Dotclear

source: locales/pt/main.po @ 3416:9c6cb8f93430

Revision 3416:9c6cb8f93430, 103.8 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update locales

RevLine 
[0]1# Dotclear language pack (Portuguese).
2# Luis Correia <luis.f.correia@gmail.com>, 2008.
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[3416]9"POT-Creation-Date: 2016-11-23 10:19+0100\n"
[3272]10"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:51+0200\n"
11"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
[0]12"Language-Team: Portuguese\n"
[3272]13"Language: pt_PT\n"
[0]14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-Basepath: /home/pil/.poedit/pt\n"
[3272]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
[0]21"X-Poedit-SearchPath-0: /home/pil/Documents/TRAD/pt\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear foi actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Reiniciar a password"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguém pediu para reiniciar a password para o site e utilizador."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Utilizador:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para reiniciar a password siga este link, se não o pretender, ignore este email e tudo continuará como dantes."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "O email foi enviado com sucesso para %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "A sua nova password"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Password:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "A sua nova password está na sua caixa de correio."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "As passwords não correspondem"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Não alterou a sua password"
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tem que mudar a sua palavra passe antes de poder entrar"
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para poder fazer login, tem que alterar a sua palavra passe agora."
62
[221]63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Não é super-administrador."
66
[2807]67#, fuzzy
68msgid "Insufficient permissions"
69msgstr "definir permissões"
70
[0]71msgid "Wrong username or password"
72msgstr "Utilizador ou password incorrecto"
73
74msgid "Back to login screen"
75msgstr "Voltar ao ecrã de login"
76
77msgid "Request a new password"
78msgstr "Pedir uma nova password"
79
80msgid "Email:"
81msgstr "Email:"
82
83msgid "recover"
84msgstr "recuperar"
85
86msgid "Change your password"
87msgstr "Modificar a sua password"
88
89msgid "New password:"
90msgstr "Nova password:"
91
92msgid "Confirm password:"
93msgstr "Confirmar a password:"
94
95msgid "change"
96msgstr "mude"
97
[221]98msgid "Safe mode login"
99msgstr ""
100
101msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
102msgstr ""
103
104msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
105msgstr ""
106
[3275]107msgid "Remember my ID on this device"
[0]108msgstr "Lembrar o meu ID neste computador"
109
[221]110#, fuzzy
111msgid "log in"
112msgstr "Nome do blog"
[0]113
114msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
115msgstr "Tem que permitir os \"cookies\" para a utilizar a área privada"
116
[221]117msgid "Get back to normal authentication"
118msgstr ""
119
120msgid "Connection issue?"
121msgstr ""
122
[0]123msgid "I forgot my password"
124msgstr "Esqueci a minha password"
125
[221]126msgid "I want to log in in safe mode"
127msgstr ""
128
[2807]129#, fuzzy, php-format
130msgid "Blog \"%s\" successfully created"
131msgstr "O blog foi criado com sucesso."
132
[0]133msgid "New blog"
134msgstr "Novo blog"
135
[2807]136msgid "System"
137msgstr "Sistema"
138
[0]139msgid "Blogs"
140msgstr "Blogs"
141
142msgid "Blog ID:"
143msgstr "ID do blog:"
144
145msgid "Required field"
146msgstr "Campo obrigatório"
147
148msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
149msgstr "Use no mínimo dois caracteres, números ou símbolos."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nome do blog:"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL do blog:"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Descrição do blog:"
159
[748]160msgid "Create"
161msgstr ""
[0]162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "ID de blog inexistente"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "Verificação da password falhou"
168
[2807]169#, fuzzy, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
171msgstr "O blog foi eliminado com sucesso."
172
[0]173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Apagar um blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Aviso"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Está prestes a apagar o blog %s. Cada entrada, comentário e categoria serão apagados definitivamente."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "A sua password:"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Apagar este blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Nenhum ID de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistente."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "ano/mês/dia/título"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "ano/mês/título"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "ano/título"
206
207msgid "title"
208msgstr "título"
209
[2807]210msgid "post id/title"
211msgstr ""
212
213#, fuzzy
214msgid "post id"
215msgstr "Mais usado"
216
217msgid "H4"
218msgstr ""
219
220msgid "H3"
221msgstr ""
222
223msgid "P"
224msgstr ""
225
226msgid "(none)"
227msgstr ""
228
[0]229msgid "Title"
230msgstr "Título"
231
232msgid "Title, Date"
233msgstr "Título, Data"
234
235msgid "Title, Country, Date"
236msgstr "Título, País, Data"
237
238msgid "Title, City, Country, Date"
239msgstr "Título, Cidade, País, Data"
240
[2807]241msgid "original"
242msgstr "original"
243
244msgid "None"
245msgstr "Nenhum"
246
247msgid "Left"
248msgstr "Esquerda"
249
250msgid "Right"
251msgstr "Direita"
252
253msgid "Center"
254msgstr "Centro"
255
[0]256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem e arquivem o conteúdo do meu blog."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Quero que os motores de pesquisa e arquivadores indexem mas não arquivem o conteúdo do meu blog."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Quero evitar que os motores de pesquisa e arquivadores indexem ou arquivem o conteúdo do meu blog."
264
[2807]265msgid "Default"
266msgstr ""
267
[0]268#, fuzzy
[1615]269msgid "This blog ID is already used."
[0]270msgstr "Dotclear já está instalado."
271
272msgid "Invalid language code"
273msgstr "Código de língua errado"
274
[2807]275msgid "Blog has been successfully updated."
276msgstr "O blog foi actualizado com sucesso."
277
[0]278msgid "Blog settings"
279msgstr "Configurações do blog"
280
281msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
282msgstr ""
283
[221]284msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
[0]285msgstr ""
286
287msgid "Blog has been successfully created."
288msgstr "O blog foi criado com sucesso."
289
290msgid "Parameters"
291msgstr "Parâmetros"
292
[748]293msgid "Blog details"
294msgstr "Detalhes do blog"
295
[2807]296msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
297msgstr "Note que alterar o ID do blog poderá exigir alterações no seu ficheiro \"index.php\" público."
298
[0]299msgid "URL scan method:"
300msgstr "Método de scan do URL:"
301
[2807]302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
304msgstr ""
305
306#, php-format
307msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
308msgstr ""
309
[0]310msgid "Blog status:"
311msgstr "Estado do blog:"
312
313msgid "Blog configuration"
314msgstr "Configuração do blog"
315
316msgid "Blog editor name:"
317msgstr "Nome do editor do blog:"
318
319msgid "Default language:"
320msgstr "Língua principal:"
321
322msgid "Blog timezone:"
323msgstr "Fuso horário do blog:"
324
325msgid "Copyright notice:"
326msgstr "Aviso de copyright:"
327
328msgid "New post URL format:"
329msgstr "Formato para URL de novo post:"
330
[3272]331#, fuzzy
332msgid "Dotclear"
333msgstr "Equipa Dotclear"
334
335msgid "Sample:"
336msgstr ""
337
[2807]338msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
339msgstr ""
340
[0]341msgid "Enable XML/RPC interface"
342msgstr "Activar interface XML/RPC"
343
[2807]344msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
345msgstr "O interface XML/RPC permite editar o blog através de um cliente externo."
346
347msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
348msgstr "O interface XML/RPC está activo. Use os parâmetros seguintes no seu cliente XML/RPC:"
349
350msgid "Server URL:"
351msgstr "URL do servidor:"
352
353msgid "Blogging system:"
354msgstr "Sistema do blog:"
355
356msgid "User name:"
357msgstr "Nome do utilizador:"
358
359msgid "your password"
360msgstr "a sua password"
[0]361
362msgid "Comments and trackbacks"
363msgstr "Comentários e trackbacks"
364
365msgid "Accept comments"
366msgstr "Permitir comentários"
367
368msgid "Moderate comments"
369msgstr "Moderar comentários"
370
371#, php-format
372msgid "Leave comments open for %s days"
373msgstr "Deixar os comentários abertos durante %s dias"
374
[2807]375msgid "No limit: leave blank."
376msgstr ""
[0]377
378msgid "Wiki syntax for comments"
379msgstr "Sintaxe \"wiki\" para comentários"
380
[2807]381msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
382msgstr ""
383
[0]384msgid "Accept trackbacks"
385msgstr "Permitir trackbacks"
386
387msgid "Moderate trackbacks"
388msgstr "Moderar trackbacks"
389
390#, php-format
391msgid "Leave trackbacks open for %s days"
392msgstr "Deixar os trackbacks abertos durante %s dias"
393
394msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
395msgstr "Adicionar \"não seguir\" em links de comentários e trackbacks"
396
397msgid "Blog presentation"
398msgstr "Apresentação do blog"
399
400msgid "Date format:"
401msgstr "Formato de data:"
402
[2807]403msgid "Pattern of date"
404msgstr ""
405
[0]406msgid "Time format:"
407msgstr "Formato de hora:"
408
[2807]409msgid "Pattern of time"
410msgstr ""
411
[0]412msgid "Display smilies on entries and comments"
413msgstr "Permitir emoticons em entradas e comentários"
414
[3272]415msgid "Disable internal search system"
416msgstr ""
417
[2807]418#, fuzzy, php-format
419msgid "Display %s entries on home page"
420msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
421
[0]422#, php-format
423msgid "Display %s entries per page"
424msgstr "Mostrar %s entradas por páginas"
425
426#, php-format
427msgid "Display %s entries per feed"
428msgstr "Mostrar %s entradas por feed"
429
430#, php-format
431msgid "Display %s comments per feed"
432msgstr "Mostrar %s comentários por feed"
433
434msgid "Truncate feeds"
435msgstr "Truncar os feeds"
436
[2807]437msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
438msgstr ""
439
[0]440msgid "Media and images"
441msgstr "Multimédia e imagens"
442
[2807]443msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
444msgstr ""
445
446msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
447msgstr ""
448
[3416]449#, fuzzy
450msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
[0]451msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
452
[3272]453#, fuzzy
454msgid "Thumbnail"
455msgstr "Miniaturas:"
456
457#, fuzzy
458msgid "Small"
459msgstr "Pequeno:"
460
461#, fuzzy
462msgid "Medium"
463msgstr "Médio:"
464
465msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
466msgstr ""
467
468#, fuzzy
469msgid "Width"
470msgstr "Largura:"
471
472#, fuzzy
473msgid "Height"
474msgstr "Altura:"
475
476msgid "Flash player"
477msgstr ""
478
479msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
480msgstr ""
481
482msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
483msgstr ""
484
[2807]485msgid "Default image insertion attributes"
486msgstr ""
[0]487
488msgid "Inserted image title"
489msgstr "Título de imagem inserida"
490
[2807]491msgid "Use original media date if possible"
492msgstr ""
493
494msgid "Do not display date if alone in title"
495msgstr ""
496
497msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
498msgstr ""
499
500#, fuzzy
501msgid "Size of inserted image:"
502msgstr "Título de imagem inserida"
503
504#, fuzzy
505msgid "Image alignment:"
506msgstr "Alinhamento da imagem"
507
508#, fuzzy
509msgid "Insert a link to the original image"
510msgstr "Como um link para a imagem original"
[0]511
512msgid "Search engines robots policy"
513msgstr "Política de acesso dos motores de pesquisa (via robots.txt)"
514
[2807]515msgid "jQuery javascript library"
516msgstr ""
517
518msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
519msgstr ""
520
521#, fuzzy
522msgid "Blog security"
523msgstr "Descrição do blog:"
524
525msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
526msgstr ""
527
[748]528msgid "Save"
529msgstr "Gravar"
530
[2807]531#, fuzzy
532msgid "The current blog cannot be deleted."
533msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
534
535msgid "Only superadmin can delete a blog."
536msgstr ""
[0]537
538msgid "Users"
539msgstr "Utilizadores"
540
541msgid "Users on this blog"
542msgstr "Utilizadores neste blog"
543
544msgid "No users"
545msgstr "Sem utilizadores"
546
[2807]547#, fuzzy
548msgid "Publications on this blog:"
549msgstr "Utilizadores neste blog"
550
551#, php-format
552msgid "%1$s: %2$s"
553msgstr ""
554
555#, fuzzy
556msgid "Permissions:"
557msgstr "Permissões"
558
559msgid "Super administrator"
560msgstr "Super administrador"
561
562msgid "All rights on all blogs."
563msgstr ""
564
565#, php-format
566msgid "[%s] (unreferenced permission)"
567msgstr ""
568
569#, fuzzy
570msgid "All rights on this blog."
571msgstr "Utilizadores neste blog"
572
[558]573msgid "Change permissions"
[0]574msgstr "alterar as permissões"
575
576msgid "Blog appearance"
577msgstr "Aspecto do blog"
578
[2807]579msgid "Theme configuration"
580msgstr "Configuração do tema"
581
582#, fuzzy
583msgid "Themes management"
584msgstr "Gerir as línguas"
585
586#, fuzzy
587msgid "Update themes"
588msgstr "Actualizar miniaturas"
[0]589
590#, php-format
[2807]591msgid "There is one theme to update available from repository."
592msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
593msgstr[0] ""
594msgstr[1] ""
[0]595
596#, php-format
[2807]597msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
598msgstr ""
599
600#, fuzzy
601msgid "Installed themes"
602msgstr "Línguas instaladas"
603
604msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
605msgstr ""
606
607#, fuzzy
608msgid "Deactivated themes"
609msgstr "Desactivar"
610
611msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
612msgstr ""
613
614#, fuzzy
615msgid "Add themes"
616msgstr "Temas do blog"
617
618msgid "Add themes from repository"
619msgstr ""
620
621#, fuzzy
622msgid "Install or upgrade manually"
623msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
624
625msgid "Add themes from a package"
626msgstr ""
[0]627
628msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
629msgstr "Pode instalar temas enviando ficheiros zip."
630
[3272]631#, fuzzy
632msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
633msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
634
[0]635msgid "Last update"
636msgstr "Última actualização"
637
638msgid "Blog name"
639msgstr "Nome do blog"
640
641msgid "Blog ID"
642msgstr "ID do blog"
643
[3416]644msgid "Status"
645msgstr "Estado"
646
[0]647msgid "Descending"
648msgstr "Descendente"
649
650msgid "Ascending"
651msgstr "Ascendente"
652
653msgid "List of blogs"
654msgstr "Lista de blogs"
655
656msgid "Create a new blog"
657msgstr "Criar um novo blog"
658
[3416]659msgid "Show filters and display options"
660msgstr ""
[2807]661
[0]662msgid "Filters"
663msgstr "Filtros"
664
[2807]665msgid "Search:"
666msgstr "Pesquisar:"
667
[3416]668msgid "Status:"
669msgstr "Estado:"
670
[2807]671#, fuzzy
672msgid "Display options"
673msgstr "Opções da pesquisa"
674
[0]675msgid "Order by:"
676msgstr "Ordenar por:"
677
678msgid "Sort:"
679msgstr "Ordenar:"
680
[2807]681#, fuzzy
682msgid "Show"
683msgstr "Mostrá-lo."
