Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 255:2827d6c20394

Revision 255:2827d6c20394, 31.6 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update. Should be the last one before 2.3.

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-12 21:09+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:42+0200\n"
12"Last-Translator: Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>\n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "nie"
22
23msgid "Configuration successfully updated"
24msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
25
26msgid "Settings definition successfully updated"
27msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
28
29msgid "blog settings"
30msgstr "ustawienia bloga"
31
32msgid "Value"
33msgstr "Wartość"
34
35msgid "Description"
36msgstr "Opis"
37
38msgid "global settings"
39msgstr "ustawienia globalne"
40
41msgid "Akismet spam filter"
42msgstr "Filtr spamu Akismet"
43
44#, php-format
45msgid "Filtered by %s."
46msgstr "Przefiltrowane przez %s"
47
48msgid "Akismet API key:"
49msgstr "Klucz API Akismet:"
50
51msgid "API key verified"
52msgstr "Klucz API zweryfikowany"
53
54msgid "API key not verified"
55msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
56
57msgid "Get your own API key"
58msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
59
60msgid "Antispam"
61msgstr "Antyspam"
62
63msgid "Delete junk comments older than"
64msgstr ""
65
66msgid "days"
67msgstr ""
68
69msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
70msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
71
72#, php-format
73msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
74msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
75
76msgid "IP address has been successfully added."
77msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
78
79msgid "IP addresses have been successfully removed."
80msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
81
82msgid "Blacklist"
83msgstr "Czarna lista"
84
85msgid "Whitelist"
86msgstr "Biała lista"
87
88msgid "Add an IP address"
89msgstr "Dodaj adres IP"
90
91msgid "Global IP"
92msgstr "Globalne IP"
93
94msgid "Add"
95msgstr "Dodaj"
96
97msgid "No IP address in list."
98msgstr "Brak adresów IP na liście."
99
100msgid "IP list"
101msgstr "Lista IP"
102
103msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
104msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
105
106#, php-format
107msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
108msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
109
110msgid "IP Lookup servers"
111msgstr "Serwery do kontroli IP"
112
113msgid "Add here a coma separated list of servers."
114msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
115
116msgid "Checks links in comments against surbl.org"
117msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
118
119msgid "Words Blacklist"
120msgstr "Czarna lista słów"
121
122#, php-format
123msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
124msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
125
126msgid "Words have been successfully added."
127msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
128
129msgid "Word has been successfully added."
130msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
131
132msgid "Words have been successfully removed."
133msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
134
135msgid "Add a word"
136msgstr "Dodaj słowo"
137
138msgid "Global word"
139msgstr "Słowo globalne"
140
141msgid "No word in list."
142msgstr "Brak słów na liście."
143
144msgid "List"
145msgstr "Lista"
146
147msgid "Delete selected words"
148msgstr "Usuń wybrane słowa"
149
150msgid "Create default wordlist"
151msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
152
153msgid "This word exists"
154msgstr "To słowo już istnieje"
155
156msgid "No description"
157msgstr "Brak opisu"
158
159#, php-format
160msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
161msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
162
163msgid "Unknown filter."
164msgstr "Nieznany filtr."
165
166msgid "This comment is a spam:"
167msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
168
169#, php-format
170msgid "(including %d spam comment)"
171msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
172
173#, php-format
174msgid "(including %d spam comments)"
175msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
176
177msgid "Spam moderation"
178msgstr "Moderacja spamu"
179
180msgid "Spam"
181msgstr "Spam"
182
183msgid "Ham"
184msgstr ""
185
186msgid "Filter does not exist."
187msgstr "Filtr nie istnieje."
188
189msgid "Filter has no user interface."
190msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
191
192msgid "Return to filters"
193msgstr "Wróć do filtrów"
194
195#, php-format
196msgid "%s configuration"
197msgstr "Konfiguracja %s"
198
199msgid "Information"
200msgstr "Informacja"
201
202msgid "Spam comments have been successfully deleted."
203msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
204
205msgid "Junk comments:"
206msgstr "Niechciane komentarze:"
207
208msgid "Published comments:"
209msgstr "Opublikowane komentarze:"
210
211msgid "Delete all spams"
212msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
213
214#, php-format
215msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
216msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
217
218msgid "Available spam filters"
219msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
220
221msgid "Filters configuration has been successfully saved."
222msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
223
224msgid "Order"
225msgstr "Kolejność"
226
227msgid "Active"
228msgstr "Aktywuj"
229
230msgid "Auto Del."
231msgstr "Usuwaj autom."
232
233msgid "Filter name"
234msgstr "Nazwa filtra"
235
236msgid "Filter configuration"
237msgstr "Konfiguracja filtra"
238
239#, fuzzy
240msgid "position"
241msgstr "Dyspozycja mediów"
242
243msgid "Syndication"
244msgstr "Powiadomienie"
245
246msgid "Junk comments RSS feed"
247msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
248
249msgid "Published comments RSS feed"
250msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
251
252msgid "manage blogroll"
253msgstr "zarządzaj odnośnikami"
254
255msgid "Links"
256msgstr "Odnośniki"
257
258#, fuzzy
259msgid "All categories"
260msgstr "Dodaj kategorię"
261
262msgid "Home page only"
263msgstr "Tylko strona główna"
264
265msgid "You must provide a link title"
266msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
267
268msgid "You must provide a link URL"
269msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
270
271msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
272msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
273
274msgid "File is not in XML format."
275msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
276
277msgid "No such link or title"
278msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
279
280msgid "Return to blogroll"
281msgstr "Powróć do linków"
282
283msgid "Category has been successfully updated"
284msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
285
286#, fuzzy
287msgid "Edit category"
288msgstr "Dodaj kategorię"
289
290msgid "Link has been successfully updated"
291msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
292
293msgid "Edit link"
294msgstr "Edytuj odnośnik"
295
296msgid "XFN"
297msgstr "XFN"
298
299msgid "_xfn_Me"
300msgstr "Ja"
301
302msgid "_xfn_Another link for myself"
303msgstr "Mój inny adres strony WWW"
304
305msgid "_xfn_Friendship"
306msgstr "Przyjaźń"
307
308msgid "_xfn_Contact"
309msgstr "Kontakt"
310
311msgid "_xfn_Acquaintance"
312msgstr "Znajomy"
313
314msgid "_xfn_Friend"
315msgstr "Przyjaciel"
316
317msgid "_xfn_Physical"
318msgstr "Kontakt fizyczny"
319
320msgid "_xfn_Met"
321msgstr "Poznanie (kogoś)"
322
323msgid "_xfn_Professional"
324msgstr "Praca"
325
326msgid "_xfn_Co-worker"
327msgstr "Współpracownik"
328
329msgid "_xfn_Colleague"
330msgstr "Kolega"
331
332msgid "_xfn_Geographical"
333msgstr "Geograficzny"
334
335msgid "_xfn_Co-resident"
336msgstr "Rezydent"
337
338msgid "_xfn_Neighbor"
339msgstr "Sąsiad"
340
341msgid "_xfn_Family"
342msgstr "Rodzina"
343
344msgid "_xfn_Child"
345msgstr "Dziecko"
346
347msgid "_xfn_Parent"
348msgstr "Rodzic"
349
350msgid "_xfn_Sibling"
351msgstr "Rodzeństwo"
352
353msgid "_xfn_Spouse"
354msgstr "Małżonek"
355
356msgid "_xfn_Kin"
357msgstr "Krewny"
358
359msgid "_xfn_Romantic"
360msgstr "Romantycznność"
361
362msgid "_xfn_Muse"
363msgstr "Muza"
364
365msgid "_xfn_Crush"
366msgstr "Kochać się w kimś"
367
368msgid "_xfn_Date"
369msgstr "Randka"
370
371msgid "_xfn_Sweetheart"
372msgstr "Ukochany/a"
373
374msgid "Nothing to import"
375msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
376
377msgid "Import operation cancelled."
378msgstr "Importowanie anulowane"
379
380msgid "Items order has been successfully updated"
381msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
382
383msgid "Items have been successfully removed."
384msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
385
386msgid "Link has been successfully created."
387msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
388
389msgid "category has been successfully created."
390msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
391
392msgid "links have been successfully imported."
393msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
394
395msgid "URL"
396msgstr "URL"
397
398msgid "Lang"
399msgstr "Język"
400
401#, fuzzy
402msgid "select this link"
403msgstr "wybierz wszystkie odnośniki"
404
405msgid "Delete selected links"
406msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
407
408msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
409msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
410
411msgid "The link list is empty."
412msgstr ""
413
414msgid "Add a new link"
415msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
416
417msgid "Add a category"
418msgstr "Dodaj kategorię"
419
420msgid "Import links"
421msgstr "Importuj odnośniki"
422
423#, fuzzy
424msgid "OPML or XBEL File:"
425msgstr "Plik OPML lub XBEL:"
426
427msgid "import"
428msgstr "importuj"
429
430msgid "Light linear gradient"
431msgstr "Jasny liniowy gradient"
432
433msgid "Medium linear gradient"
434msgstr "Średni liniowy gradient"
435
436msgid "Dark linear gradient"
437msgstr "Ciemny liniowy gradient"
438
439msgid "Solid color"
440msgstr "Pełny kolor"
441
442msgid "Custom..."
443msgstr "Własny..."
444
445msgid "Blowup configuration"
446msgstr "Konfiguracja Blowup"
447
448msgid "Predefined styles"
449msgstr "Style predefiniowane"
450
451msgid "Apply code"
452msgstr "Zastosuj kod"
453
454#, fuzzy
455msgid "Choose a predefined style"
456msgstr "Style predefiniowane"
457
458#, fuzzy
459msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
460msgstr "Ponieważ obrazy nie mogą być tworzone, nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
461
462msgid "Theme configuration has been successfully updated."
463msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
464
465msgid "General"
466msgstr "Ogólne"
467
468msgid "Background color:"
469msgstr "Kolor tła:"
470
471msgid "Background color fill:"
472msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
473
474msgid "Main text font:"
475msgstr ""
476
477msgid "Main text font size:"
478msgstr ""
479
480msgid "Main text color:"
481msgstr "Kolor tekstu:"
482
483msgid "Text line height:"
484msgstr ""
485
486msgid "Links color:"
487msgstr "Kolor odnośników:"
488
489msgid "Visited links color:"
490msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
491
492msgid "Focus links color:"
493msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
494
495msgid "Page top"
496msgstr "Nagłówek strony"
497
498msgid "Prelude color:"
499msgstr ""
500
501msgid "Hide main title"
502msgstr "Ukryj główny tytuł"
503
504msgid "Main title font:"
505msgstr ""
506
507msgid "Main title font size:"
508msgstr ""
509
510msgid "Main title color:"
511msgstr "Kolor głównego tytułu:"
512
513msgid "Main title alignment:"
514msgstr "Wyrównanie tytułu:"
515
516msgid "center"
517msgstr "wyśrodkowanie"
518
519msgid "left"
520msgstr "do lewej"
521
522msgid "right"
523msgstr "do prawej"
524
525msgid "Main title position (x:y)"
526msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
527
528msgid "Top image"
529msgstr "Obraz nagłówka"
530
531msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
532msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
533
534msgid "Add your image:"
535msgstr "Dodaj twój obraz:"
536
537#, php-format
538msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
539msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
540
541msgid "Preview"
542msgstr "Podgląd"
543
544msgid "Sidebar"
545msgstr "Panel boczny"
546
547msgid "Sidebar position:"
548msgstr "Pozycja panelu bocznego"
549
550msgid "Sidebar text font:"
551msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
552
553msgid "Sidebar text font size:"
554msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
555
556msgid "Sidebar text color:"
557msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
558
559msgid "Sidebar titles font:"
560msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
561
562msgid "Sidebar titles font size:"
563msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
564
565msgid "Sidebar titles color:"
566msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
567
568msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
569msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
570
571msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
572msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
573
574msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
575msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
576
577msgid "Sidebar lines color:"
578msgstr ""
579
580msgid "Sidebar links color:"
581msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
582
583msgid "Sidebar visited links color:"
584msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
585
586msgid "Sidebar focus links color:"
587msgstr ""
588
589msgid "Date title font:"
590msgstr ""
591
592msgid "Date title font size:"
593msgstr ""
594
595msgid "Date title color:"
596msgstr ""
597
598msgid "Entry title font:"
599msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
600
601msgid "Entry title font size:"
602msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
603
604msgid "Entry title color:"
605msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
606
607msgid "Comment background color:"
608msgstr "Kolor tła komentarza:"
609
610msgid "Comment text color:"
611msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
612
613msgid "My comment background color:"
614msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
615
616msgid "My comment text color:"
617msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
618
619msgid "Footer"
620msgstr "Stopka"
621
622msgid "Footer font:"
623msgstr "Czcionka stopki:"
624
625msgid "Footer font size:"
626msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
627
628msgid "Footer color:"
629msgstr "Kolor stopki:"
630
631msgid "Footer links color:"
632msgstr "Kolor odnośników stopki:"
633
634msgid "Footer background color:"
635msgstr "Kolor tła stopki:"
636
637msgid "Configuration import / export"
638msgstr "Import / eksport konfiguracji"
639
640msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
641msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
642
643msgid "Copy this code:"
644msgstr ""
645
646msgid "default"
647msgstr ""
648
649msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
650msgstr ""
651
652#, fuzzy
653msgid "The 'public' directory does not exist."
