Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 1668:496eacb230d8

Revision 1668:496eacb230d8, 38.5 KB checked in by Anne Kozlika <kozlika@…>, 12 years ago (diff)

Lists enhancements (comments, blogs).
Minor typos.

Line 
1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-11-06 18:10+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n"
12"Last-Translator: \n"
13"Language-Team: Polish\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "nie"
22
23msgid "yes"
24msgstr ""
25
26msgid "Configuration successfully updated"
27msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
28
29msgid "Settings definition successfully updated"
30msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
31
32msgid "blog settings"
33msgstr "ustawienia bloga"
34
35msgid "Value"
36msgstr "Wartość"
37
38msgid "Description"
39msgstr "Opis"
40
41msgid "Goto:"
42msgstr ""
43
44msgid "Ok"
45msgstr ""
46
47msgid "global settings"
48msgstr "ustawienia globalne"
49
50msgid "Akismet spam filter"
51msgstr "Filtr spamu Akismet"
52
53#, php-format
54msgid "Filtered by %s."
55msgstr "Przefiltrowane przez %s"
56
57msgid "Akismet API key:"
58msgstr "Klucz API Akismet:"
59
60msgid "API key verified"
61msgstr "Klucz API zweryfikowany"
62
63msgid "API key not verified"
64msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
65
66msgid "Get your own API key"
67msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
68
69msgid "Antispam"
70msgstr "Antyspam"
71
72msgid "Delete junk comments older than"
73msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż"
74
75msgid "days"
76msgstr "dni"
77
78msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
79msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
80
81#, php-format
82msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
83msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
84
85msgid "IP address has been successfully added."
86msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
87
88msgid "IP addresses have been successfully removed."
89msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
90
91msgid "Blacklist"
92msgstr "Czarna lista"
93
94msgid "Whitelist"
95msgstr "Biała lista"
96
97#, fuzzy
98msgid "Add an IP address: "
99msgstr "Dodaj adres IP"
100
101msgid "Global IP"
102msgstr "Globalne IP"
103
104msgid "Add"
105msgstr "Dodaj"
106
107msgid "No IP address in list."
108msgstr "Brak adresów IP na liście."
109
110msgid "IP list"
111msgstr "Lista IP"
112
113msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
114msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
115
116#, php-format
117msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
118msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
119
120msgid "IP Lookup servers"
121msgstr "Serwery do kontroli IP"
122
123msgid "Add here a coma separated list of servers."
124msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
125
126msgid "Checks links in comments against surbl.org"
127msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
128
129msgid "Words Blacklist"
130msgstr "Czarna lista słów"
131
132#, php-format
133msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
134msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
135
136msgid "Words have been successfully added."
137msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
138
139msgid "Word has been successfully added."
140msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
141
142msgid "Words have been successfully removed."
143msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
144
145#, fuzzy
146msgid "Add a word "
147msgstr "Dodaj słowo"
148
149msgid "Global word"
150msgstr "Słowo globalne"
151
152msgid "No word in list."
153msgstr "Brak słów na liście."
154
155msgid "List of bad words"
156msgstr ""
157
158msgid "Delete selected words"
159msgstr "Usuń wybrane słowa"
160
161msgid "Create default wordlist"
162msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
163
164msgid "This word exists"
165msgstr "To słowo już istnieje"
166
167msgid "No description"
168msgstr "Brak opisu"
169
170#, php-format
171msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
172msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
173
174msgid "Unknown filter."
175msgstr "Nieznany filtr."
176
177msgid "This comment is a spam:"
178msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
179
180#, php-format
181msgid "(including %d spam comment)"
182msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
183
184#, php-format
185msgid "(including %d spam comments)"
186msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
187
188msgid "Spam moderation"
189msgstr "Moderacja spamu"
190
191msgid "Spam"
192msgstr "Spam"
193
194msgid "Ham"
195msgstr "Pożadane"
196
197msgid "Filter does not exist."
198msgstr "Filtr nie istnieje."
199
200msgid "Filter has no user interface."
201msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
202
203#, php-format
204msgid "%s configuration"
205msgstr "Konfiguracja %s"
206
207msgid "Information"
208msgstr "Informacja"
209
210msgid "Spam comments have been successfully deleted."
211msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
212
213msgid "Junk comments:"
214msgstr "Niechciane komentarze:"
215
216msgid "Published comments:"
217msgstr "Opublikowane komentarze:"
218
219msgid "Delete all spams"
220msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
221
222#, php-format
223msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
224msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
225
226msgid "You can modify this duration in the %s"
227msgstr ""
228
229#, fuzzy
230msgid "Blog preferences"
231msgstr "ustawienia globalne"
232
233msgid "Filters configuration has been successfully saved."
234msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
235
236msgid "Available spam filters"
237msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
238
239msgid "Order"
240msgstr "Kolejność"
241
242msgid "Active"
243msgstr "Aktywuj"
244
245msgid "Auto Del."
246msgstr "Usuwaj autom."
247
248msgid "Filter name"
249msgstr "Nazwa filtra"
250
251msgid "Filter configuration"
252msgstr "Konfiguracja filtra"
253
254msgid "position"
255msgstr "pozycja"
256
257msgid "Syndication"
258msgstr "Powiadomienie"
259
260msgid "Junk comments RSS feed"
261msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
262
263msgid "Published comments RSS feed"
264msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
265
266msgid "Attachments"
267msgstr ""
268
269msgid "remove"
270msgstr ""
271
272msgid "No attachment."
273msgstr ""
274
275#, fuzzy
276msgid "Add files to this entry"
277msgstr "Dodaj pliki do strony"
278
279msgid "Blogroll"
280msgstr "Blogroll"
281
282msgid "manage blogroll"
283msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
284
285msgid "Links"
286msgstr "Odnośniki"
287
288msgid "All categories"
289msgstr "Wszystkie kategorie"
290
291msgid "Home page only"
292msgstr "Tylko strona główna"
293
294msgid "You must provide a link title"
295msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
296
297msgid "You must provide a link URL"
298msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
299
300msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
301msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
302
303msgid "File is not in XML format."
304msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
305
306msgid "No such link or title"
307msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
308
309msgid "Return to blogroll"
310msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
311
312msgid "Category has been successfully updated"
313msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
314
315msgid "Edit category"
316msgstr "Edytuj kategorię"
317
318msgid "Link has been successfully updated"
319msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
320
321msgid "Edit link"
322msgstr "Edytuj odnośnik"
323
324msgid "XFN"
325msgstr "XFN"
326
327msgid "_xfn_Me"
328msgstr "Ja"
329
330msgid "_xfn_Another link for myself"
331msgstr "Mój inny adres strony WWW"
332
333msgid "_xfn_Friendship"
334msgstr "Przyjaźń"
335
336msgid "_xfn_Contact"
337msgstr "Kontakt"
338
339msgid "_xfn_Acquaintance"
340msgstr "Znajomy"
341
342msgid "_xfn_Friend"
343msgstr "Przyjaciel"
344
345msgid "_xfn_Physical"
346msgstr "Kontakt fizyczny"
347
348msgid "_xfn_Met"
349msgstr "Poznanie (kogoś)"
350
351msgid "_xfn_Professional"
352msgstr "Praca"
353
354msgid "_xfn_Co-worker"
355msgstr "Współpracownik"
356
357msgid "_xfn_Colleague"
358msgstr "Kolega"
359
360msgid "_xfn_Geographical"
361msgstr "Geograficzny"
362
363msgid "_xfn_Co-resident"
364msgstr "Rezydent"
365
366msgid "_xfn_Neighbor"
367msgstr "Sąsiad"
368
369msgid "_xfn_Family"
370msgstr "Rodzina"
371
372msgid "_xfn_Child"
373msgstr "Dziecko"
374
375msgid "_xfn_Parent"
376msgstr "Rodzic"
377
378msgid "_xfn_Sibling"
379msgstr "Rodzeństwo"
380
381msgid "_xfn_Spouse"
382msgstr "Małżonek"
383
384msgid "_xfn_Kin"
385msgstr "Krewny"
386
387msgid "_xfn_Romantic"
388msgstr "Romantycznność"
389
390msgid "_xfn_Muse"
391msgstr "Muza"
392
393msgid "_xfn_Crush"
394msgstr "Kochać się w kimś"
395
396msgid "_xfn_Date"
397msgstr "Randka"
398
399msgid "_xfn_Sweetheart"
400msgstr "Ukochany/a"
401
402msgid "Nothing to import"
403msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
404
405msgid "Import operation cancelled."
406msgstr "Importowanie anulowane"
407
408msgid "Items order has been successfully updated"
409msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
410
411msgid "Items have been successfully removed."
412msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
413
414msgid "Link has been successfully created."
415msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
416
417msgid "category has been successfully created."
418msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
419
420msgid "links have been successfully imported."
421msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
422
423msgid "URL"
424msgstr "URL"
425
426msgid "Lang"
427msgstr "Język"
428
429msgid "select this link"
430msgstr "wybierz ten odnośnik"
431
432msgid "Delete selected links"
433msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
434
435msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
436msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
437
438msgid "The link list is empty."
439msgstr "Odnośnik jest pusty."
