Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 3557:c5a964cbc258

Revision 3557:c5a964cbc258, 54.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

Add an (super-admin) option to disable Dotclear updates check — update locales

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:24+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:50+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20
21msgid "Manage every blog configuration directive"
22msgstr ""
23
24msgid "Akismet interface for Dotclear"
25msgstr ""
26
27msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
28msgstr ""
29
30msgid "Manage post attachments"
31msgstr ""
32
33#, fuzzy
34msgid "Manage your blogroll"
35msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
36
37msgid "Configure your Blowup Theme"
38msgstr ""
39
40msgid "Legacy modules for dotclear"
41msgstr ""
42
43msgid "Trackback validity check"
44msgstr ""
45
46#, fuzzy
47msgid "Import and Export your blog"
48msgstr "Eksportuj blog"
49
50msgid "Maintain your installation"
51msgstr ""
52
53msgid "Serve entries as simple web pages"
54msgstr ""
55
56#, fuzzy
57msgid "Ping services"
58msgstr "Testuj usługi pingów"
59
60msgid "Simple menu for Dotclear"
61msgstr ""
62
63msgid "Tags for posts"
64msgstr ""
65
66msgid "Theme Editor"
67msgstr "Edytor motywów"
68
69msgid "Manage every user preference directive"
70msgstr ""
71
72#, fuzzy
73msgid "Widgets for your blog sidebars"
74msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
75
76msgid "dotclear legacy editor"
77msgstr ""
78
79msgid "dotclear CKEditor integration"
80msgstr ""
81
82msgid "Breadcrumb for Dotclear"
83msgstr ""
84
85#, fuzzy
86msgid "Search engine form"
87msgstr "Wyszukiwarka"
88
89#, fuzzy
90msgid "List of navigation links"
91msgstr "Nawigacja"
92
93#, fuzzy
94msgid "List of selected entries"
95msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
96
97msgid "List of available languages"
98msgstr ""
99
100#, fuzzy
101msgid "List of categories"
102msgstr "Wszystkie kategorie"
103
104msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
105msgstr ""
106
107msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
108msgstr ""
109
110msgid "Simple text"
111msgstr ""
112
113msgid "List of last entries published"
114msgstr ""
115
116#, fuzzy
117msgid "List of last comments published"
118msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
119
120msgid "List of published pages"
121msgstr ""
122
123#, fuzzy
124msgid "Blogroll list"
125msgstr "Blogroll"
126
127#, fuzzy
128msgid "List of simple menu items"
129msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
130
131#, fuzzy
132msgid "Tags cloud"
133msgstr "Tagi do dodania:"
134
135msgid "Configuration successfully updated"
136msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
137
138msgid "no"
139msgstr "nie"
140
141msgid "yes"
142msgstr ""
143
144msgid "about:config"
145msgstr ""
146
147#, fuzzy, php-format
148msgid "Settings for %s"
149msgstr "Edycja pliku %s"
150
151#, fuzzy
152msgid "Setting ID"
153msgstr "Nazwa ustawienia:"
154
155msgid "Value"
156msgstr "Wartość"
157
158msgid "Description"
159msgstr "Opis"
160
161msgid "Goto:"
162msgstr ""
163
164#, fuzzy
165msgid "Global settings"
166msgstr "ustawienia globalne"
167
168msgid "Akismet spam filter"
169msgstr "Filtr spamu Akismet"
170
171#, php-format
172msgid "Filtered by %s."
173msgstr "Przefiltrowane przez %s"
174
175#, fuzzy
176msgid "Filter configuration have been successfully saved."
177msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
178
179msgid "Akismet API key:"
180msgstr "Klucz API Akismet:"
181
182msgid "API key verified"
183msgstr "Klucz API zweryfikowany"
184
185msgid "API key not verified"
186msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
187
188msgid "Get your own API key"
189msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
190
191msgid "Antispam"
192msgstr "Antyspam"
193
194#, php-format
195msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
196msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
197
198#, php-format
199msgid "You can modify this duration in the %s"
200msgstr ""
201
202msgid "Delete junk comments older than"
203msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż"
204
205msgid "days"
206msgstr "dni"
207
208#, fuzzy
209msgid "Set spam filters."
210msgstr "Filtr spamu Akismet"
211
212msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
213msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
214
215#, php-format
216msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
217msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
218
219msgid "IP address has been successfully added."
220msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
221
222msgid "IP addresses have been successfully removed."
223msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
224
225msgid "Blacklist"
226msgstr "Czarna lista"
227
228msgid "Whitelist"
229msgstr "Biała lista"
230
231#, fuzzy
232msgid "Add an IP address: "
233msgstr "Dodaj adres IP"
234
235msgid "Global IP (used for all blogs)"
236msgstr ""
237
238msgid "Add"
239msgstr "Dodaj"
240
241msgid "No IP address in list."
242msgstr "Brak adresów IP na liście."
243
244msgid "IP list"
245msgstr "Lista IP"
246
247msgid "Local IPs (used only for this blog)"
248msgstr ""
249
250msgid "Global IPs (used for all blogs)"
251msgstr ""
252
253msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
254msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
255
256#, php-format
257msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
258msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
259
260#, fuzzy
261msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
262msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
263
264msgid "IP Lookup servers"
265msgstr "Serwery do kontroli IP"
266
267msgid "Add here a coma separated list of servers."
268msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
269
270msgid "Checks links in comments against surbl.org"
271msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
272
273msgid "Words Blacklist"
274msgstr "Czarna lista słów"
275
276#, php-format
277msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
278msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
279
280msgid "Words have been successfully added."
281msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
282
283msgid "Word has been successfully added."
284msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
285
286msgid "Words have been successfully removed."
287msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
288
289#, fuzzy
290msgid "Add a word "
291msgstr "Dodaj słowo"
292
293msgid "Global word (used for all blogs)"
294msgstr ""
295
296msgid "No word in list."
297msgstr "Brak słów na liście."
298
299msgid "List of bad words"
300msgstr ""
301
302msgid "Local words (used only for this blog)"
303msgstr ""
304
305msgid "Global words (used for all blogs)"
306msgstr ""
307
308msgid "Delete selected words"
309msgstr "Usuń wybrane słowa"
310
311msgid "Create default wordlist"
312msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
313
314msgid "This word exists"
315msgstr "To słowo już istnieje"
316
317msgid "No description"
318msgstr "Brak opisu"
319
320#, php-format
321msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
322msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
323
324msgid "Unknown filter."
325msgstr "Nieznany filtr."