684
685#, fuzzy
686msgid "blogs per page"
[0]687msgstr "Blogs por página"
688
[2807]689msgid "Apply filters and display options"
690msgstr ""
691
[3416]692#, fuzzy
693msgid "Selected blogs action:"
694msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
695
696#, fuzzy
697msgid "Actions"
698msgstr "Acção"
699
700msgid "ok"
701msgstr "ok"
702
703#, fuzzy
704msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
705msgstr "Por favor digite a password para confirmar que quer apagar o blog."
[0]706
707msgid "This category does not exist."
708msgstr "Esta categoria não existe."
709
[2807]710#, fuzzy, php-format
711msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
712msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
713
714#, fuzzy
[3272]715msgid "Category where to move entries does not exist"
[2807]716msgstr "Esta categoria não existe."
717
718#, fuzzy, php-format
719msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
720msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
721
722msgid "Categories have been successfully reordered."
723msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
724
725#, fuzzy
726msgid "Categories order has been successfully reset."
727msgstr "A ordem das categorias foi actualizada com sucesso."
728
[0]729msgid "Categories"
730msgstr "Categorias"
731
[2807]732#, fuzzy
[0]733msgid "The category has been successfully removed."
[2807]734msgid_plural "The categories have been successfully removed."
735msgstr[0] "A categoria foi removida com sucesso."
736msgstr[1] "A categoria foi removida com sucesso."
737
738#, fuzzy
739msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
[0]740msgstr "As categorias foram reordenadas com sucesso."
741
[2807]742msgid "New category"
743msgstr "Nova categoria"
[0]744
[1636]745msgid "No category so far."
[0]746msgstr "Nenhuma categoria ainda."
747
748#, php-format
749msgid "%d entries"
750msgstr "%d entradas"
751
[2807]752#, fuzzy, php-format
[0]753msgid "%d entry"
[3416]754msgstr "%d entrada"
[0]755
756msgid "total:"
757msgstr "total:"
758
759msgid "URL:"
760msgstr "URL:"
761
[2807]762#, fuzzy
763msgid "Move entries to"
764msgstr "Mover esta categoria"
765
766msgid "OK"
767msgstr ""
768
769#, fuzzy
770msgid "Delete category"
771msgstr "Nova categoria"
772
773msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
774msgstr ""
775
776#, fuzzy
777msgid "Save categories order"
778msgstr "Gerir as categorias"
779
780#, fuzzy
781msgid "Reorder all categories on the top level"
782msgstr "Isto irá colocar todas as categorias no nível mais alto"
783
784msgid "Top level"
785msgstr "Nível superior (top)"
786
787#, fuzzy
788msgid "The category has been successfully moved"
789msgstr "A categoria foi movida com sucesso."
790
791#, fuzzy
792msgid "The category has been successfully updated."
793msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
794
795#, fuzzy, php-format
796msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
797msgstr "A categoria foi criada com sucesso"
798
799msgid "Category has been successfully updated."
800msgstr "A categoria foi actualizada com sucesso."
801
802msgid "Category information"
803msgstr "Informação da categoria"
804
805msgid "Name:"
806msgstr "Nome:"
[0]807
808msgid "Parent:"
809msgstr "Nível ascendente:"
810
811msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
812msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra categoria."
813
814msgid "Description:"
815msgstr "Descrição:"
816
817msgid "Move this category"
818msgstr "Mover esta categoria"
819
820msgid "Category parent"
821msgstr "Categoria ascendente"
822
823msgid "Category sibling"
824msgstr "Categoria do mesmo nível"
825
826msgid "Move current category"
827msgstr "Mover a categoria actual"
828
829msgid "after"
830msgstr "depois"
831
832msgid "before"
833msgstr "antes "
834
[221]835#, fuzzy
836msgid "position: "
837msgstr "Disposição do MP3"
838
[0]839msgid "Entry does not exist."
840msgstr "A entrada não existe."
841
[2807]842msgid "Comment has been successfully created."
843msgstr "O comentário foi criado com sucesso."
844
[2666]845msgid "No comments"
[0]846msgstr "Sem comentário"
847
[2807]848msgid "Comment has been successfully updated."
849msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
850
851#, fuzzy
852msgid "Comment has been successfully deleted."
853msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
854
[0]855msgid "You can't edit this comment."
856msgstr "Não pode editar este comentário."
857
858msgid "Edit comment"
859msgstr "Editar o comentário"
860
861#, php-format
862msgid "Your comment on my blog %s"
863msgstr "Seu comentário no meu blog é %s."
864
865#, php-format
866msgid ""
867"Hi!\n"
868"\n"
869"You wrote a comment on:\n"
870"%s\n"
871"\n"
872"\n"
873msgstr ""
874"Olá!\n"
875"\n"
876"Você escreveu um comentário em:\n"
877"%s\n"
878"\n"
879"\n"
880
881msgid "Send an e-mail"
882msgstr "Enviar um email"
883
[2807]884#, fuzzy
885msgid "Information collected"
886msgstr "não seleccionado"
887
[0]888msgid "IP address:"
889msgstr "Endereço IP:"
890
891msgid "Date:"
892msgstr "Data:"
893
[2807]894#, fuzzy
895msgid "Comment submitted"
896msgstr "Comentários"
897
[0]898msgid "Author:"
899msgstr "Autor:"
900
901msgid "Web site:"
902msgstr "Website:"
903
904msgid "Comment:"
905msgstr "Comentário:"
906
[2807]907msgid "Delete"
908msgstr "Apagar"
909
910#, fuzzy
911msgid "Comment"
912msgstr "Comentário:"
913
914#, fuzzy
915msgid "Trackback"
916msgstr "Trackbacks"
[221]917
918msgid "Date"
919msgstr "Data"
920
921msgid "Entry title"
922msgstr "Título da entrada"
923
[3416]924#, fuzzy
925msgid "Entry date"
926msgstr "Título da entrada"
927
[221]928msgid "Author"
929msgstr "Autor"
930
[3272]931msgid "IP"
932msgstr ""
933
934#, fuzzy
935msgid "Spam filter"
936msgstr "filtro"
937
[2807]938#, fuzzy
939msgid "Selected comments have been successfully updated."
940msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
941
942#, fuzzy
943msgid "Selected comments have been successfully deleted."
944msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
945
946#, fuzzy
947msgid "Spam comments have been successfully deleted."
948msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
[0]949
[1425]950msgid "You have one spam comment."
[0]951msgstr "Tem um comentário de \"spam\""
952
953msgid "Show it."
954msgstr "Mostrá-lo."
955
956#, php-format
957msgid "You have %s spam comments."
958msgstr "Tem %s comentários de \"spam\""
959
960msgid "Show them."
961msgstr "Mostrá-os."
962
[2807]963#, fuzzy
964msgid "Delete all spams"
965msgstr "Apagar um blog"
966
967msgid "Type:"
968msgstr "Tipo:"
969
970#, fuzzy
971msgid "comments per page"
972msgstr "Comentários por página"
973
[0]974msgid "Selected comments action:"
975msgstr "Acção sobre os comentários seleccionados:"
976
[2807]977msgid "Global help"
978msgstr ""
979
980#, fuzzy, php-format
981msgid "An update is available"
982msgid_plural "%s updates are available."
983msgstr[0] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
984msgstr[1] "O módulo \"iconv\" não está disponível."
985
986#, fuzzy
987msgid "Dotclear news"
988msgstr "Equipa Dotclear"
989
990msgid "%d %B %Y:"
991msgstr ""
[0]992
[221]993#, fuzzy
994msgid "Documentation and support"
[0]995msgstr "Documentação"
996
997msgid "Dashboard"
998msgstr "Painel de controlo"
999
1000#, php-format
1001msgid "Dotclear %s is available!"
1002msgstr "Dotclear %s está disponível!"
1003
1004msgid "Upgrade now"
1005msgstr "Actualizar agora"
1006
1007msgid "Remind me later"
1008msgstr "Lembrar-me mais tarde"
1009
[2807]1010msgid "Information about this version"
[221]1011msgstr ""
1012
[2807]1013msgid "Make this blog my default blog"
1014msgstr "Configurar como o blog principal"
1015
1016msgid "This blog is offline"
1017msgstr "Este blog está offline"
1018
1019msgid "This blog is removed"
1020msgstr "Este blog foi removido"
1021
1022#, fuzzy, php-format
1023msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1024msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
1025
1026msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1027msgstr ""
1028
1029msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1030msgstr ""
1031
1032msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1033msgstr ""
1034
1035msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1036msgstr ""
1037
1038msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1039msgstr ""
1040
1041msgid "Error:"
1042msgstr "Erro:"
1043
1044msgid "Following plugins have been installed:"
[0]1045msgstr "Estes plugins foram instalados:"
1046
[2807]1047msgid "Following plugins have not been installed:"
1048msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
1049
1050msgid "Errors have occured with following plugins:"
1051msgstr ""
1052
[221]1053msgid "Quick entry"
1054msgstr "Entrada rápida"
1055
[2807]1056msgid "New entry"
1057msgstr "Nova entrada"
1058
1059msgid "Title:"
1060msgstr "Título:"
1061
[221]1062msgid "Content:"
1063msgstr "Conteúdo:"
1064
1065msgid "Category:"
1066msgstr "Categoria:"
1067
[2807]1068msgid "Add a new category"
1069msgstr "Criar uma nova categoria"
1070
1071msgid "This category will be created when you will save your post."
1072msgstr ""
1073
[748]1074#, fuzzy
1075msgid "Save and publish"
[221]1076msgstr "grava e publicar"
1077
[3272]1078#, fuzzy, php-format
1079msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
[0]1080msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
1081
1082msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1083msgstr "O módulo Multibyte \"mbstring\" não está disponível."
1084
1085msgid "Iconv module is not available."
1086msgstr "O módulo \"iconv\" não está disponível."
1087
1088msgid "Output control functions are not available."
1089msgstr "Funções de controle de saída \"Output control\" não está disponíveis."
1090
1091msgid "SimpleXML module is not available."
1092msgstr "O módulo \"SimpleXML\" não está disponível."
1093
1094msgid "DOM XML module is not available."
1095msgstr "O módulo \"DOM XML\" não está disponível."
1096
1097msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1098msgstr "O motor PCRE não suporta sequências UTF-8."
1099
1100msgid "SPL module is not available."
1101msgstr "O módulo \"SPL\" não está disponível."
1102
1103#, php-format
1104msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1105msgstr "A versão MySQL é %s. (4.1 ou superior requerido)."
1106
1107msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1108msgstr "O motor MySQL \"InnoDB\" não está disponível."
1109
1110#, php-format
1111msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1112msgstr "A versão PostgreSQL é %s (8.0 ou superior requerido)."
1113
1114msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1115msgstr "Por favor configure a chave principal (DC_MASTER_KEY) no ficheiro de configuração."
1116
1117msgid "Dotclear is already installed."
1118msgstr "Dotclear já está instalado."
1119
1120msgid "Dotclear cannot be installed."
1121msgstr "Dotclear não pode ser instalado."
1122
1123msgid "No user ID given"
1124msgstr "Nenhum ID de utilizador dadas"
1125
1126msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1127msgstr "O ID do utilizador deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
1128
1129msgid "Invalid email address"
1130msgstr "Endereço email inválido"
1131
1132msgid "No password given"
1133msgstr "Nenhuma password dada"
1134
1135msgid "Password must contain at least 6 characters."
1136msgstr "A password deve conter pelo menos 6 caracteres."
1137
1138msgid "My first blog"
1139msgstr "O meu primeiro blog"
1140
1141msgid "%A, %B %e %Y"
1142msgstr ""
1143
1144msgid "Welcome to Dotclear!"
1145msgstr "Bem-vindo ao Dotclear!"
1146
1147msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1148msgstr "Esta é a sua primeira entrada. Quando estiver pronto para bloguar , faça o login para editar ou apaga-la."
1149
1150msgid "Dotclear Team"
1151msgstr "Equipa Dotclear"
1152
1153msgid ""
1154"<p>This is a comment.</p>\n"
1155"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1156msgstr ""
1157"<p>Este e um comentário.</p>\n"
1158"<p>Para apagar-lo, faça o login, veja os comentários do seu blog. Depois, você pode remover ou editá-lo.</p>"
1159
1160#, fuzzy
1161msgid "Dotclear Install"
1162msgstr "Instalação Dotclear"
1163
[2807]1164#, fuzzy, php-format
1165msgid "Password strength: %s"
1166msgstr "Reiniciar a password"
1167
1168msgid "very weak"
1169msgstr ""
1170
1171msgid "weak"
1172msgstr ""
1173
1174msgid "mediocre"
1175msgstr ""
1176
1177msgid "strong"
1178msgstr ""
1179
1180msgid "very strong"
1181msgstr ""
1182
[0]1183msgid "show"
1184msgstr "mostra"
1185
1186msgid "Dotclear installation"
1187msgstr "Instalação Dotclear"
1188
1189#, php-format
1190msgid "Cache directory %s is not writable."
1191msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1192
1193msgid "Errors:"
1194msgstr "Erros:"
1195
1196msgid "Configuration file has been successfully created."
1197msgstr "O ficheiro de configuração foi criado com êxito."
1198
1199msgid "User information"
1200msgstr "Informação do utilizador"
1201
1202msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1203msgstr "Por favor forneça a informação necessária para criar o primeiro utilizador."
1204
1205msgid "First Name:"
1206msgstr "Nome:"
1207
1208msgid "Last Name:"
1209msgstr "Apelido:"
1210
1211msgid "Username and password"
1212msgstr "Utilizador ou password"
1213
1214msgid "All done!"
1215msgstr "Concluído!"
1216
1217msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1218msgstr "Dotclear foi sido instalado com sucesso. Aqui estão algumas informações úteis que você deve manter à mão."
1219
1220msgid "Your account"
1221msgstr "A sua conta"
1222
1223msgid "Your blog"
1224msgstr "O seu blog"
1225
1226msgid "Blog address:"
1227msgstr "Endereço do blog:"
1228
1229msgid "Administration interface:"
1230msgstr "Interface de administração:"
1231
1232msgid "Manage your blog now"
1233msgstr "Gerir o blog agora"
1234
1235msgid "Installation can not be completed"
1236msgstr ""
1237
1238msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1239msgstr ""
1240
[2807]1241#, fuzzy, php-format
1242msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1243msgstr "A pasta de cache %s não tem acesso de escrita."
1244
1245msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1246msgstr ""
1247
[3272]1248#, fuzzy, php-format
1249msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1250msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
1251
[3416]1252#, fuzzy
1253msgid "Master email is not valid."
1254msgstr "Endereço de email inválido."
1255
[0]1256#, php-format
1257msgid "File %s does not exist."
1258msgstr "O ficheiro %s não existe."
1259
1260#, php-format
1261msgid "Cannot write %s file."
