Dotclear

source: locales/pl/plugins.po @ 558:bf9f3a885e63

Revision 558:bf9f3a885e63, 35.0 KB checked in by kozlika, 14 years ago (diff)

Locales: automatisation chaînes boutons maj/min

  • Property exe set to *
RevLine 
[0]1# Dotclear language pack (Polish).
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Nnidŷu <nnidyu@asylumeternity.net>, 2007.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.0-RC2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[261]10"POT-Creation-Date: 2011-05-13 19:36+0200\n"
[516]11"PO-Revision-Date: 2011-06-26 14:10+0100\n"
12"Last-Translator: \n"
[0]13"Language-Team: Polish\n"
[221]14"Language: \n"
[0]15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Polish\n"
19
20msgid "no"
21msgstr "nie"
22
23msgid "Configuration successfully updated"
24msgstr "Konfiguracja pomyślnie zaktualizowana"
25
26msgid "Settings definition successfully updated"
27msgstr "Definicja ustawień pomyślnie zaktualizowana"
28
29msgid "blog settings"
30msgstr "ustawienia bloga"
31
32msgid "Value"
33msgstr "Wartość"
34
35msgid "Description"
36msgstr "Opis"
37
38msgid "global settings"
39msgstr "ustawienia globalne"
40
41msgid "Akismet spam filter"
42msgstr "Filtr spamu Akismet"
43
44#, php-format
45msgid "Filtered by %s."
46msgstr "Przefiltrowane przez %s"
47
48msgid "Akismet API key:"
49msgstr "Klucz API Akismet:"
50
51msgid "API key verified"
52msgstr "Klucz API zweryfikowany"
53
54msgid "API key not verified"
55msgstr "Klucz API niezweryfikowany"
56
57msgid "Get your own API key"
58msgstr "Zdobądź swój własny klucz API"
59
60msgid "Antispam"
61msgstr "Antyspam"
62
63msgid "Delete junk comments older than"
[516]64msgstr "Usuń śmieciowe komentarze starsze niż"
[0]65
66msgid "days"
[516]67msgstr "dni"
[0]68
69msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
70msgstr "Filtr IP typu czarna / biała lista"
71
72#, php-format
73msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
74msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z regułą %2$s."
75
76msgid "IP address has been successfully added."
77msgstr "Adres IP został pomyślnie dodany."
78
79msgid "IP addresses have been successfully removed."
80msgstr "Adres IP został pomyślnie usunięty."
81
82msgid "Blacklist"
83msgstr "Czarna lista"
84
85msgid "Whitelist"
86msgstr "Biała lista"
87
88msgid "Add an IP address"
89msgstr "Dodaj adres IP"
90
91msgid "Global IP"
92msgstr "Globalne IP"
93
94msgid "Add"
95msgstr "Dodaj"
96
97msgid "No IP address in list."
98msgstr "Brak adresów IP na liście."
99
100msgid "IP list"
101msgstr "Lista IP"
102
103msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
104msgstr "Sprawdzaj IP autora z serwerami DNSBL"
105
106#, php-format
107msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
108msgstr "Przefiltrowane przez %1$s z serwerem %2$s."
109
110msgid "IP Lookup servers"
111msgstr "Serwery do kontroli IP"
112
113msgid "Add here a coma separated list of servers."
114msgstr "Tutaj wpisz listę serwerów oddzielonych przecinkami."
115
116msgid "Checks links in comments against surbl.org"
117msgstr "Sprawdzaj odnośniki w komentarzach z surbl.org"
118
119msgid "Words Blacklist"
120msgstr "Czarna lista słów"
121
122#, php-format
123msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
124msgstr "Przefiltrowane przez %1$s ze słowem %2$s."
125
126msgid "Words have been successfully added."
127msgstr "Słowa zostały pomyślnie dodane."
128
129msgid "Word has been successfully added."
130msgstr "Słowo zostało pomyślnie dodane."
131
132msgid "Words have been successfully removed."
133msgstr "Słowa zostały pomyślnie usunięte."
134
135msgid "Add a word"
136msgstr "Dodaj słowo"
137
138msgid "Global word"
139msgstr "Słowo globalne"
140
141msgid "No word in list."
142msgstr "Brak słów na liście."
143
144msgid "List"
145msgstr "Lista"
146
147msgid "Delete selected words"
148msgstr "Usuń wybrane słowa"
149
150msgid "Create default wordlist"
151msgstr "Utwórz domyślną listę słów"
152
153msgid "This word exists"
154msgstr "To słowo już istnieje"
155
156msgid "No description"
157msgstr "Brak opisu"
158
159#, php-format
160msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
161msgstr "Przefiltrowane przez %1$s·(%2$s)"
162
163msgid "Unknown filter."
164msgstr "Nieznany filtr."
165
166msgid "This comment is a spam:"
167msgstr "Ten komentarz jest spamem:"
168
169#, php-format
170msgid "(including %d spam comment)"
171msgstr "(w tym %d niechciany komentarz)"
172
173#, php-format
174msgid "(including %d spam comments)"
175msgstr "(w tym %d niechcianych komentarzy)"
176
177msgid "Spam moderation"
178msgstr "Moderacja spamu"
179
180msgid "Spam"
181msgstr "Spam"
182
183msgid "Ham"
[516]184msgstr "Pożadane"
[0]185
186msgid "Filter does not exist."
187msgstr "Filtr nie istnieje."
188
189msgid "Filter has no user interface."
190msgstr "Filtr nie ma interfejsu użytkownika."
191
192msgid "Return to filters"
193msgstr "Wróć do filtrów"
194
195#, php-format
196msgid "%s configuration"
197msgstr "Konfiguracja %s"
198
199msgid "Information"
200msgstr "Informacja"
201
202msgid "Spam comments have been successfully deleted."
203msgstr "Komentarze oznaczone jako spam zostały pomyślnie usunięte."