440
441msgid "Add a new link"
442msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
443
444msgid "Add a category"
445msgstr "Dodaj kategorię"
446
447msgid "Import links"
448msgstr "Importuj odnośniki"
449
450msgid "OPML or XBEL File:"
451msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:"
452
453msgid "Import"
454msgstr "Import"
455
456msgid "Light linear gradient"
457msgstr "Jasny liniowy gradient"
458
459msgid "Medium linear gradient"
460msgstr "Średni liniowy gradient"
461
462msgid "Dark linear gradient"
463msgstr "Ciemny liniowy gradient"
464
465msgid "Solid color"
466msgstr "Pełny kolor"
467
468msgid "Custom..."
469msgstr "Własny..."
470
471msgid "Blowup configuration"
472msgstr "Konfiguracja Blowup"
473
474msgid "Predefined styles"
475msgstr "Style predefiniowane"
476
477msgid "Apply code"
478msgstr "Zastosuj kod"
479
480msgid "Choose a predefined style"
481msgstr "Style predefiniowane"
482
483msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
484msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
485
486msgid "Theme configuration has been successfully updated."
487msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
488
489msgid "General"
490msgstr "Ogólne"
491
492msgid "Background color:"
493msgstr "Kolor tła:"
494
495msgid "Background color fill:"
496msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
497
498msgid "Main text font:"
499msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:"
500
501msgid "Main text font size:"
502msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:"
503
504msgid "Main text color:"
505msgstr "Kolor tekstu:"
506
507msgid "Text line height:"
508msgstr "Wysokość interlinii:"
509
510msgid "Links color:"
511msgstr "Kolor odnośników:"
512
513msgid "Visited links color:"
514msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
515
516msgid "Focus links color:"
517msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
518
519msgid "Page top"
520msgstr "Nagłówek strony"
521
522msgid "Prelude color:"
523msgstr "Kolor wstępu:"
524
525msgid "Hide main title"
526msgstr "Ukryj główny tytuł"
527
528msgid "Main title font:"
529msgstr "Krój czionki głównego tytułu:"
530
531msgid "Main title font size:"
532msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:"
533
534msgid "Main title color:"
535msgstr "Kolor głównego tytułu:"
536
537msgid "Main title alignment:"
538msgstr "Wyrównanie tytułu:"
539
540msgid "center"
541msgstr "wyśrodkowanie"
542
543msgid "left"
544msgstr "do lewej"
545
546msgid "right"
547msgstr "do prawej"
548
549msgid "Main title position (x:y)"
550msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
551
552msgid "Top image"
553msgstr "Obraz nagłówka"
554
555msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
556msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
557
558msgid "Add your image:"
559msgstr "Dodaj twój obraz:"
560
561#, php-format
562msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
563msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
564
565msgid "Sidebar"
566msgstr "Panel boczny"
567
568msgid "Sidebar position:"
569msgstr "Pozycja panelu bocznego"
570
571msgid "Sidebar text font:"
572msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
573
574msgid "Sidebar text font size:"
575msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
576
577msgid "Sidebar text color:"
578msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
579
580msgid "Sidebar titles font:"
581msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
582
583msgid "Sidebar titles font size:"
584msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
585
586msgid "Sidebar titles color:"
587msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
588
589msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
590msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
591
592msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
593msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
594
595msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
596msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
597
598msgid "Sidebar lines color:"
599msgstr "Kolor linii w sidebarze:"
600
601msgid "Sidebar links color:"
602msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
603
604msgid "Sidebar visited links color:"
605msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
606
607msgid "Sidebar focus links color:"
608msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:"
609
610msgid "Date title font:"
611msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:"
612
613msgid "Date title font size:"
614msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:"
615
616msgid "Date title color:"
617msgstr "Kolor daty w tytule:"
618
619msgid "Entry title font:"
620msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
621
622msgid "Entry title font size:"
623msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
624
625msgid "Entry title color:"
626msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
627
628msgid "Comment background color:"
629msgstr "Kolor tła komentarza:"
630
631msgid "Comment text color:"
632msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
633
634msgid "My comment background color:"
635msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
636
637msgid "My comment text color:"
638msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
639
640msgid "Footer"
641msgstr "Stopka"
642
643msgid "Footer font:"
644msgstr "Czcionka stopki:"
645
646msgid "Footer font size:"
647msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
648
649msgid "Footer color:"
650msgstr "Kolor stopki:"
651
652msgid "Footer links color:"
653msgstr "Kolor odnośników stopki:"
654
655msgid "Footer background color:"
656msgstr "Kolor tła stopki:"
657
658msgid "Additional CSS"
659msgstr ""
660
661msgid "Configuration import / export"
662msgstr "Import / eksport konfiguracji"
663
664msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
665msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
666
667msgid "Copy this code:"
668msgstr "Skopiuj ten kod:"
669
670msgid "default"
671msgstr "domyślny"
672
673msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
674msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
675
676msgid "The 'public' directory does not exist."
677msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\""
678
679#, php-format
680msgid "The '%s' directory cannot be modified."
681msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony."
682
683msgid "Unable to create images."
684msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
685
686msgid "Invalid file type."
687msgstr "Niepoprawny typ pliku."
688
689msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
690msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px."
691
692msgid "Unable to open image."
693msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
694
695msgid "Checks trackback source for a link to the post"
696msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście"
697
698msgid "Import/Export"
699msgstr "Import/Eksport"
700
701msgid "Flat file export"
702msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
703
704msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
705msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku."
706
707msgid "Export file not found."
708msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi."
709
710msgid "Export a blog"
711msgstr "Eksportuj blog"
712
713#, php-format
714msgid "This will create an export of your current blog: %s"
715msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s."
716
717msgid "Export"
718msgstr "Eksportuj"
719
720msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
721msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip"
722
723msgid "Export all content"
724msgstr "Eksportuj całą zawartość"
725
726msgid "Congratulation!"
727msgstr "Gratulacje!"
728
729msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
730msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!"
731
732msgid "Why don't you blog this now?"
733msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?"
734
735msgid "or"
736msgstr "lub"
737
738msgid "visit your dashboard"
739msgstr "odwiedź swój panel"
740
741msgid "Dotclear 1.2 import"
742msgstr "Import Dotclear 1.2"
743
744msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
745msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
746
747#, php-format
748msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
749msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
750
751msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
752msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu."
753
754msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
755msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut."
756
757msgid "General information"
758msgstr "Ogólne informacje"
759
760msgid "Import my blog now"
761msgstr "Zaimportuj mój blog teraz"
762
763msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
764msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2"
765
766msgid "Entries import options"
767msgstr "Opcje importu wpisów:"
768
769msgid "Number of entries to import at once:"
770msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :"
771
772msgid "Importing users"
773msgstr "Importuj użytkowników"
774
775msgid "Importing categories"
776msgstr "Importowanie kategorii"
777
778msgid "Importing blogroll"
779msgstr "Import polecanych odnośników"
780
781#, php-format
782msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
783msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d"
784
785msgid "Please read carefully"
786msgstr "Prosze przeczytać uważnie"
787
788msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
789msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)"
790
791#, php-format
792msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
793msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga."
794
795msgid "next step"
796msgstr "następny krok"
797
798msgid "Dotclear tables not found"
799msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear"
800
801msgid "Feed import"
802msgstr "Implort kanałów"
803
804msgid "Imports a feed as new entries."
805msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy."
806
807msgid "Cannot retrieve feed URL."
808msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
809
810msgid "No items in feed."
811msgstr "Brak elementów w kanale."
812
813msgid "Content successfully imported."
814msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
815
816msgid "Import from a feed"
817msgstr "Importuj z kanału"
818
819#, php-format
820msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
821msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
822
823msgid "Feed URL:"
824msgstr "Adres URL kanału:"
825
826msgid "Flat file import"
827msgstr "Import pojedynczego pliku"
828
829msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
830msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku."
831
832msgid "Single blog successfully imported."
833msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog."
834
835msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
836msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
837
838msgid "Import a single blog"
839msgstr "Importuj pojedynczy blog"
840
841#, php-format
842msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
843msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
844
845msgid "Upload a backup file"
846msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
847
848msgid "or pick up a local file in your public directory"
849msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
850
851msgid "Import a full backup file"
852msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
853
854msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
855msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
856
857msgid "WordPress import"
858msgstr "Import WordPress-a"
859
860msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
861msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga."
862
863#, php-format
864msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
865msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
866
867msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
868msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a"
869
870msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
871msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem."
872
873msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
874msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów."
875
876msgid "Ignore the first category:"
877msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:"
878
879msgid "Import lowest numbered category on posts:"
880msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:"
881
882msgid "Import all categories as tags:"
883msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"
884
885msgid "Prefix such tags with:"
886msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:"
887
888msgid "Content filters"
889msgstr "Filtry treści"
890
891msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
892msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:"
893
894msgid "Post content formatter:"
895msgstr "Formater treści wpisów:"
896
897msgid "Comment content formatter:"
898msgstr "Formater treści komentarza:"
899
900msgid "WordPress tables not found"
901msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa"
902
903msgid "No file to read."
