Dotclear

source: locales/ja/main.po @ 3784:5df288cba61f

Revision 3784:5df288cba61f, 115.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Update locales

RevLine 
[0]1# -----------------------------------------------------------------------------
2# Japanese translation of Dotclear
3#
4# Copyright (c) 2008  Dotclear Japan  ( http://dotclear.ja-jp.org )  /
5#                     Takafumi      ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
6#
7# -----------------------------------------------------------------------------
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[3784]12"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n"
[3272]13"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:48+0200\n"
14"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
[0]15"Language-Team: Dotclear Japan\n"
[3272]16"Language: ja\n"
[0]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3272]20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
[0]22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear はアップグレードされました。"
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "パスワードのリセット"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "以下のサイトとユーザ名のパスワードを、リセットするリクエストがありました。"
31
32msgid "Username:"
33msgstr "ユーザ名:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr ""
37"パスワードをリセットするには、以下のアドレスへアクセスしてください。\n"
38"そうでない場合は、このメールを無視してください。"
39
40#, php-format
41msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
42msgstr "%s へのメールは正常に送信されました。"
43
44msgid "Your new password"
45msgstr "新しいパスワード"
46
47msgid "Password:"
48msgstr "パスワード:"
49
50msgid "Your new password is in your mailbox."
51msgstr "新しいパスワードは、あなたのメールボックスに届けられました。"
52
53msgid "Passwords don't match"
54msgstr "パスワードが一致しません"
55
56#, fuzzy
57msgid "You didn't change your password."
58msgstr "パスワードの変更"
59
60#, fuzzy
61msgid "You have to change your password before you can login."
62msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
63
64msgid "In order to login, you have to change your password now."
65msgstr ""
66
[221]67#, fuzzy
68msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
69msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
70
[2807]71#, fuzzy
72msgid "Insufficient permissions"
73msgstr "パーミッションを設定"
74
[0]75msgid "Wrong username or password"
76msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
77
78msgid "Back to login screen"
79msgstr "ログイン画面に戻る"
80
81msgid "Request a new password"
82msgstr "新しいパスワードをリクエスト"
83
84msgid "Email:"
85msgstr "メール:"
86
87msgid "recover"
88msgstr "回復"
89
90msgid "Change your password"
91msgstr "パスワードの変更"
92
93msgid "New password:"
94msgstr "新しいパスワード:"
95
96msgid "Confirm password:"
97msgstr "パスワードの再入力:"
98
99#, fuzzy
100msgid "change"
101msgstr "キャンセル"
102
[221]103msgid "Safe mode login"
104msgstr ""
105
106msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
107msgstr ""
108
109msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
110msgstr ""
111
[3275]112msgid "Remember my ID on this device"
[0]113msgstr "次回から入力を省略"
114
[221]115#, fuzzy
116msgid "log in"
117msgstr "ブログ名"
[0]118
119msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
120msgstr "プライベートエリアを使用するために、クッキーを受け入れる必要があります。"
121
[221]122msgid "Get back to normal authentication"
123msgstr ""
124
125msgid "Connection issue?"
126msgstr ""
127
[0]128msgid "I forgot my password"
129msgstr "パスワードの再発行"
130
[221]131msgid "I want to log in in safe mode"
132msgstr ""
133
[2807]134#, fuzzy, php-format
135msgid "Blog \"%s\" successfully created"
136msgstr "ブログは正常に作成されました。"
137
[0]138msgid "New blog"
139msgstr "新規ブログ"
140
[2807]141msgid "System"
142msgstr "システム"
143
[0]144msgid "Blogs"
145msgstr "ブログ"
146
147msgid "Blog ID:"
148msgstr "ブログID:"
149
150msgid "Required field"
151msgstr "必須フィールド"
152
[3784]153msgid "Blog ID"
154msgstr "ブログID"
155
[0]156msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
157msgstr "少なくとも2文字(文字・数字・記号)を入力します。"
158
159msgid "Blog name:"
160msgstr "ブログ名:"
161
[3784]162msgid "Blog name"
163msgstr "ブログ名"
164
[0]165msgid "Blog URL:"
166msgstr "ブログURL:"
167
[3784]168#, fuzzy
169msgid "Blog URL"
170msgstr "ブログURL:"
171
[0]172msgid "Blog description:"
173msgstr "ブログの説明:"
174
[748]175msgid "Create"
176msgstr ""
[0]177
178msgid "No such blog ID"
179msgstr "指定されたブログIDはありません"
180
181msgid "Password verification failed"
182msgstr "パスワード確認が失敗しました"
183
[2807]184#, fuzzy, php-format
185msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
186msgstr "ブログは正常に削除されました。"
187
[0]188msgid "Delete a blog"
189msgstr "ブログを削除"
190
191msgid "Warning"
192msgstr "警告"
193
194#, php-format
195msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
196msgstr "ブログ %s を削除しようとしています。 これは同時に、すべてのエントリ、コメント、カテゴリも削除されます。"
197
198msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
199msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
200
201msgid "Your password:"
202msgstr "あなたのパスワード:"
203
204msgid "Delete this blog"
205msgstr "このブログを削除"
206
207msgid "No given blog id."
208msgstr "ブログIDが指定されていません。"
209
210msgid "No such blog."