326
327msgid "This comment is a spam:"
328msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
329
330#, php-format
331msgid "(including %d spam comment)"
332msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
333
334#, php-format
335msgid "(including %d spam comments)"
336msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
337
338msgid "Spam moderation"
339msgstr "Moderacja spamu"
340
341msgid "Spam"
342msgstr "Spam"
343
344msgid "Ham"
345msgstr "Pożadane"
346
347msgid "Filter does not exist."
348msgstr "Filtr nie istnieje."
349
350msgid "Filter has no user interface."
351msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
352
353msgid "Filters configuration has been successfully saved."
354msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
355
356#, php-format
357msgid "%s configuration"
358msgstr "Konfiguracja %s"
359
360#, fuzzy, php-format
361msgid "%s filter configuration"
362msgstr "Konfiguracja filtra"
363
364#, fuzzy
365msgid "Back to filters list"
366msgstr "Wstecz do listy tagów"
367
368msgid "Information"
369msgstr "Informacja"
370
371msgid "Junk comments:"
372msgstr "Niechciane komentarze:"
373
374msgid "Published comments:"
375msgstr "Opublikowane komentarze:"
376
377msgid "Available spam filters"
378msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
379
380msgid "Order"
381msgstr "Kolejność"
382
383msgid "Active"
384msgstr "Aktywuj"
385
386msgid "Auto Del."
387msgstr "Usuwaj autom."
388
389msgid "Filter name"
390msgstr "Nazwa filtra"
391
392msgid "Filter configuration"
393msgstr "Konfiguracja filtra"
394
395msgid "position"
396msgstr "pozycja"
397
398msgid "Syndication"
399msgstr "Powiadomienie"
400
401msgid "Junk comments RSS feed"
402msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
403
404msgid "Published comments RSS feed"
405msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
406
407msgid "Attachments"
408msgstr ""
409
410#, php-format
411msgid "Attachments (%d)"
412msgstr ""
413
414msgid "remove"
415msgstr ""
416
417msgid "No attachment."
418msgstr ""
419
420#, fuzzy
421msgid "Add files to this entry"
422msgstr "Dodaj pliki do strony"
423
424msgid "Blogroll"
425msgstr "Blogroll"
426
427msgid "manage blogroll"
428msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
429
430msgid "Links"
431msgstr "Odnośniki"
432
433msgid "Title (optional)"
434msgstr ""
435
436msgid "All categories"
437msgstr "Wszystkie kategorie"
438
439msgid "Display on:"
440msgstr ""
441
442#, fuzzy
443msgid "All pages"
444msgstr "Wszystkie tagi"
445
446msgid "Home page only"
447msgstr "Tylko strona główna"
448
449msgid "Except on home page"
450msgstr ""
451
452#, fuzzy
453msgid "Content only"
454msgstr "Filtry treści"
455
456#, fuzzy
457msgid "CSS class:"
458msgstr "Pliki CSS"
459
460msgid "Offline"
461msgstr ""
462
463msgid "You must provide a link title"
464msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
465
466msgid "You must provide a link URL"
467msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
468
469msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
470msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
471
472msgid "File is not in XML format."
473msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
474
475msgid "No such link or title"
476msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
477
478msgid "Link has been successfully updated"
479msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
480
481msgid "Category has been successfully updated"
482msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
483
484msgid "Return to blogroll"
485msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
486
487msgid "Edit category"
488msgstr "Edytuj kategorię"
489
490msgid "Edit link"
491msgstr "Edytuj odnośnik"
492
493#, fuzzy
494msgid "XFN information"
495msgstr "Informacja"
496
497msgid "_xfn_Me"
498msgstr "Ja"
499
500msgid "_xfn_Another link for myself"
501msgstr "Mój inny adres strony WWW"
502
503msgid "_xfn_Friendship"
504msgstr "Przyjaźń"
505
506msgid "_xfn_Contact"
507msgstr "Kontakt"
508
509msgid "_xfn_Acquaintance"
510msgstr "Znajomy"
511
512msgid "_xfn_Friend"
513msgstr "Przyjaciel"
514
515msgid "_xfn_Physical"
516msgstr "Kontakt fizyczny"
517
518msgid "_xfn_Met"
519msgstr "Poznanie (kogoś)"
520
521msgid "_xfn_Professional"
522msgstr "Praca"
523
524msgid "_xfn_Co-worker"
525msgstr "Współpracownik"
526
527msgid "_xfn_Colleague"
528msgstr "Kolega"
529
530msgid "_xfn_Geographical"
531msgstr "Geograficzny"
532
533msgid "_xfn_Co-resident"
534msgstr "Rezydent"
535
536msgid "_xfn_Neighbor"
537msgstr "Sąsiad"
538
539msgid "_xfn_Family"
540msgstr "Rodzina"
541
542msgid "_xfn_Child"
543msgstr "Dziecko"
544
545msgid "_xfn_Parent"
546msgstr "Rodzic"
547
548msgid "_xfn_Sibling"
549msgstr "Rodzeństwo"
550
551msgid "_xfn_Spouse"
552msgstr "Małżonek"
553
554msgid "_xfn_Kin"
555msgstr "Krewny"
556
557msgid "_xfn_Romantic"
558msgstr "Romantycznność"
559
560msgid "_xfn_Muse"
561msgstr "Muza"
562
563msgid "_xfn_Crush"
564msgstr "Kochać się w kimś"
565
566msgid "_xfn_Date"
567msgstr "Randka"
568
569msgid "_xfn_Sweetheart"
570msgstr "Ukochany/a"
571
572msgid "Nothing to import"
573msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
574
575msgid "links have been successfully imported."
576msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
577
578msgid "Import operation cancelled."
579msgstr "Importowanie anulowane"
580
581msgid "Link has been successfully created."
582msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
583
584msgid "category has been successfully created."
585msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
586
587msgid "Items have been successfully removed."
588msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
589
590msgid "Items order has been successfully updated"
591msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
592
593msgid "Lang"
594msgstr "Język"
595
596msgid "select this link"
597msgstr "wybierz ten odnośnik"
598
599msgid "Delete selected links"
600msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
601
602msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
603msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
604
605msgid "The link list is empty."
606msgstr "Odnośnik jest pusty."
607
608msgid "Add a new link"
609msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
610
611msgid "Add a category"
612msgstr "Dodaj kategorię"
613
614msgid "Import links"
615msgstr "Importuj odnośniki"
616
617msgid "OPML or XBEL File:"
618msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:"
619
620msgid "Import"
621msgstr "Import"
622
623msgid "Light linear gradient"
624msgstr "Jasny liniowy gradient"
625
626msgid "Medium linear gradient"
627msgstr "Średni liniowy gradient"
628
629msgid "Dark linear gradient"
630msgstr "Ciemny liniowy gradient"
631
632msgid "Solid color"
633msgstr "Pełny kolor"
634
635msgid "Custom..."