654msgstr "Ta strona nie istnieje."
655
656#, php-format
657msgid "The '%s' directory cannot be modified."
658msgstr ""
659
660msgid "Unable to create images."
661msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
662
663msgid "Invalid file type."
664msgstr "Niepoprawny typ pliku."
665
666msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
667msgstr ""
668
669msgid "Unable to open image."
670msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
671
672msgid "Checks trackback source for a link to the post"
673msgstr ""
674
675msgid "Import/Export"
676msgstr "Import/Eksport"
677
678#, fuzzy
679msgid "Flat file export"
680msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
681
682msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
683msgstr ""
684
685#, fuzzy
686msgid "Export file not found."
687msgstr "Eksportuj całą zawartość"
688
689msgid "Export a blog"
690msgstr "Eksportuj blog"
691
692#, fuzzy, php-format
693msgid "This will create an export of your current blog: %s"
694msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
695
696msgid "Export"
697msgstr "Eksportuj"
698
699msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
700msgstr ""
701
702msgid "Export all content"
703msgstr "Eksportuj całą zawartość"
704
705msgid "Congratulation!"
706msgstr ""
707
708#, fuzzy
709msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
710msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
711
712msgid "Why don't you blog this now?"
713msgstr ""
714
715#, fuzzy
716msgid "or"
717msgstr "więcej"
718
719msgid "visit your dashboard"
720msgstr ""
721
722msgid "Dotclear 1.2 import"
723msgstr ""
724
725msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
726msgstr ""
727
728#, fuzzy, php-format
729msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
730msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
731
732msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
733msgstr ""
734
735msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
736msgstr ""
737
738#, fuzzy
739msgid "General information"
740msgstr "Informacja"
741
742#, fuzzy
743msgid "Import my blog now"
744msgstr "Eksportuj blog"
745
746msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
747msgstr ""
748
749#, fuzzy
750msgid "Entries import options"
751msgstr "Limit wpisów:"
752
753msgid "Number of entries to import at once:"
754msgstr ""
755
756#, fuzzy
757msgid "Importing users"
758msgstr "Importuj odnośniki"
759
760msgid "Importing categories"
761msgstr ""
762
763#, fuzzy
764msgid "Importing blogroll"
765msgstr "Importuj pojedynczy blog"
766
767#, fuzzy, php-format
768msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
769msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
770
771msgid "Please read carefully"
772msgstr ""
773
774msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
775msgstr ""
776
777#, php-format
778msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
779msgstr ""
780
781#, fuzzy
782msgid "next step"
783msgstr "następna strona"
784
785msgid "Dotclear tables not found"
786msgstr ""
787
788#, fuzzy
789msgid "Feed import"
790msgstr "importuj"
791
792msgid "Imports a feed as new entries."
793msgstr ""
794
795msgid "Cannot retrieve feed URL."
796msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
797
798msgid "No items in feed."
799msgstr "Brak elementów w kanale."