1262msgstr "Não consigo escrever %s."
1263
1264msgid "Dotclear installation wizard"
1265msgstr "Assistente de instalação Dotclear"
1266
1267msgid "Welcome"
1268msgstr ""
1269
1270msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1271msgstr ""
1272
1273#, fuzzy
1274msgid "Attention:"
1275msgstr "Acção"
1276
1277msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1278msgstr ""
1279
1280msgid "System information"
1281msgstr "Informação do sistema"
1282
1283msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1284msgstr "Por favor forneça a seguinte informação para criar o ficheiro de configuração."
1285
1286msgid "Database type:"
1287msgstr "Tipo de base de dados:"
1288
[2807]1289msgid "MySQL (deprecated)"
1290msgstr ""
1291
1292msgid "MySQLi"
1293msgstr ""
1294
1295msgid "PostgreSQL"
1296msgstr ""
1297
[3272]1298msgid "SQLite"
1299msgstr ""
1300
[0]1301msgid "Database Host Name:"
1302msgstr "Hostname da base de dados:"
1303
1304msgid "Database Name:"
1305msgstr "Nome da base de dados:"
1306
1307msgid "Database User Name:"
1308msgstr "Nome do utilizador da base de dados:"
1309
1310msgid "Database Password:"
1311msgstr "Password da base de dados:"
1312
1313msgid "Database Tables Prefix:"
1314msgstr "Prefixo das tabelas da base de dados:"
1315
[3416]1316msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1317msgstr ""
1318
[748]1319#, fuzzy
1320msgid "Continue"
1321msgstr "Conteúdo:"
1322
[0]1323msgid "No such installed language"
1324msgstr "Essa linguagem não está instalada"
1325
1326msgid "You can't remove English language."
1327msgstr "Não pode remover a língua \"Inglês\"."
1328
1329msgid "Permissions to delete language denied."
1330msgstr "Você não tem as permissões para suprimir essa língua."
1331
[2807]1332msgid "Language has been successfully deleted."
1333msgstr "A língua foi apagada com sucesso."
1334
[0]1335msgid "Invalid language file URL."
1336msgstr "URL para o ficheiro da língua errado."
1337
[2807]1338msgid "Language has been successfully upgraded"
1339msgstr "A língua foi actualizada com sucesso."
1340
1341msgid "Language has been successfully installed."
1342msgstr "A língua foi instalada com sucesso."
1343
1344msgid "Unable to move uploaded file."
1345msgstr "Não consigo mover o ficheiro que foi enviado."
1346
[0]1347msgid "Languages management"
1348msgstr "Gerir as línguas"
1349
1350msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1351msgstr "Aqui você pode instalar, actualizar ou remover as línguas da sua instalação Dotclear."
1352
1353#, php-format
1354msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1355msgstr "Pode alterar a língua do utilizador nas <a href=\"%1$s\">Preferências do utilizador</a> ou alterar a língua principal do blog nas <a href=\"%2$s\">Configurações do blog</a>."
1356
1357msgid "Installed languages"
1358msgstr "Línguas instaladas"
1359
1360msgid "No additional language is installed."
1361msgstr "Nenhuma língua suplementar está instalado."
1362
1363msgid "Language"
1364msgstr "Linguagem"
1365
1366msgid "Action"
1367msgstr "Acção"
1368
1369msgid "Install or upgrade languages"
1370msgstr "Instalar ou actualizar linguagens"
1371
1372#, php-format
1373msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1374msgstr "Você pode instalar ou remover uma língua, adicionando ou removendo a pasta relevante da sua pasta %s."
1375
1376msgid "Available languages"
1377msgstr "Línguas disponíveis"
1378
1379#, php-format
1380msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1381msgstr "Você pode obter e instalar uma língua adicional directamente no website Dotclear.net. As línguas propostas são baseadas na sua versão: %s."
1382
1383msgid "Language:"
1384msgstr "Língua:"
1385
1386msgid "Install language"
1387msgstr "Instalar língua"
1388
[2807]1389msgid "Upload a zip file"
1390msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1391
[0]1392msgid "You can install languages by uploading zip files."
1393msgstr "Pode instalar linguagens enviando ficheiros zip."
1394
1395msgid "Language zip file:"
1396msgstr "Ficheiro zip da língua:"
1397
1398msgid "Upload language"
1399msgstr "Enviar língua"
1400
1401msgid "Invalid language zip file."
1402msgstr "Ficheiro zip de língua errado."
1403
1404msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1405msgstr "O ficheiro zip não parece conter linguagem Dotclear válido."
1406
1407msgid "An error occurred during language upgrade."
1408msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a língua."
1409
1410msgid "By names, in ascending order"
1411msgstr "Por nomes, ascendente"
1412
1413msgid "By names, in descending order"
1414msgstr "Por nomes, descendente"
1415
1416msgid "By dates, in ascending order"
1417msgstr "Por datas, ascendente"
1418
1419msgid "By dates, in descending order"
1420msgstr "Por datas, descendente"
1421
[3272]1422#, fuzzy
1423msgid "Not a valid directory"
1424msgstr "O ficheiro não é válido"
1425
[2807]1426#, fuzzy, php-format
1427msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1428msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1429
1430msgid "Files have been successfully uploaded."
1431msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
1432
1433#, fuzzy, php-format
1434msgid "Successfully delete one media."
1435msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1436msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
1437msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
1438
1439msgid "Directory has been successfully removed."
1440msgstr "A pasta foi removida com sucesso."
1441
1442msgid "File has been successfully removed."
1443msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
1444
1445#, fuzzy, php-format
1446msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1447msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1448
[0]1449msgid "Media manager"
1450msgstr "Gestor de multimédia"
1451
1452msgid "confirm removal"
1453msgstr "confirme remover"
1454
1455#, php-format
1456msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1457msgstr "Tem a certeza que quer remover %s?"
1458
[558]1459msgid "Cancel"
[0]1460msgstr "cancelar"
1461
[558]1462msgid "Yes"
[0]1463msgstr "sim"
1464
[3272]1465#, fuzzy, php-format
1466msgid "%s file found"
1467msgid_plural "%s files found"
1468msgstr[0] "%d entradas encontradas"
1469msgstr[1] "%d entradas encontradas"
1470
1471msgid "Remove this folder from your favorites"
1472msgstr ""
1473
1474msgid "Add this folder to your favorites"
1475msgstr ""
1476
1477msgid "Goto recent folder:"
1478msgstr ""
1479
[2807]1480#, fuzzy
1481msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1482msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
1483
[0]1484msgid "Directory has been successfully created."
1485msgstr "A pasta foi criada com sucesso."
1486
1487msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1488msgstr "A pasta foi recriada com sucesso."
1489
1490msgid "Zip file has been successfully extracted."
1491msgstr "O ficheiro ZIP foi extraído com sucesso."
1492
[3272]1493#, fuzzy, php-format
1494msgid "Select a file by clicking on %s"
1495msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1496
1497#, fuzzy
1498msgid "Select this file"
1499msgstr "Apagar este blog"
1500
1501#, fuzzy
1502msgid "Choose selected medias"
1503msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1504
[0]1505#, php-format
[3272]1506msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1507msgstr ""
1508
1509#, fuzzy
1510msgid "or"
1511msgstr "Ordenar:"
1512
1513#, fuzzy
1514msgid "upload a new file"
1515msgstr "Enviar um ficheiro zip"
1516
1517#, fuzzy, php-format
1518msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
[0]1519msgstr "Escolha um ficheiro para anexar à entrada %s, clicando em %s."
1520
1521msgid "Attach this file to entry"
1522msgstr "Anexar este ficheiro à entrada"
1523
[3272]1524#, fuzzy, php-format
1525msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
[0]1526msgstr "Escolha um ficheiro para inserir na entrada, clicando em %s."
1527
[2807]1528#, fuzzy
1529msgid "Remove selected medias"
1530msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
1531
[3272]1532msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1533msgstr ""
1534
[0]1535msgid "No file."
1536msgstr "Nenhum ficheiro."
1537
[3272]1538#, fuzzy
1539msgid "Grid display mode"
1540msgstr "Mostrar o nome"
1541
1542#, fuzzy
1543msgid "List display mode"
1544msgstr "Mostrar o nome"
1545
[0]1546msgid "Sort files:"
1547msgstr "Ordena os ficheiros:"
1548
[2807]1549msgid "Number of elements displayed per page:"
1550msgstr ""
1551
[3272]1552#, fuzzy
1553msgid "Media list"
1554msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1555
1556msgid "Name"
1557msgstr "Nome"
1558
1559msgid "Size"
1560msgstr ""
1561
[2807]1562#, php-format
1563msgid "In %s:"
1564msgstr ""
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "Create new directory"
1568msgstr "Extrair numa nova pasta"
1569
1570msgid "Directory Name:"
1571msgstr "Nome da pasta:"
1572
1573#, fuzzy, php-format
1574msgid "Backup content of %s"
1575msgstr "Voltar a \"%s\""
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Download zip file"
1579msgstr "Transferir um ficheiro zip"
[748]1580
[0]1581msgid "Add files"
1582msgstr "Adicionar ficheiros"
1583
[221]1584msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1585msgstr "Por favor publique apenas conteúdo que não esteja protegido por copyright."
1586
[2807]1587msgid "Choose file"
1588msgstr "Escolha o ficheiro"
1589
1590msgid "Choose files"
1591msgstr "Escolha os ficheiros"
1592
1593msgid "Maximum file size allowed:"
1594msgstr "Tamanho máximo do ficheiro:"
1595
1596msgid "Private"
1597msgstr "Privado"
1598
1599msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1600msgstr ""
1601
1602#, fuzzy
1603msgid "My preferences"
1604msgstr "Preferências do utilizador"
1605
1606msgid "Refresh"
1607msgstr ""
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Clear all"
1611msgstr "Instalação Dotclear"
1612
1613msgid "Upload"
1614msgstr "Enviar"
1615
1616#, php-format
1617msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1618msgstr ""
1619
1620#, fuzzy
1621msgid "Blog parameters"
1622msgstr "Parâmetros"
1623
[3272]1624msgid "Insert this file into entry"
1625msgstr "Inserir este ficheiro na entrada"
1626
1627#, fuzzy
1628msgid "delete"
1629msgstr "Apagar"
1630
[2807]1631msgid "open"
1632msgstr "abrir"
1633
1634msgid "Not a valid file"
1635msgstr "O ficheiro não é válido"
1636
1637msgid "File has been successfully updated."
1638msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
1639
1640msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1641msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1642
1643#, fuzzy
1644msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1645msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
1646
1647#, fuzzy
1648msgid "Are you sure to delete this media?"
1649msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
1650
[3272]1651#, fuzzy
1652msgid "Select media item"
1653msgstr "Inserir item multimédia"
1654
1655msgid "Image size:"
1656msgstr "Tamanho da imagem:"
1657
1658#, fuzzy
1659msgid "Select"
1660msgstr "Seleccionado:"
1661
[2807]1662msgid "Insert media item"
1663msgstr "Inserir item multimédia"
1664
1665msgid "Image alignment"
1666msgstr "Alinhamento da imagem"
1667
1668msgid "Image insertion"
1669msgstr "Inserção de imagem"
1670
1671msgid "As a single image"
1672msgstr "Como imagem única"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "As a link to the original image"
1676msgstr "Como um link para a imagem original"
1677
1678msgid "MP3 disposition"
1679msgstr "Disposição do MP3"
1680
1681msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1682msgstr "Não pode inserir um ficheiro MP3 no editor visual."
1683
1684msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1685msgstr "Não pode inserir um vídeo no editor visual."
1686
1687msgid "Video size"
1688msgstr "Tamanho do vídeo"
1689
1690msgid "Width:"
1691msgstr "Largura:"
1692
1693msgid "Height:"
1694msgstr "Altura:"
1695
1696msgid "Video disposition"
1697msgstr "Disposição do vídeo"
1698
1699msgid "Media item will be inserted as a link."
1700msgstr "O item multimédia será inserido como um link."
1701
1702msgid "Insert"
1703msgstr "Inserir"
1704
1705msgid "Make current settings as default"
1706msgstr ""
1707
1708msgid "Media details"
1709msgstr "Detalhes do conteúdo multimédia"
1710
1711msgid "Available sizes:"
1712msgstr "Tamanhos disponíveis:"
1713
[3272]1714#, fuzzy
1715msgid "Thumbnail details"
1716msgstr "Detalhes da imagem"
1717
1718#, fuzzy
1719msgid "Image width:"
1720msgstr "Tamanho da imagem:"
1721
1722#, fuzzy
1723msgid "Image height:"
1724msgstr "Alinhamento da imagem"
1725
1726msgid "File size:"
1727msgstr "Tamanho do ficheiro:"
1728
1729msgid "File URL:"
1730msgstr "URL do ficheiro:"
1731
[2807]1732msgid "File owner:"
1733msgstr "Dono do ficheiro:"
1734
1735msgid "File type:"
1736msgstr "Tipo do ficheiro:"
1737
1738msgid "Show entries containing this media"
1739msgstr "Mostrar as entradas contendo este media"
1740
1741msgid "Entries containing this media"
1742msgstr "Entradas contendo este media"
1743
1744msgid "No entry seems contain this media."
1745msgstr "Nenhuma entrada parece conter este media."
1746
1747msgid "published"
1748msgstr "publicado"
1749
1750msgid "unpublished"
1751msgstr "não publicado"
1752
1753msgid "scheduled"
1754msgstr "programado"
1755
1756msgid "pending"
1757msgstr "pendente"
1758
1759msgid "Image details"
1760msgstr "Detalhes da imagem"
1761
1762msgid "No detail"
1763msgstr "Sem detalhes"
1764
1765msgid "Updates and modifications"
1766msgstr ""
1767
1768msgid "Update thumbnails"
1769msgstr "Actualizar miniaturas"
1770
1771msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1772msgstr "Isto irá criar ou actualizar a miniatura para esta imagem."
1773
1774msgid "Extract in a new directory"
1775msgstr "Extrair numa nova pasta"
1776
1777msgid "Extract in current directory"
1778msgstr "Extrair na pasta actual"
1779
1780msgid "Extract archive"
1781msgstr "Extrair o arquivo"
1782
1783#, fuzzy
1784msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1785msgstr "Isto irá extrair o arquivo para uma nova directoria que ainda não existe."
1786
1787msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1788msgstr "Isto irá extrair o arquivo na pasta actual e irá substituir os ficheiros e pastas existentes."