636msgstr "Własny..."
637
638msgid "Theme configuration has been successfully updated."
639msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
640
641msgid "Blowup configuration"
642msgstr "Konfiguracja Blowup"
643
644msgid "Predefined styles"
645msgstr "Style predefiniowane"
646
647msgid "Apply code"
648msgstr "Zastosuj kod"
649
650msgid "Choose a predefined style"
651msgstr "Style predefiniowane"
652
653msgid "Back to Blog appearance"
654msgstr ""
655
656msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
657msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
658
659msgid "Customization"
660msgstr ""
661
662msgid "General"
663msgstr "Ogólne"
664
665msgid "Background color:"
666msgstr "Kolor tła:"
667
668msgid "Background color fill:"
669msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
670
671msgid "Main text font:"
672msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:"
673
674msgid "Main text font size:"
675msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:"
676
677msgid "Main text color:"
678msgstr "Kolor tekstu:"
679
680msgid "Text line height:"
681msgstr "Wysokość interlinii:"
682
683msgid "Links color:"
684msgstr "Kolor odnośników:"
685
686msgid "Visited links color:"
687msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
688
689msgid "Focus links color:"
690msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
691
692msgid "Prelude color:"
693msgstr "Kolor wstępu:"
694
695msgid "Hide main title"
696msgstr "Ukryj główny tytuł"
697
698msgid "Main title font:"
699msgstr "Krój czionki głównego tytułu:"
700
701msgid "Main title font size:"
702msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:"
703
704msgid "Main title color:"
705msgstr "Kolor głównego tytułu:"
706
707msgid "Main title alignment:"
708msgstr "Wyrównanie tytułu:"
709
710msgid "center"
711msgstr "wyśrodkowanie"
712
713msgid "left"
714msgstr "do lewej"
715
716msgid "right"
717msgstr "do prawej"
718
719msgid "Main title position (x:y)"
720msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
721
722msgid "Top image"
723msgstr "Obraz nagłówka"
724
725msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
726msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
727
728msgid "Add your image:"
729msgstr "Dodaj twój obraz:"
730
731#, php-format
732msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
733msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
734
735msgid "Sidebar"
736msgstr "Panel boczny"
737
738msgid "Sidebar position:"
739msgstr "Pozycja panelu bocznego"
740
741msgid "Sidebar text font:"
742msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
743
744msgid "Sidebar text font size:"
745msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
746
747msgid "Sidebar text color:"
748msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
749
750msgid "Sidebar titles font:"
751msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
752
753msgid "Sidebar titles font size:"
754msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
755
756msgid "Sidebar titles color:"
757msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
758
759msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
760msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
761
762msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
763msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
764
765msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
766msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
767
768msgid "Sidebar lines color:"
769msgstr "Kolor linii w sidebarze:"
770
771msgid "Sidebar links color:"
772msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
773
774msgid "Sidebar visited links color:"
775msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
776
777msgid "Sidebar focus links color:"
778msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:"
779
780msgid "Date title font:"
781msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:"
782
783msgid "Date title font size:"
784msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:"
785
786msgid "Date title color:"
787msgstr "Kolor daty w tytule:"
788
789msgid "Entry title font:"
790msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
791
792msgid "Entry title font size:"
793msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
794
795msgid "Entry title color:"
796msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
797
798msgid "Comment background color:"
799msgstr "Kolor tła komentarza:"
800
801msgid "Comment text color:"
802msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
803
804msgid "My comment background color:"
805msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
806
807msgid "My comment text color:"
808msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
809
810msgid "Footer"
811msgstr "Stopka"
812
813msgid "Footer font:"
814msgstr "Czcionka stopki:"
815
816msgid "Footer font size:"
817msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
818
819msgid "Footer color:"
820msgstr "Kolor stopki:"
821
822msgid "Footer links color:"
823msgstr "Kolor odnośników stopki:"
824
825msgid "Footer background color:"
826msgstr "Kolor tła stopki:"
827
828msgid "Additional CSS"
829msgstr ""
830
831msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
832msgstr ""
833
834msgid "Configuration import / export"
835msgstr "Import / eksport konfiguracji"
836
837msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
838msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
839
840msgid "Copy this code:"
841msgstr "Skopiuj ten kod:"
842
843msgid "default"
844msgstr "domyślny"
845
846#, fuzzy
847msgid "Unable to create css file."
848msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
849
850msgid "Unable to open image."
851msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
852
853msgid "Breadcrumb"
854msgstr ""
855
856msgid "Enable breadcrumb for this blog"
857msgstr ""
858
859msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
860msgstr ""
861
862msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
863msgstr ""
864
865msgid "Home"
866msgstr "Strona główna"
867
868#, php-format
869msgid "page %d"
870msgstr ""
871
872msgid "Archives"
873msgstr "Archiwum"
874
875msgid "All tags"
876msgstr "Wszystkie tagi"
877
878msgid "404"
879msgstr ""
880
881#, fuzzy
882msgid "The configuration has been updated."
883msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
884
885msgid "Media chooser"
886msgstr ""
887
888msgid "m"
889msgstr ""
890
891#, fuzzy
892msgid "Link to an entry"
893msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
894
895#, fuzzy
896msgid "Link"
897msgstr "Odnośniki"
898
899msgid "l"
900msgstr ""
901
902#, fuzzy
903msgid "External image"
904msgstr "Media zewnętrzne"
905
906msgid "URL field cannot be empty."
907msgstr ""
908
909msgid "visual"
910msgstr ""
911
912msgid "source"
913msgstr ""
914
915msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
916msgstr ""
917
918msgid "-- none --"
919msgstr ""
920
921msgid "-- block format --"
922msgstr ""
923
924msgid "Paragraph"
925msgstr ""
926
927#, fuzzy
928msgid "Level 1 header"
929msgstr "Czytnik kanałów"
930
931#, fuzzy
932msgid "Level 2 header"
933msgstr "Czytnik kanałów"
934
935#, fuzzy
936msgid "Level 3 header"
937msgstr "Czytnik kanałów"
938
939#, fuzzy
940msgid "Level 4 header"
941msgstr "Czytnik kanałów"
942
943#, fuzzy
944msgid "Level 5 header"
945msgstr "Czytnik kanałów"
946
947#, fuzzy
948msgid "Level 6 header"
949msgstr "Czytnik kanałów"
950
951msgid "Strong emphasis"
952msgstr ""
953
954msgid "Emphasis"
955msgstr ""
956
957msgid "Inserted"
958msgstr ""
959
960#, fuzzy
961msgid "Deleted"
962msgstr "Logi usunięto."
