Dotclear

source: locales/pl/public.po @ 3:cf375f1e7b0f

Revision 3:cf375f1e7b0f, 5.6 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

Ported Franck & Kozlika updates for user prefs, dedicated branch

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: DotClear 2.0b7\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2007-08-31 14:50+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Polish\n"
18
19msgid "To content"
20msgstr "Do treści"
21
22msgid "To menu"
23msgstr "Do menu"
24
25msgid "To search"
26msgstr "Do wyszukiwania"
27
28msgid "By"
29msgstr "Przez"
30
31msgid "by"
32msgstr "przez"
33
34msgid "on"
35msgstr "w"
36
37msgid "On"
38msgstr "W"
39
40msgid "Continue reading"
41msgstr "Kontynuuj czytanie"
42
43msgid "no comment"
44msgstr "brak komentarzy"
45
46msgid "one comment"
47msgstr "jeden komentarz"
48
49msgid "%d comments"
50msgstr "%d komentarzy"
51
52msgid "no trackback"
53msgstr "brak trackbacków"
54
55msgid "one trackback"
56msgstr "jeden trackback"
57
58msgid "%d trackbacks"
59msgstr "%d trackbacków"
60
61msgid "no attachment"
62msgstr "brak załączników"
63
64msgid "one attachment"
65msgstr "jeden załącznik"
66
67msgid "%d attachments"
68msgstr "%d załączników"
69
70msgid "previous entries"
71msgstr "wcześniejsze wpisy"
72
73msgid "page"
74msgstr "strona"
75
76msgid "of"
77msgstr "z"
78
79msgid "next entries"
80msgstr "następne wpisy"
81
82msgid "Search"
83msgstr "Szukaj"
84
85msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
86msgstr ""
87
88msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
89msgstr ""
90
91msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
92msgstr ""
93
94msgid "Home"
95msgstr "Strona główna"
96
97msgid "All keywords"
98msgstr "Wszystkie słowa kluczowe"
99
100msgid "Best of me"
101msgstr "Najlepsze"
102
103msgid "Languages"
104msgstr "Języki"
105
106msgid "Categories"
107msgstr "Kategorie"
108
109#, fuzzy
110msgid "Subcategories"
111msgstr "Kategorie"
112
113msgid "Archives"
114msgstr "Archiwa"
115
116msgid "Links"
117msgstr "Odnośniki"
118
119msgid "Subscribe"
120msgstr "Subskrypcja"
121
122msgid "Entries feed"
123msgstr "Kanał RSS wpisów"
124
125msgid "Comments feed"
126msgstr "Kanał RSS komentarzy"
127
128#, fuzzy
129msgid "This blog's comments Atom feed"
130msgstr "Kanał RSS dla komentarzy na tym blogu"
131
132#, fuzzy
133msgid "This category's entries Atom feed"
134msgstr "Kanał RSS dla wpisów w tej kategorii"
135
136#, fuzzy
137msgid "This category's comments Atom feed"
138msgstr "Kanał RSS dla komentarzy w tej kategorii"
139
140msgid "This post's comments feed"
141msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu"
142
143#, fuzzy
144msgid "This post's comments Atom feed"
145msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu"
146
147msgid "Attachments"
148msgstr "Załączniki"
149
150msgid "Permalink"
151msgstr "Permalink"
152
153msgid "Comments"
154msgstr "Komentarze"
155
156msgid "Your comment"
157msgstr "Twój komentarz"
158
159msgid "Your comment has been published."
160msgstr "Twój komentarz został opublikowany."
161
162msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
163msgstr "Twój komentarz został wysłany i będzie poddany moderacji."
164
165msgid "Add a comment"
166msgstr "Dodaj komentarz"
167
168msgid "Name or nickname"
169msgstr "Imię lub pseudonim"
170
171msgid "Email address"
172msgstr "Adres e-mail"
173
174msgid "Website"
175msgstr "Strona WWW"
176
177msgid "optional"
178msgstr "opcjonalne"
179
180msgid "Comment"
181msgstr "Komentarz"
182
183msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
184msgstr "Kod HTML jest wyświetlany jako tekst a adresy stron są automatycznie konwertowane."
185
186msgid "Remember me on this blog"
187msgstr "Pamiętaj mnie na tym blogu"
188
189msgid "preview"
190msgstr "podgląd"
191
192msgid "send"
193msgstr "wyślij"
194
195msgid "They posted on the same topic"
196msgstr "Napisali na ten sam temat"
197
198msgid "Trackback URL"
199msgstr "URL dla trackbacków"
200
201msgid "You must provide an author name"
202msgstr "Musisz podać autora"
203
204msgid "You must provide a comment"
205msgstr "Musisz napisać treść komentarza"
206
207msgid "Email address is not valid"
208msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny"
209
210msgid "Document not found"
211msgstr "Nie znaleziono dokumentu"
212
213msgid "The document you are looking for does not exist."
214msgstr "Dokument, którego szukasz nie istnieje"
215
216#, fuzzy
217msgid "Powered by %s"
218msgstr "Napędzane przez"
219
220msgid "Subscribe to"
221msgstr "Subskrybuj"
222
223msgid "What is an RSS feed?"
224msgstr "Co to jest kanał RSS/Atom?"
225
226msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
227msgstr "Kanał RSS/Atom jest darmowym i wolnym podsumowaniem bloga. Udostępnia on treść (zarówno posty jak i komentarze) lub ich streszczenia razem z linkami do pełnej wersji oraz inne dane. Ostatnio opublikowane elementy mogą być wtedy czytane za pomocą Twojego ulubionego <a·href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Czytnik_kanałów\">czytnika</a>."
228
229msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
230msgstr "Po prostu skopiuj następujący adres do swojego czytnika:"
231
232msgid "Password needed"
233msgstr "Hasło wymagane"
234
235msgid "You must give a password to access this area."
236msgstr "Musisz podać hasło, by uzyskać dostęp do tego miejsca."
237
238msgid "Password:"
239msgstr "Hasło:"
240
241msgid "You must provide a valid email address."
242msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
243
244msgid "Read"
245msgstr "Czytaj"
246
247#~ msgid "Keywords"
248#~ msgstr "Słowa kluczowe"
249
250#~ msgid "Keyword"
251#~ msgstr "Słowo kluczowe"
252
253#~ msgid "This blog's entries RSS feed"
254#~ msgstr "Kanał RSS dla wpisów na tym blogu"
255
256#~ msgid "This post's comments RSS feed"
257#~ msgstr "Kanał RSS dla komentarzy do tego wpisu"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map