1789
1790msgid "Extract mode:"
1791msgstr "Modo de extracção:"
1792
1793#, fuzzy
1794msgid "Extract"
1795msgstr "extrair"
1796
1797msgid "Change media properties"
1798msgstr "Modificar as propriedades do média"
1799
1800msgid "File name:"
1801msgstr "Nome do ficheiro:"
1802
1803msgid "File title:"
1804msgstr "Título do ficheiro:"
1805
1806msgid "File date:"
1807msgstr "Data do ficheiro:"
1808
1809msgid "New directory:"
1810msgstr "Nova pasta:"
1811
1812msgid "Change file"
1813msgstr "Modificar o ficheiro"
1814
[0]1815msgid "Choose a file:"
1816msgstr "Escolha o ficheiro:"
1817
1818#, php-format
1819msgid "Maximum size %s"
1820msgstr "Tamanho máximo %s"
1821
[748]1822msgid "Send"
1823msgstr ""
[0]1824
[2807]1825#, fuzzy
1826msgid "Delete this media"
1827msgstr "Apagar este blog"
1828
1829msgid "No content found on this plugin."
1830msgstr "Nenhum conteúdo encontrado neste plugin."
1831
1832msgid "Plugin not found"
1833msgstr "Plugin não encontrado"
1834
1835msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1836msgstr "O plugin que pretende atingir não existe ou não tem página de administração."
1837
1838msgid "Plugins management"
1839msgstr "Gerir os plugins"
1840
1841#, fuzzy
1842msgid "Plugin configuration"
1843msgstr "Configuração do blog"
1844
1845#, fuzzy
1846msgid "Update plugins"
1847msgstr "Enviar o plugin"
1848
1849#, php-format
1850msgid "There is one plugin to update available from repository."
1851msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1852msgstr[0] ""
1853msgstr[1] ""
1854
1855#, fuzzy
1856msgid "Installed plugins"
1857msgstr "Línguas instaladas"
1858
1859msgid "Activated plugins"
1860msgstr "Plugins activados"
1861
1862msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1863msgstr ""
1864
1865msgid "Deactivated plugins"
1866msgstr "Plugins desactivados"
1867
1868msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1869msgstr ""
1870
1871#, fuzzy
1872msgid "Add plugins"
1873msgstr "Plugins activados"
1874
1875msgid "Add plugins from repository"
1876msgstr ""
1877
1878msgid "Add plugins from a package"
1879msgstr ""
1880
1881msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1882msgstr "Pode instalar plugins enviando ficheiros zip."
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1886msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos plugins."
1887
1888msgid "Add a link"
1889msgstr "Adicionar um link"
1890
1891msgid "Link URL:"
1892msgstr "URL do link"
1893
1894#, fuzzy
1895msgid "Link title:"
1896msgstr "Título do ficheiro:"
1897
1898msgid "Link language:"
1899msgstr "Língua do link"
1900
1901msgid "Add a link to an entry"
1902msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Entry type:"
1906msgstr "Título da entrada"
1907
1908msgid "Ok"
1909msgstr ""
1910
1911msgid "Search entry:"
1912msgstr "Pesquisar na entrada:"
1913
1914msgid "Search"
1915msgstr "Pesquisa"
1916
1917#, fuzzy
1918msgid "cancel"
1919msgstr "cancelar"
1920
1921msgid "Edit entry"
1922msgstr "Editar entrada"
1923
1924msgid "This entry does not exist."
1925msgstr "Esta entrada não existe."
1926
1927#, fuzzy
1928msgid "Next entry"
1929msgstr "próxima entrada"
1930
1931#, fuzzy
1932msgid "Previous entry"
1933msgstr "entrada anterior"
1934
1935msgid "All pings sent."
1936msgstr "Todos os pings foram enviados."
1937
1938#, fuzzy
1939msgid "Invalid publication date"
1940msgstr "Código de língua errado"
1941
1942#, fuzzy, php-format
1943msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1944msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
1945
1946msgid "Entry has been successfully created."
1947msgstr "A entrada foi criada com sucesso."
1948
1949#, fuzzy
1950msgid "Published"
1951msgstr "publicado"
1952
1953#, fuzzy
1954msgid "Unpublished"
1955msgstr "não publicado"
1956
1957#, fuzzy
1958msgid "Scheduled"
1959msgstr "Programar"
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Pending"
1963msgstr "pendente"
1964
1965#, php-format
1966msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1967msgstr ""
1968
1969msgid "Entries"
1970msgstr "Entradas"
1971
1972msgid "Entry has been successfully updated."
1973msgstr "A entrada foi actualizada com sucesso."
1974
1975msgid "File has been successfully attached."
1976msgstr "O ficheiro foi anexado com sucesso."
1977
1978msgid "Attachment has been successfully removed."
1979msgstr "O anexo foi removido com sucesso."
1980
1981msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1982msgstr "Não se esqueça de validar a conversão XHTML salvando o seu post."
1983
1984msgid "Go to this entry on the site"
1985msgstr ""
1986
1987#, fuzzy
1988msgid "Entry status"
1989msgstr "Estado da entrada:"
1990
1991msgid "Publication date and hour"
1992msgstr ""
1993
1994#, fuzzy
1995msgid "Entry language"
1996msgstr "Língua da entrada:"
1997
1998#, fuzzy
1999msgid "Text formatting"
2000msgstr "Formato do texto:"
2001
2002msgid "Convert to XHTML"
2003msgstr "Converter em XHTML"
2004
2005msgid "Filing"
2006msgstr ""
2007
2008msgid "Selected entry"
2009msgstr "Entrada seleccionada"
2010
2011msgid "Category"
2012msgstr "Categoria"
2013
2014#, fuzzy
2015msgid "Options"
2016msgstr "Opções da pesquisa"
2017
2018#, fuzzy
2019msgid "Comments and trackbacks list"
2020msgstr "Comentários e trackbacks"
2021
2022msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2023msgstr ""
2024
2025msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2026msgstr ""
2027
2028msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2029msgstr ""
2030
2031msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2032msgstr ""
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "Password"
2036msgstr "Password:"
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "Edit basename"
2040msgstr "Nome do ficheiro:"
2041
2042msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2043msgstr "Aviso: se alterar a URL manualmente, pode entrar em conflito com outra entrada."
2044
2045msgid "Excerpt:"
2046msgstr "Extracto:"
2047
2048msgid "Introduction to the post."
2049msgstr ""
2050
2051msgid "Personal notes:"
2052msgstr ""
2053
2054#, fuzzy
2055msgid "Unpublished notes."
2056msgstr "não publicado"
2057
2058#, fuzzy
2059msgid "Edit post"
2060msgstr "Editar o blog %s"
2061
2062#, fuzzy
2063msgid "Preview"
2064msgstr "Visualizar entrada"
2065
2066msgid "Comments"
2067msgstr "Comentários"
2068
2069msgid "Add a comment"
2070msgstr "Adicionar um comentário"
2071
2072msgid "Trackbacks"
2073msgstr "Trackbacks"
2074
2075#, fuzzy
2076msgid "Trackbacks received"
2077msgstr "Trackbacks"
2078
2079msgid "No trackback"
2080msgstr "Nenhum trackback"
2081
2082#, fuzzy
2083msgid "Selected trackbacks action:"
2084msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2085
2086msgid "Ping blogs"
2087msgstr "Pingar blogs"
2088
2089msgid "URLs to ping:"
2090msgstr "URLs a pingar:"
2091
2092#, fuzzy
2093msgid "Excerpt to send:"
2094msgstr "Extracto:"
2095
2096msgid "Auto discover ping URLs"
2097msgstr "Procura automático das URLs para ping"
2098
2099msgid "Previously sent pings"
2100msgstr "Pings anteriores enviados"
2101
2102msgid "IP address"
2103msgstr "Endereço IP"
2104
2105msgid "Edit"
2106msgstr ""
2107
2108msgid "Junk"
2109msgstr ""
2110
2111#, fuzzy
2112msgid "select this comment"
2113msgstr "Editar este comentário"
2114
2115#, fuzzy
2116msgid "select this trackback"
2117msgstr "Permitir trackbacks"
2118
2119msgid "Edit this comment"
2120msgstr "Editar este comentário"
2121
2122msgid "This attachment does not exist"
2123msgstr "Este anexo não existe."
2124
2125msgid "Remove attachment"
2126msgstr "Suprimir anexo"
2127
2128msgid "Attachment"
2129msgstr "Anexo"
2130
2131msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2132msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
2133
2134msgid "(No cat)"
2135msgstr ""
2136
2137msgid "Selected"
2138msgstr "Seleccionado"
2139
2140#, fuzzy
2141msgid "Not selected"
2142msgstr "não seleccionado"
2143
[3272]2144msgid "Opened"
2145msgstr ""
2146
2147#, fuzzy
2148msgid "Closed"
2149msgstr "fechar"
2150
[2807]2151#, fuzzy
2152msgid "With attachments"
2153msgstr "%d anexos"
2154
2155#, fuzzy
2156msgid "Without attachments"
2157msgstr "%d anexos"
2158
2159#, fuzzy
[3272]2160msgid "With password"
2161msgstr "Password da entrada:"
2162
2163#, fuzzy
2164msgid "Without password"
2165msgstr "a sua password"
2166
2167#, fuzzy
[2807]2168msgid "Number of comments"
2169msgstr "Número de entradas"
2170
2171#, fuzzy
2172msgid "Number of trackbacks"
2173msgstr "Nenhum trackback"
2174
2175#, fuzzy
2176msgid "Selected entries have been successfully updated."
2177msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2178
2179#, fuzzy
2180msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2181msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2182
[3272]2183#, fuzzy
2184msgid "Format:"
2185msgstr "Formato de data:"
2186
[2807]2187msgid "Selected:"
2188msgstr "Seleccionado:"
2189
2190#, fuzzy
2191msgid "Attachments:"
2192msgstr "Anexos"
2193
2194msgid "Month:"
2195msgstr "Mês:"
2196
2197msgid "Lang:"
2198msgstr "Língua:"
2199
2200#, fuzzy
[3272]2201msgid "Comments:"
2202msgstr "Comentários"
2203
2204#, fuzzy
2205msgid "Trackbacks:"
2206msgstr "Trackbacks"
2207
2208#, fuzzy
[2807]2209msgid "entries per page"
2210msgstr "Entradas por páginas"
2211
2212msgid "Selected entries action:"
2213msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2214
[3416]2215#, fuzzy
2216msgid "Smaller"
2217msgstr "Pequeno:"
2218
2219msgid "Larger"
2220msgstr ""
2221
2222msgid "Blog description (in blog parameters)"
2223msgstr ""
2224
2225#, fuzzy
2226msgid "Category description"
2227msgstr "Categoria do mesmo nível"
2228
[3272]2229msgid "Posts"
2230msgstr ""
2231
[2807]2232msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2233msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2234
2235msgid "Personal information has been successfully updated."
2236msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2237
2238#, fuzzy
2239msgid "Personal options has been successfully updated."
2240msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2244msgstr "As informações pessoais foram actualizadas com êxito."
2245
2246#, fuzzy
2247msgid "No favorite selected"
2248msgstr "não seleccionado"
2249
2250#, fuzzy
2251msgid "Favorites have been successfully added."
2252msgstr "Os ficheiros foram enviados com sucesso."
2253
2254#, fuzzy
2255msgid "Favorites have been successfully removed."
2256msgstr "O ficheiro foi removido com sucesso."
2257
2258#, fuzzy
2259msgid "Favorites have been successfully updated."
[0]2260msgstr "O ficheiro foi actualizado com sucesso"
2261
[2807]2262#, fuzzy
2263msgid "Default favorites have been successfully updated."
[0]2264msgstr "As miniaturas foram actualizadas."
2265
[2807]2266msgid "My profile"
2267msgstr ""
2268
2269msgid "Display name:"
2270msgstr "Mostrar o nome:"
2271
2272msgid "Language for my interface:"
2273msgstr ""
2274
2275#, fuzzy
2276msgid "My timezone:"
2277msgstr "Fuso horário do blog:"
2278
2279#, fuzzy
2280msgid "Change my password"
2281msgstr "Modificar a sua password"
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "Confirm new password:"
2285msgstr "Confirmar a password:"
2286
2287#, fuzzy
2288msgid "Your current password:"
2289msgstr "A sua password:"
2290
2291#, fuzzy
2292msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2293msgstr "Se você quer mudar o seu endereço de email ou a sua password, tem que indicar a sua password actual."
2294
2295#, fuzzy
2296msgid "Update my profile"
2297msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2298
2299#, fuzzy
2300msgid "My options"
2301msgstr "Opções da pesquisa"
2302
2303#, fuzzy
2304msgid "Interface"
2305msgstr "Interface XML/RPC"
2306
2307#, fuzzy
2308msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2309msgstr "Activar o uploader"
2310
2311msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2312msgstr ""
2313
2314msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2315msgstr ""
2316
[3416]2317msgid "Hide all secondary information and notes"
2318msgstr ""
2319
2320#, fuzzy
2321msgid "Font size:"
2322msgstr "Tamanho do ficheiro:"
2323
[2807]2324msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2325msgstr ""
2326
[3272]2327msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2328msgstr ""
2329
2330msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2331msgstr ""
2332
[2807]2333msgid "Do not use standard favicon"
2334msgstr ""
2335
2336msgid "This will be applied for all users"
2337msgstr ""
2338
[3272]2339msgid "Optional columns displayed in lists"
2340msgstr ""
2341
[2807]2342#, fuzzy
2343msgid "Edition"
2344msgstr "Editar o comentário"
2345
2346#, fuzzy, php-format
2347msgid "Preferred editor for %s:"
2348msgstr "Formato preferido:"
2349
2350#, fuzzy
2351msgid "Choose an editor"
2352msgstr "Escolher um blog"
2353
2354msgid "Preferred format:"
2355msgstr "Formato preferido:"
2356
2357msgid "Default entry status:"
2358msgstr "Estado da entrada por defeito:"
2359
2360msgid "Entry edit field height:"
2361msgstr "Altura do campo de edição da entrada:"
2362
2363msgid "Enable WYSIWYG mode"
2364msgstr "Activar a interface WYSIWYG"
2365
[3272]2366msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2367msgstr ""
2368
[3416]2369msgid "Use xhtml editor for:"
2370msgstr ""
2371
[2807]2372#, fuzzy
2373msgid "Other options"
2374msgstr "Opções da pesquisa"
2375
2376#, fuzzy
2377msgid "Save my options"
2378msgstr "Opções da pesquisa"
2379
2380#, fuzzy
2381msgid "My dashboard"
2382msgstr "Painel de controlo"
2383
2384msgid "My favorites"
2385msgstr ""
2386
2387#, php-format
2388msgid "position of %s"
2389msgstr ""
2390
2391#, fuzzy
2392msgid "Save order"
2393msgstr "Reordenar"
2394
2395#, fuzzy
2396msgid "Delete selected favorites"
2397msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2398
2399#, fuzzy
2400msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2401msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
2402
2403msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2404msgstr ""
2405
2406msgid "Define as default favorites"
2407msgstr ""
2408
2409msgid "Currently no personal favorites."