204
205msgid "Junk comments:"
206msgstr "Niechciane komentarze:"
207
208msgid "Published comments:"
209msgstr "Opublikowane komentarze:"
210
211msgid "Delete all spams"
212msgstr "Usuń wszystkie elementy oznaczone jako spam"
213
214#, php-format
215msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
216msgstr "Wszystkie niechciane komentarze starsze niż %s dni będą automatycznie usuwane."
217
218msgid "Available spam filters"
219msgstr "Dostępne filtry antyspamowe"
220
221msgid "Filters configuration has been successfully saved."
222msgstr "Konfiguracja filtrów została pomyślnie zapisana."
223
224msgid "Order"
225msgstr "Kolejność"
226
227msgid "Active"
228msgstr "Aktywuj"
229
230msgid "Auto Del."
231msgstr "Usuwaj autom."
232
233msgid "Filter name"
234msgstr "Nazwa filtra"
235
236msgid "Filter configuration"
237msgstr "Konfiguracja filtra"
238
[255]239msgid "position"
[516]240msgstr "pozycja"
[255]241
[0]242msgid "Syndication"
243msgstr "Powiadomienie"
244
245msgid "Junk comments RSS feed"
246msgstr "Kanał RSS dla niechcianych komentarzy"
247
248msgid "Published comments RSS feed"
249msgstr "Kanał RSS dla opublikowanych komentarzy"
250
251msgid "manage blogroll"
[516]252msgstr "zarządzaj polecanymi odnośnikami"
[0]253
254msgid "Links"
255msgstr "Odnośniki"
256
257msgid "All categories"
[516]258msgstr "Wszystkie kategorie"
[0]259
260msgid "Home page only"
261msgstr "Tylko strona główna"
262
263msgid "You must provide a link title"
264msgstr "Musisz podać tytuł odnośnika"
265
266msgid "You must provide a link URL"
267msgstr "Musisz podać URL odnośnika"
268
269msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
270msgstr "Musisz dostarczyć plik XBEL lub OPML"
271
272msgid "File is not in XML format."
273msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem XML"
274
275msgid "No such link or title"
276msgstr "Brak takiego odnośnika lub tytułu"
277
278msgid "Return to blogroll"
[516]279msgstr "Wróć do polecanych odnośników"
[0]280
281msgid "Category has been successfully updated"
282msgstr "Kategoria została pomyślnie zaktualizowana"
283
284msgid "Edit category"
[516]285msgstr "Edytuj kategorię"
[0]286
287msgid "Link has been successfully updated"
288msgstr "Odnośnik został pomyślnie zaktualizowany"
289
290msgid "Edit link"
291msgstr "Edytuj odnośnik"
292
293msgid "XFN"
294msgstr "XFN"
295
296msgid "_xfn_Me"
297msgstr "Ja"
298
299msgid "_xfn_Another link for myself"
300msgstr "Mój inny adres strony WWW"
301
302msgid "_xfn_Friendship"
303msgstr "Przyjaźń"
304
305msgid "_xfn_Contact"
306msgstr "Kontakt"
307
308msgid "_xfn_Acquaintance"
309msgstr "Znajomy"
310
311msgid "_xfn_Friend"
312msgstr "Przyjaciel"
313
314msgid "_xfn_Physical"
315msgstr "Kontakt fizyczny"
316
317msgid "_xfn_Met"
318msgstr "Poznanie (kogoś)"
319
320msgid "_xfn_Professional"
321msgstr "Praca"
322
323msgid "_xfn_Co-worker"
324msgstr "Współpracownik"
325
326msgid "_xfn_Colleague"
327msgstr "Kolega"
328
329msgid "_xfn_Geographical"
330msgstr "Geograficzny"
331
332msgid "_xfn_Co-resident"
333msgstr "Rezydent"
334
335msgid "_xfn_Neighbor"
336msgstr "Sąsiad"
337
338msgid "_xfn_Family"
339msgstr "Rodzina"
340
341msgid "_xfn_Child"
342msgstr "Dziecko"
343
344msgid "_xfn_Parent"
345msgstr "Rodzic"
346
347msgid "_xfn_Sibling"
348msgstr "Rodzeństwo"
349
350msgid "_xfn_Spouse"
351msgstr "Małżonek"
352
353msgid "_xfn_Kin"
354msgstr "Krewny"
355
356msgid "_xfn_Romantic"
357msgstr "Romantycznność"
358
359msgid "_xfn_Muse"
360msgstr "Muza"
361
362msgid "_xfn_Crush"
363msgstr "Kochać się w kimś"
364
365msgid "_xfn_Date"
366msgstr "Randka"
367
368msgid "_xfn_Sweetheart"
369msgstr "Ukochany/a"
370
371msgid "Nothing to import"
372msgstr "Nie ma nic do zaimportowania"
373
374msgid "Import operation cancelled."
375msgstr "Importowanie anulowane"
376
377msgid "Items order has been successfully updated"
378msgstr "Kolejność elementów została pomyślnie zaktualizowana"
379
380msgid "Items have been successfully removed."
381msgstr "Elementy zostały pomyślnie usunięte."
382
383msgid "Link has been successfully created."
384msgstr "Odnośnik został pomyślnie utworzony."
385
386msgid "category has been successfully created."
387msgstr "kategoria została pomyślnie utworzona."
388
389msgid "links have been successfully imported."
390msgstr "odnośniki zostały pomyślnie zaimportowane"
391
392msgid "URL"
393msgstr "URL"
394
395msgid "Lang"
396msgstr "Język"
397
[221]398msgid "select this link"
[516]399msgstr "wybierz ten odnośnik"
[0]400
401msgid "Delete selected links"
402msgstr "Usuń wybrane odnośniki"
403
404msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
405msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane odnośniki?"
406
407msgid "The link list is empty."
[516]408msgstr "Odnośnik jest pusty."
