Dotclear

source: locales/pl/public.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 5.7 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: DotClear 2.0b7\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-08-31 14:50+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "To content"
21msgstr "Do treści"
22
23msgid "To menu"
24msgstr "Do menu"
25
26msgid "To search"
27msgstr "Do wyszukiwania"
28
29msgid "By"
30msgstr "Przez"
31
32msgid "by"
33msgstr "przez"
34
35msgid "on"
36msgstr "w"
37
38msgid "On"
39msgstr "W"
40
41msgid "Continue reading"
42msgstr "Kontynuuj czytanie"
43
44msgid "no comment"
45msgstr "brak komentarzy"
46
47msgid "one comment"
48msgstr "jeden komentarz"
49
50msgid "%d comments"
51msgstr "%d komentarzy"
52
53msgid "no trackback"
54msgstr "brak trackbacków"
55
56msgid "one trackback"
57msgstr "jeden trackback"
58
59msgid "%d trackbacks"
60msgstr "%d trackbacków"
61
62msgid "no attachment"
63msgstr "brak załączników"
64
65msgid "one attachment"
66msgstr "jeden załącznik"
67
68msgid "%d attachments"
69msgstr "%d załączników"
70
71msgid "previous entries"
72msgstr "wcześniejsze wpisy"
73
74msgid "page"
75msgstr "strona"
76
77msgid "of"
78msgstr "z"
79
80msgid "next entries"
81msgstr "następne wpisy"
82
83msgid "Search"
84msgstr "Szukaj"
85
86msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
87msgstr ""
88
89msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
90msgstr ""
91
92msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
93msgstr ""
94
95msgid "Home"
96msgstr "Strona główna"
97
98msgid "All keywords"
99msgstr "Wszystkie słowa kluczowe"
100
101msgid "Best of me"
102msgstr "Najlepsze"
103
104msgid "Languages"
105msgstr "Języki"
106
107msgid "Categories"
108msgstr "Kategorie"
109
110#, fuzzy
111msgid "Subcategories"
112msgstr "Kategorie"
113
114msgid "Archives"
115msgstr "Archiwa"
116
117msgid "Links"
118msgstr "Odnośniki"
119
120msgid "Subscribe"
121msgstr "Subskrypcja"
122
123msgid "Entries feed"
124msgstr "Kanał RSS wpisów"
125
126msgid "Comments feed"
127msgstr "Kanał RSS komentarzy"
128
129#, fuzzy
130msgid "This blog's comments Atom feed"
131msgstr "Kanał RSS dla komentarzy na tym blogu"
132
133#, fuzzy
134msgid "This category's entries Atom feed"
135msgstr "Kanał RSS dla wpisów w tej kategorii"
136
137#, fuzzy
138msgid "This category's comments Atom feed"
139msgstr "Kanał RSS dla komentarzy w tej kategorii"
140
141msgid "This post's comments feed"
142msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu"
143
144#, fuzzy
145msgid "This post's comments Atom feed"
146msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu"
147
148msgid "Attachments"
149msgstr "Załączniki"
150
151msgid "Permalink"
152msgstr "Permalink"
153
154msgid "Comments"
155msgstr "Komentarze"
156
157msgid "Your comment"
158msgstr "Twój komentarz"
159
160msgid "Your comment has been published."
161msgstr "Twój komentarz został opublikowany."
162
163msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
164msgstr "Twój komentarz został wysłany i będzie poddany moderacji."
165
166msgid "Add a comment"
167msgstr "Dodaj komentarz"
168
169msgid "Name or nickname"
170msgstr "Imię lub pseudonim"
171
172msgid "Email address"
173msgstr "Adres e-mail"
174
175msgid "Website"
176msgstr "Strona WWW"
177
178msgid "optional"
179msgstr "opcjonalne"
180
181msgid "Comment"
182msgstr "Komentarz"
183
184msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
185msgstr ""
186
187msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
188msgstr "Kod HTML jest wyświetlany jako tekst a adresy stron są automatycznie konwertowane."
189
190msgid "Remember me on this blog"
191msgstr "Pamiętaj mnie na tym blogu"
192
193msgid "preview"
194msgstr "podgląd"
195
196msgid "send"
197msgstr "wyślij"
198
199msgid "They posted on the same topic"
200msgstr "Napisali na ten sam temat"
201
202msgid "Trackback URL"
203msgstr "URL dla trackbacków"
204
205msgid "You must provide an author name"
206msgstr "Musisz podać autora"
207
208msgid "You must provide a comment"
209msgstr "Musisz napisać treść komentarza"
210
211msgid "Email address is not valid"
212msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny"
213
214msgid "Document not found"
215msgstr "Nie znaleziono dokumentu"
216
217msgid "The document you are looking for does not exist."
218msgstr "Dokument, którego szukasz nie istnieje"
219
220#, fuzzy
221msgid "Powered by %s"
222msgstr "Napędzane przez"
223
224msgid "Subscribe to"
225msgstr "Subskrybuj"
226
227msgid "What is an RSS feed?"
228msgstr "Co to jest kanał RSS/Atom?"
229
230msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
231msgstr "Kanał RSS/Atom jest darmowym i wolnym podsumowaniem bloga. Udostępnia on treść (zarówno posty jak i komentarze) lub ich streszczenia razem z linkami do pełnej wersji oraz inne dane. Ostatnio opublikowane elementy mogą być wtedy czytane za pomocą Twojego ulubionego <a·href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Czytnik_kanałów\">czytnika</a>."
232
233msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
234msgstr "Po prostu skopiuj następujący adres do swojego czytnika:"
235
236msgid "Password needed"
237msgstr "Hasło wymagane"
238
239msgid "You must give a password to access this area."
240msgstr "Musisz podać hasło, by uzyskać dostęp do tego miejsca."
241
242msgid "Password:"
243msgstr "Hasło:"
244
245msgid "You must provide a valid email address."
246msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
247
248msgid "Read"
249msgstr "Czytaj"
250
251#~ msgid "Keywords"
252#~ msgstr "Słowa kluczowe"
253
254#~ msgid "Keyword"
255#~ msgstr "Słowo kluczowe"
256
257#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
258#~ msgstr "Kanał RSS dla wpisów na tym blogu"
259
260#~ msgid "This post's comments RSS feed"
261#~ msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map