963
964msgid "Inline quote"
965msgstr ""
966
967msgid "Code"
968msgstr ""
969
970msgid "Line break"
971msgstr ""
972
973msgid "Blockquote"
974msgstr ""
975
976msgid "Preformated text"
977msgstr ""
978
979msgid "Unordered list"
980msgstr ""
981
982msgid "Ordered list"
983msgstr ""
984
985msgid "URL?"
986msgstr ""
987
988#, fuzzy
989msgid "Language?"
990msgstr "Język:"
991
992#, fuzzy
993msgid "Remove text formating"
994msgstr "Usuń tagi"
995
996msgid "Checks trackback source for a link to the post"
997msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście"
998
999msgid "Import/Export"
1000msgstr "Import/Eksport"
1001
1002msgid "Flat file export"
1003msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1004
1005msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1006msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku."
1007
1008msgid "Export file not found."
1009msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi."
1010
1011msgid "Failed to compress export file."
1012msgstr ""
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "Single blog"
1016msgstr "Importuj pojedynczy blog"
1017
1018#, php-format
1019msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1020msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s."
1021
1022#, fuzzy
1023msgid "Compress file"
1024msgstr "Pliki szablonu"
1025
1026msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1027msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip"
1028
1029msgid "Export"
1030msgstr "Eksportuj"
1031
1032msgid "Multiple blogs"
1033msgstr ""
1034
1035#, fuzzy
1036msgid "This will create an export of all the content of your database."
1037msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1038
1039msgid "Congratulation!"
1040msgstr "Gratulacje!"
1041
1042msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1043msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!"
1044
1045msgid "Why don't you blog this now?"
1046msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?"
1047
1048msgid "visit your dashboard"
1049msgstr "odwiedź swój panel"
1050
1051msgid "Dotclear 1.2 import"
1052msgstr "Import Dotclear 1.2"
1053
1054msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1055msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1056
1057#, fuzzy, php-format
1058msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1059msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
1060
1061msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1062msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu."
1063
1064msgid "General information"
1065msgstr "Ogólne informacje"
1066
1067msgid "Import my blog now"
1068msgstr "Zaimportuj mój blog teraz"
1069
1070msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1071msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2"
1072
1073msgid "Database driver (must be mysqli if PHP 7 or higher):"
1074msgstr ""
1075
1076msgid "Entries import options"
1077msgstr "Opcje importu wpisów:"
1078
1079msgid "Number of entries to import at once:"
1080msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :"
1081
1082msgid "Importing users"
1083msgstr "Importuj użytkowników"
1084
1085msgid "Importing categories"
1086msgstr "Importowanie kategorii"
1087
1088msgid "Importing blogroll"
1089msgstr "Import polecanych odnośników"
1090
1091#, php-format
1092msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1093msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d"
1094
1095msgid "Please read carefully"
1096msgstr "Prosze przeczytać uważnie"
1097
1098msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1099msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)"
1100
1101#, php-format
1102msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1103msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga."
1104
1105msgid "next step"
1106msgstr "następny krok"
1107
1108msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1109msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut."
1110
1111msgid "Dotclear tables not found"
1112msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear"
1113
1114msgid "RSS or Atom feed import"
1115msgstr ""
1116
1117msgid "Add a feed content to the blog."
1118msgstr ""
1119
1120msgid "Cannot retrieve feed URL."
1121msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
1122
1123msgid "No items in feed."
1124msgstr "Brak elementów w kanale."
1125
1126msgid "Content successfully imported."
1127msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
1128
1129#, fuzzy, php-format
1130msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1131msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1132
1133msgid "Feed URL:"
1134msgstr "Adres URL kanału:"
1135
1136msgid "Flat file import"
1137msgstr "Import pojedynczego pliku"
1138
1139msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1140msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku."
1141
1142msgid "Single blog successfully imported."
1143msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog."
1144
1145msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1146msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
1147
1148#, php-format
1149msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1150msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
1151
1152msgid "Upload a backup file"
1153msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1154
1155#, php-format
1156msgid "maximum size %s"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "or pick up a local file in your public directory"
1160msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
1161
1162#, fuzzy
1163msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1164msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
1165
1166msgid "Another file with same name exists."
1167msgstr ""
1168
1169#, fuzzy
1170msgid "Failed to extract backup file."
1171msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
1172
1173msgid "No backup in compressed file."
1174msgstr ""
1175
1176msgid "WordPress import"
1177msgstr "Import WordPress-a"
1178
1179msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1180msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga."
1181
1182#, php-format
1183msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1184msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
1185
1186msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1187msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a"
1188
1189msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1190msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem."
1191
1192#, fuzzy
1193msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1194msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów."
1195
1196msgid "Ignore the first category:"
1197msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:"
1198
1199msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1200msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:"
1201
1202msgid "Import all categories as tags:"
1203msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"
1204
1205msgid "Prefix such tags with:"
1206msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:"
1207
1208msgid "Content filters"
1209msgstr "Filtry treści"
1210
1211msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1212msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:"
1213
1214msgid "Post content formatter:"
1215msgstr "Formater treści wpisów:"
1216
1217msgid "Comment content formatter:"
1218msgstr "Formater treści komentarza:"
1219
1220msgid "WordPress tables not found"
1221msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa"
1222
1223msgid "No file to read."
1224msgstr "Brak pliku do odczytania."
1225
1226msgid "File is not a DotClear backup."
1227msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
1228
1229msgid "File is not a single blog export."
1230msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
1231
1232#, php-format
1233msgid "Error raised at line %s"
1234msgstr ""
1235
1236msgid "File is not a full export."
1237msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
1238
1239#, php-format
1240msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1241msgstr ""
1242
1243#, fuzzy
1244msgid "Database export"
1245msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
1246
1247msgid "Download database of current blog"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Download database of all blogs"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Please wait..."
1254msgstr "Proszę czekać..."
1255
1256#, php-format
1257msgid "Export functions are in the page %s."
1258msgstr ""
1259
1260msgid "Maintenance"
1261msgstr "Konserwacja"
1262
1263#, fuzzy
1264msgid "Servicing"
1265msgstr "Nazwa usługi:"
1266
1267msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1268msgstr ""
1269
1270#, fuzzy
1271msgid "Backup"
1272msgstr "Wstecz"
1273
1274msgid "Tools to back up your content."