[0]409
410msgid "Add a new link"
411msgstr "Dodaj nowy odnośnik"
412
413msgid "Add a category"
414msgstr "Dodaj kategorię"
415
416msgid "Import links"
417msgstr "Importuj odnośniki"
418
419msgid "OPML or XBEL File:"
[516]420msgstr "Plik w formacie OPML lub XBEL:"
[0]421
422msgid "import"
423msgstr "importuj"
424
425msgid "Light linear gradient"
426msgstr "Jasny liniowy gradient"
427
428msgid "Medium linear gradient"
429msgstr "Średni liniowy gradient"
430
431msgid "Dark linear gradient"
432msgstr "Ciemny liniowy gradient"
433
434msgid "Solid color"
435msgstr "Pełny kolor"
436
437msgid "Custom..."
438msgstr "Własny..."
439
440msgid "Blowup configuration"
441msgstr "Konfiguracja Blowup"
442
443msgid "Predefined styles"
444msgstr "Style predefiniowane"
445
446msgid "Apply code"
447msgstr "Zastosuj kod"
448
[221]449msgid "Choose a predefined style"
450msgstr "Style predefiniowane"
451
[0]452msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
[516]453msgstr "Z następujących przyczyn obrazy nie mogą zostać utworzone. Nie będziesz mógł zmienić niektórych własności tła."
[0]454
455msgid "Theme configuration has been successfully updated."
456msgstr "Konfiguracja motywu została pomyślnie zaktualizowana."
457
458msgid "General"
459msgstr "Ogólne"
460
461msgid "Background color:"
462msgstr "Kolor tła:"
463
464msgid "Background color fill:"
465msgstr "Kolor wypełnienia tła:"
466
467msgid "Main text font:"
[516]468msgstr "Krój czcionki tekstu podstawowego:"
[0]469
470msgid "Main text font size:"
[516]471msgstr "Rozmiar czcionki tekstu podstawowego:"
[0]472
473msgid "Main text color:"
474msgstr "Kolor tekstu:"
475
476msgid "Text line height:"
[516]477msgstr "Wysokość interlinii:"
[0]478
479msgid "Links color:"
480msgstr "Kolor odnośników:"
481
482msgid "Visited links color:"
483msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników:"
484
485msgid "Focus links color:"
486msgstr "Kolor wybranych odnośników:"
487
488msgid "Page top"
489msgstr "Nagłówek strony"
490
491msgid "Prelude color:"
[516]492msgstr "Kolor wstępu:"
[0]493
494msgid "Hide main title"
495msgstr "Ukryj główny tytuł"
496
497msgid "Main title font:"
[516]498msgstr "Krój czionki głównego tytułu:"
[0]499
500msgid "Main title font size:"
[516]501msgstr "Rozmiar czionki głównego tytułu:"
[0]502
503msgid "Main title color:"
504msgstr "Kolor głównego tytułu:"
505
506msgid "Main title alignment:"
507msgstr "Wyrównanie tytułu:"
508
509msgid "center"
510msgstr "wyśrodkowanie"
511
512msgid "left"
513msgstr "do lewej"
514
515msgid "right"
516msgstr "do prawej"
517
518msgid "Main title position (x:y)"
519msgstr "Pozycja tytułu (x:y)"
520
521msgid "Top image"
522msgstr "Obraz nagłówka"
523
524msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
525msgstr "Wybierz \"Własny...\", aby wysłać swój własny obraz."
526
527msgid "Add your image:"
528msgstr "Dodaj twój obraz:"
529
530#, php-format
531msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
532msgstr "Plik JPEG lub PNG, szerokość: 800 pikseli, maksymalny rozmiar: %s"
533
534msgid "Preview"
535msgstr "Podgląd"
536
537msgid "Sidebar"
538msgstr "Panel boczny"
539
540msgid "Sidebar position:"
541msgstr "Pozycja panelu bocznego"
542
543msgid "Sidebar text font:"
544msgstr "Czcionka w panelu bocznym:"
545
546msgid "Sidebar text font size:"
547msgstr "Rozmiar czcionki w panelu bocznym:"
548
549msgid "Sidebar text color:"
550msgstr "Kolor tekstu paska bocznego:"
551
552msgid "Sidebar titles font:"
553msgstr "Czcionka tytułów w panelu bocznym:"
554
555msgid "Sidebar titles font size:"
556msgstr "Rozmiar czcionki tytułów w panelu bocznym:"
557
558msgid "Sidebar titles color:"
559msgstr "Kolor tytułów paska bocznego:"
560
561msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
562msgstr "Czcionka tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
563
564msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
565msgstr "Rozmiar czcionki tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
566
567msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
568msgstr "Kolor tytułów 2. stopnia w panelu bocznym:"
569
570msgid "Sidebar lines color:"
[516]571msgstr "Kolor linii w sidebarze:"
[0]572
573msgid "Sidebar links color:"
574msgstr "Kolor odnośników panelu bocznego:"
575
576msgid "Sidebar visited links color:"
577msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników panelu bocznego:"
578
579msgid "Sidebar focus links color:"
[516]580msgstr "Kolor wybranych odnośników w sidebarze:"
[0]581
582msgid "Date title font:"
[516]583msgstr "Krój czcionki w dacie w tytule:"
[0]584
585msgid "Date title font size:"
[516]586msgstr "Rozmiar czcionki w dacie w tytule:"
[0]587
588msgid "Date title color:"
[516]589msgstr "Kolor daty w tytule:"
[0]590
591msgid "Entry title font:"
592msgstr "Czcionka tytułu wpisu:"
593
594msgid "Entry title font size:"
595msgstr "Rozmiar czcionki tytułu wpisu:"
596
597msgid "Entry title color:"
598msgstr "Kolor tytułu wpisu:"
599
600msgid "Comment background color:"
601msgstr "Kolor tła komentarza:"
602
603msgid "Comment text color:"
604msgstr "Kolor tekstu komentarza:"
605
606msgid "My comment background color:"
607msgstr "Kolor tła mojego komentarza:"
608
609msgid "My comment text color:"
610msgstr "Kolor tekstu mojego komentarza:"
611
612msgid "Footer"
613msgstr "Stopka"
614
615msgid "Footer font:"
616msgstr "Czcionka stopki:"
617
618msgid "Footer font size:"
619msgstr "Rozmiar czcionki stopki:"
620
621msgid "Footer color:"
622msgstr "Kolor stopki:"
623
624msgid "Footer links color:"
625msgstr "Kolor odnośników stopki:"
626
627msgid "Footer background color:"
628msgstr "Kolor tła stopki:"
629
630msgid "Configuration import / export"
631msgstr "Import / eksport konfiguracji"
632
633msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
634msgstr "Możesz podzielić się swoją konfiguracją z innymi używając poniższego kodu. Aby zastosować konfigurację, wklej kod, kliknij na \"Zastosuj kod\" i zapisz."