211msgstr "指定されたブログはありません。"
212
213msgid "year/month/day/title"
214msgstr "年/月/日/タイトル"
215
216msgid "year/month/title"
217msgstr "年/月/タイトル"
218
219msgid "year/title"
220msgstr "年/タイトル"
221
222msgid "title"
223msgstr "タイトル"
224
[2807]225msgid "post id/title"
226msgstr ""
227
228#, fuzzy
229msgid "post id"
230msgstr "最も使用"
231
232msgid "H4"
233msgstr ""
234
235msgid "H3"
236msgstr ""
237
238msgid "P"
239msgstr ""
240
241msgid "(none)"
242msgstr ""
243
[0]244msgid "Title"
245msgstr "タイトル"
246
247msgid "Title, Date"
248msgstr "タイトル, 日付"
249
250msgid "Title, Country, Date"
251msgstr "タイトル, 国, 日付"
252
253msgid "Title, City, Country, Date"
254msgstr "タイトル, 都市, 国, 日付"
255
[2807]256msgid "original"
257msgstr "オリジナル"
258
259msgid "None"
260msgstr "なし"
261
262msgid "Left"
263msgstr "左"
264
265msgid "Right"
266msgstr "右"
267
268msgid "Center"
269msgstr "中央"
270
[3499]271#, fuzzy
272msgid "Legend and title"
273msgstr "挿入される画像タイトル"
274
[0]275msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
276msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたい"
277
278msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
279msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けはしてもらいたいが、アーカイブはしてもらいたくない"
280
281#, fuzzy
282msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
283msgstr "検索エンジンとアーカイバに、ブログのコンテンツの索引付けとアーカイブをしてもらいたくない"
284
[2807]285msgid "Default"
286msgstr ""
287
[0]288#, fuzzy
[1615]289msgid "This blog ID is already used."
[0]290msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
291
292msgid "Invalid language code"
293msgstr "無効な言語コードです"
294
[2807]295msgid "Blog has been successfully updated."
296msgstr "ブログは正常に更新されました。"
297
[0]298msgid "Blog settings"
299msgstr "ブログの設定"
300
301msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
302msgstr ""
303
[221]304msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
[0]305msgstr ""
306
307msgid "Blog has been successfully created."
308msgstr "ブログは正常に作成されました。"
309
310msgid "Parameters"
311msgstr "パラメータ"
312
[748]313msgid "Blog details"
314msgstr "ブログの詳細"
315
[0]316msgid "Blog status:"
317msgstr "ブログの状態:"
318
319msgid "Blog configuration"
320msgstr "ブログの環境設定"
321
322msgid "Blog editor name:"
323msgstr "ブログの編集者名:"
324
325msgid "Default language:"
326msgstr "デフォルトの言語:"
327
328msgid "Blog timezone:"
329msgstr "ブログのタイムゾーン:"
330
331msgid "Copyright notice:"
332msgstr "著作権情報:"
333
334msgid "Comments and trackbacks"
335msgstr "コメントとトラックバック"
336
337msgid "Accept comments"
338msgstr "コメントを許可"
339
340msgid "Moderate comments"
341msgstr "コメントをモデレート"
342
343#, php-format
344msgid "Leave comments open for %s days"
345msgstr "コメントをオープンにしておく日数: %s 日間"
346
[2807]347msgid "No limit: leave blank."
348msgstr ""
[0]349
350msgid "Wiki syntax for comments"
351msgstr "コメントでのWiki記法"
352
[2807]353msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
354msgstr ""
355
[0]356msgid "Accept trackbacks"
357msgstr "トラックバックを許可"
358
359msgid "Moderate trackbacks"
360msgstr "トラックバックをモデレート"
361
362#, php-format
363msgid "Leave trackbacks open for %s days"
364msgstr "トラックバックをオープンにしておく日数: %s 日間"
365
366msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
367msgstr "コメントとトラックバックリンクに \"nofollow\" 属性を加える"
368
369msgid "Blog presentation"
370msgstr "ブログのプレゼンテーション"
371
372msgid "Date format:"
373msgstr "日付の書式:"
374
[2807]375msgid "Pattern of date"
376msgstr ""
377
[3499]378msgid "Sample:"
379msgstr ""
380
[0]381msgid "Time format:"
382msgstr "時刻の書式:"
383
[2807]384msgid "Pattern of time"
385msgstr ""
386
[0]387msgid "Display smilies on entries and comments"
388msgstr "エントリとコメントでスマイリーを表示"
389
[3272]390msgid "Disable internal search system"
391msgstr ""
392
[2807]393#, fuzzy, php-format
394msgid "Display %s entries on home page"
395msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
396
[0]397#, php-format
398msgid "Display %s entries per page"
399msgstr "ページ単位のエントリ表示数: %s"
400
401#, php-format
402msgid "Display %s entries per feed"
403msgstr "フィード単位のエントリ表示数: %s"
404
405#, php-format
406msgid "Display %s comments per feed"
407msgstr "フィード単位のコメント表示数: %s"
408
409msgid "Truncate feeds"
410msgstr "フィードの切り詰め"
411
[2807]412msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
413msgstr ""
414
[0]415msgid "Media and images"
416msgstr "メディアと画像"
417
[2807]418msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
419msgstr ""
420
421msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
422msgstr ""
423
[3784]424msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
425msgstr ""
426
[3416]427#, fuzzy
428msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
[0]429msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
430
[3272]431#, fuzzy
432msgid "Thumbnail"
433msgstr "サムネイル:"
434
435#, fuzzy
436msgid "Small"
437msgstr "スモール:"
438
439#, fuzzy
440msgid "Medium"
441msgstr "ミディアム:"
442
443msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
444msgstr ""
445
446#, fuzzy
447msgid "Width"
448msgstr "幅:"
449
450#, fuzzy
451msgid "Height"
452msgstr "高さ:"
453
454msgid "Flash player"
455msgstr ""
456
457msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
458msgstr ""
459
460msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
461msgstr ""
462
[2807]463msgid "Default image insertion attributes"
464msgstr ""
[0]465
466msgid "Inserted image title"
467msgstr "挿入される画像タイトル"
468
[2807]469msgid "Use original media date if possible"
470msgstr ""
471
472msgid "Do not display date if alone in title"