904msgstr "Brak pliku do odczytania."
905
906msgid "File is not a DotClear backup."
907msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
908
909msgid "File is not a single blog export."
910msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
911
912msgid "File is not a full export."
913msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
914
915msgid "The backup file does not appear to be well formed."
916msgstr "Nieznany format pliku zapasowego."
917
918msgid "Please wait..."
919msgstr "Proszę czekać..."
920
921msgid "Maintenance"
922msgstr "Konserwacja"
923
924msgid "Optimization successful."
925msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
926
927msgid "Comments and trackback counted."
928msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
929
930msgid "Templates cache directory emptied."
931msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony."
932
933msgid "Logs deleted."
934msgstr "Logi usunięto."
935
936#, php-format
937msgid "Indexing entry %d to %d."
938msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
939
940msgid "next"
941msgstr "następny"
942
943msgid "Entries index done."
944msgstr "Indeks wpisów utworzony."
945
946msgid "Back"
947msgstr "Wstecz"
948
949#, php-format
950msgid "Indexing comment %d to %d."
951msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
952
953msgid "Comments index done."
954msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
955
956msgid "Optimize database room"
957msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
958
959msgid "Vacuum tables"
960msgstr "Optymalizuj"
961
962msgid "Counters"
963msgstr "Liczniki"
964
965msgid "Reset comments and ping counters"
966msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
967
968msgid "Search engine index"
969msgstr "Indeks wyszukiwania"
970
971msgid "This may take a very long time"
972msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
973
974msgid "Index all posts"
975msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
976
977msgid "Index all comments"
978msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
979
980msgid "Vacuum logs"
981msgstr "Oczyść logi"
982
983msgid "Delete all logs"
984msgstr "Usuń wszystkie logi"
985
986msgid "Empty templates cache directory"
987msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
988
989msgid "Empty directory"
990msgstr "Opróżnij katalog"
991
992msgid "Pages"
993msgstr "Strony"
994
995#, php-format
996msgid "%d page"
997msgstr "%d strona"
998
999#, php-format
1000msgid "%d pages"
1001msgstr "%d stron"
1002
1003msgid "manage pages"
1004msgstr "zarządzaj stronami"
1005
1006msgid "Published on"
1007msgstr "Opublikowane o"
1008
1009msgid "This page's comments feed"
1010msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony"
1011
1012msgid "You must provide a valid email address."
1013msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
1014
1015msgid "Page title"
1016msgstr "Tytuł strony"
1017
1018msgid "Page position"
1019msgstr "Pozycja strony"
1020
1021msgid "Publication date"
1022msgstr "Data publikacji"
1023
1024msgid "No page"
1025msgstr "Brak stron"
1026
1027msgid "select this page"
1028msgstr "wybierz tą stronę"
1029
1030msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1031msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?"
1032
1033msgid "New page"
1034msgstr "Nowa strona"
1035
1036msgid "Selected pages action:"
1037msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:"
1038
1039msgid "This page does not exist."
1040msgstr "Ta strona nie istnieje."
1041
1042msgid "Edit page"
1043msgstr "Edytuj stronę"
1044
1045msgid "next page"
1046msgstr "następna strona"
1047
1048msgid "previous page"
1049msgstr "poprzednia strona"
1050
1051msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1052msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1053
1054msgid "Page has been successfully updated."
1055msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1056
1057msgid "Page has been successfully created."
1058msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1059
1060msgid "Go to this page on the site"
1061msgstr ""
1062
1063msgid "Page status"
1064msgstr "Stan strony:"
1065
1066msgid "Page position"
1067msgstr "Pozycja strony:"
1068
1069msgid "Page lang"
1070msgstr "Język strony:"
1071
1072msgid "Page password"
1073msgstr "Hasło strony"
1074
1075msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1076msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1077
1078msgid "Add files to this page"
1079msgstr "Dodaj pliki do strony"
1080
1081msgid "Pings"
1082msgstr "Pingi"
1083
1084msgid "Pings configuration"
1085msgstr "Konfiguracja pingów"
1086
1087msgid "Settings have been successfully updated."
