr "visual"
4328
4329#~ msgid "source"
4330#~ msgstr "código-fonte"
4331
4332#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4333#~ msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
4334
4335#~ msgid "-- none --"
4336#~ msgstr "-- Nenhum --"
4337
4338#~ msgid "-- block format --"
4339#~ msgstr "-- formatar o bloco --"
4340
4341#~ msgid "Paragraph"
4342#~ msgstr "Paragrafo "
4343
4344#~ msgid "Level 1 header"
4345#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
4346
4347#~ msgid "Level 2 header"
4348#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
4349
4350#~ msgid "Level 3 header"
4351#~ msgstr "Cabeçalho nível 3"
4352
4353#~ msgid "Level 4 header"
4354#~ msgstr "Cabeçalho nível 4"
4355
4356#~ msgid "Level 5 header"
4357#~ msgstr "Cabeçalho nível 5"
4358
4359#~ msgid "Level 6 header"
4360#~ msgstr "Cabeçalho nível 6"
4361
4362#~ msgid "Strong emphasis"
4363#~ msgstr "Forte ênfase"
4364
4365#~ msgid "Emphasis"
4366#~ msgstr "Ênfase"
4367
4368#~ msgid "Inserted"
4369#~ msgstr "Inserido"
4370
4371#~ msgid "Deleted"
4372#~ msgstr "Apagado"
4373
4374#~ msgid "Inline quote"
4375#~ msgstr "Citação em linha"
4376
4377#~ msgid "Code"
4378#~ msgstr "Código"
4379
4380#~ msgid "Line break"
4381#~ msgstr "Nova linha"
4382
4383#~ msgid "Blockquote"
4384#~ msgstr "Bloco de citação"
4385
4386#~ msgid "Preformated text"
4387#~ msgstr "Texto preformatado"
4388
4389#~ msgid "Unordered list"
4390#~ msgstr "Lista não ordenada"
4391
4392#~ msgid "Ordered list"
4393#~ msgstr "Lista ordenada"
4394
4395#~ msgid "Link"
4396#~ msgstr "Link"
4397
4398#~ msgid "URL?"
4399#~ msgstr "URL?"
4400
4401#~ msgid "Language?"
4402#~ msgstr "Língua?"
4403
4404#~ msgid "External image"
4405#~ msgstr "Imagem externa"
4406
4407#~ msgid "Media chooser"
4408#~ msgstr "Gestor de média"
4409
4410#~ msgid "Link to an entry"
4411#~ msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
4412
4413#~ msgid "Category URL must be unique."
4414#~ msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
4415
4416#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4417#~ msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
4418
4419#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4420#~ msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
4421
4422#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4423#~ msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
4424
4425#~ msgid "Directory %s does not exist."
4426#~ msgstr "Pasta %s inexistente."
4427
4428#, fuzzy
4429#~ msgid "Blogroll"
4430#~ msgstr "Blog"
4431
4432#~ msgid "send"
4433#~ msgstr "enviar"
4434
4435#~ msgid "update thumbnails"
4436#~ msgstr "actualizar miniaturas"
4437
4438#~ msgid "insert"
4439#~ msgstr "inserir"
4440
4441#~ msgid "View entry"
4442#~ msgstr "Ver entrada"
4443
4444#~ msgid "remove"
4445#~ msgstr "remover"
4446
4447#~ msgid "No attachment."
4448#~ msgstr "sem anexo."
4449
4450#~ msgid "Add files to this entry"
4451#~ msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
4452
4453#~ msgid "User:"
4454#~ msgstr "Utilizador:"
4455
4456#~ msgid "login"
4457#~ msgstr "login"
4458
4459#~ msgid "View site"
4460#~ msgstr "Ver o website"
4461
4462#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4463#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
4464
4465#~ msgid "Login:"
4466#~ msgstr "Login:"
4467
4468#~ msgid "Login and password"
4469#~ msgstr "Login e password"
4470
4471#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4472#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
4473
4474#~ msgid "1 entry"
4475#~ msgstr "1 entrada"
4476
4477#~ msgid "Edit category"
4478#~ msgstr "Editar categoria"
4479
4480#~ msgid "No email"
4481#~ msgstr "Sem email"
4482
4483#~ msgid "successfully installed"
4484#~ msgstr "instalado com sucesso"
4485
4486#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4487#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
4488
4489#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4490#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
4491
4492#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4493#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
4494
4495#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4496#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
4497
4498#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4499#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map