473msgstr ""
474
475msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
476msgstr ""
477
478#, fuzzy
479msgid "Size of inserted image:"
480msgstr "挿入される画像タイトル"
481
482#, fuzzy
483msgid "Image alignment:"
484msgstr "画像の配置"
485
486#, fuzzy
487msgid "Insert a link to the original image"
488msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
[0]489
[3499]490#, fuzzy
491msgid "Image legend and title:"
492msgstr "画像の配置"
493
494#, fuzzy
495msgid "Advanced parameters"
496msgstr "パラメータ"
497
498msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
499msgstr "ブログIDを変更した場合、index.php ファイル内にも変更が必要となることに注意してください。"
500
501msgid "URL scan method:"
502msgstr "URLのスキャン方法:"
503
504#, php-format
505msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
506msgstr ""
507
508#, php-format
509msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
510msgstr ""
511
512msgid "New post URL format:"
513msgstr "新規投稿のURL形式:"
514
515#, fuzzy
516msgid "Dotclear"
517msgstr "Dotclear チーム"
518
519msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
520msgstr ""
521
522msgid "Enable XML/RPC interface"
523msgstr "XML/RPC インターフェイスを有効化"
524
525msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
526msgstr "XML/RPC インターフェイスは外部クライアントでブログを編集できるようにします。"
527
528msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
529msgstr "XML/RPC インターフェイスは有効です。 XML/RPC クライアントで以下のパラメータを設定する必要があります。"
530
531msgid "Server URL:"
532msgstr "サーバURL:"
533
534msgid "Blogging system:"
535msgstr "ブログシステム:"
536
537msgid "User name:"
538msgstr "ユーザ名:"
539
540msgid "your password"
541msgstr "あなたのパスワード"
542
[0]543msgid "Search engines robots policy"
544msgstr "検索エンジンロボットのポリシー"
545
[2807]546msgid "jQuery javascript library"
547msgstr ""
548
549msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
550msgstr ""
551
552#, fuzzy
553msgid "Blog security"
554msgstr "ブログの説明:"
555
556msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
557msgstr ""
558
[3499]559#, fuzzy
560msgid "Plugins parameters"
561msgstr "パラメータ"
562
[748]563msgid "Save"
564msgstr "保存"
565
[2807]566#, fuzzy
567msgid "The current blog cannot be deleted."
568msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
569
570msgid "Only superadmin can delete a blog."
571msgstr ""
[0]572
573msgid "Users"
574msgstr "ユーザ"
575
576msgid "Users on this blog"
577msgstr "このブログでのユーザ"
578
579msgid "No users"
580msgstr "ユーザはいません"
581
[2807]582#, fuzzy
583msgid "Publications on this blog:"
584msgstr "このブログでのユーザ"
585
586#, php-format
587msgid "%1$s: %2$s"
588msgstr ""
589
590#, fuzzy
591msgid "Permissions:"
592msgstr "パーミッション"
593
594msgid "Super administrator"
595msgstr "最高管理者"
596
597msgid "All rights on all blogs."
598msgstr ""
599
600#, php-format
601msgid "[%s] (unreferenced permission)"
602msgstr ""
603
604#, fuzzy
605msgid "All rights on this blog."
606msgstr "このブログでのユーザ"
607
[558]608msgid "Change permissions"
[0]609msgstr "パーミッションの変更"
610
611msgid "Blog appearance"
612msgstr "ブログの外観"
613
[2807]614msgid "Theme configuration"
615msgstr "テーマの環境設定"
616
617#, fuzzy
618msgid "Themes management"
619msgstr "言語の管理"
620
621#, fuzzy
622msgid "Update themes"
623msgstr "サムネイルの更新"
[0]624
625#, php-format
[2807]626msgid "There is one theme to update available from repository."
627msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
628msgstr[0] ""
[0]629
630#, php-format
[2807]631msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
632msgstr ""
633
634#, fuzzy
635msgid "Installed themes"
636msgstr "インストール済みの言語"
637
638msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
639msgstr ""
640
641#, fuzzy
642msgid "Deactivated themes"
643msgstr "無効化"
644
645msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
646msgstr ""
647
648#, fuzzy
649msgid "Add themes"
650msgstr "テーマをアップロード"
651
652msgid "Add themes from repository"
653msgstr ""
654
655#, fuzzy
656msgid "Install or upgrade manually"
657msgstr "言語のインストール/アップグレード"
658
659msgid "Add themes from a package"
660msgstr ""
[0]661
662msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
663msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、テーマをインストールできます。"
664
[3272]665#, fuzzy
666msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
667msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
668
[0]669msgid "Last update"
670msgstr "最終更新"
671
[3416]672msgid "Status"
673msgstr "状態"
674
[0]675msgid "Descending"
676msgstr "降順"
677
678msgid "Ascending"
679msgstr "昇順"
680
681msgid "List of blogs"
682msgstr "ブログ一覧"
683
684msgid "Create a new blog"
685msgstr "新しいブログを作成"
686
[3416]687msgid "Show filters and display options"
688msgstr ""
[2807]689
[0]690msgid "Filters"
691msgstr "絞り込み"
692
[2807]693msgid "Search:"
694msgstr "検索:"
695
[3416]696msgid "Status:"
697msgstr "状態:"
698
[2807]699#, fuzzy
700msgid "Display options"
701msgstr "検索オプション"
702
[0]703msgid "Order by:"
704msgstr "並び順:"
705
706msgid "Sort:"
707msgstr "並び替え:"
708
[2807]709#, fuzzy
710msgid "Show"
711msgstr "それを表示する。"
712
713#, fuzzy
714msgid "blogs per page"
[0]715msgstr "ブログ / ページ"
716
[2807]717msgid "Apply filters and display options"
718msgstr ""
719
[3416]720#, fuzzy
721msgid "Selected blogs action:"
722msgstr "選択されたユーザに実行:"
723
724#, fuzzy
725msgid "Actions"
726msgstr "操作"
727
728msgid "ok"
729msgstr "OK"
730
731#, fuzzy
732msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
733msgstr "ブログの削除を確認するために、あなたのパスワードを入力してください。"
[0]734
735msgid "This category does not exist."