1088msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1089
1090msgid "Activate pings extension"
1091msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1092
1093msgid "Service name:"
1094msgstr "Nazwa usługi:"
1095
1096msgid "Service URI:"
1097msgstr "URI usługi:"
1098
1099msgid "error"
1100msgstr "błąd"
1101
1102msgid "Test ping services"
1103msgstr "Testuj usługi pingów"
1104
1105msgid "Check all"
1106msgstr "Zaznacz wszystkie"
1107
1108msgid "Pings:"
1109msgstr "Pingi"
1110
1111msgid "Simple menu"
1112msgstr ""
1113
1114msgid "Menu"
1115msgstr ""
1116
1117#, fuzzy
1118msgid "All months"
1119msgstr "Wszystkie tagi"
1120
1121msgid "All tags"
1122msgstr "Wszystkie tagi"
1123
1124msgid "Home"
1125msgstr "Strona główna"
1126
1127#, fuzzy
1128msgid "Archive"
1129msgstr "Archiwum"
1130
1131#, fuzzy
1132msgid "Page"
1133msgstr "Strony"
1134
1135msgid "Tags"
1136msgstr "Tagi"
1137
1138msgid "User defined"
1139msgstr ""
1140
1141msgid "Label"
1142msgstr ""
1143
1144msgid "Recent posts"
1145msgstr ""
1146
1147#, php-format
1148msgid "Switch to %s language"
1149msgstr ""
1150
1151msgid "Recent Posts from this category"
1152msgstr ""
1153
1154msgid "Archives"
1155msgstr "Archiwum"
1156
1157#, fuzzy, php-format
1158msgid "Posts from %s"
1159msgstr "Wybierz z listy"
1160
1161#, fuzzy, php-format
1162msgid "Recent posts for %s tag"
1163msgstr "Dodaj pliki do strony"
1164
1165msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1166msgstr ""
1167
1168#, fuzzy
1169msgid "No menu items selected."
1170msgstr "Brak elementów w kanale."
1171
1172msgid "Label is mandatory."
1173msgstr ""
1174
1175msgid "URL is mandatory."
1176msgstr ""
1177
1178#, fuzzy
1179msgid "Menu item has been successfully added."
1180msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
1181
1182#, fuzzy
1183msgid "Menu items have been successfully removed."
1184msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
1185
1186#, fuzzy
1187msgid "Menu items have been successfully updated."
1188msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1189
1190#, fuzzy
1191msgid "Add item"
1192msgstr "Dodaj tagi"
1193
1194#, fuzzy
1195msgid "Select type"
1196msgstr "wybierz tą stronę"
1197
1198msgid "Type of item menu:"
1199msgstr ""
1200
1201msgid "Continue..."
1202msgstr ""
1203
1204#, fuzzy
1205msgid "Select language:"
1206msgstr "Języki bloga"
1207
1208#, fuzzy
1209msgid "Select category:"
1210msgstr "Edytuj kategorię"
1211
1212msgid "Select month (if necessary):"
1213msgstr ""
1214
1215#, fuzzy
1216msgid "Select page:"
1217msgstr "wybierz tą stronę"
1218
1219msgid "Select tag (if necessary):"
1220msgstr ""
1221
1222msgid "Label of item menu:"
1223msgstr ""
1224
1225#, fuzzy
1226msgid "Description of item menu:"
1227msgstr "Opis"
1228
1229msgid "URL of item menu:"
1230msgstr ""
1231
1232msgid "Add this item"
1233msgstr ""
1234
1235#, fuzzy
1236msgid "Add an item"
1237msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
1238
1239#, fuzzy
1240msgid "Menu items list"
1241msgstr "Lista kategorii"
1242
1243#, fuzzy
1244msgid "Update menu"
1245msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1246
1247#, fuzzy
1248msgid "Delete selected menu items"
1249msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
1250
1251#, fuzzy
1252msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1253msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
1254
1255msgid "No menu items so far."
1256msgstr ""
1257
1258msgid "Tags:"
1259msgstr "Tagi:"
1260
1261#, php-format
1262msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1263msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1264
1265#, php-format
1266msgid "Add a %s to this entry"
1267msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1268
1269msgid "Choose from list"
1270msgstr "Wybierz z listy"
1271
1272msgid "all"
1273msgstr "wszystkie"
1274
1275msgid "Tag"
1276msgstr "Tag"
1277
1278msgid "used in %e - frequency %p%"
1279msgstr "użyty w %e - popularność %p%"
1280
1281msgid "entry"
1282msgstr "wpis"
1283
1284msgid "entries"
1285msgstr "wpisy"
1286
1287msgid "Enter tags separated by coma"
1288msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem"
1289
1290msgid "Add tags"
1291msgstr "Dodaj tagi"
1292
1293msgid "Remove tags"
1294msgstr "Usuń tagi"
1295
1296msgid "Add tags to entries"
1297msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
1298
1299msgid "Tags to add:"
1300msgstr "Tagi do dodania:"
1301
1302msgid "Remove selected tags from entries"
1303msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1304
1305msgid "No tags for selected entries"
1306msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1307
1308msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1309msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1310
1311msgid "short"
1312msgstr "krótki"
1313
1314msgid "extended"
1315msgstr "rozszerzony"
1316
1317msgid "Tags list format:"
1318msgstr "Format listy tagów:"
1319
1320msgid "This tag's comments Atom feed"
1321msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem"
1322
1323msgid "This tag's entries Atom feed"
1324msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem"
1325
1326msgid "Limit (empty means no limit):"
1327msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1328
1329msgid "Entries count"
1330msgstr "Liczba wpisów"
1331
1332msgid "Tag name"
1333msgstr "Nazwa tagu"
1334
1335msgid "Link to all tags:"
1336msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
1337
1338msgid "Edit tag"
1339msgstr "Edytuj tag"
1340
1341msgid "Tag has been successfully renamed"
1342msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1343
1344msgid "Back to tags list"
1345msgstr "Wstecz do listy tagów"
1346
1347#, fuzzy
1348msgid "Actions for this tag"
1349msgstr "Dodaj pliki do strony"
1350
1351#, fuzzy
1352msgid "Edit tag name:"
1353msgstr "Edytuj tag"
1354
1355msgid "Rename"
1356msgstr ""
1357
1358#, fuzzy
1359msgid "Delete this tag:"
1360msgstr "Usuń ten tag"
1361
1362msgid "List of entries with this tag"
1363msgstr ""
1364
1365msgid "Tag has been successfully removed"
1366msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1367
1368msgid "No tags on this blog."