800
801msgid "Content successfully imported."
802msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
803
804msgid "Import from a feed"
805msgstr "Importuj z kanału"
806
807#, php-format
808msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
809msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
810
811msgid "Feed URL:"
812msgstr "Adres URL kanału:"
813
814msgid "Send"
815msgstr "Wyślij"
816
817msgid "Flat file import"
818msgstr ""
819
820msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
821msgstr ""
822
823#, fuzzy
824msgid "Single blog successfully imported."
825msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
826
827msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
828msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
829
830msgid "Import a single blog"
831msgstr "Importuj pojedynczy blog"
832
833#, php-format
834msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
835msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
836
837msgid "Upload a backup file"
838msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
839
840msgid "or pick up a local file in your public directory"
841msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
842
843msgid "Import a full backup file"
844msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
845
846msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
847msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
848
849msgid "WordPress import"
850msgstr ""
851
852msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
853msgstr ""
854
855#, fuzzy, php-format
856msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
857msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
858
859msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
860msgstr ""
861
862msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
863msgstr ""
864
865msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
866msgstr ""
867
868msgid "Ignore the first category:"
869msgstr ""
870
871msgid "Import lowest numbered category on posts:"
872msgstr ""
873
874msgid "Import all categories as tags:"
875msgstr ""
876
877msgid "Prefix such tags with:"
878msgstr ""
879
880#, fuzzy
881msgid "Content filters"
882msgstr "Wróć do filtrów"
883
884msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
885msgstr ""
886
887msgid "Post content formatter:"
888msgstr ""
889
890#, fuzzy
891msgid "Comment content formatter:"
892msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
893
894msgid "WordPress tables not found"
895msgstr ""
896
897msgid "No file to read."
898msgstr "Brak pliku do odczytania."
899
900msgid "File is not a DotClear backup."
901msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
902
903msgid "File is not a single blog export."
904msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
905
906msgid "File is not a full export."
907msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
908
909msgid "The backup file does not appear to be well formed."
910msgstr ""
911
912msgid "Please wait..."
913msgstr ""
914
915msgid "Import"
916msgstr "Import"
917
918msgid "Maintenance"
919msgstr "Konserwacja"
920
921msgid "Optimization successful."
922msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
923
924msgid "Comments and trackback counted."
925msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
926
927msgid "Templates cache directory emptied."
928msgstr ""
929
930msgid "Logs deleted."
931msgstr ""
932
933#, php-format
934msgid "Indexing entry %d to %d."
935msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
936
937msgid "next"
938msgstr "następny"
939
940msgid "Entries index done."
941msgstr "Indeks wpisów utworzony."
942
943msgid "Back"
944msgstr "Wstecz"
945
946#, php-format
947msgid "Indexing comment %d to %d."
948msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
949
950msgid "Comments index done."
951msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
952
953msgid "Optimize database room"
954msgstr "Optymizuj objętość bazy danych."
955
956msgid "Vacuum tables"
957msgstr "Opróżnij tabele"
958
959msgid "Counters"
960msgstr "Liczniki"
961
962msgid "Reset comments and ping counters"
963msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
964
965msgid "Search engine index"
966msgstr "Indeks wyszukiwania"
967
968msgid "This may take a very long time"
969msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
970
971msgid "Index all posts"
972msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
973
974msgid "Index all comments"
975msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
976
977#, fuzzy
978msgid "Vacuum logs"
979msgstr "Opróżnij tabele"
980
981#, fuzzy
982msgid "Delete all logs"
983msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
984
985msgid "Empty templates cache directory"
986msgstr ""
987
988msgid "Empty directory"
989msgstr ""
990
991msgid "New page"
992msgstr "Nowa strona"
993
994#, fuzzy, php-format
995msgid "%d page"
996msgstr "Edytuj stronę"
997
998#, fuzzy, php-format
999msgid "%d pages"
1000msgstr "Edytuj stronę"
1001
1002msgid "manage pages"
1003msgstr "zarządzaj stronami"
1004
1005msgid "Published on"
1006msgstr "Opublikowane o"
1007
1008msgid "This page's comments feed"
1009msgstr ""
1010
1011msgid "You must provide a valid email address."