736msgstr "このカテゴリは存在しません。"
737
[2807]738#, fuzzy, php-format
739msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
740msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
741
742#, fuzzy
[3272]743msgid "Category where to move entries does not exist"
[2807]744msgstr "このカテゴリは存在しません。"
745
746#, fuzzy, php-format
747msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
748msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
749
750msgid "Categories have been successfully reordered."
751msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
752
753#, fuzzy
754msgid "Categories order has been successfully reset."
755msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
756
[0]757msgid "Categories"
758msgstr "カテゴリ"
759
[2807]760#, fuzzy
[0]761msgid "The category has been successfully removed."
[3784]762msgstr "カテゴリは正常に削除されました。"
[2807]763
764#, fuzzy
765msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
[0]766msgstr "カテゴリは正常に並び替えられました。"
767
[2807]768msgid "New category"
769msgstr "新規カテゴリ"
[0]770
[1636]771msgid "No category so far."
[0]772msgstr "カテゴリはまだありません。"
773
774#, php-format
775msgid "%d entries"
776msgstr "エントリ(%d)"
777
[2807]778#, fuzzy, php-format
[0]779msgid "%d entry"
[3416]780msgstr "エントリ(%d)"
[0]781
782msgid "total:"
783msgstr "合計:"
784
785msgid "URL:"
786msgstr "URL:"
787
[2807]788#, fuzzy
789msgid "Move entries to"
790msgstr "このカテゴリの移動"
791
792msgid "OK"
793msgstr ""
794
795#, fuzzy
796msgid "Delete category"
797msgstr "新規カテゴリ"
798
799msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
800msgstr ""
801
802#, fuzzy
803msgid "Save categories order"
804msgstr "カテゴリの管理"
805
806#, fuzzy
807msgid "Reorder all categories on the top level"
808msgstr "これは最上位の全カテゴリを再配置します"
809
810msgid "Top level"
811msgstr "最上位"
812
813#, fuzzy
814msgid "The category has been successfully moved"
815msgstr "カテゴリは正常に移動されました。"
816
817#, fuzzy
818msgid "The category has been successfully updated."
819msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
820
821#, fuzzy, php-format
822msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
823msgstr "カテゴリは正常に作成されました。"
824
825msgid "Category has been successfully updated."
826msgstr "カテゴリは正常に更新されました。"
827
828msgid "Category information"
829msgstr "カテゴリ情報"
830
831msgid "Name:"
832msgstr "名前:"
[0]833
[3784]834msgid "Name"
835msgstr "名前"
836
[0]837msgid "Parent:"
838msgstr "親:"
839
840msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
841msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のカテゴリと衝突する可能性があります。"
842
843msgid "Description:"
844msgstr "説明:"
845
846msgid "Move this category"
847msgstr "このカテゴリの移動"
848
849msgid "Category parent"
850msgstr "カテゴリの親"
851
852msgid "Category sibling"
853msgstr "カテゴリの兄弟"
854
855msgid "Move current category"
856msgstr "現在のカテゴリを移動"
857
858msgid "after"
859msgstr "後へ"
860
861msgid "before"
862msgstr "前へ"
863
[221]864#, fuzzy
865msgid "position: "
866msgstr "MP3 の配置"
867
[0]868msgid "Entry does not exist."
869msgstr "エントリは存在しません。"
870
[2807]871msgid "Comment has been successfully created."
872msgstr "コメントは正常に作成されました。"
873
[2666]874msgid "No comments"
[0]875msgstr "コメントはありません"
876
[2807]877msgid "Comment has been successfully updated."
878msgstr "コメントは正常に更新されました。"
879
880#, fuzzy
881msgid "Comment has been successfully deleted."
882msgstr "コメントは正常に更新されました。"
883
[0]884msgid "You can't edit this comment."
