Dotclear

source: locales/pt-br/public.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 5.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# Portuguese translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-06-15 12:34-0300\n"
10"Last-Translator: Alain Fagot Béarez <Alain@Timbo-Bearez.biz>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20msgid "To content"
21msgstr "Ir ao conteúdo"
22
23msgid "To menu"
24msgstr "Ir à ementa"
25
26msgid "To search"
27msgstr "Ir à pesquisa"
28
29msgid "By"
30msgstr "Por"
31
32msgid "by"
33msgstr "por"
34
35msgid "on"
36msgstr "o dia"
37
38msgid "On"
39msgstr "O dia"
40
41msgid "Continue reading"
42msgstr "Continue a leitura"
43
44#, fuzzy
45msgid "no comment"
46msgstr "nenhum comentário"
47
48msgid "one comment"
49msgstr "um comentário"
50
51msgid "%d comments"
52msgstr "%d comentários"
53
54msgid "no trackback"
55msgstr "nenhum trackback"
56
57msgid "one trackback"
58msgstr "um trackback"
59
60msgid "%d trackbacks"
61msgstr "%d trackbacks"
62
63msgid "no attachment"
64msgstr "nenhum anexo"
65
66msgid "one attachment"
67msgstr "um anexo"
68
69msgid "%d attachments"
70msgstr "%d anexos"
71
72msgid "previous entries"
73msgstr "posts anteriores"
74
75msgid "page"
76msgstr "página"
77
78msgid "of"
79msgstr "de"
80
81msgid "next entries"
82msgstr "posts seguintes"
83
84msgid "Search"
85msgstr "Pesquisa"
86
87msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
88msgstr ""
89
90msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
91msgstr ""
92
93msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
94msgstr ""
95
96msgid "Home"
97msgstr "Página principal"
98
99msgid "All keywords"
100msgstr "Todas as palavras chaves"
101
102msgid "Best of me"
103msgstr "O meu melhor"
104
105msgid "Languages"
106msgstr "Idiomas"
107
108msgid "Categories"
109msgstr "Categorias"
110
111#, fuzzy
112msgid "Subcategories"
113msgstr "Categorias"
114
115msgid "Archives"
116msgstr "Arquivos"
117
118msgid "Links"
119msgstr "Links"
120
121msgid "Subscribe"
122msgstr "Assinar"
123
124msgid "Entries feed"
125msgstr "Feed dos posts"
126
127msgid "Comments feed"
128msgstr "Feed dos comentários"
129
130#, fuzzy
131msgid "This blog's comments Atom feed"
132msgstr "Feed RSS dos comentários deste blog"
133
134#, fuzzy
135msgid "This category's entries Atom feed"
136msgstr "Feed RSS dos posts desta categoria"
137
138#, fuzzy
139msgid "This category's comments Atom feed"
140msgstr "Feed RSS dos comentários desta categoria"
141
142msgid "This post's comments feed"
143msgstr "Feed dos comentários deste post"
144
145#, fuzzy
146msgid "This post's comments Atom feed"
147msgstr "Feed dos comentários deste post"
148
149msgid "Attachments"
150msgstr "Anexos"
151
152msgid "Permalink"
153msgstr "Link permanente"
154
155msgid "Comments"
156msgstr "Comentários"
157
158msgid "Your comment"
159msgstr "Seu comentário"
160
161msgid "Your comment has been published."
162msgstr "Seu comentário foi publicado."
163
164msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
165msgstr "Seu comentário foi registrado e será publicado depois da aprobação."
166
167msgid "Add a comment"
168msgstr "Acrescentar um comentário"
169
170msgid "Name or nickname"
171msgstr "Nome ou apelido"
172
173msgid "Email address"
174msgstr "Endereço de email"
175
176msgid "Website"
177msgstr "Saite web"
178
179msgid "optional"
180msgstr "opcional"
181
182msgid "Comment"
183msgstr "Comentário"
184
185msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
186msgstr ""
187
188msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
189msgstr "O código HTML é exibido como texto e os endereços web são automaticamente transformados."
190
191msgid "Remember me on this blog"
192msgstr "Se lembrar de mim neste blog"
193
194msgid "preview"
195msgstr "pré-visualizar"
196
197msgid "send"
198msgstr "enviar"
199
200msgid "They posted on the same topic"
201msgstr "A discussão continua em outros locais"
202
203msgid "Trackback URL"
204msgstr "URL de trackback"
205
206msgid "You must provide an author name"
207msgstr "Você tem de indicar um nome"
208
209msgid "You must provide a comment"
210msgstr "Você tem de escrever um comentário"
211
212msgid "Email address is not valid"
213msgstr "Endereço de email incorrecto"
214
215msgid "Document not found"
216msgstr "Nenhum documento encontrado"
217
218msgid "The document you are looking for does not exist."
219msgstr "O documento que você procura não existe."
220
221#, fuzzy
222msgid "Powered by %s"
223msgstr "Powered by"
224
225msgid "Subscribe to"
226msgstr "Assinar"
227
228msgid "What is an RSS feed?"
229msgstr "O que é um feed RSS?"
230
231msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
232msgstr "Um feed RSS recolha as informações de actualização de um saite. Fornece o conteúdo dos posts ou os comentários ou um extracto destes, assim que links para as versões completas e algumas outras informações. Este feed tem por vocação de ser lido por um <a href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Agregador\">agregador</a> RSS."
233
234msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
235msgstr "Copiar simplesmente o endereço seguinte no seu agregador:"
236
237msgid "Password needed"
238msgstr "Senha necessária"
239
240msgid "You must give a password to access this area."
241msgstr "Você tem de indicar uma senha por acessar a essa parte."
242
243msgid "Password:"
244msgstr "Senha:"
245
246msgid "You must provide a valid email address."
247msgstr "Você tem de indicar um endereço de email válido."
248
249msgid "Read"
250msgstr "Ler"
251
252#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
253#~ msgstr "Feed RSS dos posts deste blog"
254
255#~ msgid "This post's comments RSS feed"
256#~ msgstr "Feed RSS dos comentários deste post"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map