2410msgstr ""
2411
2412#, fuzzy
2413msgid "Other available favorites"
[0]2414msgstr "Tamanhos disponíveis:"
2415
[2807]2416msgid "(default favorite)"
2417msgstr ""
2418
2419msgid "Add to my favorites"
2420msgstr ""
2421
2422msgid "Menu"
2423msgstr ""
2424
2425msgid "Display favorites at the top of the menu"
2426msgstr ""
2427
2428#, fuzzy
2429msgid "Dashboard icons"
2430msgstr "Painel de controlo"
2431
[3272]2432#, fuzzy
2433msgid "Display dashboard icons"
2434msgstr "Painel de controlo"
2435
[2807]2436msgid "Iconset:"
2437msgstr ""
2438
2439#, fuzzy
2440msgid "Dashboard modules"
2441msgstr "Painel de controlo"
2442
2443#, fuzzy
2444msgid "Display documentation links"
2445msgstr "Documentação"
2446
2447#, fuzzy
2448msgid "Display Dotclear news"
2449msgstr "Actualizar Dotclear"
2450
2451msgid "Display quick entry form"
2452msgstr ""
2453
2454#, fuzzy
2455msgid "Save my dashboard options"
2456msgstr "Opções da pesquisa"
2457
2458msgid "Search options"
2459msgstr "Opções da pesquisa"
2460
2461msgid "Query:"
2462msgstr "Consulta:"
2463
2464#, fuzzy
2465msgid "Search in entries"
2466msgstr "pesquisar entradas"
2467
2468#, fuzzy
2469msgid "Search in comments"
2470msgstr "pesquisar comentários"
2471
2472#, php-format
2473msgid "%d entries found"
2474msgstr "%d entradas encontradas"
2475
2476#, php-format
2477msgid "%d entry found"
2478msgstr "%d entrada encontrada"
2479
2480#, php-format
2481msgid "%d comment found"
2482msgstr "%d comentário encontrado"
2483
2484#, php-format
2485msgid "%d comments found"
2486msgstr "%d comentários encontrados"
2487
2488msgid "Dotclear update"
2489msgstr "Actualização de Dotclear"
2490
2491#, php-format
2492msgid "Unable to delete file %s"
2493msgstr "Não consigo suprimir o ficheiro %s"
2494
2495#, php-format
2496msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2497msgstr "Os arquivos Dotclear descarregados parecem estar corrompidos. Tente <a %s>descarregar novamente</a>."
2498
2499#, fuzzy
2500msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2501msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2502
2503msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2504msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear foram modificados, por isso, não vou tentar actualizar a sua instalação. Tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2505
2506#, php-format
2507msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2508msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não estão legíveis. Corrija ou tente fazer um backup manual com o nome %s."
2509
2510msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2511msgstr "Os seguintes ficheiros da sua instalação Dotclear não podem ser escrito. Corrija ou tente a <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualização manual</ a>."
2512
2513msgid "Manual checking of update done successfully."
2514msgstr ""
2515
2516msgid "No newer Dotclear version available."
2517msgstr "Não há versões mais recentes de Dotclear disponíveis."
2518
2519#, fuzzy
2520msgid "Force checking update Dotclear"
2521msgstr "Actualizar Dotclear"
2522
2523#, php-format
2524msgid "Dotclear %s is available."
2525msgstr "Dotclear %s está disponível."
2526
[3416]2527#, fuzzy, php-format
2528msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2529msgstr "A versão de PHP é %s (5.0 ou superior requerido)."
2530
[2807]2531msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2532msgstr "Para actualizar a sua instalação Dotclear basta clicar sobre o botão seguinte. Uma copia de segurança da sua actual instalação será criada na sua pasta principal (root dir.)."
2533
2534msgid "Update Dotclear"
2535msgstr "Actualizar Dotclear"
2536
2537#, fuzzy
2538msgid "Manage backup files"
2539msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2540
2541msgid "Update backup files"
2542msgstr "Actualizar ficheiros de backup"
2543
2544msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2545msgstr "Os seguintes ficheiros são cópias de segurança anteriores a actualizações. Você pode reverter sua instalação anterior ou apagar esses ficheiros."
2546
2547msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2548msgstr "Observe que, revertendo sua versão Dotclear pode ter alguns efeitos colaterais indesejados. Considere reverter apenas se você tiver problemas insuperáveis com esta nova versão."
2549
2550#, php-format
2551msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2552msgstr "Você não deve reverter para uma versão anterior a última (%s)."
2553
2554msgid "Delete selected file"
2555msgstr "Suprimir o ficheiro seleccionado"
2556
2557msgid "Revert to selected file"
2558msgstr "Voltar o ficheiro seleccionado"
2559
2560msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2561msgstr "Parabéns, você está a um clique do fim da actualização."
2562
2563msgid "Finish the update."
2564msgstr "Concluir a actualização."
2565
2566#, fuzzy
2567msgid "New user"
2568msgstr "novo utilizador"
2569
2570msgid "User has been successfully updated."
2571msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2572
2573#, php-format
2574msgid "User \"%s\" already exists."
2575msgstr "O utilizador \"%s\" já existe"
2576
2577msgid "User has been successfully created."
2578msgstr "O utilizador foi criado com sucesso."
2579
2580#, fuzzy
2581msgid "User profile"
2582msgstr "Utilizadores por página"
2583
2584#, fuzzy
2585msgid "User ID:"
2586msgstr "ID do utilizador"
2587
2588msgid "Warning:"
2589msgstr "Aviso:"
2590
2591msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2592msgstr "Se mudar o seu login, vai ter de se identificar de novo."
2593
2594msgid "Password change required to connect"
2595msgstr "Necessita de mudar a palavra passe para se ligar"
2596
2597msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2598msgstr ""
2599
2600#, fuzzy
2601msgid "Timezone:"
2602msgstr "Fuso horário do blog:"
2603
2604msgid "Save and create another"
2605msgstr ""
2606
2607msgid "Permissions"
2608msgstr "Permissões"
2609
2610msgid "Add new permissions"
2611msgstr "Adicionar permissões."
2612
2613#, fuzzy
2614msgid "No permissions so far."
2615msgstr "Sem permissões."
2616
2617msgid "Blog:"
2618msgstr "Blog:"
2619
2620#, php-format
2621msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2622msgstr ""
2623
2624msgid "Username"
2625msgstr "Utilizador"
2626
2627msgid "Last Name"
2628msgstr "Apelido"
2629
2630msgid "First Name"
2631msgstr "Nome"
2632
2633msgid "Display name"
2634msgstr "Mostrar o nome"
2635
2636msgid "Number of entries"
2637msgstr "Número de entradas"
2638
2639msgid "Set permissions"
2640msgstr "definir permissões"
2641
2642msgid "User has been successfully removed."
2643msgstr "O utilizador foi apagado com sucesso."
2644
2645msgid "The permissions have been successfully updated."
2646msgstr "As permissões foram actualizadas com sucesso."
2647
2648#, fuzzy
2649msgid "users per page"
2650msgstr "Utilizadores por página"
2651
2652msgid "Selected users action:"
2653msgstr "Acção dos utilizadores seleccionados:"
[0]2654
2655msgid "No blog or user given."
2656msgstr "Nenhum blog nem utilizador dadas."
2657
[2807]2658msgid "You cannot delete yourself."
2659msgstr ""
2660
2661#, fuzzy
2662msgid "User has been successfully deleted."
2663msgstr "O utilizador foi actualizado com sucesso."
2664
2665msgid "Back to user profile"
2666msgstr ""
2667
2668#, php-format
2669msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2670msgstr "Escolha um ou mais blogs para o qual se pretende atribuir permissões para os utilizadores %s."
2671
[3416]2672msgid "No blog"
2673msgstr "Sem blog"
2674
2675#, fuzzy
2676msgid "URL"
2677msgstr "URL:"
2678
[2807]2679#, fuzzy
2680msgid "select"
2681msgstr "seleccionado"
[0]2682
2683#, php-format
2684msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2685msgstr "Você está prestes a alterar as permissões dos utilizadores %s para estes blogs."
2686
[748]2687#, fuzzy
2688msgid "Validate permissions"
2689msgstr "definir permissões"
2690
[2807]2691#, fuzzy
[3416]2692msgid "Back to blogs list"
2693msgstr "Sem comentário"
2694
2695#, fuzzy
2696msgid "Blogs actions"
2697msgstr "Blogs"
2698
2699#, fuzzy
2700msgid "Blog id"
2701msgstr "Nome do blog"
2702
2703#, fuzzy
2704msgid "Set online"
2705msgstr "online"
2706
2707#, fuzzy
2708msgid "Set offline"
2709msgstr "offline"
2710
2711#, fuzzy
2712msgid "Set as removed"
2713msgstr "removido"
2714
2715#, fuzzy
2716msgid "No blog selected"
2717msgstr "não seleccionado"
2718
2719#, fuzzy
2720msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2721msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2722
2723#, fuzzy, php-format
2724msgid "%d blog has been successfully deleted"
2725msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2726msgstr[0] "O blog foi eliminado com sucesso."
2727msgstr[1] "O blog foi eliminado com sucesso."
2728
2729#, fuzzy
[2807]2730msgid "Back to comments list"
2731msgstr "Sem comentário"
2732
2733#, fuzzy
2734msgid "Comments actions"
2735msgstr "Autor do comentário:"
2736
2737msgid "Publish"
2738msgstr "Publicar"
2739
2740msgid "Unpublish"
2741msgstr "Não publicar "
2742
2743msgid "Mark as pending"
2744msgstr "Marcar como pendente"
2745
2746#, fuzzy
2747msgid "Mark as junk"
2748msgstr "marcar como lixo"
2749
[3272]2750msgid "Blacklist IP"
2751msgstr ""
2752
2753msgid "Blacklist IP (global)"
2754msgstr ""
2755
[2807]2756#, fuzzy
2757msgid "No comment selected"
2758msgstr "Sem comentário"
2759
2760#, fuzzy
[3272]2761msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2762msgstr "O comentário foi actualizado com sucesso."
2763
2764#, fuzzy
[2807]2765msgid "Back to entries list"
2766msgstr "Lista das categorias"
2767
2768#, fuzzy
2769msgid "Entries actions"
2770msgstr "Acção sobre as entradas seleccionadas:"
2771
2772msgid "Schedule"
2773msgstr "Programar"
2774
2775msgid "Mark"
2776msgstr "Marca"
2777
2778msgid "Mark as selected"
2779msgstr "Marcar como seleccionado"
2780
2781msgid "Mark as unselected"
2782msgstr "Marcar como desseleccionado"
2783
2784msgid "Change"
2785msgstr "Modificar"
2786
2787msgid "Change category"
2788msgstr "Mudar categoria"
2789
2790#, fuzzy
2791msgid "Change language"
2792msgstr "Modificar o ficheiro"
2793
2794msgid "Change author"
2795msgstr "Modificar autor"
2796
2797#, fuzzy
2798msgid "No entry selected"
2799msgstr "não seleccionado"
2800
2801#, fuzzy, php-format
2802msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2803msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2804msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2805msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2806
2807#, fuzzy, php-format
2808msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2809msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2810msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2811msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2812
2813#, fuzzy, php-format
2814msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2815msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2816msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2817msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2818
2819#, fuzzy, php-format
2820msgid "%d entry has been successfully deleted"
2821msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2822msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
2823msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
2824
2825#, fuzzy, php-format
2826msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2827msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2828msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2829msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2830
2831msgid "Change category for this selection"
2832msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2833
2834#, fuzzy
2835msgid "Create a new category for the post(s)"
2836msgstr "Alterar a categoria das entradas"
2837
2838msgid "This user does not exist"
2839msgstr "Este utilizador não existe"
2840
2841#, fuzzy, php-format
2842msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2843msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2844msgstr[0] "A entrada foi criada com sucesso."
2845msgstr[1] "A entrada foi criada com sucesso."
2846
2847msgid "Change author for this selection"
2848msgstr "Alterar o autor das entradas"
2849
2850msgid "New author (author ID):"
2851msgstr ""
2852
2853#, fuzzy, php-format
2854msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2855msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2856msgstr[0] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2857msgstr[1] "A entrada foi actualizada com sucesso."
2858
2859#, fuzzy
2860msgid "Change language for this selection"
2861msgstr "Alterar o autor das entradas"
[0]2862
2863msgid "Available"
2864msgstr "Disponíveis"
2865
2866msgid "Most used"
2867msgstr "Mais usado"
2868
[2807]2869#, fuzzy
2870msgid "Entry language:"
[0]2871msgstr "Língua da entrada:"
2872
[2807]2873msgid "Languages"
2874msgstr "Línguas"
2875
2876#, fuzzy, php-format
[3416]2877msgid "%d post"
2878msgid_plural "%d posts"
2879msgstr[0] "Editar o blog %s"
2880msgstr[1] "Editar o blog %s"
2881
2882#, fuzzy, php-format
[2807]2883msgid "%d comment"
2884msgid_plural "%d comments"
2885msgstr[0] "%d comentário"
2886msgstr[1] "%d comentário"
[0]2887
2888msgid "Change blog"
2889msgstr "Modificar blog"
2890
2891msgid "Blogs:"
2892msgstr "Blogs:"
2893
[2807]2894#, fuzzy
2895msgid "Go to the content"
2896msgstr "A entrada não tem conteúdos"
2897
2898msgid "Go to the menu"
2899msgstr ""
2900
2901msgid "Go to search"
2902msgstr ""
2903
2904msgid "Go to help"
2905msgstr ""
2906
[221]2907msgid "Go to site"
2908msgstr ""
2909
[748]2910#, fuzzy, php-format
2911msgid "Logout %s"
[0]2912msgstr "Logout"
2913
[2807]2914msgid "Hide main menu"
2915msgstr ""
2916
2917msgid "Show main menu"
2918msgstr ""
2919
[221]2920msgid "Safe mode"
2921msgstr ""
2922
2923msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2924msgstr ""
2925
[2807]2926msgid "[%H:%M:%S]"
2927msgstr ""
2928
[0]2929#, php-format
2930msgid "Thank you for using %s."
2931msgstr "Obrigado por utilizar %s."
2932
[2807]2933#, fuzzy
[3416]2934msgid "Page top"
2935msgstr "Página(s)"
2936
2937#, fuzzy
[2807]2938msgid "Go to dashboard"
2939msgstr "Painel de controlo"
2940
2941msgid "Help about this page"
2942msgstr ""
2943
2944#, php-format
2945msgid "See also %s"
2946msgstr ""
2947
2948msgid "the global help"
2949msgstr ""
[0]2950
2951msgid "uncover"
2952msgstr "mostrar"
2953
2954msgid "hide"
2955msgstr "esconder"
2956
[2807]2957msgid "Need help?"