885msgstr "このコメントを編集することはできません。"
886
887msgid "Edit comment"
888msgstr "コメントの編集"
889
890#, php-format
891msgid "Your comment on my blog %s"
892msgstr "ブログ「%s」でのあなたのコメント"
893
894#, php-format
895msgid ""
896"Hi!\n"
897"\n"
898"You wrote a comment on:\n"
899"%s\n"
900"\n"
901"\n"
902msgstr ""
903"こんにちは!\n"
904"\n"
905"あなたは次のところでコメントを書きました:\n"
906"%s\n"
907"\n"
908"\n"
909
910msgid "Send an e-mail"
911msgstr "メールを送信"
912
[2807]913#, fuzzy
914msgid "Information collected"
915msgstr "非イチ押し"
916
[0]917msgid "IP address:"
918msgstr "IPアドレス:"
919
920msgid "Date:"
921msgstr "日付:"
922
[2807]923#, fuzzy
924msgid "Comment submitted"
925msgstr "コメント"
926
[0]927msgid "Author:"
928msgstr "投稿者:"
929
[3784]930msgid "Author"
931msgstr "投稿者"
932
[0]933msgid "Web site:"
934msgstr "ウェブサイト:"
935
936msgid "Comment:"
937msgstr "コメント:"
938
[2807]939msgid "Delete"
940msgstr "削除"
941
942#, fuzzy
943msgid "Comment"
944msgstr "コメント:"
945
946#, fuzzy
947msgid "Trackback"
[221]948msgstr "トラックバック"
949
950msgid "Date"
951msgstr "日付"
952
953msgid "Entry title"
954msgstr "エントリのタイトル"
955
[3416]956#, fuzzy
957msgid "Entry date"
958msgstr "エントリのタイトル"
959
[3272]960msgid "IP"
961msgstr ""
962
963#, fuzzy
964msgid "Spam filter"
965msgstr "絞り込み"
966
[2807]967#, fuzzy
968msgid "Selected comments have been successfully updated."
969msgstr "コメントは正常に更新されました。"
970
971#, fuzzy
972msgid "Selected comments have been successfully deleted."
973msgstr "テーマは正常に削除されました。"
974
975#, fuzzy
976msgid "Spam comments have been successfully deleted."
977msgstr "コメントは正常に更新されました。"
[0]978
[1425]979msgid "You have one spam comment."
[0]980msgstr "1 のスパムコメントがあります。"
981
982msgid "Show it."
983msgstr "それを表示する。"
984
985#, php-format
986msgid "You have %s spam comments."
987msgstr "%s のスパムコメントがあります。"
988
989msgid "Show them."
990msgstr "それらを表示する。"
991
[2807]992#, fuzzy
993msgid "Delete all spams"
994msgstr "ブログを削除"
995
996msgid "Type:"
997msgstr "タイプ:"
998
999#, fuzzy
1000msgid "comments per page"
1001msgstr "コメント / ページ"
1002
[0]1003msgid "Selected comments action:"
1004msgstr "選択されたコメントに実行:"
1005
[2807]1006msgid "Global help"
1007msgstr ""
1008
1009#, fuzzy, php-format
1010msgid "An update is available"
1011msgid_plural "%s updates are available."
1012msgstr[0] "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
1013
1014#, fuzzy
[221]1015msgid "Documentation and support"
[0]1016msgstr "ドキュメント"
1017
1018msgid "Dashboard"
1019msgstr "ダッシュボード"
1020
[2807]1021msgid "Make this blog my default blog"
1022msgstr "このブログをデフォルトブログにする"
1023
1024msgid "This blog is offline"
1025msgstr "このブログはオフラインです"
1026
1027msgid "This blog is removed"
1028msgstr "このブログは撤去されました"
1029
1030#, fuzzy, php-format
1031msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1032msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
1033
1034msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1035msgstr ""
1036
1037msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1038msgstr ""
1039
1040msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1041msgstr ""
1042
1043msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1044msgstr ""
1045
1046msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1047msgstr ""
1048
1049msgid "Error:"
1050msgstr "エラー:"
1051
1052msgid "Following plugins have been installed:"
[0]1053msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
1054
[2807]1055msgid "Following plugins have not been installed:"
1056msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
1057
1058msgid "Errors have occured with following plugins:"
1059msgstr ""
1060
[221]1061msgid "Quick entry"
1062msgstr "クイックエントリ"
1063
[2807]1064msgid "New entry"
1065msgstr "新規エントリ"
1066
1067msgid "Title:"
1068msgstr "タイトル:"
1069
[221]1070msgid "Content:"
1071msgstr "内容:"
1072
[3784]1073#, fuzzy
1074msgid "Content"
1075msgstr "内容:"
1076
[221]1077msgid "Category:"
1078msgstr "カテゴリ:"
1079
[2807]1080msgid "Add a new category"
1081msgstr "新しいカテゴリを追加"
1082
1083msgid "This category will be created when you will save your post."
1084msgstr ""
1085
[748]1086#, fuzzy
1087msgid "Save and publish"
[221]1088msgstr "保存して掲載"
1089
[3272]1090#, fuzzy, php-format
[3626]1091msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)."
1092msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.5 以上が必須です)"
[0]1093
1094msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1095msgstr "マルチバイト文字列モジュール(mbstring)が利用可能ではありません。"
1096
1097msgid "Iconv module is not available."
1098msgstr "Iconv モジュールが利用可能ではありません。"
1099
1100msgid "Output control functions are not available."
1101msgstr "出力制御(output control)関数が利用可能ではありません。"
1102
1103msgid "SimpleXML module is not available."
1104msgstr "SimpleXML モジュールが利用可能ではありません。"
1105
1106msgid "DOM XML module is not available."
1107msgstr "DOM XML モジュールが利用可能ではありません。"
1108
1109msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1110msgstr "PCRE エンジンが UTF-8 文字列をサポートしません。"
1111
1112msgid "SPL module is not available."