1275msgstr ""
1276
1277msgid "Development"
1278msgstr ""
1279
1280msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1281msgstr ""
1282
1283msgid "Optimize"
1284msgstr ""
1285
1286msgid "Count and index"
1287msgstr ""
1288
1289msgid "Purge"
1290msgstr ""
1291
1292msgid "Other"
1293msgstr ""
1294
1295#, fuzzy
1296msgid "Current blog"
1297msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
1298
1299#, fuzzy
1300msgid "All blogs"
1301msgstr "Wszystkie tagi"
1302
1303msgid "Maintain translations"
1304msgstr ""
1305
1306msgid "Translations"
1307msgstr ""
1308
1309#, php-format
1310msgid "One task to execute"
1311msgid_plural "%s tasks to execute"
1312msgstr[0] ""
1313msgstr[1] ""
1314msgstr[2] ""
1315
1316msgid "This task has never been executed."
1317msgstr ""
1318
1319#, php-format
1320msgid "Last execution of this task was on %s."
1321msgstr ""
1322
1323#, php-format
1324msgid "There is a task to execute."
1325msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1326msgstr[0] ""
1327msgstr[1] ""
1328msgstr[2] ""
1329
1330#, fuzzy
1331msgid "Manage tasks"
1332msgstr "zarządzaj stronami"
1333
1334msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1335msgstr ""
1336
1337msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Failed to execute task."
1341msgstr ""
1342
1343#, fuzzy
1344msgid "Task successfully executed."
1345msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
1346
1347msgid "Empty templates cache directory"
1348msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1349
1350msgid "Templates cache directory emptied."
1351msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony."
1352
1353#, fuzzy
1354msgid "Failed to empty templates cache directory."
1355msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
1356
1357msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1358msgstr ""
1359
1360#, fuzzy
1361msgid "Count again comments and trackbacks"
1362msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1363
1364msgid "Comments and trackback counted."
1365msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1366
1367#, fuzzy
1368msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1369msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
1370
1371msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1372msgstr ""
1373
1374msgid "Delete the Content-Security-Policy report file"
1375msgstr ""
1376
1377msgid "Content-Security-Policy report file has been deleted."
1378msgstr ""
1379
1380msgid "Failed to delete the Content-Security-Policy report file."
1381msgstr ""
1382
1383msgid "Remove the Content-Security-Policy report file."
1384msgstr ""
1385
1386msgid "Search engine index"
1387msgstr "Indeks wyszukiwania"
1388
1389#, fuzzy
1390msgid "Index all comments for search engine"
1391msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1392
1393msgid "Next"
1394msgstr ""
1395
1396#, php-format
1397msgid "Indexing comment %d to %d."
1398msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
1399
1400msgid "Comments index done."
1401msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
1402
1403#, fuzzy
1404msgid "Failed to index comments."
1405msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
1406
1407msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1408msgstr ""
1409
1410msgid "Index all entries for search engine"
1411msgstr ""
1412
1413#, php-format
1414msgid "Indexing entry %d to %d."
1415msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1416
1417msgid "Entries index done."
1418msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1419
1420#, fuzzy
1421msgid "Failed to index entries."
1422msgstr "Wybrane wpisy"
1423
1424msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1425msgstr ""
1426
1427msgid "Delete all logs"
1428msgstr "Usuń wszystkie logi"
1429
1430msgid "Logs deleted."
1431msgstr "Logi usunięto."
1432
1433#, fuzzy
1434msgid "Failed to delete logs."
1435msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
1436
1437msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1438msgstr ""
1439
1440#, fuzzy
1441msgid "Entries metadata"
1442msgstr "Kanał wpisów"
1443
1444msgid "Synchronize entries metadata"
1445msgstr ""
1446
1447#, fuzzy, php-format
1448msgid "Synchronize entry %d to %d."
1449msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
1450
1451#, fuzzy
1452msgid "Entries metadata synchronize done."
1453msgstr "Indeks wpisów utworzony."
1454
1455msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1456msgstr ""
1457
1458msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1459msgstr ""
1460
1461#, fuzzy
1462msgid "Optimise database"
1463msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "optimize tables"
1467msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
1468
1469msgid "Optimization successful."
1470msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
1471
1472msgid "Failed to optimize tables."
1473msgstr ""
1474
1475msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Download media folder of current blog"
1479msgstr ""
1480
1481msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Download active theme of current blog"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1488msgstr ""
1489
1490#, fuzzy
1491msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1492msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
1493
1494msgid "Never"
1495msgstr ""
1496
1497msgid "Every week"
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Every two weeks"
1501msgstr ""
1502
1503msgid "Every month"
1504msgstr ""
1505
1506msgid "Every two months"
1507msgstr ""
1508
1509msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1510msgstr ""
1511
1512msgid "You should execute it now."
1513msgstr ""
1514
1515msgid "Execute task"
1516msgstr ""
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "This may take a very long time."
1520msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
1521
1522#, fuzzy
1523msgid "Alert settings"
1524msgstr "ustawienia bloga"
1525
1526#, fuzzy
1527msgid "Activation"
1528msgstr "Aktywuj"
1529
1530msgid "Display alert messages on late tasks"
1531msgstr ""
1532
1533#, php-format
1534msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Frequency"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Use one recall time for all tasks"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Recall time for all tasks:"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Use one recall time per task"
1547msgstr ""
1548
1549msgid "New page"
1550msgstr "Nowa strona"
1551
1552#, php-format
1553msgid "%d page"
1554msgstr "%d strona"
1555
1556#, php-format
1557msgid "%d pages"
1558msgstr "%d stron"
1559
1560msgid "manage pages"
1561msgstr "zarządzaj stronami"
1562
1563#, fuzzy
1564msgid "My first page"
1565msgstr "Edytuj stronę"
1566
1567msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1568msgstr ""
1569
1570msgid "Published on"
1571msgstr "Opublikowane o"
1572
1573msgid "This page's comments feed"
1574msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony"
1575
1576msgid "You must provide a valid email address."
1577msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
1578
1579msgid "Page title"
1580msgstr "Tytuł strony"
1581
1582msgid "Page position"
1583msgstr "Pozycja strony"
1584
1585msgid "Publication date"
1586msgstr "Data publikacji"
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Pages actions"
1590msgstr "Pozycja strony"
1591
1592#, fuzzy
1593msgid "Back to pages list"
1594msgstr "Wstecz do listy tagów"
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1598msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1599
1600msgid "No page"
1601msgstr "Brak stron"
1602
1603msgid "Hidden"
1604msgstr ""
1605
1606#, fuzzy
1607msgid "Select this page"
1608msgstr "wybierz tą stronę"
1609
1610msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1611msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?"
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Selected pages have been successfully updated."
1615msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1619msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
1620
1621msgid "Selected pages action:"
1622msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:"
1623
1624msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1625msgstr ""
1626
1627msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1628msgstr ""
1629
1630#, fuzzy
1631msgid "Save pages order"
1632msgstr "kolejność"
1633
1634msgid "This page does not exist."