1369msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1370
1371msgid "Theme Editor"
1372msgstr "Edytor motywów"
1373
1374msgid "No file"
1375msgstr "Brak plików"
1376
1377msgid "File does not exist."
1378msgstr "Plik nie istnieje."
1379
1380#, php-format
1381msgid "File %s is not readable"
1382msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
1383
1384#, php-format
1385msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1386msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
1387
1388msgid "Saving document..."
1389msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
1390
1391msgid "Document saved"
1392msgstr "Dokument został zapisany"
1393
1394msgid "An error occurred:"
1395msgstr "Wystąpił błąd:"
1396
1397#, php-format
1398msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1399msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
1400
1401msgid "You can't edit default theme."
1402msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
1403
1404msgid "Please select a file to edit."
1405msgstr "Wybierz plik do edycji."
1406
1407msgid "File editor"
1408msgstr "Edytor plików"
1409
1410#, php-format
1411msgid "Editing file %s"
1412msgstr "Edycja pliku %s"
1413
1414msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1415msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
1416
1417msgid "Templates files"
1418msgstr "Pliki szablonu"
1419
1420msgid "CSS files"
1421msgstr "Pliki CSS"
1422
1423msgid "JavaScript files"
1424msgstr "Pliki JavaScript"
1425
1426msgid "Preferences successfully updated"
1427msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane"
1428
1429msgid "Preferences definition successfully updated"
1430msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana"
1431
1432msgid "user preferences"
1433msgstr "ustawienia użytkownika"
1434
1435msgid "global preferences"
1436msgstr "ustawienia globalne"
1437
1438msgid "Presentation widgets"
1439msgstr "Widgety prezentacji"
1440
1441msgid "Search engine"
1442msgstr "Wyszukiwarka"
1443
1444msgid "Navigation links"
1445msgstr "Nawigacja"
1446
1447msgid "Selected entries"
1448msgstr "Wybrane wpisy"
1449
1450msgid "Best of me"
1451msgstr "Najlepsze wpisy"
1452
1453msgid "Blog languages"
1454msgstr "Języki bloga"
1455
1456msgid "With entries counts"
1457msgstr "Z liczbą wpisów"
1458
1459msgid "Subscribe links"
1460msgstr "Odnośniki subskrybcji"
1461
1462msgid "Subscribe"
1463msgstr "Subskrybuj"
1464
1465msgid "Feeds type:"
1466msgstr "Rodzaje kanałów:"
1467
1468msgid "Feed reader"
1469msgstr "Czytnik kanałów"
1470
1471msgid "Somewhere else"
1472msgstr "Gdzieś indziej"
1473
1474msgid "Entries limit:"
1475msgstr "Limit wpisów:"
1476
1477msgid "Text"
1478msgstr "Tekst"
1479
1480msgid "Text:"
1481msgstr "Tekst:"
1482
1483msgid "Last entries"
1484msgstr "Ostatnie wpisy"
1485
1486msgid "Uncategorized"
1487msgstr "Bez kategorii"
1488
1489msgid "Tag:"
1490msgstr "Tag:"
1491
1492msgid "Last comments"
1493msgstr "Ostatnie komentarze"
1494
1495msgid "Comments limit:"
1496msgstr "Limit komentarzy:"
1497
1498#, php-format
1499msgid "This blog's entries %s feed"
1500msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
1501
1502#, php-format
1503msgid "This blog's comments %s feed"
1504msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
1505
1506msgid "Entries feed"
1507msgstr "Kanał wpisów"
1508
1509msgid "Comments feed"
1510msgstr "Kanał komentarzy"
1511
1512msgid "navigation"
1513msgstr "nawigacja"
1514
1515msgid "extra"
1516msgstr "ekstra"
1517
1518#, fuzzy
1519msgid "custom"
1520msgstr "Własny..."