635
[221]636msgid "Copy this code:"
[516]637msgstr "Skopiuj ten kod:"
[221]638
[0]639msgid "default"
[516]640msgstr "domyślny"
[0]641
642msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
[516]643msgstr "Przynajmniej jedna z następujących funkcji nie jest dostępna: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
[0]644
645msgid "The 'public' directory does not exist."
[516]646msgstr "NIe odnaleziono katalogu \"public\""
[0]647
648#, php-format
649msgid "The '%s' directory cannot be modified."
[516]650msgstr "Katalog '%s' nie może zostać zmieniony."
[0]651
652msgid "Unable to create images."
653msgstr "Nie można utworzyć obrazów."
654
655msgid "Invalid file type."
656msgstr "Niepoprawny typ pliku."
657
658msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
[516]659msgstr "Załadowany obraz nie ma szerokości 800px."
[0]660
661msgid "Unable to open image."
662msgstr "Nie można otworzyć obrazu."
663
664msgid "Checks trackback source for a link to the post"
[516]665msgstr "Sprawdza zródło odnośnika w poście"
[0]666
667msgid "Import/Export"
668msgstr "Import/Eksport"
669
670msgid "Flat file export"
[516]671msgstr "Eksport do pojedynczego pliku"
[0]672
673msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
[516]674msgstr "Eksportuje blog lub pełną instalację do pojedynczego pliku."
[0]675
676msgid "Export file not found."
[516]677msgstr "Nie znaleniono pliku z eksportowanymi danymi."
[0]678
679msgid "Export a blog"
680msgstr "Eksportuj blog"
681
[516]682#, php-format
[0]683msgid "This will create an export of your current blog: %s"
[516]684msgstr "Utwórz eksport Twojego aktualnego blogu: %s."
[0]685
686msgid "Export"
687msgstr "Eksportuj"
688
689msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
[516]690msgstr "Możesz również ściągnąć katalog z mediami w formacie zip"
[0]691
692msgid "Export all content"
693msgstr "Eksportuj całą zawartość"
694
695msgid "Congratulation!"
[516]696msgstr "Gratulacje!"
[0]697
698msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
[516]699msgstr "Twój blog został zaimportowany pomyślnie. Witaj w Dotclear 2!"
[0]700
701msgid "Why don't you blog this now?"
[516]702msgstr "A może umieściłbyś to teraz na blogu?"
[0]703
704msgid "or"
[516]705msgstr "lub"
[0]706
707msgid "visit your dashboard"
[516]708msgstr "odwiedź swój panel"
[0]709
710msgid "Dotclear 1.2 import"
[516]711msgstr "Import Dotclear 1.2"
[0]712
713msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
[516]714msgstr "Importuj instalację Dotclear 1.2 do bieżącego bloga."
[0]715
[516]716#, php-format
[0]717msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
[516]718msgstr "Importuj zawartość Twojego Dotclear-a 1.2 jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
[0]719
720msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
[516]721msgstr "Proszę zauważyć, że ten proces usunie Twoje kategorie, polecane odnośniki oraz wpisy i komentarze na bieżącym blogu."
[0]722
723msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
[516]724msgstr "Zależnie od wielkości bloga, może to zająć nawet do kilku minut."
[0]725
726msgid "General information"
[516]727msgstr "Ogólne informacje"
[0]728
729msgid "Import my blog now"
[516]730msgstr "Zaimportuj mój blog teraz"
[0]731
732msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
[516]733msgstr "Najpierw potrzebujemy kilku informacji o Twojej starej instalacji Dotclear 1.2"
[0]734
735msgid "Entries import options"
[516]736msgstr "Opcje importu wpisów:"
[0]737
738msgid "Number of entries to import at once:"
[516]739msgstr "Ile wpisów naraz zaimportować :"
[0]740
741msgid "Importing users"
[516]742msgstr "Importuj użytkowników"
[0]743
744msgid "Importing categories"
[516]745msgstr "Importowanie kategorii"
[0]746
747msgid "Importing blogroll"
[516]748msgstr "Import polecanych odnośników"
[0]749
[516]750#, php-format
[0]751msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
[516]752msgstr "Importowanie wpisów od %d do %d / %d"
[0]753
754msgid "Please read carefully"
[516]755msgstr "Prosze przeczytać uważnie"
[0]756
757msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
[516]758msgstr "Każdy nowo zaimportowany użytkownik otrzymał losowo wygenerowane hasło i będzie musiał poprosić o przysłanie go przy użyciu linku \"Zapomniałem hasła\" na stronie logowania (adres e-mail zarejestrowanego użytkownika musi być prawidłowy.)"
[0]759
760#, php-format
761msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
[516]762msgstr "Proszę zauważyć że Dotclear 2 używa innej konstrukcji dla odnośników. Możesz uniknąć nie działających linków poprzez zainstalowanie dodatku <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> i aktywowanie go w konfiguracji bloga."