1113msgstr "SPL (Standard PHP Library) モジュールが利用可能ではありません。"
1114
1115#, php-format
1116msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1117msgstr "MySQL のバージョンが %s です。(4.1 以上が必須です)"
1118
1119msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1120msgstr "MySQL InnoDB エンジンが利用可能ではありません。"
1121
1122#, php-format
1123msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1124msgstr "PostgreSQL のバージョンが %s です。(8.0 以上が必須です)"
1125
1126msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1127msgstr "マスターキー(DC_MASTER_KEY)を環境設定ファイルに設定してください。"
1128
1129msgid "Dotclear is already installed."
1130msgstr "Dotclear はすでにインストールされています。"
1131
1132msgid "Dotclear cannot be installed."
1133msgstr "Dotclear をインストールできません。"
1134
1135msgid "No user ID given"
1136msgstr "ユーザIDが入力されていません"
1137
1138msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1139msgstr "ユーザIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
1140
1141msgid "Invalid email address"
1142msgstr "無効なメールアドレスです"
1143
1144msgid "No password given"
1145msgstr "パスワードが入力されていません"
1146
1147msgid "Password must contain at least 6 characters."
1148msgstr "パスワードには最低でも6文字が必要です。"
1149
1150msgid "My first blog"
1151msgstr "初めてのブログ"
1152
1153msgid "%A, %B %e %Y"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "Welcome to Dotclear!"
1157msgstr "Dotclear へようこそ!"
1158
1159msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1160msgstr "これはあなたの最初のエントリです。 ブログの準備が整ったら、ログインして編集や削除を行ってください。"
1161
1162msgid "Dotclear Team"
1163msgstr "Dotclear チーム"
1164
1165msgid ""
1166"<p>This is a comment.</p>\n"
1167"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1168msgstr ""
1169"<p>これはコメントです。</p>\n"
1170"<p>これを削除するには、ログインしてブログのコメントを表示してください。 その後、削除や編集することができます。</p>"
1171
1172#, fuzzy
1173msgid "Dotclear Install"
1174msgstr "Dotclear のインストール"
1175
[2807]1176#, fuzzy, php-format
1177msgid "Password strength: %s"
1178msgstr "パスワードのリセット"
1179
1180msgid "very weak"
1181msgstr ""
1182
1183msgid "weak"
1184msgstr ""
1185
1186msgid "mediocre"
1187msgstr ""
1188
1189msgid "strong"
1190msgstr ""
1191
1192msgid "very strong"
1193msgstr ""
1194
[0]1195msgid "show"
1196msgstr ""
1197
1198msgid "Dotclear installation"
1199msgstr "Dotclear のインストール"
1200
1201#, php-format
1202msgid "Cache directory %s is not writable."
1203msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
1204
1205msgid "Errors:"
1206msgstr "エラー:"
1207
1208msgid "Configuration file has been successfully created."
1209msgstr "環境設定ファイルは正常に作成されました。"
1210
1211msgid "User information"
1212msgstr "ユーザ情報"
1213
1214msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1215msgstr "最初のユーザを作成するために必要な、以下の情報を提供してください。"
1216
1217#, fuzzy
1218msgid "First Name:"
1219msgstr "ファーストネーム:"
1220
1221#, fuzzy
1222msgid "Last Name:"
1223msgstr "最終更新"
1224
1225#, fuzzy
1226msgid "Username and password"
1227msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています"
1228
[3784]1229#, fuzzy
1230msgid "Username"
1231msgstr "ユーザ名:"
1232
1233#, fuzzy
1234msgid "Password"
1235msgstr "パスワード:"
1236
[0]1237msgid "All done!"
1238msgstr "すべて完了しました!"
1239
1240msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1241msgstr "Dotclear は正常にインストールされました。 以下は手元に保管しておくべき有用な情報です。"
1242
1243msgid "Your account"
1244msgstr "あなたのアカウント"
1245
1246msgid "Your blog"
1247msgstr "あなたのブログ"
1248
1249msgid "Blog address:"
1250msgstr "ブログアドレス:"
1251
1252msgid "Administration interface:"
1253msgstr "管理インターフェイス:"
1254
1255msgid "Manage your blog now"
1256msgstr "ただちにブログを管理"
1257
1258msgid "Installation can not be completed"
1259msgstr ""
1260
1261msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1262msgstr ""
1263
[2807]1264#, fuzzy, php-format
1265msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1266msgstr "キャッシュディレクトリ %s が書き込み可能ではありません。"
1267
1268msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1269msgstr ""
1270
[3272]1271#, fuzzy, php-format
1272msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1273msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
1274
[3416]1275#, fuzzy
1276msgid "Master email is not valid."
1277msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
1278
[0]1279#, php-format
1280msgid "File %s does not exist."
1281msgstr "ファイル %s が存在しません。"
1282
1283#, php-format
1284msgid "Cannot write %s file."
1285msgstr "%s ファイルに書き込めません。"
1286
1287msgid "Dotclear installation wizard"
1288msgstr "Dotclear インストールウィザード"
1289
1290msgid "Welcome"
1291msgstr ""
1292
1293msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1294msgstr ""
1295
1296#, fuzzy
1297msgid "Attention:"
1298msgstr "操作"
1299
1300msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1301msgstr ""
1302
1303msgid "System information"
1304msgstr "システム情報"
1305
1306msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1307msgstr "環境設定ファイルの作成に必要な、以下の情報を提供してください。"
1308
1309msgid "Database type:"
1310msgstr "データベースのタイプ:"
1311
[2807]1312msgid "MySQL (deprecated)"
1313msgstr ""
1314
1315msgid "MySQLi"
1316msgstr ""
1317
[3784]1318msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1319msgstr ""
1320
[2807]1321msgid "PostgreSQL"
1322msgstr ""
1323
[3272]1324msgid "SQLite"
1325msgstr ""
1326
[3784]1327msgid "Driver"
1328msgstr ""
1329
[0]1330msgid "Database Host Name:"
1331msgstr "データベースのホスト名:"
1332
1333msgid "Database Name:"
1334msgstr "データベース名:"
1335
1336msgid "Database User Name:"
1337msgstr "データベースのユーザ名:"
1338
1339msgid "Database Password:"
1340msgstr "データベースのパスワード:"
1341
1342msgid "Database Tables Prefix:"
1343msgstr "データベーステーブルのプレフィックス:"
1344
[3784]1345msgid "Prefix"
1346msgstr ""
1347
[3416]1348msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1349msgstr ""
1350
[748]1351#, fuzzy
1352msgid "Continue"
1353msgstr "内容:"
1354
[3499]1355msgid "Invalid language zip file."