1521
1522msgid "Widgets"
1523msgstr "Widgety"
1524
1525msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1526msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
1527
1528msgid "Available widgets"
1529msgstr "Dostępne widgety"
1530
1531msgid "Append to:"
1532msgstr "Przypisz do:"
1533
1534#, fuzzy
1535msgid "Add widgets to sidebars"
1536msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
1537
1538msgid "Navigation sidebar"
1539msgstr "Pasek nawigacji"
1540
1541msgid "Extra sidebar"
1542msgstr "Pasek dodatkowy"
1543
1544#, fuzzy
1545msgid "Custom sidebar"
1546msgstr "resetuj paski boczne"
1547
1548msgid "Update sidebars"
1549msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1550
1551msgid "Reset sidebars"
1552msgstr "resetuj paski boczne"
1553
1554#, fuzzy
1555msgid "Use of widgets"
1556msgstr "Brak widgetów."
1557
1558msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1559msgstr ""
1560
1561msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the arrow next to their name."
1562msgstr ""
1563
1564msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1565msgstr ""
1566
1567msgid "Widget templates tags"
1568msgstr "Tagi gadżetów do szablonu"
1569
1570msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1571msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację."
1572
1573msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1574msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:"
1575
1576msgid "Widget ID"
1577msgstr "ID gadżetu"
1578
1579msgid "Setting name"
1580msgstr "Nazwa ustawienia:"
1581
1582msgid "Setting value"
1583msgstr "Wartość"
1584
1585msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1586msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:"
1587
1588msgid "Widget ID:"
1589msgstr "ID gadżetu:"
1590
1591msgid "No setting for this widget"
1592msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu"
1593
1594msgid "Setting name:"
1595msgstr "Nazwa ustawienia:"
1596
1597msgid "No widget."
1598msgstr "Brak widgetów."
1599
1600msgid "order"
1601msgstr "kolejność"
1602
1603msgid "Remove widget"
1604msgstr "Usuń widget"
1605
1606#~ msgid "List"
1607#~ msgstr "Lista"
1608
1609#~ msgid "Return to filters"
1610#~ msgstr "Wróć do filtrów"
1611
1612#~ msgid "import"
1613#~ msgstr "importuj"
1614
1615#~ msgid "Preview"
1616#~ msgstr "Podgląd"
1617
1618#~ msgid "Send"
1619#~ msgstr "Wyślij"
1620
1621#~ msgid "View page"
1622#~ msgstr "Zobacz stronę"
1623
1624#~ msgid "Preview page"
1625#~ msgstr "Podgląd strony"
1626
1627#~ msgid "Rename this tag:"
1628#~ msgstr "Zmień nazwę tagu:"
1629
1630#, fuzzy
1631#~ msgid "Save order"
1632#~ msgstr "kolejność"
1633
1634#~ msgid "External media"
1635#~ msgstr "Media zewnętrzne"
1636
1637#~ msgid "External media selector"
1638#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
1639
1640#, fuzzy
1641#~ msgid "Supported media services"
1642#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
1643
1644#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1645#~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
1646
1647#~ msgid "Page URL:"
1648#~ msgstr "Adres URL:"
1649
1650#~ msgid "Media alignment"
1651#~ msgstr "Wyrównanie mediów"
1652
1653#~ msgid "Media title"
1654#~ msgstr "Tytuł mediów"
1655
1656#~ msgid "Unsupported service"
1657#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
1658
1659#~ msgid "Invalid page URL"
1660#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
1661
1662#~ msgid "Page preview"
1663#~ msgstr "Podgląd strony"
1664
1665#~ msgid "Publish"
1666#~ msgstr "Publikuj"
1667
1668#~ msgid "Mark as junk"
1669#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
1670
1671#~ msgid "Language:"
1672#~ msgstr "Język:"
1673
1674#~ msgid "Add a new category"
1675#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
1676
1677#~ msgid "Search"
1678#~ msgstr "Wyszukiwanie"
1679
1680#~ msgid "Languages"
1681#~ msgstr "Języki"
1682
1683#~ msgid "Blog to export:"
1684#~ msgstr "Blog do eksportu:"
1685
1686#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
1687#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
1688
1689#~ msgid "Style sheet upgraded."
1690#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
1691
1692#~ msgid "Style sheet:"
1693#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map