[0]763
764msgid "next step"
[516]765msgstr "następny krok"
[0]766
767msgid "Dotclear tables not found"
[516]768msgstr "Nie znaleziono tabel Dotclear"
[0]769
770msgid "Feed import"
[516]771msgstr "Implort kanałów"
[0]772
773msgid "Imports a feed as new entries."
[516]774msgstr "Importuje treść kanału jako nowe wpisy."
[0]775
776msgid "Cannot retrieve feed URL."
777msgstr "Nie można odnaleźć URL kanału."
778
779msgid "No items in feed."
780msgstr "Brak elementów w kanale."
781
782msgid "Content successfully imported."
783msgstr "Zawartość pomyślnie zaimportowana."
784
785msgid "Import from a feed"
786msgstr "Importuj z kanału"
787
788#, php-format
789msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
790msgstr "Zaimportuje kanał (RSS lub Atom) jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
791
792msgid "Feed URL:"
793msgstr "Adres URL kanału:"
794
795msgid "Send"
796msgstr "Wyślij"
797
798msgid "Flat file import"
[516]799msgstr "Import pojedynczego pliku"
[0]800
801msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
[516]802msgstr "Importuje blog lub pełną instalację Dotclear-a z pojedynczego pliku."
[0]803
804msgid "Single blog successfully imported."
[516]805msgstr "Zaimportowano pojedynczy blog."
[0]806
807msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
808msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zaimportować plik z pełną kopią zapasową?"
809
810msgid "Import a single blog"
811msgstr "Importuj pojedynczy blog"
812
813#, php-format
814msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
815msgstr "Zaimportuje kopię zapasową pojedynczego bloga jako nową zawartość w aktualnym blogu: %s."
816
817msgid "Upload a backup file"
818msgstr "Wyślij plik z kopią zapasową"
819
820msgid "or pick up a local file in your public directory"
821msgstr "lub wybierz plik lokalny z katalogu publicznego"
822
823msgid "Import a full backup file"
824msgstr "Importuj pełną kopię zapasową"
825
826msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
827msgstr "Ostrzeżenie: Ta akcja zresetuje całą zawartość Twojej bazy danych oprócz użytkowników."
828
829msgid "WordPress import"
[516]830msgstr "Import WordPress-a"
[0]831
832msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
[516]833msgstr "Importuj instalację WordPress-a do Twojego aktualnego bloga."
[0]834
[516]835#, php-format
[0]836msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
[516]837msgstr "Importuj zawartość Twojego WordPress-a jako nową treść w aktualnym blogu: %s."
[0]838
839msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
[516]840msgstr "Na wstępie potrzebujemy kliku informacji na temat Twojej starej instalacji WordPress-a"
[0]841
842msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
[516]843msgstr "Mechanizmy kategorii w WordPress-ie i Dotclear-u różnią się dość mocno. Możesz przypisać kilka kategorii do pojedynczego posta w WordPress-ie. W świecie Dotclear-a, widzimy to raczej jako \"Jedna kategoria, kilka tagów\". Z tego powodu Dotclear może importować jedną kategorię na wpis i wybiera zawsze tą z najniższym numerem. Jeżeli nie chcesz utracić żadnej z kategorii, możesz zaimportować je jako tagi z opcjonalnym przedrostkiem."
[0]844
845msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
[516]846msgstr "Z drugiej strony, w WordPress-ie wpis nie może być pozbawiony kategorii i domyślna instalacja posiada podstawową kategorię nazwaną <i>\"Uncategorized\"</i>. Jeżeli nie zmieniłeś nazwy tej kategorii, możesz zignorować to podczas importu Twojego bloga, ponieważ Dotclear pozwala na zachowanie niekategoryzowanych wpisów."
[0]847
848msgid "Ignore the first category:"
[516]849msgstr "Ignoruj pierwszą kategorię:"
[0]850
851msgid "Import lowest numbered category on posts:"
[516]852msgstr "Importuj kategorię z najniższym numerem w postach:"
[0]853
854msgid "Import all categories as tags:"
[516]855msgstr "Importuj wszystkie kategorie jako tagi:"
[0]856
857msgid "Prefix such tags with:"
[516]858msgstr "Dodaj do takich tagów przedrostek:"
[0]859
860msgid "Content filters"
[516]861msgstr "Filtry treści"
[0]862
863msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
[516]864msgstr "Możesz przetworzyć swój wpis i/lub komentarz z pomocą następujących filtrów:"
[0]865
866msgid "Post content formatter:"
[516]867msgstr "Formater treści wpisów:"
[0]868
869msgid "Comment content formatter:"
[516]870msgstr "Formater treści komentarza:"
[0]871
872msgid "WordPress tables not found"
[516]873msgstr "Nie znaleziono tabel WordPressa"
[0]874
875msgid "No file to read."
876msgstr "Brak pliku do odczytania."
877
878msgid "File is not a DotClear backup."
879msgstr "Plik nie jest kopią zapasową DotClear."
880
881msgid "File is not a single blog export."
882msgstr "Plik nie jest wyeksportowanym pojedynczym blogiem."
883
884msgid "File is not a full export."
885msgstr "Plik nie jest pełnym eksportem."
886
887msgid "The backup file does not appear to be well formed."
[516]888msgstr "Nieznany format pliku zapasowego."
[0]889
890msgid "Please wait..."
[516]891msgstr "Proszę czekać..."
[0]892
893msgid "Import"
894msgstr "Import"
895
896msgid "Maintenance"
897msgstr "Konserwacja"
898
899msgid "Optimization successful."
900msgstr "Optymizacja zakończona pomyślnie."
901
902msgid "Comments and trackback counted."
903msgstr "Komentarze i trackbacki policzone."
904
905msgid "Templates cache directory emptied."
[516]906msgstr "Katalog cache szablonów został opróżniony."
[0]907
908msgid "Logs deleted."
[516]909msgstr "Logi usunięto."
[0]910
911#, php-format
912msgid "Indexing entry %d to %d."