1012msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
1013
1014msgid "Page title"
1015msgstr "Tytuł strony"
1016
1017#, fuzzy
1018msgid "Page position"
1019msgstr "Dyspozycja mediów"
1020
1021msgid "Publication date"
1022msgstr "Data publikacji"
1023
1024msgid "No page"
1025msgstr "Brak stron"
1026
1027#, fuzzy
1028msgid "select this page"
1029msgstr "Usuń ten tag"
1030
1031#, fuzzy
1032msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1033msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
1034
1035msgid "Selected pages action:"
1036msgstr ""
1037
1038msgid "This page does not exist."
1039msgstr "Ta strona nie istnieje."
1040
1041msgid "Edit page"
1042msgstr "Edytuj stronę"
1043
1044msgid "next page"
1045msgstr "następna strona"
1046
1047msgid "previous page"
1048msgstr "poprzednia strona"
1049
1050msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1051msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1052
1053msgid "Page has been successfully updated."
1054msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1055
1056msgid "Page has been successfully created."
1057msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1058
1059#, fuzzy
1060msgid "View page"
1061msgstr "zobacz stronę"
1062
1063#, fuzzy
1064msgid "Preview page"
1065msgstr "zobacz stronę"
1066
1067msgid "Page status:"
1068msgstr "Stan strony:"
1069
1070#, fuzzy
1071msgid "Page position:"
1072msgstr "Pozycja panelu bocznego"
1073
1074msgid "Page lang:"
1075msgstr "Język strony:"
1076
1077msgid "Page password:"
1078msgstr "Hasło strony"
1079
1080msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1081msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1082
1083msgid "Add files to this page"
1084msgstr "Dodaj pliki do strony"
1085
1086msgid "Pings"
1087msgstr "Pingi"
1088
1089msgid "Pings configuration"
1090msgstr "Konfiguracja pingów"
1091
1092msgid "Settings have been successfully updated."
1093msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1094
1095msgid "Activate pings extension"
1096msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1097
1098msgid "Service name:"
1099msgstr "Nazwa usługi:"
1100
1101msgid "Service URI:"
1102msgstr "URI usługi:"
1103
1104msgid "error"
1105msgstr "błąd"
1106
1107msgid "Test ping services"
1108msgstr "Testuj usługi pingów"
1109
1110msgid "Check all"
1111msgstr ""
1112
1113msgid "Pings:"
1114msgstr "Pingi"
1115
1116msgid "Tags"
1117msgstr "Tagi"
1118
1119msgid "Tags:"
1120msgstr "Tagi:"
1121
1122#, php-format
1123msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1124msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1125
1126#, php-format
1127msgid "Add a %s to this entry"
1128msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1129
1130msgid "Choose from list"
1131msgstr "Wybierz z listy"
1132
1133msgid "all"
1134msgstr "wszystkie"
1135
1136msgid "Tag"
1137msgstr "Tag"
1138
1139msgid "used in %e - frequency %p%"
1140msgstr ""
1141
1142#, fuzzy
1143msgid "entry"
1144msgstr "wyśrodkowanie"
1145
1146msgid "entries"
1147msgstr "wpisy"
1148
1149msgid "Enter tags separated by coma"
1150msgstr ""
1151
1152#, fuzzy
1153msgid "Add tags"
1154msgstr "dodaj tagi"
1155
1156#, fuzzy
1157msgid "Remove tags"
1158msgstr "usuń tagi"
1159
1160msgid "Add tags to entries"
1161msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
1162
1163msgid "Tags to add:"
1164msgstr "Tagi do dodania:"
1165
1166msgid "Remove selected tags from entries"
1167msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1168
1169msgid "No tags for selected entries"
1170msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1171
1172msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1173msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1174
1175msgid "short"
1176msgstr ""
1177
1178msgid "extended"
1179msgstr ""
1180
1181#, fuzzy
1182msgid "Tags list format:"
1183msgstr "Tagi do dodania:"
1184
1185#, fuzzy
1186msgid "This tag's comments Atom feed"
1187msgstr "Kanał RSS komentarzy dla tagu."
