Dotclear

source: locales/pt-br/public.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 5.5 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Portuguese translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-06-15 12:34-0300\n"
10"Last-Translator: Alain Fagot Béarez <Alain@Timbo-Bearez.biz>\n"
11"Language-Team: \n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19msgid "To content"
20msgstr "Ir ao conteúdo"
21
22msgid "To menu"
23msgstr "Ir à ementa"
24
25msgid "To search"
26msgstr "Ir à pesquisa"
27
28msgid "By"
29msgstr "Por"
30
31msgid "by"
32msgstr "por"
33
34msgid "on"
35msgstr "o dia"
36
37msgid "On"
38msgstr "O dia"
39
40msgid "Continue reading"
41msgstr "Continue a leitura"
42
43msgid "no comment"
44msgstr "nenhum comentário"
45
46msgid "one comment"
47msgstr "um comentário"
48
49msgid "%d comments"
50msgstr "%d comentários"
51
52msgid "no trackback"
53msgstr "nenhum trackback"
54
55msgid "one trackback"
56msgstr "um trackback"
57
58msgid "%d trackbacks"
59msgstr "%d trackbacks"
60
61msgid "no attachment"
62msgstr "nenhum anexo"
63
64msgid "one attachment"
65msgstr "um anexo"
66
67msgid "%d attachments"
68msgstr "%d anexos"
69
70msgid "previous entries"
71msgstr "posts anteriores"
72
73msgid "page"
74msgstr "página"
75
76msgid "of"
77msgstr "de"
78
79msgid "next entries"
80msgstr "posts seguintes"
81
82msgid "Search"
83msgstr "Pesquisa"
84
85msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
86msgstr ""
87
88msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
89msgstr ""
90
91msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
92msgstr ""
93
94msgid "Home"
95msgstr "Página principal"
96
97msgid "All keywords"
98msgstr "Todas as palavras chaves"
99
100msgid "Best of me"
101msgstr "O meu melhor"
102
103msgid "Languages"
104msgstr "Idiomas"
105
106msgid "Categories"
107msgstr "Categorias"
108
109#, fuzzy
110msgid "Subcategories"
111msgstr "Categorias"
112
113msgid "Archives"
114msgstr "Arquivos"
115
116msgid "Links"
117msgstr "Links"
118
119msgid "Subscribe"
120msgstr "Assinar"
121
122msgid "Entries feed"
123msgstr "Feed dos posts"
124
125msgid "Comments feed"
126msgstr "Feed dos comentários"
127
128#, fuzzy
129msgid "This blog's comments Atom feed"
130msgstr "Feed RSS dos comentários deste blog"
131
132#, fuzzy
133msgid "This category's entries Atom feed"
134msgstr "Feed RSS dos posts desta categoria"
135
136#, fuzzy
137msgid "This category's comments Atom feed"
138msgstr "Feed RSS dos comentários desta categoria"
139
140msgid "This post's comments feed"
141msgstr "Feed dos comentários deste post"
142
143#, fuzzy
144msgid "This post's comments Atom feed"
145msgstr "Feed dos comentários deste post"
146
147msgid "Attachments"
148msgstr "Anexos"
149
150msgid "Permalink"
151msgstr "Link permanente"
152
153msgid "Comments"
154msgstr "Comentários"
155
156msgid "Your comment"
157msgstr "Seu comentário"
158
159msgid "Your comment has been published."
160msgstr "Seu comentário foi publicado."
161
162msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
163msgstr "Seu comentário foi registrado e será publicado depois da aprobação."
164
165msgid "Add a comment"
166msgstr "Acrescentar um comentário"
167
168msgid "Name or nickname"
169msgstr "Nome ou apelido"
170
171msgid "Email address"
172msgstr "Endereço de email"
173
174msgid "Website"
175msgstr "Saite web"
176
177msgid "optional"
178msgstr "opcional"
179
180msgid "Comment"
181msgstr "Comentário"
182
183msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
184msgstr "O código HTML é exibido como texto e os endereços web são automaticamente transformados."
185
186msgid "Remember me on this blog"
187msgstr "Se lembrar de mim neste blog"
188
189msgid "preview"
190msgstr "pré-visualizar"
191
192msgid "send"
193msgstr "enviar"
194
195msgid "They posted on the same topic"
196msgstr "A discussão continua em outros locais"
197
198msgid "Trackback URL"
199msgstr "URL de trackback"
200
201msgid "You must provide an author name"
202msgstr "Você tem de indicar um nome"
203
204msgid "You must provide a comment"
205msgstr "Você tem de escrever um comentário"
206
207msgid "Email address is not valid"
208msgstr "Endereço de email incorrecto"
209
210msgid "Document not found"
211msgstr "Nenhum documento encontrado"
212
213msgid "The document you are looking for does not exist."
214msgstr "O documento que você procura não existe."
215
216#, fuzzy
217msgid "Powered by %s"
218msgstr "Powered by"
219
220msgid "Subscribe to"
221msgstr "Assinar"
222
223msgid "What is an RSS feed?"
224msgstr "O que é um feed RSS?"
225
226msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
227msgstr "Um feed RSS recolha as informações de actualização de um saite. Fornece o conteúdo dos posts ou os comentários ou um extracto destes, assim que links para as versões completas e algumas outras informações. Este feed tem por vocação de ser lido por um <a href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Agregador\">agregador</a> RSS."
228
229msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
230msgstr "Copiar simplesmente o endereço seguinte no seu agregador:"
231
232msgid "Password needed"
233msgstr "Senha necessária"
234
235msgid "You must give a password to access this area."
236msgstr "Você tem de indicar uma senha por acessar a essa parte."
237
238msgid "Password:"
239msgstr "Senha:"
240
241msgid "You must provide a valid email address."
242msgstr "Você tem de indicar um endereço de email válido."
243
244msgid "Read"
245msgstr "Ler"
246
247#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
248#~ msgstr "Feed RSS dos posts deste blog"
249
250#~ msgid "This post's comments RSS feed"
251#~ msgstr "Feed RSS dos comentários deste post"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map