913msgstr "Indeksowanie wpisów od %d do %d."
914
915msgid "next"
916msgstr "następny"
917
918msgid "Entries index done."
919msgstr "Indeks wpisów utworzony."
920
921msgid "Back"
922msgstr "Wstecz"
923
924#, php-format
925msgid "Indexing comment %d to %d."
926msgstr "Indeksowanie komentarzy od %d do %d."
927
928msgid "Comments index done."
929msgstr "Indeks komentarzy utworzony."
930
931msgid "Optimize database room"
[516]932msgstr "Optymalizuj objętość bazy danych."
[0]933
934msgid "Vacuum tables"
[516]935msgstr "Optymalizuj"
[0]936
937msgid "Counters"
938msgstr "Liczniki"
939
940msgid "Reset comments and ping counters"
941msgstr "Resetuj liczniki komentarzy i pingów"
942
943msgid "Search engine index"
944msgstr "Indeks wyszukiwania"
945
946msgid "This may take a very long time"
947msgstr "To może zająć naprawdę wiele czasu"
948
949msgid "Index all posts"
950msgstr "indeksuj wszystkie wpisy"
951
952msgid "Index all comments"
953msgstr "indeksuj wszystkie komentarze"
954
955msgid "Vacuum logs"
[516]956msgstr "Oczyść logi"
[0]957
958msgid "Delete all logs"
[516]959msgstr "Usuń wszystkie logi"
[0]960
961msgid "Empty templates cache directory"
[516]962msgstr "Opróżnij katalog cache szablonów"
[0]963
964msgid "Empty directory"
[516]965msgstr "Opróżnij katalog"
[0]966
[221]967msgid "New page"
968msgstr "Nowa strona"
969
[516]970#, php-format
[221]971msgid "%d page"
[516]972msgstr "%d strona"
[221]973
[516]974#, php-format
[221]975msgid "%d pages"
[516]976msgstr "%d stron"
[0]977
978msgid "manage pages"
979msgstr "zarządzaj stronami"
980
981msgid "Published on"
982msgstr "Opublikowane o"
983
984msgid "This page's comments feed"
[516]985msgstr "Kanał komentarzy dla tej strony"
[0]986
987msgid "You must provide a valid email address."
988msgstr "Musisz podać poprawny adres e-mail."
989
990msgid "Page title"
991msgstr "Tytuł strony"
992
993msgid "Page position"
[516]994msgstr "Pozycja strony"
[0]995
996msgid "Publication date"
997msgstr "Data publikacji"
998
999msgid "No page"
1000msgstr "Brak stron"
1001
[221]1002msgid "select this page"
[516]1003msgstr "wybierz tą stronę"
[221]1004
[0]1005msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
[516]1006msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wybraną stronę?"
[0]1007
1008msgid "Selected pages action:"
[516]1009msgstr "Wybierz akcję dla zaznaczonych stron:"
[0]1010
1011msgid "This page does not exist."
1012msgstr "Ta strona nie istnieje."
1013
1014msgid "Edit page"
1015msgstr "Edytuj stronę"
1016
1017msgid "next page"
1018msgstr "następna strona"
1019
1020msgid "previous page"
1021msgstr "poprzednia strona"
1022
1023msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1024msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stronę?"
1025
1026msgid "Page has been successfully updated."
1027msgstr "Strona została pomyślnie zaktualizowana."
1028
1029msgid "Page has been successfully created."
1030msgstr "Strona została pomyślnie utworzona."
1031
1032msgid "View page"
[516]1033msgstr "Zobacz stronę"
[0]1034
1035msgid "Preview page"
[516]1036msgstr "Podgląd strony"
[0]1037
1038msgid "Page status:"
1039msgstr "Stan strony:"
1040
1041msgid "Page position:"
[516]1042msgstr "Pozycja strony:"
[0]1043
1044msgid "Page lang:"
1045msgstr "Język strony:"
1046
1047msgid "Page password:"
1048msgstr "Hasło strony"
1049
1050msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1051msgstr "Ostrzeżenie: jeżeli ustawisz ręcznie URL, może on powodować konflikt z inną stroną."
1052
1053msgid "Add files to this page"
1054msgstr "Dodaj pliki do strony"
1055
1056msgid "Pings"
1057msgstr "Pingi"
1058
1059msgid "Pings configuration"
1060msgstr "Konfiguracja pingów"
1061
1062msgid "Settings have been successfully updated."
1063msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane."
1064
1065msgid "Activate pings extension"
1066msgstr "Aktywuj rozszerzenie"
1067
1068msgid "Service name:"
1069msgstr "Nazwa usługi:"
1070
1071msgid "Service URI:"
1072msgstr "URI usługi:"
1073
1074msgid "error"
1075msgstr "błąd"
1076
1077msgid "Test ping services"
1078msgstr "Testuj usługi pingów"
1079
1080msgid "Check all"
[516]1081msgstr "Zaznacz wszystkie"
[0]1082
1083msgid "Pings:"
1084msgstr "Pingi"
1085
1086msgid "Tags"
1087msgstr "Tagi"
1088
1089msgid "Tags:"
1090msgstr "Tagi:"
1091
1092#, php-format
1093msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1094msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?"