1356msgstr "無効な言語zipファイルです。"
1357
1358msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1359msgstr "zipファイルは正当なDotclear言語パックではないようです。"
1360
1361msgid "An error occurred during language upgrade."
1362msgstr "言語のアップグレード中にエラーが発生しました。"
1363
[0]1364msgid "No such installed language"
1365msgstr "指定されたインストール済み言語はありません"
1366
1367msgid "You can't remove English language."
1368msgstr "英語を削除することはできません。"
1369
1370msgid "Permissions to delete language denied."
1371msgstr "言語の削除は拒否されました。"
1372
[2807]1373msgid "Language has been successfully deleted."
1374msgstr "言語は正常に削除されました。"
1375
[0]1376msgid "Invalid language file URL."
1377msgstr "言語ファイルのURLが無効です。"
1378
[2807]1379msgid "Language has been successfully upgraded"
1380msgstr "言語は正常にアップグレードされました。"
1381
1382msgid "Language has been successfully installed."
1383msgstr "言語は正常にインストールされました。"
1384
1385msgid "Unable to move uploaded file."
1386msgstr "アップロードされたファイルが移動できません。"
1387
[0]1388msgid "Languages management"
1389msgstr "言語の管理"
1390
1391msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1392msgstr "ここで設置済み Dotclear 用言語のインストール、アップグレード、削除を行うことができます。"
1393
1394#, php-format
1395msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1396msgstr "<a href=\"%1$s\">ユーザの環境設定</a>でユーザ言語を、<a href=\"%2$s\">ブログの設定</a>でブログのメイン言語を変更することができます。"
1397
1398msgid "Installed languages"
1399msgstr "インストール済みの言語"
1400
1401msgid "No additional language is installed."
1402msgstr "追加言語はインストールされていません。"
1403
1404msgid "Language"
1405msgstr "言語"
1406
1407msgid "Action"
1408msgstr "操作"
1409
1410msgid "Install or upgrade languages"
1411msgstr "言語のインストール/アップグレード"
1412
1413#, php-format
1414msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1415msgstr "%s フォルダで適切なディレクトリの追加または削除することにより、言語のインストールや削除ができます。"
1416
1417msgid "Available languages"
1418msgstr "利用可能な言語"
1419
1420#, php-format
1421msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1422msgstr "追加言語を Dotclear.net から直接ダウンロードし、インストールすることができます。 提案された言語は、バージョン %s に基づいています。"
1423
1424msgid "Language:"
1425msgstr "言語:"
1426
1427msgid "Install language"
1428msgstr "言語をインストール"
1429
[2807]1430msgid "Upload a zip file"
1431msgstr "zipファイルのアップロード"
1432
[0]1433msgid "You can install languages by uploading zip files."
1434msgstr "zipファイルをアップロードすることで、言語をインストールできます。"
1435
1436msgid "Language zip file:"
1437msgstr "言語のzipファイル:"
1438
1439msgid "Upload language"
1440msgstr "言語をアップロード"
1441
1442msgid "By names, in ascending order"
1443msgstr "名前 - 昇順"
1444
1445msgid "By names, in descending order"
1446msgstr "名前 - 降順"
1447
1448msgid "By dates, in ascending order"
1449msgstr "日付 - 昇順"
1450
1451msgid "By dates, in descending order"
1452msgstr "日付 - 降順"
1453
[3272]1454#, fuzzy
[3557]1455msgid "Select this file"
1456msgstr "このブログを削除"
1457
1458msgid "Attach this file to entry"
1459msgstr "このファイルをエントリに添付"
1460
1461msgid "Insert this file into entry"
1462msgstr "このファイルをエントリへ挿入"
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "delete"
1466msgstr "削除"
1467
1468msgid "open"
1469msgstr "開く"
1470
1471#, fuzzy
[3272]1472msgid "Not a valid directory"
1473msgstr "有効なファイルではありません"
1474
[2807]1475#, fuzzy, php-format
1476msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1477msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1478
1479msgid "Files have been successfully uploaded."
1480msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
1481
1482#, fuzzy, php-format
1483msgid "Successfully delete one media."
1484msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1485msgstr[0] "ブログは正常に削除されました。"
1486
1487msgid "Directory has been successfully removed."
1488msgstr "ディレクトリは正常に削除されました。"
1489
1490msgid "File has been successfully removed."
1491msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
1492
1493#, fuzzy, php-format
1494msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1495msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1496
[0]1497msgid "Media manager"
1498msgstr "メディアマネージャ"
1499
1500msgid "confirm removal"
1501msgstr "削除の確認"
1502
1503#, php-format
1504msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1505msgstr "本当に、%s を削除してもよろしいですか?"