2958msgstr ""
2959
2960msgid "new window"
2961msgstr ""
2962
2963msgid "Hide"
2964msgstr ""
2965
2966#, fuzzy
2967msgid "Select:"
2968msgstr "Seleccionado:"
[0]2969
[221]2970#, fuzzy
2971msgid "no selection"
[0]2972msgstr "Nenhuma selecção"
2973
2974msgid "select all"
2975msgstr "seleccionar tudo"
2976
[1556]2977msgid "Invert selection"
[0]2978msgstr "inverter selecção"
2979
2980msgid "view entry"
2981msgstr "ver a entrada"
2982
2983#, fuzzy, php-format
2984msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2985msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2986
[2807]2987#, fuzzy, php-format
2988msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2989msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2990
2991#, fuzzy, php-format
2992msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2993msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
2994
[0]2995msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2996msgstr "Tem certeza de que deseja apagar esta entrada?"
2997
[2807]2998msgid "Click here to unlock the field"
2999msgstr ""
3000
3001#, fuzzy
3002msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3003msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3004
[0]3005#, fuzzy, php-format
3006msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3007msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os comentários seleccionados?"
3008
3009msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3010msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3011
3012msgid "Users with posts cannot be deleted."
3013msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3014
3015#, fuzzy, php-format
3016msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3017msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3018
[3416]3019#, fuzzy, php-format
3020msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3021msgstr "Tem certeza de que deseja apagar os utilizadores seleccionados?"
3022
[0]3023#, php-format
3024msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3025msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a categoria \"%s\"?"
3026
3027msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3028msgstr "Tem certeza de que deseja reordenar as categorias?"
3029
3030#, php-format
3031msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3032msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3033
[2807]3034#, fuzzy, php-format
3035msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3036msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o media \"%s\"?"
3037
[0]3038msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3039msgstr "Tem certeza de que deseja extrair o arquivo na pasta actual?"
3040
3041#, php-format
3042msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3043msgstr "Tem certeza de que deseja remover o anexo \"%s\"?"
3044
3045#, php-format
3046msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3047msgstr "Tem certeza de que deseja apagar a língua \"%s\"?"
3048
3049#, php-format
3050msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3051msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3052
[2807]3053#, fuzzy
3054msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3055msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o plugin \"%s\"?"
3056
[0]3057msgid "Use this theme"
3058msgstr "Usar este tema"
3059
3060msgid "Remove this theme"
3061msgstr "Remover este tema"
3062
3063#, php-format
3064msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3065msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o tema \"%s\"?"
3066
[2807]3067#, fuzzy
3068msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3069msgstr "Tem certeza de que deseja apagar as entradas seleccionadas?"
3070
3071#, fuzzy
3072msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3073msgstr "Tem certeza de que deseja apagar este comentário?"
3074
3075#, fuzzy
3076msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3077msgstr "Tem certeza de que deseja remover este anexo?"
3078
[0]3079msgid "Zip file content"
3080msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3081
3082msgid "XHTML markup validator"
3083msgstr "Validar o código XHTML"
3084
3085msgid "XHTML content is valid."
3086msgstr "O conteúdo XHTML é válido."
3087
3088msgid "There are XHTML markup errors."
3089msgstr "O código XHTML contem erros."
3090
[2807]3091msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3092msgstr ""
3093
[221]3094msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3095msgstr ""
3096
[2807]3097msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3098msgstr ""
3099
[255]3100msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3101msgstr ""
3102
[2807]3103msgid "Details"
3104msgstr "Detalhes"
3105
3106msgid "Support"
3107msgstr ""
3108
3109#, fuzzy
3110msgid "Help:"
3111msgstr "Ajuda"
3112
3113#, fuzzy
3114msgid "Section:"
3115msgstr "Acção"
3116
3117msgid "Tags:"
3118msgstr ""
3119
[0]3120msgid "You have unsaved changes."
3121msgstr "Você tem alterações não salvas."
3122
[2807]3123#, fuzzy
3124msgid "Choose date"
3125msgstr "Escolha o ficheiro"
3126
[0]3127msgid "close"
3128msgstr "fechar"
3129
3130msgid "now"
3131msgstr "agora"
3132
[1039]3133msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
[0]3134msgstr "Activar o uploader"
3135
[1039]3136msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
[0]3137msgstr "Desactivar o uploader"
3138
[2807]3139msgid "Limit exceeded."
3140msgstr "Limite excedida:"
3141
3142msgid "File size exceeds allowed limit."
3143msgstr "O tamanho do ficheiro ultrapassa o limite permitido."
3144
3145msgid "Canceled."
3146msgstr "Cancelado."
3147
3148msgid "HTTP Error:"
3149msgstr "Erro HTTP:"
3150
3151msgid "Clean"
3152msgstr "Limpar"
3153
[0]3154msgid "File successfully uploaded."
3155msgstr "Ficheiro enviado com sucesso."
3156
3157msgid "No file in queue."
3158msgstr "Nenhum ficheiro na fila."
3159
3160msgid "1 file in queue."
3161msgstr "1 ficheiro na fila."
3162
3163#, php-format
3164msgid "%d files in queue."
3165msgstr "%d ficheiros na fila."
3166
3167msgid "Queue error:"
3168msgstr "Erro na fila:"
3169
[3416]3170msgid "Cancel filters and display options"
3171msgstr ""
3172
[2807]3173msgid "other"
3174msgstr ""
3175
3176#, fuzzy
3177msgid "Search in repository:"
3178msgstr "Pesquisar na entrada:"
3179
3180msgid "Reset search"
3181msgstr ""
3182
3183msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3184msgstr ""
3185
3186#, php-format
3187msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3188msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3189msgstr[0] ""
3190msgstr[1] ""
3191
3192#, fuzzy
3193msgid "current selection"
3194msgstr "Nenhuma selecção"
3195
3196#, php-format
3197msgid "%d result"
3198msgid_plural "%d results"
3199msgstr[0] ""
3200msgstr[1] ""
3201
3202msgid "no results"
3203msgstr ""
3204
3205msgid "Browse index:"
3206msgstr ""
3207
3208#, fuzzy
3209msgid "Plugins list"
3210msgstr "Plugins"
3211
3212msgid "Score"
3213msgstr ""
3214
3215msgid "Version"
3216msgstr "Versão"
3217
3218#, fuzzy
3219msgid "Current version"
3220msgstr "definir permissões"
3221
[3272]3222#, php-format
3223msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3224msgstr ""
3225
3226msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3227msgstr ""
3228
[2807]3229msgid "Plugin from official distribution"
3230msgstr ""
3231
3232#, fuzzy
[3416]3233msgid "Manage plugin"
3234msgstr "Tema actual"
3235
3236msgid "No plugins matched your search."
3237msgstr ""
3238
3239#, fuzzy
[2807]3240msgid "Configure plugin"
3241msgstr "Tema actual"
3242
[3416]3243msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3244msgstr ""
3245
3246msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3247msgstr ""
3248
3249#, fuzzy
3250msgid "Plugin settings"
3251msgstr "Configurações do blog"
[2807]3252
3253msgid "Activate"
3254msgstr "Activar"
3255
3256msgid "Deactivate"
3257msgstr "Desactivar"
3258
3259#, fuzzy
3260msgid "Install"
3261msgstr "Instalação Dotclear"
3262
3263msgid "Update"
3264msgstr "Actualizações"
3265
3266#, fuzzy
3267msgid "Activate selected plugins"
3268msgstr "Plugins activados"
3269
3270#, fuzzy
3271msgid "Activate all plugins from this list"
3272msgstr "Plugins activados"
3273
3274#, fuzzy
3275msgid "Deactivate selected plugins"
3276msgstr "Plugins desactivados"
3277
3278#, fuzzy
3279msgid "Deactivate all plugins from this list"
3280msgstr "Plugins desactivados"
3281
3282#, fuzzy
3283msgid "Update selected plugins"
3284msgstr "Plugins desactivados"
3285
3286msgid "Update all plugins from this list"
3287msgstr ""
3288
3289msgid "No such plugin."
3290msgstr "Plugin inexistente."
3291
3292msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3293msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3294
3295#, fuzzy
3296msgid "Some plugins have not been delete."
3297msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3298
3299#, fuzzy
3300msgid "Plugin has been successfully deleted."
3301msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3302msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3303msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3304
3305#, fuzzy
3306msgid "Plugin has been successfully installed."
3307msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3308msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3309msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3310
3311#, fuzzy
3312msgid "Plugin has been successfully activated."
3313msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3314msgstr[0] "O plugin foi instalado com sucesso."
3315msgstr[1] "O plugin foi instalado com sucesso."
3316
3317#, fuzzy
3318msgid "Some plugins have not been deactivated."
3319msgstr "Estes plugins não foram instalados:"
3320
3321#, fuzzy
3322msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3323msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3324msgstr[0] "O plugin foi apagado com sucesso."
3325msgstr[1] "O plugin foi apagado com sucesso."
3326
3327#, fuzzy
3328msgid "Plugin has been successfully updated."
3329msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3330msgstr[0] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3331msgstr[1] "O plugin foi actualizado com sucesso."
3332
3333#, fuzzy
3334msgid "Zip file path:"
3335msgstr "Conteúdo do ficheiro zip"
3336
3337msgid "Download a zip file"
3338msgstr "Transferir um ficheiro zip"
3339
3340#, fuzzy
3341msgid "Zip file URL:"
3342msgstr "URL do ficheiro zip do tema:"
3343
3344#, fuzzy
3345msgid "Download"
3346msgstr "Transferir tema"
3347
3348#, fuzzy
3349msgid "Unknow plugin ID"
3350msgstr "Enviar o plugin"
3351
3352#, fuzzy
3353msgid "This plugin has no configuration file."
3354msgstr "DC_ADMIN_URL não está definido. deve editar o ficheiro de configuração."
3355
3356#, fuzzy, php-format
3357msgid "Configure \"%s\""
3358msgstr "Tema actual"
3359
3360msgid "Back"
3361msgstr ""
3362
3363#, php-format
3364msgid "Score: %s"
3365msgstr ""
3366
3367#, php-format
3368msgid "%s screenshot."
3369msgstr ""
3370
3371#, php-format
3372msgid "by %s"
3373msgstr "por %s"
3374
3375#, php-format
3376msgid "version %s"
3377msgstr "versão %s"
3378
3379#, fuzzy, php-format
3380msgid "(current version %s)"
3381msgstr "versão %s"
3382
3383#, php-format
3384msgid "(built on \"%s\")"
3385msgstr "(construído em \"%s\")"
3386
3387#, php-format
3388msgid "(requires \"%s\")"
3389msgstr "(requer \"%s\")"
3390
3391#, fuzzy
3392msgid "View stylesheet"
3393msgstr "Folha de estilo"
3394
3395#, fuzzy
3396msgid "Configure theme"
3397msgstr "Tema actual"
3398
3399msgid "No themes matched your search."
3400msgstr ""
3401
3402#, fuzzy
3403msgid "Use this one"
3404msgstr "Usar este tema"
3405
3406#, fuzzy
3407msgid "Update selected themes"
3408msgstr "usar o tema escolhido"
3409
3410msgid "Update all themes from this list"
3411msgstr ""
3412
3413#, fuzzy
3414msgid "No such theme."
3415msgstr "Módulo inexistente."
3416
3417#, fuzzy
3418msgid "Theme has been successfully selected."
3419msgstr "O tema foi apagado com sucesso."
3420
3421#, fuzzy
3422msgid "Theme has been successfully activated."
3423msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3424msgstr[0] "O tema foi alterado com sucesso."
3425msgstr[1] "O tema foi alterado com sucesso."
3426
3427msgid "Some themes have not been deactivated."
3428msgstr ""
3429
3430#, fuzzy
3431msgid "Theme has been successfully deactivated."
3432msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3433msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3434msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3435
3436#, fuzzy
3437msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3438msgstr "Você não tem as permissões para suprimir esse plugin."
3439
3440#, fuzzy
3441msgid "Some themes have not been delete."
3442msgstr "Utilizadores com entradas não podem ser apagados"
3443
3444#, fuzzy
3445msgid "Theme has been successfully deleted."
3446msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3447msgstr[0] "O tema foi apagado com sucesso."
3448msgstr[1] "O tema foi apagado com sucesso."
3449
3450#, fuzzy
3451msgid "Theme has been successfully installed."
3452msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3453msgstr[0] "O tema foi instalado com sucesso."
3454msgstr[1] "O tema foi instalado com sucesso."
3455
3456#, fuzzy
3457msgid "Theme has been successfully updated."
3458msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3459msgstr[0] "O tema foi actualizado com sucesso."
3460msgstr[1] "O tema foi actualizado com sucesso."
3461
3462#, fuzzy
3463msgid "First page"
3464msgstr "Nome"
3465
3466#, fuzzy
3467msgid "Previous page"
3468msgstr "entrada anterior"
3469
3470msgid "Next page"
3471msgstr ""
3472
3473#, fuzzy
3474msgid "Last page"
3475msgstr "Última actualização"
3476
3477#, php-format
3478msgid "Page %s / %s"
3479msgstr ""
3480
3481#, php-format
3482msgid "Direct access page %s"
3483msgstr ""
3484
3485#, fuzzy
3486msgid "&#171; prev."
[0]3487msgstr "&#171;anterior."
3488
[2807]3489#, fuzzy
3490msgid "next &#187;"
[0]3491msgstr "próxima&#187;"
3492
[2807]3493#, fuzzy
3494msgid "No entry matches the filter"
3495msgstr "A entrada não tem titulo"
3496
[0]3497msgid "No entry"
3498msgstr "Sem entrada"
3499
[3272]3500#, fuzzy, php-format
3501msgid "List of %s entries matching the filter."
3502msgstr "A entrada não tem titulo"
3503
3504#, fuzzy, php-format
3505msgid "List of entries (%s)"
3506msgstr "Lista das categorias"
3507
[2807]3508#, php-format
[3272]3509msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3510msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3511msgstr[0] ""
3512msgstr[1] ""
3513
3514#, php-format
3515msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3516msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3517msgstr[0] ""
3518msgstr[1] ""
3519
3520#, php-format
3521msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3522msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3523msgstr[0] ""
3524msgstr[1] ""
3525
3526#, php-format
3527msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3528msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3529msgstr[0] ""
3530msgstr[1] ""
[2807]3531
3532#, fuzzy
3533msgid "Protected"
[0]3534msgstr "protegido"
3535
3536#, php-format
3537msgid "%d attachment"
3538msgstr "%d anexo"
3539
3540#, php-format
3541msgid "%d attachments"
3542msgstr "%d anexos"
3543
[3272]3544#, fuzzy
3545msgid "Entries list"
3546msgstr "Lista das categorias"
3547
[2807]3548msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3549msgstr ""
3550
3551#, php-format
3552msgid "Comment or trackback matching the filter."