1188
1189#, fuzzy
1190msgid "This tag's entries Atom feed"
1191msgstr "Kanał RSS wpisów dla tagu."
1192
1193msgid "Limit (empty means no limit):"
1194msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1195
1196msgid "Entries count"
1197msgstr "Liczba wpisów"
1198
1199msgid "Tag name"
1200msgstr "Nazwa tagu"
1201
1202msgid "All tags"
1203msgstr "Wszystkie tagi"
1204
1205msgid "Link to all tags:"
1206msgstr ""
1207
1208msgid "Edit tag"
1209msgstr "Edytuj tag"
1210
1211msgid "Tag has been successfully renamed"
1212msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1213
1214msgid "Back to tags list"
1215msgstr "Wstecz do listy tagów"
1216
1217msgid "Rename this tag:"
1218msgstr "Zmień nazwę tagu:"
1219
1220msgid "Delete this tag"
1221msgstr "Usuń ten tag"
1222
1223msgid "Tag has been successfully removed"
1224msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1225
1226msgid "No tags on this blog."
1227msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1228
1229msgid "Theme Editor"
1230msgstr "Edytor motywów"
1231
1232msgid "No file"
1233msgstr "Brak plików"
1234
1235msgid "File does not exist."
1236msgstr "Plik nie istnieje."
1237
1238#, php-format
1239msgid "File %s is not readable"
1240msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
1241
1242#, php-format
1243msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1244msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
1245
1246msgid "Saving document..."
1247msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
1248
1249msgid "Document saved"
1250msgstr "Dokument został zapisany"
1251
1252#, fuzzy
1253msgid "An error occurred:"
1254msgstr "Wystąpił błąd:"
1255
1256#, php-format
1257msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1258msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
1259
1260msgid "You can't edit default theme."
1261msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
1262
1263msgid "Please select a file to edit."
1264msgstr "Wybierz plik do edycji."
1265
1266msgid "File editor"
1267msgstr "Edytor plików"
1268
1269#, php-format
1270msgid "Editing file %s"
1271msgstr "Edycja pliku %s"
1272
1273msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1274msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
1275
1276msgid "Templates files"
1277msgstr "Pliki szablonu"
1278
1279msgid "CSS files"
1280msgstr "Pliki CSS"
1281
1282msgid "JavaScript files"
1283msgstr "Pliki JavaScript"
1284
1285#, fuzzy
1286msgid "Preferences successfully updated"
1287msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1288
1289#, fuzzy
1290msgid "Preferences definition successfully updated"
1291msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
1292
1293msgid "user preferences"
1294msgstr ""
1295
1296#, fuzzy
1297msgid "global preferences"
1298msgstr "ustawienia globalne"
1299
1300msgid "Presentation widgets"
1301msgstr "Widgety prezentacji"
1302
1303msgid "Search engine"
1304msgstr "Wyszukiwarka"
1305
1306msgid "Navigation links"
1307msgstr "Nawigacja"
1308
1309msgid "Selected entries"
1310msgstr "Wybrane wpisy"
1311
1312msgid "Best of me"
1313msgstr "Najlepsze wpisy"
1314
1315msgid "Blog languages"
1316msgstr "Języki bloga"
1317
1318msgid "With entries counts"
1319msgstr "Z liczbą wpisów"
1320
1321msgid "Subscribe links"
1322msgstr "Odnośniki subskrybcji"
1323
1324msgid "Subscribe"
1325msgstr "Subskrybuj"
1326
1327msgid "Feeds type:"
1328msgstr "Rodzaje kanałów:"
1329
1330msgid "Feed reader"
1331msgstr "Czytnik kanałów"
1332
1333msgid "Somewhere else"
1334msgstr "Gdzieś indziej"
1335
1336msgid "Entries limit:"
1337msgstr "Limit wpisów:"
1338
1339msgid "Text"
1340msgstr "Tekst"
1341
1342msgid "Text:"
1343msgstr "Tekst:"
1344
1345msgid "Last entries"
1346msgstr "Ostatnie wpisy"
1347
1348msgid "Uncategorized"
1349msgstr ""
1350
1351#, fuzzy
1352msgid "Tag:"
1353msgstr "Tagi:"
1354
1355msgid "Last comments"
1356msgstr "Ostatnie komentarze"
1357
1358msgid "Comments limit:"
1359msgstr "Limit komentarzy:"