1635msgstr "Ta strona nie istnieje."
1636
1637msgid "Edit page"
1638msgstr "Edytuj stronę"
1639
1640msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1641msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1642
1643msgid "Page has been successfully updated."
1644msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1645
1646msgid "Page has been successfully created."
1647msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1648
1649msgid "Go to this page on the site"
1650msgstr ""
1651
1652msgid "Page status"
1653msgstr "Stan strony:"
1654
1655#, fuzzy
1656msgid "Page language"
1657msgstr "Język strony:"
1658
1659#, fuzzy
1660msgid "Hide in widget Pages"
1661msgstr "Ukryj główny tytuł"
1662
1663msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1664msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1665
1666msgid "Introduction to the page."
1667msgstr ""
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Select this comment"
1671msgstr "wybierz ten odnośnik"
1672
1673msgid "Pings"
1674msgstr "Pingi"
1675
1676msgid "Settings have been successfully updated."
1677msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1678
1679msgid "Pings configuration"
1680msgstr "Konfiguracja pingów"
1681
1682msgid "Activate pings extension"
1683msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1684
1685msgid "Service name:"
1686msgstr "Nazwa usługi:"
1687
1688msgid "Service URI:"
1689msgstr "URI usługi:"
1690
1691#, fuzzy
1692msgid "Error"
1693msgstr "błąd"
1694
1695msgid "Auto pings all services on first publication of entry (current blog only)"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "Test ping services"
1699msgstr "Testuj usługi pingów"
1700
1701msgid "Check all"
1702msgstr "Zaznacz wszystkie"
1703
1704msgid "Simple menu"
1705msgstr ""
1706
1707#, fuzzy
1708msgid "Item description"
1709msgstr "Brak opisu"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Displayed in link"
1713msgstr "wybierz ten odnośnik"
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Used as link title"
1717msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
1718
1719msgid "Displayed in link and used as title"
1720msgstr ""
1721
1722msgid "Not displayed nor used"
1723msgstr ""
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "All months"
1727msgstr "Wszystkie tagi"
1728
1729#, fuzzy
1730msgid "Archive"
1731msgstr "Archiwum"
1732
1733#, fuzzy
1734msgid "Page"
1735msgstr "Strony"
1736
1737msgid "Tags"
1738msgstr "Tagi"
1739
1740msgid "User defined"
1741msgstr ""
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Configuration successfully updated."
1745msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
1746
1747msgid "Label"
1748msgstr ""
1749
1750msgid "Recent posts"
1751msgstr ""
1752
1753#, php-format
1754msgid "Switch to %s language"
1755msgstr ""
1756
1757msgid "Recent Posts from this category"
1758msgstr ""
1759
1760#, fuzzy, php-format
1761msgid "Posts from %s"
1762msgstr "Wybierz z listy"
1763
1764#, fuzzy, php-format
1765msgid "Recent posts for %s tag"
1766msgstr "Dodaj pliki do strony"
1767
1768#, fuzzy
1769msgid "Menu item has been successfully added."
1770msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
1771
1772msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1773msgstr ""
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "Menu items have been successfully removed."
1777msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "No menu items selected."
1781msgstr "Brak elementów w kanale."
1782
1783msgid "Label is mandatory."
1784msgstr ""
1785
1786msgid "URL is mandatory."
1787msgstr ""
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Menu items have been successfully updated."
1791msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1792
1793msgid "Step #1"
1794msgstr ""
1795
1796msgid "Step #2"
1797msgstr ""
1798
1799msgid "Step #3"
1800msgstr ""
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Add item"
1804msgstr "Dodaj tagi"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Select type"
1808msgstr "wybierz tą stronę"
1809
1810msgid "Type of item menu:"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Continue..."
1814msgstr ""
1815
1816#, fuzzy
1817msgid "Select language:"
1818msgstr "Języki bloga"
1819
1820#, fuzzy
1821msgid "Select category:"
1822msgstr "Edytuj kategorię"
1823
1824msgid "Select month (if necessary):"
1825msgstr ""
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Select page:"
1829msgstr "wybierz tą stronę"
1830
1831msgid "Select tag (if necessary):"
1832msgstr ""
1833
1834msgid "Label of item menu:"
1835msgstr ""
1836
1837#, fuzzy
1838msgid "Description of item menu:"
1839msgstr "Opis"
1840
1841msgid "URL of item menu:"
1842msgstr ""
1843
1844msgid "Add this item"
1845msgstr ""
1846
1847msgid "Enable simple menu for this blog"
1848msgstr ""
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Save configuration"
1852msgstr "Konfiguracja %s"
1853
1854#, fuzzy
1855msgid "Add an item"
1856msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
1857
1858#, fuzzy
1859msgid "Menu items list"
1860msgstr "Lista kategorii"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Update menu"
1864msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1865
1866#, fuzzy
1867msgid "Delete selected menu items"
1868msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
1869
1870#, fuzzy
1871msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1872msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
1873
1874msgid "No menu items so far."
1875msgstr ""
1876
1877msgid "This tag's comments Atom feed"
1878msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem"
1879
1880msgid "This tag's entries Atom feed"
1881msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem"
1882
1883msgid "Tag"
1884msgstr "Tag"
1885
1886msgid "Limit (empty means no limit):"
1887msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1888
1889msgid "Entries count"
1890msgstr "Liczba wpisów"
1891
1892msgid "Tag name"
1893msgstr "Nazwa tagu"
1894
1895msgid "Link to all tags:"
1896msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
1897
1898msgid "Add tags"
1899msgstr "Dodaj tagi"
1900
1901msgid "Remove tags"
1902msgstr "Usuń tagi"
1903
1904#, fuzzy
1905msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1906msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1907msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1908msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1909msgstr[2] ""
1910
1911#, fuzzy
1912msgid "Add tags to this selection"
1913msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1914
1915#, fuzzy
1916msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1917msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1918
1919#, fuzzy
1920msgid "Add a tag to this entry"
1921msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1922
1923msgid "Choose from list"
1924msgstr "Wybierz z listy"
1925
1926msgid "all"
1927msgstr "wszystkie"
1928
1929msgid "Enter tags separated by comma"
1930msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem"
1931
1932msgid "used in %e - frequency %p%"
1933msgstr "użyty w %e - popularność %p%"
1934
1935msgid "entry"
1936msgstr "wpis"
1937
1938msgid "entries"
1939msgstr "wpisy"
1940
1941msgid "Tags to add:"
1942msgstr "Tagi do dodania:"
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1946msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1947msgstr[0] "Tag został pomyślnie usunięty"
1948msgstr[1] "Tag został pomyślnie usunięty"
1949msgstr[2] ""
1950
1951msgid "No tags for selected entries"
1952msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1953
1954#, fuzzy
1955msgid "Remove selected tags from this selection"
1956msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1957
1958msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1959msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1960
1961#, fuzzy
1962msgid "Short"
1963msgstr "krótki"
1964
1965#, fuzzy
1966msgid "Extended"
1967msgstr "rozszerzony"
1968
1969msgid "Tags list format:"
1970msgstr "Format listy tagów:"
1971
1972msgid "Tag has been successfully renamed"
1973msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1974
1975msgid "Tag has been successfully removed"
1976msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1977
1978#, fuzzy, php-format
1979msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1980msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1981
1982msgid "Back to tags list"
1983msgstr "Wstecz do listy tagów"
1984
1985msgid "Rename"
1986msgstr ""
1987
1988#, fuzzy
1989msgid "Delete this tag"
1990msgstr "Usuń ten tag"
1991
1992#, php-format
1993msgid "List of entries with the tag “%s”"
1994msgstr ""
1995
1996msgid "No tags on this blog."
