Dotclear

source: locales/pl/public.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 5.7 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: DotClear 2.0b7\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-11-16 21:38+0100\n"
12"Last-Translator: Cezary Błajszczak <cezary.blajszczak@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Polish\n"
18
19msgid "To content"
20msgstr "Do treści"
21
22msgid "To menu"
23msgstr "Do menu"
24
25msgid "To search"
26msgstr "Do wyszukiwania"
27
28msgid "By"
29msgstr "Przez"
30
31msgid "by"
32msgstr "przez"
33
34msgid "on"
35msgstr "w"
36
37msgid "On"
38msgstr "W"
39
40msgid "Continue reading"
41msgstr "Kontynuuj czytanie"
42
43msgid "no comment"
44msgstr "brak komentarzy"
45
46msgid "one comment"
47msgstr "jeden komentarz"
48
49msgid "%d comments"
50msgstr "%d komentarzy"
51
52msgid "no trackback"
53msgstr "brak trackbacków"
54
55msgid "one trackback"
56msgstr "jeden trackback"
57
58msgid "%d trackbacks"
59msgstr "%d trackbacków"
60
61msgid "no attachment"
62msgstr "brak załączników"
63
64msgid "one attachment"
65msgstr "jeden załącznik"
66
67msgid "%d attachments"
68msgstr "%d załączników"
69
70msgid "previous entries"
71msgstr "wcześniejsze wpisy"
72
73msgid "page"
74msgstr "strona"
75
76msgid "of"
77msgstr "z"
78
79msgid "next entries"
80msgstr "następne wpisy"
81
82msgid "Search"
83msgstr "Szukaj"
84
85msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
86msgstr "Twoje wyszukiwanie <em>%1$s</em> nie zwróciło rezultatów."
87
88msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
89msgstr "Twoje wyszukiwanie <em>%1$s</em> zwróciło <strong>%2$s</strong> rezultat."
90
91msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
92msgstr "Twoje wyszukiwanie <em>%1$s</em> zwróciło <strong>%2$s</strong> rezultatów."
93
94msgid "Home"
95msgstr "Strona główna"
96
97msgid "All keywords"
98msgstr "Wszystkie słowa kluczowe"
99
100msgid "Best of me"
101msgstr "Najlepsze"
102
103msgid "Languages"
104msgstr "Języki"
105
106msgid "Categories"
107msgstr "Kategorie"
108
109msgid "Subcategories"
110msgstr "Podkategorie"
111
112msgid "Archives"
113msgstr "Archiwa"
114
115msgid "Links"
116msgstr "Odnośniki"
117
118msgid "Subscribe"
119msgstr "Subskrypcja"
120
121msgid "Entries feed"
122msgstr "Kanał RSS wpisów"
123
124msgid "Comments feed"
125msgstr "Kanał RSS komentarzy"
126
127msgid "This blog's comments Atom feed"
128msgstr "Kanał Atom dla komentarzy na tym blogu"
129
130msgid "This category's entries Atom feed"
131msgstr "Kanał Atom dla wpisów w tej kategorii"
132
133msgid "This category's comments Atom feed"
134msgstr "Kanał Atom dla komentarzy w tej kategorii"
135
136msgid "This post's comments feed"
137msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu"
138
139msgid "This post's comments Atom feed"
140msgstr "Kanał Atom dla komentarzy do tego wpisu"
141
142msgid "Attachments"
143msgstr "Załączniki"
144
145msgid "Permalink"
146msgstr "Permalink"
147
148msgid "Comments"
149msgstr "Komentarze"
150
151msgid "Your comment"
152msgstr "Twój komentarz"
153
154msgid "Your comment has been published."
155msgstr "Twój komentarz został opublikowany."
156
157msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
158msgstr "Twój komentarz został wysłany i będzie poddany moderacji."
159
160msgid "Add a comment"
161msgstr "Dodaj komentarz"
162
163msgid "Name or nickname"
164msgstr "Imię lub pseudonim"
165
166msgid "Email address"
167msgstr "Adres e-mail"
168
169msgid "Website"
170msgstr "Strona WWW"
171
172msgid "optional"
173msgstr "opcjonalne"
174
175msgid "Comment"
176msgstr "Komentarz"
177
178msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
179msgstr "Kod HTML jest wyświetlany jako tekst a adresy stron są automatycznie konwertowane."
180
181msgid "Remember me on this blog"
182msgstr "Pamiętaj mnie na tym blogu"
183
184msgid "preview"
185msgstr "podgląd"
186
187msgid "send"
188msgstr "wyślij"
189
190msgid "They posted on the same topic"
191msgstr "Napisali na ten sam temat"
192
193msgid "Trackback URL"
194msgstr "URL dla trackbacków"
195
196msgid "You must provide an author name"
197msgstr "Musisz podać autora"
198
199msgid "You must provide a comment"
200msgstr "Musisz napisać treść komentarza"
201
202msgid "Email address is not valid"
203msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny"
204
205msgid "Document not found"
206msgstr "Nie znaleziono dokumentu"
207
208msgid "The document you are looking for does not exist."
209msgstr "Dokument, którego szukasz nie istnieje"
210
211msgid "Powered by %s"
212msgstr "Napędzane przez %s"
213
214msgid "Subscribe to"
215msgstr "Subskrybuj"
216
217msgid "What is an RSS feed?"
218msgstr "Co to jest kanał RSS/Atom?"
219
220msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
221msgstr "Kanał RSS/Atom jest darmowym i wolnym podsumowaniem bloga. Udostępnia on treść (zarówno posty jak i komentarze) lub ich streszczenia razem z linkami do pełnej wersji oraz inne dane. Ostatnio opublikowane elementy mogą być wtedy czytane za pomocą Twojego ulubionego <a·href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Czytnik_kanałów\">czytnika</a>."
222
223msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
224msgstr "Po prostu skopiuj następujący adres do swojego czytnika:"
225
226msgid "Password needed"
227msgstr "Hasło wymagane"
228
229msgid "You must give a password to access this area."
230msgstr "Musisz podać hasło, by uzyskać dostęp do tego miejsca."
231
232msgid "Password:"
233msgstr "Hasło:"
234
235msgid "You must provide a valid email address."
236msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
237
238msgid "Read"
239msgstr "Czytaj"
240
241#~ msgid "Keywords"
242#~ msgstr "Słowa kluczowe"
243#~ msgid "Keyword"
244#~ msgstr "Słowo kluczowe"
245#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
246#~ msgstr "Kanał RSS dla wpisów na tym blogu"
247#~ msgid "This post's comments RSS feed"
248#~ msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu"
249
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map