3553msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3554msgstr[0] ""
3555msgstr[1] ""
3556
[3272]3557#, fuzzy, php-format
3558msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3559msgstr "Comentários e trackbacks"
3560
3561#, php-format
3562msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3563msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3564msgstr[0] ""
3565msgstr[1] ""
3566
[0]3567msgid "Type"
3568msgstr "Tipo"
3569
[2807]3570#, fuzzy
3571msgid "Entry"
3572msgstr "Entradas"
3573
3574#, php-format
3575msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3576msgstr ""
3577
3578msgid "comment"
3579msgstr "comentário"
3580
3581msgid "trackback"
3582msgstr "trackback"
3583
3584#, fuzzy
3585msgid "Type and author"
3586msgstr "Modificar autor"
3587
[3416]3588msgid "No blog matches the filter"
3589msgstr ""
3590
3591#, fuzzy
3592msgid "Entries (all types)"
3593msgstr "Entradas por páginas"
3594
3595#, php-format
3596msgid "%d blog matches the filter."
3597msgid_plural "%d blogs match the filter."
3598msgstr[0] ""
3599msgstr[1] ""
3600
3601#, fuzzy
3602msgid "Blogs list"
3603msgstr "Blogs"
3604
3605#, fuzzy, php-format
3606msgid "Edit blog settings for %s"
3607msgstr "Editar o blog %s"
3608
3609#, fuzzy
3610msgid "Edit blog settings"
3611msgstr "Configurações do blog"
3612
3613#, php-format
3614msgid "Switch to blog %s"
3615msgstr "Mudar para o blog %s"
3616
[2807]3617msgid "No user matches the filter"
3618msgstr ""
3619
[0]3620msgid "No user"
3621msgstr "Nenhum utilizador"
3622
[2807]3623#, php-format
3624msgid "List of %s users match the filter."
3625msgstr ""
3626
3627#, fuzzy
3628msgid "Users list"
3629msgstr "Utilizadores"
3630
[0]3631msgid "admin"
3632msgstr ""
3633
3634#, fuzzy
3635msgid "superadmin"
3636msgstr "Super administrador"
3637
[2807]3638#, php-format
3639msgid "ratio %.1f"
3640msgstr ""
3641
3642#, php-format
3643msgid "(%s)"
3644msgstr ""
3645
3646#, fuzzy
3647msgid "The 'public' directory does not exist."
3648msgstr "Esta entrada não existe."
3649
3650#, fuzzy, php-format
3651msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3652msgstr "A pasta não pode ser removida."
3653
3654msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3655msgstr ""
3656
3657#, fuzzy
3658msgid "Unable to create images."
3659msgstr "Não consigo criar a pasta."
3660
3661#, fuzzy
3662msgid "Invalid file type."
3663msgstr "Ficheiro compilados inválido."
3664
3665msgid "An error occurred while writing the file."
3666msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro."
3667
3668#, fuzzy, php-format
3669msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3670msgstr "Tamanho de imagens geradas (em pixeis)"
3671
[0]3672#, fuzzy
3673msgid "Database error"
3674msgstr "Tipo de base de dados:"
3675
3676msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3677msgstr ""
3678
[2807]3679#, fuzzy
3680msgid "System settings"
3681msgstr "Configuração do tema"
[748]3682
3683msgid "Blog"
3684msgstr "Blog"
3685
[2807]3686msgid "Plugins"
3687msgstr "Plugins"
3688
3689#, fuzzy
3690msgid "medium"
3691msgstr "Médio:"
3692
3693#, fuzzy
3694msgid "small"
3695msgstr "Pequeno:"
3696
3697#, fuzzy
3698msgid "thumbnail"
3699msgstr "Miniaturas:"
3700
3701msgid "square"
3702msgstr ""
3703
3704#, fuzzy
3705msgid "Pages"
3706msgstr "Página(s)"
[221]3707
3708msgid "administrator"
3709msgstr "administrador"
3710
3711msgid "manage their own entries and comments"
3712msgstr "gerir os seus entradas e comentários"
3713
3714msgid "publish entries and comments"
3715msgstr "Publicar entradas e comentários"
3716
3717msgid "delete entries and comments"
3718msgstr "Apagar entradas e comentários"
3719
3720msgid "manage all entries and comments"
3721msgstr "Gerir todas as entradas e comentários"
3722
3723msgid "manage categories"
3724msgstr "Gerir as categorias"
3725
3726msgid "manage their own media items"
3727msgstr "gerir os seus itens multimédia"
3728
3729msgid "manage all media items"
3730msgstr "gerir os itens multimédia"
3731
3732msgid "That user does not exist in the database."
3733msgstr "Este utilizador não existe na base de dados."
3734
3735msgid "That key does not exist in the database."
3736msgstr "Esta chave não existe na base de dados."
3737
3738msgid "You are not allowed to add categories"
3739msgstr "Não tem permissão para criar categorias "
3740
3741msgid "You are not allowed to update categories"
3742msgstr "Não tem permissão para actualizar as categorias "
3743
3744msgid "You are not allowed to delete categories"
3745msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3746
3747msgid "This category is not empty."
3748msgstr "Esta categoria não é vazia."
3749
[2807]3750#, fuzzy
3751msgid "You are not allowed to reset categories order"
3752msgstr "Não tem permissão para apagar as categorias "
3753
3754#, fuzzy
3755msgid "Empty category URL"
3756msgstr "URL da entrada vazia"
[221]3757
3758msgid "You must provide a category title"
3759msgstr "Deve fornecer um título a categoria"
3760
3761msgid "You must provide a category URL"
3762msgstr "Deve fornecer um URL a categoria"
3763
3764msgid "You are not allowed to create an entry"
3765msgstr "Não tem permissão para criar uma entrada"
3766
3767msgid "You are not allowed to update entries"
3768msgstr "Não tem permissão para actualizar as entradas"
3769
3770msgid "No such entry ID"
3771msgstr "ID de entrada inexistente"
3772
3773msgid "You are not allowed to edit this entry"
3774msgstr "Não tem permissão para editar esta entrada"
3775
3776msgid "You are not allowed to change this entry status"
3777msgstr "Não tem permissão para modificar o estado desta entrada"
3778
3779msgid "You are not allowed to change this entry category"
3780msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
3781
[2807]3782#, fuzzy
3783msgid "You are not allowed to change entries category"
3784msgstr "Não tem permissão para mudar a categoria desta entrada"
[221]3785
3786msgid "You are not allowed to delete entries"
3787msgstr "Não tem permissão para apagar as entradas"
3788
3789msgid "No entry title"
3790msgstr "A entrada não tem titulo"
3791
3792msgid "No entry content"
3793msgstr "A entrada não tem conteúdos"
3794
[2807]3795#, fuzzy
3796msgid "Notes"
3797msgstr "Notas:"
3798
3799#, fuzzy
3800msgid "Note"
3801msgstr "Notas:"
3802
[221]3803msgid "Empty entry URL"
3804msgstr "URL da entrada vazia"
3805
3806msgid "You are not allowed to update comments"
3807msgstr "Não tem permissão para actualizar os comentários"
3808
3809msgid "No such comment ID"
3810msgstr "ID de comentário inexistente"
3811
3812msgid "You are not allowed to update this comment"
3813msgstr "Não tem permissão para actualizar este comentário"
3814
3815msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3816msgstr "Não tem permissão para modificar o estado deste comentário"
3817
3818msgid "You are not allowed to delete comments"
3819msgstr "Não tem permissão para apagar os comentários"
3820
3821msgid "You must provide a comment"
3822msgstr "Deve fornecer um comentário"
3823
3824msgid "You must provide an author name"
3825msgstr "Deve fornecer um nome de autor"
3826
3827msgid "Email address is not valid."
3828msgstr "Endereço de email inválido."
3829
3830msgid "online"
3831msgstr "online"
3832
3833msgid "offline"
3834msgstr "offline"
3835
3836msgid "removed"
3837msgstr "removido"
3838
3839msgid "You are not an administrator"
3840msgstr "Não é administrador"
3841
3842msgid "Invalid user language code"
3843msgstr "Código da língua do utilizador inválido"
3844
3845msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3846msgstr "O ID do blog deve conter pelo menos 2 caracteres usando letras, números ou símbolos."
3847
3848msgid "No blog name"
3849msgstr "O blog não tem nome"
3850
3851msgid "No blog URL"
3852msgstr "O blog não tem URL"
3853
3854#, fuzzy
3855msgid "No log message"
3856msgstr "O blog não tem nome"
3857
3858#, fuzzy
3859msgid "unknown"
3860msgstr "agora"
3861
3862msgid "No blog defined."
3863msgstr "Nenhum blog definido."
3864
3865msgid "You are not a super administrator."
3866msgstr "Não é super-administrador."
3867
3868msgid "Permission denied."
3869msgstr "Permissão recusada."
3870
3871msgid "You are not the file owner."
3872msgstr "Você não é o dono do ficheiro."
3873
3874#, fuzzy
3875msgid "This file is not allowed."
3876msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
3877
3878msgid "New file already exists."
3879msgstr "O novo ficheiro já existe."
3880
3881msgid "File does not exist in the database."
3882msgstr "O ficheiro não existe na base de dados."
3883
3884#, php-format
3885msgid "Extract destination directory %s already exists."
3886msgstr "A pasta %s já existe."
3887
3888msgid "Embedded Audio Player"
3889msgstr ""
3890
3891msgid "Embedded Video Player"
3892msgstr ""
3893
3894#, php-format
[3272]3895msgid "Requires %s module which is not installed"
3896msgstr ""
3897
3898#, php-format
3899msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3900msgstr ""
3901
3902#, php-format
3903msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3904msgstr ""
3905
3906#, php-format
3907msgid "Requires %s module which is disabled"
3908msgstr ""
3909
3910#, fuzzy
3911msgid "The following extensions have been disabled :"
3912msgstr "Estes plugins foram instalados:"
3913
3914#, php-format
[2807]3915msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3916msgstr ""
3917
3918#, php-format
3919msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
[221]3920msgstr ""
3921
3922msgid "Empty module zip file."
3923msgstr "O ficheiro zip do módulo está vazio."
3924
3925msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3926msgstr "O ficheiro zip não parece ser um módulo Dotclear válido."
3927
3928msgid "An error occurred during module deletion."
3929msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o módulo."
3930
3931#, php-format
[2432]3932msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
[221]3933msgstr "Não é possível actualizar \"%s\". (mesma versão)"
3934
3935msgid "Unable to read new _define.php file"
3936msgstr "Não é possível ler o novo ficheiro \"_define.php\""
3937
3938msgid "No such module."
3939msgstr "Módulo inexistente."
3940
3941msgid "Cannot remove module files"
3942msgstr "Não pode remover os ficheiros do módulo"
3943
3944msgid "Cannot deactivate plugin."
3945msgstr "Não posso desactivar o plugin."
3946
3947msgid "Cannot activate plugin."
3948msgstr "Não posso activar o plugin."
3949
3950#, fuzzy, php-format
3951msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3952msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3953
3954msgid "Unable to retrieve settings:"
3955msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3956
3957#, php-format
3958msgid "%s is not a valid setting id"
3959msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
3960
3961msgid "No namespace specified"
3962msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
3963
3964#, fuzzy
3965msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3966msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3967
3968#, fuzzy
3969msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3970msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
3971
3972#, php-format
3973msgid "Invalid setting namespace: %s"
3974msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
3975
[2807]3976#, fuzzy
3977msgid "Failed to read data feed"
3978msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
3979
3980#, fuzzy
3981msgid "Wrong data feed"
3982msgstr "Truncar os feeds"
3983
3984msgid "An error occurred while downloading the file."
3985msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
3986
[221]3987#, php-format
3988msgid "%s has still been pinged"
3989msgstr "%s foi pingado"
3990
3991msgid "Unable to ping URL"
3992msgstr "Não é possível pingar a URL"
3993
[3416]3994msgid "Bad server response code"
3995msgstr ""
3996
[221]3997#, php-format
3998msgid "%s is not a ping URL"
3999msgstr "%s não é uma URL de ping"
4000
4001#, php-format
4002msgid "%s, ping error:"
4003msgstr "%s, Um erro ocorreu no ping:"
4004
[3416]4005msgid "Don't repeat yourself, please."
4006msgstr ""
4007
4008msgid "Where's your title?"
4009msgstr ""
4010
4011msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4012msgstr ""
4013
4014msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4015msgstr ""
4016
4017#, fuzzy
4018msgid "A website mention this entry."
4019msgstr "Adicionar ficheiros nesta entrada"
4020
[2807]4021msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4022msgstr ""
4023
4024msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4025msgstr ""
4026
4027msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4028msgstr ""
4029
4030msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4031msgstr ""
4032
4033msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4034msgstr ""
4035
[3416]4036msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4037msgstr ""
4038
4039msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4040msgstr ""
4041
4042msgid "LOL!"
[2807]4043msgstr ""
4044
[221]4045msgid "Digests file not found."
4046msgstr "Ficheiro compilado não encontrado."
4047
4048msgid "No file to download"
4049msgstr "Nenhum ficheiro para transferir"
4050
4051msgid "Root directory is not writable."
4052msgstr "A pasta principal (root dir.) não tem acesso de escrita."
4053
4054msgid "An error occurred while downloading archive."
4055msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o ficheiro."
4056
4057msgid "Archive not found."
4058msgstr "Arquivo não encontrado."
4059
4060msgid "Unable to read current digests file."
4061msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado actual."
4062
4063#, fuzzy
4064msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4065msgstr "O ficheiro transmitido não parece ser um arquivo válido."
4066
4067msgid "Incomplete archive."
4068msgstr "Arquivo incompleto."
4069
4070msgid "Unable to read digests file."
4071msgstr "Não consigo ler o ficheiro compilado."
4072
4073msgid "Invalid digests file."
4074msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4075
4076#, fuzzy, php-format
4077msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4078msgstr "Parâmetro do espaço de nome invalido: %s"
4079
4080#, fuzzy
4081msgid "Unable to retrieve prefs:"
4082msgstr "Não consigo recuperar os parâmetros:"
4083
4084#, fuzzy, php-format
4085msgid "%s is not a valid pref id"
4086msgstr "%s não é uma id de configuração válida"
4087
4088#, fuzzy
4089msgid "No workspace specified"
4090msgstr "Nenhum espaço de nomes especificado"
4091
4092msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4093msgstr "Um erro aconteceu durante a actualização automática:"
[0]4094
4095msgid "Unable to open directory."
4096msgstr "Não consigo abrir a pasta."
4097
4098msgid "Unable to create directory."
4099msgstr "Não consigo criar a pasta."
4100
4101msgid "File is not writable."
4102msgstr "O ficheiro não tem acesso de escrita."
4103
4104msgid "Unable to open file."
4105msgstr "Não consigo abrir o ficheiro."
4106
4107msgid "Not an uploaded file."
4108msgstr "O ficheiro não é um ficheiro enviado."
4109
4110msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4111msgstr "O ficheiro enviado excede o tamanho máximo autorizado."
4112
4113msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4114msgstr "O ficheiro só foi recebido parcialmente."
4115
4116msgid "No file was uploaded."
4117msgstr "Nenhum ficheiro foi enviado."
4118
4119msgid "Missing a temporary folder."
4120msgstr "Falta uma pasta temporária."
4121
4122msgid "Failed to write file to disk."