1997msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1998
1999#, fuzzy
2000msgid "Edit theme files"
2001msgstr "Edycja pliku %s"
2002
2003msgid "Syntax highlighting"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "Syntax highlighting in theme editor"
2007msgstr ""
2008
2009msgid "Theme:"
2010msgstr ""
2011
2012msgid "No file"
2013msgstr "Brak plików"
2014
2015msgid "From theme:"
2016msgstr ""
2017
2018msgid "From parent:"
2019msgstr ""
2020
2021msgid "From template set:"
2022msgstr ""
2023
2024msgid "File does not exist."
2025msgstr "Plik nie istnieje."
2026
2027#, php-format
2028msgid "File %s is not readable"
2029msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
2030
2031#, php-format
2032msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2033msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
2034
2035#, fuzzy, php-format
2036msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2037msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
2038
2039msgid "The file has been reset."
2040msgstr ""
2041
2042msgid "Saving document..."
2043msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
2044
2045msgid "Document saved"
2046msgstr "Dokument został zapisany"
2047
2048msgid "An error occurred:"
2049msgstr "Wystąpił błąd:"
2050
2051#, fuzzy
2052msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2053msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
2054
2055#, php-format
2056msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2057msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
2058
2059msgid "You can't edit default theme."
2060msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
2061
2062msgid "Please select a file to edit."
2063msgstr "Wybierz plik do edycji."
2064
2065msgid "File editor"
2066msgstr "Edytor plików"
2067
2068#, php-format
2069msgid "Editing file %s"
2070msgstr "Edycja pliku %s"
2071
2072msgid "Reset"
2073msgstr ""
2074
2075msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2076msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
2077
2078msgid "Templates files"
2079msgstr "Pliki szablonu"
2080
2081msgid "CSS files"
2082msgstr "Pliki CSS"
2083
2084msgid "JavaScript files"
2085msgstr "Pliki JavaScript"
2086
2087#, fuzzy
2088msgid "Locales files"
2089msgstr "Pliki szablonu"
2090
2091msgid "Preferences successfully updated"
2092msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane"
2093
2094#, fuzzy
2095msgid "user:preferences"
2096msgstr "ustawienia użytkownika"
2097
2098#, fuzzy
2099msgid "User preferences"
2100msgstr "ustawienia użytkownika"
2101
2102#, fuzzy
2103msgid "Global preferences"
2104msgstr "ustawienia globalne"
2105
2106msgid "Presentation widgets"
2107msgstr "Widgety prezentacji"
2108
2109#, fuzzy
2110msgid "Widget's textareas"
2111msgstr "Tagi gadżetów do szablonu"
2112
2113msgid "Search engine"
2114msgstr "Wyszukiwarka"
2115
2116msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2117msgstr ""
2118
2119msgid "Navigation links"
2120msgstr "Nawigacja"
2121
2122msgid "Selected entries"
2123msgstr "Wybrane wpisy"
2124
2125msgid "Best of me"
2126msgstr "Najlepsze wpisy"
2127
2128msgid "Blog languages"
2129msgstr "Języki bloga"
2130
2131msgid "With entries counts"
2132msgstr "Z liczbą wpisów"
2133
2134msgid "Include sub cats in count"
2135msgstr ""
2136
2137#, fuzzy
2138msgid "Include empty categories"
2139msgstr "Importowanie kategorii"
2140
2141msgid "Subscribe links"
2142msgstr "Odnośniki subskrybcji"
2143
2144msgid "Subscribe"
2145msgstr "Subskrybuj"
2146
2147msgid "Feeds type:"
2148msgstr "Rodzaje kanałów:"
2149
2150msgid "Feed reader"
2151msgstr "Czytnik kanałów"
2152
2153msgid "Somewhere else"
2154msgstr "Gdzieś indziej"
2155
2156msgid "Entries limit:"
2157msgstr "Limit wpisów:"
2158
2159msgid "Text"
2160msgstr "Tekst"
2161
2162msgid "Text:"
2163msgstr "Tekst:"
2164
2165msgid "Last entries"
2166msgstr "Ostatnie wpisy"
2167
2168msgid "Uncategorized"
2169msgstr "Bez kategorii"
2170
2171msgid "Tag:"
2172msgstr "Tag:"
2173
2174msgid "Last comments"
2175msgstr "Ostatnie komentarze"
2176
2177msgid "Comments limit:"
2178msgstr "Limit komentarzy:"
2179
2180#, php-format
2181msgid "This blog's entries %s feed"
2182msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
2183
2184#, php-format
2185msgid "This blog's comments %s feed"
2186msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
2187
2188msgid "Entries feed"
2189msgstr "Kanał wpisów"
2190
2191msgid "Comments feed"
2192msgstr "Kanał komentarzy"
2193
2194msgid "navigation"
2195msgstr "nawigacja"
2196
2197msgid "extra"
2198msgstr "ekstra"
2199
2200#, fuzzy
2201msgid "custom"
2202msgstr "Własny..."
2203
2204msgid "empty string"
2205msgstr ""
2206
2207msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2208msgstr ""
2209
2210msgid "Sidebars have been resetting."