1360
1361msgid "Home"
1362msgstr "Strona główna"
1363
1364msgid "Archives"
1365msgstr "Archiwum"
1366
1367#, php-format
1368msgid "This blog's entries %s feed"
1369msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
1370
1371#, php-format
1372msgid "This blog's comments %s feed"
1373msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
1374
1375msgid "Entries feed"
1376msgstr "Kanał wpisów"
1377
1378msgid "Comments feed"
1379msgstr "Kanał komentarzy"
1380
1381msgid "navigation"
1382msgstr "nawigacja"
1383
1384msgid "extra"
1385msgstr "ekstra"
1386
1387msgid "Widgets"
1388msgstr "Widgety"
1389
1390msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1391msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
1392
1393msgid "Available widgets"
1394msgstr "Dostępne widgety"
1395
1396msgid "Append to:"
1397msgstr "Przypisz do:"
1398
1399msgid "add widgets to sidebars"
1400msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
1401
1402msgid "Navigation sidebar"
1403msgstr "Pasek nawigacji"
1404
1405msgid "Extra sidebar"
1406msgstr "Pasek ekstra"
1407
1408msgid "update sidebars"
1409msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1410
1411msgid "reset sidebars"
1412msgstr "resetuj paski boczne"
1413
1414msgid "Widget templates tags"
1415msgstr ""
1416
1417msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1418msgstr ""
1419
1420msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1421msgstr ""
1422
1423#, fuzzy
1424msgid "Widget ID"
1425msgstr "Widgety"
1426
1427#, fuzzy
1428msgid "Setting name"
1429msgstr "Nazwa usługi:"
1430
1431msgid "Setting value"
1432msgstr ""
1433
1434msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1435msgstr ""
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "Widget ID:"
1439msgstr "Widgety"
1440
1441msgid "No setting for this widget"
1442msgstr ""
1443
1444#, fuzzy
1445msgid "Setting name:"
1446msgstr "Nazwa usługi:"
1447
1448msgid "No widget."
1449msgstr "Brak widgetów."
1450
1451msgid "order"
1452msgstr "kolejność"
1453
1454msgid "Remove widget"
1455msgstr "Usuń widget"
1456
1457#~ msgid "Blogroll"
1458#~ msgstr "Blogroll"
1459
1460#, fuzzy
1461#~ msgid "Save order"
1462#~ msgstr "kolejność"
1463
1464#~ msgid "External media"
1465#~ msgstr "Media zewnętrzne"
1466
1467#~ msgid "External media selector"
1468#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
1469
1470#, fuzzy
1471#~ msgid "Supported media services"
1472#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
1473
1474#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1475#~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
1476
1477#~ msgid "Page URL:"
1478#~ msgstr "Adres URL:"
1479
1480#~ msgid "Media alignment"
1481#~ msgstr "Wyrównanie mediów"
1482
1483#~ msgid "Media title"
1484#~ msgstr "Tytuł mediów"
1485
1486#~ msgid "Pages"
1487#~ msgstr "Strony"
1488
1489#~ msgid "Unsupported service"
1490#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
1491
1492#~ msgid "Invalid page URL"
1493#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
1494
1495#~ msgid "Page preview"
1496#~ msgstr "Podgląd strony"
1497
1498#~ msgid "Publish"
1499#~ msgstr "Publikuj"
1500
1501#~ msgid "Mark as junk"
1502#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
1503
1504#~ msgid "Language:"
1505#~ msgstr "Język:"
1506
1507#~ msgid "Add a new category"
1508#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
1509
1510#~ msgid "Search"
1511#~ msgstr "Wyszukiwanie"
1512
1513#~ msgid "Languages"
1514#~ msgstr "Języki"
1515
1516#~ msgid "Categories list"
1517#~ msgstr "Lista kategorii"
1518
1519#~ msgid "Blog to export:"
1520#~ msgstr "Blog do eksportu:"
1521
1522#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
1523#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
1524
1525#~ msgid "Style sheet upgraded."
1526#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
1527
1528#~ msgid "Style sheet:"
1529#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map