1095
1096#, php-format
1097msgid "Add a %s to this entry"
1098msgstr "Dodaj %s do tego wpisu"
1099
1100msgid "Choose from list"
1101msgstr "Wybierz z listy"
1102
1103msgid "all"
1104msgstr "wszystkie"
1105
1106msgid "Tag"
1107msgstr "Tag"
1108
1109msgid "used in %e - frequency %p%"
[516]1110msgstr "użyty w %e - popularność %p%"
[0]1111
1112msgid "entry"
[516]1113msgstr "wpis"
[0]1114
1115msgid "entries"
1116msgstr "wpisy"
1117
1118msgid "Enter tags separated by coma"
[516]1119msgstr "Wpisz tagi oddzielone przecinkiem"
[0]1120
1121msgid "Add tags"
[516]1122msgstr "Dodaj tagi"
[0]1123
1124msgid "Remove tags"
[516]1125msgstr "Usuń tagi"
[0]1126
1127msgid "Add tags to entries"
1128msgstr "Dodaj tagi do wpisów"
1129
1130msgid "Tags to add:"
1131msgstr "Tagi do dodania:"
1132
1133msgid "Remove selected tags from entries"
1134msgstr "Usuń wybrane tagi z wpisów"
1135
1136msgid "No tags for selected entries"
1137msgstr "Brak tagów dla wybranych wpisów"
1138
1139msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1140msgstr "Następujące tagi zostały znalezione w wybranych wpisach:"
1141
1142msgid "short"
[516]1143msgstr "krótki"
[0]1144
1145msgid "extended"
[516]1146msgstr "rozszerzony"
[0]1147
1148msgid "Tags list format:"
[516]1149msgstr "Format listy tagów:"
[0]1150
1151msgid "This tag's comments Atom feed"
[516]1152msgstr "Kanał Atom dla komentarzy z tym tagiem"
[0]1153
1154msgid "This tag's entries Atom feed"
[516]1155msgstr "Kanał Atom dla wpisów z tym tagiem"
[0]1156
1157msgid "Limit (empty means no limit):"
1158msgstr "Limit (puste oznacza brak limitu):"
1159
1160msgid "Entries count"
1161msgstr "Liczba wpisów"
1162
1163msgid "Tag name"
1164msgstr "Nazwa tagu"
1165
1166msgid "All tags"
1167msgstr "Wszystkie tagi"
1168
1169msgid "Link to all tags:"
[516]1170msgstr "Odnośnik do wszystkich tagów:"
[0]1171
1172msgid "Edit tag"
1173msgstr "Edytuj tag"
1174
1175msgid "Tag has been successfully renamed"
1176msgstr "Tag został pomyślnie zmieniony."
1177
1178msgid "Back to tags list"
1179msgstr "Wstecz do listy tagów"
1180
1181msgid "Rename this tag:"
1182msgstr "Zmień nazwę tagu:"
1183
1184msgid "Delete this tag"
1185msgstr "Usuń ten tag"
1186
1187msgid "Tag has been successfully removed"
1188msgstr "Tag został pomyślnie usunięty"
1189
1190msgid "No tags on this blog."
1191msgstr "Brak tagów w tym blogu."
1192
1193msgid "Theme Editor"
1194msgstr "Edytor motywów"
1195
1196msgid "No file"
1197msgstr "Brak plików"
1198
1199msgid "File does not exist."
1200msgstr "Plik nie istnieje."
1201
1202#, php-format
1203msgid "File %s is not readable"
1204msgstr "Plik %s nie może być odczytany"
1205
1206#, php-format
1207msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1208msgstr "Nie można pisać do pliku %s. Sprawdź uprawnienia dla plików i katalogów motywu."
1209
1210msgid "Saving document..."
1211msgstr "Zapisywanie dokumentu..."
1212
1213msgid "Document saved"
1214msgstr "Dokument został zapisany"
1215
1216msgid "An error occurred:"
1217msgstr "Wystąpił błąd:"
1218
1219#, php-format
1220msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1221msgstr "Twój aktualny motyw tego bloga to \"%s\"."
1222
1223msgid "You can't edit default theme."
1224msgstr "Nie możesz edytować domyślnego motywu."
1225
1226msgid "Please select a file to edit."
1227msgstr "Wybierz plik do edycji."
1228
1229msgid "File editor"
1230msgstr "Edytor plików"
1231
1232#, php-format
1233msgid "Editing file %s"
1234msgstr "Edycja pliku %s"
1235
1236msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1237msgstr "Nie można pisać do tego pliku. Sprawdź uprawnienia dla plików motywu."
1238
1239msgid "Templates files"
1240msgstr "Pliki szablonu"
1241
1242msgid "CSS files"
1243msgstr "Pliki CSS"
1244
1245msgid "JavaScript files"
1246msgstr "Pliki JavaScript"
1247
[221]1248msgid "Preferences successfully updated"
[516]1249msgstr "Ustawienia zostały zaktualizowane"
[221]1250
1251msgid "Preferences definition successfully updated"
[516]1252msgstr "Definicja ustawień została pomyślnie zaktualizowana"
[221]1253
1254msgid "user preferences"
[516]1255msgstr "ustawienia użytkownika"
[221]1256
1257msgid "global preferences"
1258msgstr "ustawienia globalne"
1259
[0]1260msgid "Presentation widgets"
1261msgstr "Widgety prezentacji"
1262
1263msgid "Search engine"
1264msgstr "Wyszukiwarka"
1265
1266msgid "Navigation links"
1267msgstr "Nawigacja"
1268
1269msgid "Selected entries"
1270msgstr "Wybrane wpisy"
1271
1272msgid "Best of me"
1273msgstr "Najlepsze wpisy"
1274
1275msgid "Blog languages"
1276msgstr "Języki bloga"
1277
1278msgid "With entries counts"
1279msgstr "Z liczbą wpisów"
1280
1281msgid "Subscribe links"
1282msgstr "Odnośniki subskrybcji"
1283
1284msgid "Subscribe"
1285msgstr "Subskrybuj"
1286
1287msgid "Feeds type:"
1288msgstr "Rodzaje kanałów:"
1289
1290msgid "Feed reader"
1291msgstr "Czytnik kanałów"
1292
1293msgid "Somewhere else"
1294msgstr "Gdzieś indziej"
1295
1296msgid "Entries limit:"
1297msgstr "Limit wpisów:"
1298
1299msgid "Text"
1300msgstr "Tekst"
1301
1302msgid "Text:"
1303msgstr "Tekst:"
1304
1305msgid "Last entries"
1306msgstr "Ostatnie wpisy"
1307
1308msgid "Uncategorized"
[516]1309msgstr "Bez kategorii"
[0]1310
1311msgid "Tag:"
[516]1312msgstr "Tag:"
[0]1313
1314msgid "Last comments"
1315msgstr "Ostatnie komentarze"
1316
1317msgid "Comments limit:"
1318msgstr "Limit komentarzy:"
1319
1320msgid "Home"
1321msgstr "Strona główna"
1322
1323msgid "Archives"
1324msgstr "Archiwum"
1325
1326#, php-format
1327msgid "This blog's entries %s feed"
1328msgstr "Kanał %s dla wpisów z tego bloga"
1329
1330#, php-format
1331msgid "This blog's comments %s feed"
1332msgstr "Kanał %s dla komentarzy z tego bloga"
1333
1334msgid "Entries feed"
1335msgstr "Kanał wpisów"
1336
1337msgid "Comments feed"
1338msgstr "Kanał komentarzy"
1339
1340msgid "navigation"
1341msgstr "nawigacja"
1342
1343msgid "extra"
1344msgstr "ekstra"
1345
1346msgid "Widgets"
1347msgstr "Widgety"
1348
1349msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1350msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować paski boczne?"