2211msgstr ""
2212
2213msgid "Widgets"
2214msgstr "Widgety"
2215
2216msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2217msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
2218
2219msgid "Available widgets"
2220msgstr "Dostępne widgety"
2221
2222msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2223msgstr ""
2224
2225msgid "order"
2226msgstr "kolejność"
2227
2228msgid "Append to:"
2229msgstr "Przypisz do:"
2230
2231#, fuzzy
2232msgid "Add widgets to sidebars"
2233msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
2234
2235msgid "Navigation sidebar"
2236msgstr "Pasek nawigacji"
2237
2238msgid "Extra sidebar"
2239msgstr "Pasek dodatkowy"
2240
2241#, fuzzy
2242msgid "Custom sidebar"
2243msgstr "resetuj paski boczne"
2244
2245msgid "Update sidebars"
2246msgstr "zaktualizuj paski boczne"
2247
2248msgid "Reset sidebars"
2249msgstr "resetuj paski boczne"
2250
2251msgid "Widget ID:"
2252msgstr "ID gadżetu:"
2253
2254msgid "No setting for this widget"
2255msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu"
2256
2257msgid "boolean"
2258msgstr ""
2259
2260msgid "possible values:"
2261msgstr ""
2262
2263msgid "listitem"
2264msgstr ""
2265
2266msgid "string"
2267msgstr ""
2268
2269msgid "Setting name:"
2270msgstr "Nazwa ustawienia:"
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "No widget as far."
2274msgstr "Brak widgetów."
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "Up the widget"
2278msgstr "Brak widgetów."
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "Down the widget"
2282msgstr "Usuń widget"
2283
2284#, fuzzy
2285msgid "Remove the widget"
2286msgstr "Usuń widget"
2287
2288msgid "Remove widget"
2289msgstr "Usuń widget"
2290
2291msgid "Drag widgets here to remove."
2292msgstr ""
2293
2294#~ msgid "Page top"
2295#~ msgstr "Nagłówek strony"
2296
2297#~ msgid "URL"
2298#~ msgstr "URL"
2299
2300#~ msgid "or"
2301#~ msgstr "lub"
2302
2303#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2304#~ msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
2305
2306#~ msgid "Global IP"
2307#~ msgstr "Globalne IP"
2308
2309#~ msgid "Global word"
2310#~ msgstr "Słowo globalne"
2311
2312#~ msgid "Delete all spams"
2313#~ msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
2314
2315#, fuzzy
2316#~ msgid "Blog preferences"
2317#~ msgstr "ustawienia globalne"
2318
2319#~ msgid "XFN"
2320#~ msgstr "XFN"
2321
2322#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2323#~ msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2324
2325#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2326#~ msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\""
2327
2328#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2329#~ msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony."
2330
2331#~ msgid "Invalid file type."
2332#~ msgstr "Niepoprawny typ pliku."
2333
2334#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2335#~ msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px."
2336
2337#~ msgid "Export all content"
2338#~ msgstr "Eksportuj całą zawartość"
2339
2340#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2341#~ msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
2342
2343#~ msgid "Feed import"
2344#~ msgstr "Implort kanałów"
2345
2346#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2347#~ msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy."
2348
2349#~ msgid "Import from a feed"
2350#~ msgstr "Importuj z kanału"
2351
2352#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2353#~ msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
2354
2355#~ msgid "Import a full backup file"
2356#~ msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
2357
2358#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2359#~ msgstr "Nieznany format pliku zapasowego."
2360
2361#~ msgid "next"
2362#~ msgstr "następny"
2363
2364#~ msgid "Vacuum tables"
2365#~ msgstr "Optymalizuj"
2366
2367#~ msgid "Counters"
2368#~ msgstr "Liczniki"
2369
2370#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2371#~ msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
2372
2373#~ msgid "Index all posts"
2374#~ msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
2375
2376#~ msgid "Vacuum logs"
2377#~ msgstr "Oczyść logi"
2378
2379#~ msgid "Empty directory"
2380#~ msgstr "Opróżnij katalog"
2381
2382#~ msgid "Pages"
2383#~ msgstr "Strony"
2384
2385#~ msgid "next page"
2386#~ msgstr "następna strona"
2387
2388#~ msgid "previous page"
2389#~ msgstr "poprzednia strona"
2390
2391#~ msgid "Page password"
2392#~ msgstr "Hasło strony"
2393
2394#~ msgid "Add files to this page"
2395#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2396
2397#~ msgid "Pings:"
2398#~ msgstr "Pingi"
2399
2400#~ msgid "Tags:"
2401#~ msgstr "Tagi:"
2402
2403#~ msgid "Add tags to entries"
2404#~ msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
2405
2406#~ msgid "Edit tag"
2407#~ msgstr "Edytuj tag"
2408
2409#, fuzzy
2410#~ msgid "Actions for this tag"
2411#~ msgstr "Dodaj pliki do strony"
2412
2413#, fuzzy
2414#~ msgid "Edit tag name:"
2415#~ msgstr "Edytuj tag"
2416
2417#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2418#~ msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana"
2419
2420#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2421#~ msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację."
2422
2423#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2424#~ msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:"
2425
2426#~ msgid "Widget ID"
2427#~ msgstr "ID gadżetu"
2428
2429#~ msgid "Setting value"
2430#~ msgstr "Wartość"
2431
2432#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2433#~ msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:"
2434
2435#~ msgid "List"
2436#~ msgstr "Lista"
2437
2438#~ msgid "Return to filters"
2439#~ msgstr "Wróć do filtrów"
2440
2441#~ msgid "import"
2442#~ msgstr "importuj"
2443
2444#~ msgid "Preview"
2445#~ msgstr "Podgląd"
2446
2447#~ msgid "Send"
2448#~ msgstr "Wyślij"
2449
2450#~ msgid "View page"
2451#~ msgstr "Zobacz stronę"
2452
2453#~ msgid "Preview page"
2454#~ msgstr "Podgląd strony"
2455
2456#~ msgid "Rename this tag:"
2457#~ msgstr "Zmień nazwę tagu:"
2458
2459#~ msgid "External media selector"
2460#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
2461
2462#, fuzzy
2463#~ msgid "Supported media services"
2464#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2465
2466#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2467#~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
2468
2469#~ msgid "Page URL:"
2470#~ msgstr "Adres URL:"
2471
2472#~ msgid "Media alignment"
2473#~ msgstr "Wyrównanie mediów"
2474
2475#~ msgid "Media title"
2476#~ msgstr "Tytuł mediów"
2477
2478#~ msgid "Unsupported service"
2479#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
2480
2481#~ msgid "Invalid page URL"
2482#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
2483
2484#~ msgid "Page preview"
2485#~ msgstr "Podgląd strony"
2486
2487#~ msgid "Publish"
2488#~ msgstr "Publikuj"
2489
2490#~ msgid "Mark as junk"
2491#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
2492
2493#~ msgid "Add a new category"
2494#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
2495
2496#~ msgid "Search"
2497#~ msgstr "Wyszukiwanie"
2498
2499#~ msgid "Languages"
2500#~ msgstr "Języki"
2501
2502#~ msgid "Blog to export:"
2503#~ msgstr "Blog do eksportu:"
2504
2505#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
2506#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
2507
2508#~ msgid "Style sheet upgraded."
2509#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
2510
2511#~ msgid "Style sheet:"
2512#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map