4123msgstr "Falha ao gravar o ficheiro no disco."
4124
[2807]4125msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4126msgstr ""
4127
[0]4128#, php-format
4129msgid "%s is not a directory."
4130msgstr "%s não é uma pasta."
4131
[748]4132msgid "Bad range"
4133msgstr ""
4134
4135#, fuzzy
4136msgid "Invalid range"
4137msgstr "Código de língua errado"
4138
4139#, fuzzy
4140msgid "Invalid line number"
4141msgstr "Código de língua errado"
4142
4143msgid "Chunk is out of range"
4144msgstr ""
4145
4146msgid "Bad context"
4147msgstr ""
4148
4149msgid "Bad context (in deletion)"
4150msgstr ""
4151
4152#, fuzzy
4153msgid "Invalid diff format"
4154msgstr "Ficheiro compilados inválido."
4155
[0]4156msgid "Uploading this file is not allowed."
4157msgstr "Enviar este ficheiro não é permitido."
4158
4159msgid "Destination directory is not in jail."
4160msgstr "A pasta alcançada não é dentro do \"Jail\""
4161
4162msgid "File already exists."
4163msgstr "O ficheiro já existe."
4164
4165msgid "Cannot write in this directory."
4166msgstr "Não consigo escrever nesta pasta."
4167
4168msgid "Source file does not exist."
4169msgstr "O ficheiro não existe."
4170
4171msgid "File is not in jail."
4172msgstr "O ficheiro não é dentro do \"Jail\""
4173
4174msgid "Destination directory is not writable."
4175msgstr "A pasta não tem acesso de escrita."
4176
4177msgid "Unable to rename file."
4178msgstr "Não consigo renomear o ficheiro."
4179
4180msgid "File cannot be removed."
4181msgstr "O ficheiro não pode ser removido."
4182
4183msgid "Directory is not in jail."
4184msgstr "A pasta não é dentro do \"Jail\""
4185
4186msgid "Directory cannot be removed."
4187msgstr "A pasta não pode ser removida."
4188
4189msgid "Not enough memory to open image."
4190msgstr "Memória insuficiente para abrir a imagem."
4191
4192#, php-format
[2807]4193msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4194msgstr ""
4195
4196#, php-format
4197msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4198msgstr ""
4199
4200msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4201msgstr ""
4202
4203msgid "singular"
4204msgid_plural "plural"
4205msgstr[0] ""
4206msgstr[1] ""
4207
4208#, php-format
[0]4209msgid "File %s is not compressed in the zip."
4210msgstr "O ficheiro %s não está compactado no zip."
4211
4212#, php-format
4213msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4214msgstr "Tentando extrair a pasta %s"
4215
4216msgid "Unable to write destination file."
4217msgstr "Não consigo escrever no ficheiro alcançado."
4218
4219msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4220msgstr "Não consigo escrever na pasta alcançada, permissão recusada."
4221
4222msgid "Not enough memory to open file."
4223msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro."
4224
4225msgid "File does not exist"
4226msgstr "O ficheiro não existe"
4227
4228msgid "Cannot read file"
4229msgstr "Não consigo ler o ficheiro"
4230
4231msgid "Directory does not exist"
4232msgstr "A pasta não existe"
4233
4234msgid "Cannot read directory"
4235msgstr "Não consigo ler a pasta"
4236
[2807]4237msgid "Site temporarily unavailable"
4238msgstr ""
4239
4240msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4241msgstr ""
4242
[0]4243msgid "Unable to connect to database"
4244msgstr ""
4245
4246#, php-format
4247msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4248msgstr ""
4249
4250msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4251msgstr ""
4252
[3416]4253#, fuzzy
4254#~ msgid "Filter blogs list"
4255#~ msgstr "Editar o blog %s"
4256
4257#, fuzzy
4258#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4259#~ msgstr "Comentários e trackbacks"
4260
[3272]4261#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4262#~ msgstr "O esquema da base de dados SQLite não pode ser actualizado."
4263
[2807]4264#~ msgid "more information"
4265#~ msgstr "mais informação"
4266
4267#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4268#~ msgstr "Deixe em branco para cancelar esta característica."
4269
4270#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4271#~ msgstr "Isto define o título da tag de imagem quando a mesma é inserida num post através do gestor de multimédia. É obtida através da \"metadata\" da imagem."
4272
4273#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4274#~ msgstr "O interface XML/RPC não está activo. Active-o nas configurações."
4275
4276#~ msgid "You can't remove default theme."
4277#~ msgstr "Não pode remover o tema principal"
4278
4279#~ msgid "Theme does not exist."
4280#~ msgstr "Tema inexistente"
4281
4282#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4283#~ msgstr "Pode encontrar mais temas para o seu blog em %s."
4284
4285#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4286#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um tema, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um tema \"."
4287
4288#~ msgid "Themes"
4289#~ msgstr "Temas"
4290
4291#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4292#~ msgstr "Você está a usar \"%s\""
4293
4294#, fuzzy
4295#~ msgid "Delete selected theme"
4296#~ msgstr "apagar o tema escolhido"
4297
4298#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4299#~ msgstr "Instalar ou actualizar um tema"
4300
4301#~ msgid "Theme zip file:"
4302#~ msgstr "Ficheiro zip do tema:"
4303
4304#~ msgid "Upload theme"
4305#~ msgstr "Enviar tema"
4306
4307#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4308#~ msgstr "Para activar esta função, permita acesso de escrita na pasta dos temas."
4309
4310#~ msgid "back"
4311#~ msgstr "para trás"
4312
4313#, fuzzy
4314#~ msgid "Apply filters"
4315#~ msgstr "Adicionar ficheiros"
4316
4317#~ msgid "Page(s)"
[748]4318#~ msgstr "Página(s)"
4319
[2807]4320#~ msgid "edit"
4321#~ msgstr "editar"
4322
4323#~ msgid "Remove a category"
4324#~ msgstr "Remover a categoria"
4325
4326#~ msgid "Choose a category to remove:"
4327#~ msgstr "Escolher a categoria para remover:"
4328
4329#~ msgid "Reorder categories"
4330#~ msgstr "Reordenar as categorias"
4331
4332#~ msgid "Reorder"
4333#~ msgstr "Reordenar"
4334
4335#~ msgid "publish"
4336#~ msgstr "publicar"
4337
4338#~ msgid "unpublish"
4339#~ msgstr "não publicar "
4340
4341#~ msgid "mark as pending"
4342#~ msgstr "marcar como pendente"
4343
4344#~ msgid "%d comments"
4345#~ msgstr "%d comentários"
4346
4347#~ msgid "Latest news"
4348#~ msgstr "Últimas noticias"
4349
4350#, fuzzy
4351#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4352#~ msgstr "Estes plugins foram instalados:"
4353
4354#~ msgid "New directory"
4355#~ msgstr "Nova directoria"
4356
4357#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4358#~ msgstr "Transferir esta pasta como ficheiro zip"
4359
4360#~ msgid "permissions"
4361#~ msgstr "permissões"
4362
4363#~ msgid "choose a blog"
4364#~ msgstr "escolher um blog"
4365
4366#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4367#~ msgstr "Você não tem as permissões para desactivar esse plugin."
4368
4369#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4370#~ msgstr "Os plugins acrescentam novas funcionalidades ao Dotclear. Aqui você pode activar ou desactivar os plugins instalados."
4371
4372#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4373#~ msgstr "Pode encontrar mais plugins para o seu blog no %s."
4374
4375#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4376#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin, geralmente só precisa envia-lo na secção \"Instalar ou actualizar um plugin \"."
4377
4378#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4379#~ msgstr "Para instalar ou actualizar um plugin basta extraí-lo na pasta dos plugins."
4380
4381#~ msgid "Plugin"
4382#~ msgstr "Plugin"
4383
4384#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4385#~ msgstr "Instalar ou actualizar um plugin"
4386
4387#~ msgid "Plugin zip file:"
4388#~ msgstr "Ficheiro zip do plugin:"
4389
4390#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4391#~ msgstr "URL do ficheiro zip do plugin:"
4392
4393#~ msgid "Download plugin"
4394#~ msgstr "Transferir plugin"
4395
4396#~ msgid "Published on:"
4397#~ msgstr "Publicado no:"
4398
4399#~ msgid "junk"
4400#~ msgstr "spam"
4401
4402#~ msgid "selected"
4403#~ msgstr "seleccionado"
4404
4405#~ msgid "Author ID:"
4406#~ msgstr "ID do autor:"
4407
4408#~ msgid "User language:"
4409#~ msgstr "Língua do utilizador:"
4410
4411#~ msgid "User timezone:"
4412#~ msgstr "Fuso horário do utilizador:"
4413
4414#~ msgid "schedule"
4415#~ msgstr "programa"
4416
4417#~ msgid "change category"
4418#~ msgstr "Mudar categoria"
4419
4420#~ msgid "change author"
4421#~ msgstr "Modificar autor"
4422
4423#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4424#~ msgstr "Esta entrada não existe ou não é publicado"
4425
4426#~ msgid "Send excerpt:"
4427#~ msgstr "Enviar extracto:"
4428
4429#~ msgid "users"
4430#~ msgstr "utilizadores"
4431
4432#~ msgid "Create a new user"
4433#~ msgstr "Criar um novo utilizador"
4434
4435#~ msgid "help"
4436#~ msgstr "ajuda"
4437
4438#~ msgid "visual"
4439#~ msgstr "visual"
4440
4441#~ msgid "source"
4442#~ msgstr "código-fonte"
4443
4444#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4445#~ msgstr "Pode utilizar os seguintes atalhos para formatar o texto."
4446
4447#~ msgid "-- none --"
4448#~ msgstr "-- Nenhum --"
4449
4450#~ msgid "-- block format --"
4451#~ msgstr "-- formatar o bloco --"
4452
4453#~ msgid "Paragraph"
4454#~ msgstr "Paragrafo "
4455
4456#~ msgid "Level 1 header"
4457#~ msgstr "Cabeçalho nível 1"
4458
4459#~ msgid "Level 2 header"
4460#~ msgstr "Cabeçalho nível 2"
4461
4462#~ msgid "Level 3 header"
4463#~ msgstr "Cabeçalho nível 3"
4464
4465#~ msgid "Level 4 header"
4466#~ msgstr "Cabeçalho nível 4"
4467
4468#~ msgid "Level 5 header"
4469#~ msgstr "Cabeçalho nível 5"
4470
4471#~ msgid "Level 6 header"
4472#~ msgstr "Cabeçalho nível 6"
4473
4474#~ msgid "Strong emphasis"
4475#~ msgstr "Forte ênfase"
4476
4477#~ msgid "Emphasis"
4478#~ msgstr "Ênfase"
4479
4480#~ msgid "Inserted"
4481#~ msgstr "Inserido"
4482
4483#~ msgid "Deleted"
4484#~ msgstr "Apagado"
4485
4486#~ msgid "Inline quote"
4487#~ msgstr "Citação em linha"
4488
4489#~ msgid "Code"
4490#~ msgstr "Código"
4491
4492#~ msgid "Line break"
4493#~ msgstr "Nova linha"
4494
4495#~ msgid "Blockquote"
4496#~ msgstr "Bloco de citação"
4497
4498#~ msgid "Preformated text"
4499#~ msgstr "Texto preformatado"
4500
4501#~ msgid "Unordered list"
4502#~ msgstr "Lista não ordenada"
4503
4504#~ msgid "Ordered list"
4505#~ msgstr "Lista ordenada"
4506
4507#~ msgid "Link"
4508#~ msgstr "Link"
4509
4510#~ msgid "URL?"
4511#~ msgstr "URL?"
4512
4513#~ msgid "Language?"
4514#~ msgstr "Língua?"
4515
4516#~ msgid "External image"
4517#~ msgstr "Imagem externa"
4518
4519#~ msgid "Media chooser"
4520#~ msgstr "Gestor de média"
4521
4522#~ msgid "Link to an entry"
4523#~ msgstr "Adicionar um link a uma entrada"
4524
4525#~ msgid "Category URL must be unique."
4526#~ msgstr "URL da Categoria deve ser exclusivo."
4527
4528#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4529#~ msgstr "Não tem permissão para seleccionar esta entrada"
4530
4531#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4532#~ msgstr "Não tem permissão para apagar esta entrada"
4533
4534#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4535#~ msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário"
4536
4537#~ msgid "Directory %s does not exist."
4538#~ msgstr "Pasta %s inexistente."
4539
[748]4540#, fuzzy
4541#~ msgid "Blogroll"
4542#~ msgstr "Blog"
4543
4544#~ msgid "send"
4545#~ msgstr "enviar"
4546
4547#~ msgid "update thumbnails"
4548#~ msgstr "actualizar miniaturas"
4549
4550#~ msgid "insert"
4551#~ msgstr "inserir"
4552
4553#~ msgid "View entry"
4554#~ msgstr "Ver entrada"
4555
4556#~ msgid "remove"
4557#~ msgstr "remover"
4558
4559#~ msgid "No attachment."
4560#~ msgstr "sem anexo."
4561
4562#~ msgid "User:"
4563#~ msgstr "Utilizador:"
4564
[221]4565#~ msgid "login"
4566#~ msgstr "login"
4567
4568#~ msgid "View site"
4569#~ msgstr "Ver o website"
4570
[0]4571#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4572#~ msgstr "O ficheiro <strong>%s</strong> já existe. Se necessita de alterar alguns itens de configuração, apague este ficheiro primeiro, se não <a href=\"%s\">continue para instalar</a>."
4573
4574#~ msgid "Login:"
4575#~ msgstr "Login:"
4576
4577#~ msgid "Login and password"
4578#~ msgstr "Login e password"
4579
4580#~ msgid "An error occured while deleting %s theme:"
4581#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover o tema %s:"
4582
4583#~ msgid "1 entry"
4584#~ msgstr "1 entrada"
4585
4586#~ msgid "Edit category"
4587#~ msgstr "Editar categoria"
4588
4589#~ msgid "No email"
4590#~ msgstr "Sem email"
4591
4592#~ msgid "successfully installed"
4593#~ msgstr "instalado com sucesso"
4594
4595#~ msgid "Your new Dotclear blog has been successfully set up at:"
4596#~ msgstr "O novo blog Dotclear ficou instalado em:"
4597
4598#~ msgid "You can log in to the administrator account with the following information:"
4599#~ msgstr "Pode entrar com a conta de administrador usando a seguinte informação:"
4600
4601#~ msgid "We hope you enjoy your new weblog. Thanks!"
4602#~ msgstr "Esperamos que goste do seu novo blog. Obrigado!"
4603
4604#~ msgid "Now you can <a href=\"%s\">log in</a> with the following information:"
4605#~ msgstr "Pode fazer <a href=\"%s\">log in</a> usando a seguinte informação:"
4606
4607#~ msgid "A password reminder was sent to %s. You'll be able to change it once you're logged in."
4608#~ msgstr "O aviso de password foi enviado para %s. Poderá alterar a mesma depois de fazer login."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map