1351
1352msgid "Available widgets"
1353msgstr "Dostępne widgety"
1354
1355msgid "Append to:"
1356msgstr "Przypisz do:"
1357
1358msgid "add widgets to sidebars"
1359msgstr "dodaj widgety do paska bocznego"
1360
1361msgid "Navigation sidebar"
1362msgstr "Pasek nawigacji"
1363
1364msgid "Extra sidebar"
[516]1365msgstr "Pasek dodatkowy"
[0]1366
[558]1367msgid "Update sidebars"
[0]1368msgstr "zaktualizuj paski boczne"
1369
[558]1370msgid "Reset sidebars"
[0]1371msgstr "resetuj paski boczne"
1372
1373msgid "Widget templates tags"
[516]1374msgstr "Tagi gadżetów do szablonu"
[0]1375
1376msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
[516]1377msgstr "Jeżeli możesz edytować Twoje szablony, możesz bezpośrednio dodać do nich gadżety (w formie tagów szablonu), podając jednocześnie ich konfigurację."
[0]1378
1379msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
[516]1380msgstr "Aby dodać gadżet w Twoim szablonie, musisz napisać następujący kod:"
[0]1381
1382msgid "Widget ID"
[516]1383msgstr "ID gadżetu"
[0]1384
1385msgid "Setting name"
[516]1386msgstr "Nazwa ustawienia:"
[0]1387
1388msgid "Setting value"
[516]1389msgstr "Wartość"
[0]1390
1391msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
[516]1392msgstr "Oto gadżety dostępne na Twoim blogu:"
[0]1393
1394msgid "Widget ID:"
[516]1395msgstr "ID gadżetu:"
[0]1396
1397msgid "No setting for this widget"
[516]1398msgstr "Brak ustawień dla tego gadżetu"
[0]1399
1400msgid "Setting name:"
[516]1401msgstr "Nazwa ustawienia:"
[0]1402
1403msgid "No widget."
1404msgstr "Brak widgetów."
1405
1406msgid "order"
1407msgstr "kolejność"
1408
1409msgid "Remove widget"
1410msgstr "Usuń widget"
1411
[221]1412#~ msgid "Blogroll"
1413#~ msgstr "Blogroll"
1414
1415#, fuzzy
1416#~ msgid "Save order"
1417#~ msgstr "kolejność"
1418
1419#~ msgid "External media"
1420#~ msgstr "Media zewnętrzne"
1421
1422#~ msgid "External media selector"
1423#~ msgstr "Selektor mediów zewnętrznych"
1424
1425#, fuzzy
1426#~ msgid "Supported media services"
1427#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
1428
1429#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1430#~ msgstr "Wprowadź adres URL strony zawierającej plik wideo, który chcesz dołączyć do swojego wpisu."
1431
1432#~ msgid "Page URL:"
1433#~ msgstr "Adres URL:"
1434
1435#~ msgid "Media alignment"
1436#~ msgstr "Wyrównanie mediów"
1437
1438#~ msgid "Media title"
1439#~ msgstr "Tytuł mediów"
1440
1441#~ msgid "Pages"
1442#~ msgstr "Strony"
1443
[0]1444#~ msgid "Unsupported service"
1445#~ msgstr "Nieobsługiwana usługa"
[3]1446
[0]1447#~ msgid "Invalid page URL"
1448#~ msgstr "Błędny adres URl strony"
[3]1449
[0]1450#~ msgid "Page preview"
1451#~ msgstr "Podgląd strony"
[3]1452
[0]1453#~ msgid "Publish"
1454#~ msgstr "Publikuj"
[3]1455
[0]1456#~ msgid "Mark as junk"
1457#~ msgstr "Oznacz jako niechciane"
[3]1458
[0]1459#~ msgid "Language:"
1460#~ msgstr "Język:"
[3]1461
[0]1462#~ msgid "Add a new category"
1463#~ msgstr "Dodaj nową kategorię"
[3]1464
[0]1465#~ msgid "Search"
1466#~ msgstr "Wyszukiwanie"
[3]1467
[0]1468#~ msgid "Languages"
1469#~ msgstr "Języki"
[3]1470
[0]1471#~ msgid "Categories list"
1472#~ msgstr "Lista kategorii"
[3]1473
[0]1474#~ msgid "Blog to export:"
1475#~ msgstr "Blog do eksportu:"
[3]1476
[0]1477#~ msgid "File %s does not exist and directory %s is not writable."
1478#~ msgstr "Plik $s nie istnieje a do katalogu %s nie można pisać."
[3]1479
[0]1480#~ msgid "Style sheet upgraded."
1481#~ msgstr ".Arkusz stylów zaktualizowany"
[3]1482
[0]1483#~ msgid "Style sheet:"
1484#~ msgstr "Arkusz stylów:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map