1506
[558]1507msgid "Cancel"
[0]1508msgstr "キャンセル"
1509
[558]1510msgid "Yes"
[0]1511msgstr "はい"
1512
[3272]1513#, fuzzy, php-format
1514msgid "%s file found"
1515msgid_plural "%s files found"
1516msgstr[0] "%d エントリが見つかりました"
1517
1518msgid "Remove this folder from your favorites"
1519msgstr ""
1520
1521msgid "Add this folder to your favorites"
1522msgstr ""
1523
1524msgid "Goto recent folder:"
1525msgstr ""
1526
[2807]1527#, fuzzy
1528msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1529msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
1530
[0]1531msgid "Directory has been successfully created."
1532msgstr "ディレクトリは正常に作成されました。"
1533
1534msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1535msgstr "ディレクトは正常に再構築されました。"
1536
1537msgid "Zip file has been successfully extracted."
1538msgstr "zipファイルは正常に展開されました。"
1539
[3272]1540#, fuzzy, php-format
1541msgid "Select a file by clicking on %s"
1542msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1543
1544#, fuzzy
1545msgid "Choose selected medias"
1546msgstr "選択したファイルへ戻す"
1547
[0]1548#, php-format
[3272]1549msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1550msgstr ""
1551
1552#, fuzzy
1553msgid "or"
1554msgstr "並び替え:"
1555
1556#, fuzzy
1557msgid "upload a new file"
1558msgstr "zipファイルのアップロード"
1559
1560#, fuzzy, php-format
1561msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
[0]1562msgstr "エントリ %s に添付するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1563
[3272]1564#, fuzzy, php-format
1565msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
[0]1566msgstr "エントリへ挿入するファイルを %s をクリックして選択してください。"
1567
[2807]1568#, fuzzy
1569msgid "Remove selected medias"
1570msgstr "選択したファイルへ戻す"
1571
[3272]1572msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1573msgstr ""
1574
[0]1575msgid "No file."
1576msgstr "ファイルはありません。"
1577
[3272]1578#, fuzzy
1579msgid "Grid display mode"
1580msgstr "表示名"
1581
1582#, fuzzy
1583msgid "List display mode"
1584msgstr "表示名"
1585
[0]1586msgid "Sort files:"
1587msgstr "ファイルの並び替え:"
1588
[2807]1589msgid "Number of elements displayed per page:"
1590msgstr ""
1591
[3272]1592#, fuzzy
1593msgid "Media list"
1594msgstr "メディアの詳細"
1595
1596msgid "Size"
1597msgstr ""
1598
[2807]1599#, php-format
[3784]1600msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1601msgstr ""
1602
1603#, php-format
1604msgid "Nb of items: %d"
1605msgstr ""
1606
1607#, php-format
[2807]1608msgid "In %s:"
1609msgstr ""
1610
1611#, fuzzy
1612msgid "Create new directory"
1613msgstr "新規ディレクトリに展開"
1614
1615#, fuzzy
1616msgid "Directory Name:"
1617msgstr "新しいディレクトリ:"
1618
1619#, fuzzy, php-format
1620msgid "Backup content of %s"
1621msgstr "\"%s\" へ戻る"
1622
1623#, fuzzy
1624msgid "Download zip file"
1625msgstr "zipファイルのダウンロード"
[748]1626
[0]1627msgid "Add files"
1628msgstr "ファイルの追加"
1629
[221]1630msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1631msgstr "あなたが所有し、著作権によって保護されていないメディアを公開するように気をつけてください。"
1632
[2807]1633msgid "Choose file"
1634msgstr "ファイルの選択"
1635
1636msgid "Choose files"
1637msgstr "ファイルの選択"
1638
1639msgid "Maximum file size allowed:"
1640msgstr "許可される最大サイズ:"
1641
1642msgid "Private"
1643msgstr "プライベート"
1644
1645msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1646msgstr ""
1647
1648#, fuzzy
1649msgid "My preferences"
1650msgstr "ユーザの環境設定"
1651
1652msgid "Refresh"
1653msgstr ""
1654
1655#, fuzzy
1656msgid "Clear all"
1657msgstr "Dotclear のインストール"
1658
1659msgid "Upload"
1660msgstr "アップロード"
1661
1662#, php-format
1663msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1664msgstr ""
1665
1666#, fuzzy
1667msgid "Blog parameters"
1668msgstr "パラメータ"
1669
1670msgid "Not a valid file"
1671msgstr "有効なファイルではありません"
1672
1673msgid "File has been successfully updated."
1674msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
1675
1676msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1677msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1678
1679#, fuzzy
1680msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1681msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
1682
1683#, fuzzy
1684msgid "Are you sure to delete this media?"
1685msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
1686
[3272]1687#, fuzzy
1688msgid "Select media item"
1689msgstr "メディアアイテムの挿入"
1690
1691msgid "Image size:"
1692msgstr "画像サイズ:"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Select"
1696msgstr "イチ押し:"
1697
[2807]1698msgid "Insert media item"
1699msgstr "メディアアイテムの挿入"
1700
[3499]1701msgid "Image legend and title"
1702msgstr ""
1703
[2807]1704msgid "Image alignment"
1705msgstr "画像の配置"
1706
1707msgid "Image insertion"
1708msgstr "画像の挿入"
1709
1710msgid "As a single image"
1711msgstr "単独の画像として"
1712
1713#, fuzzy
1714msgid "As a link to the original image"
1715msgstr "オリジナル画像へのリンクとして"
1716
1717msgid "MP3 disposition"
1718msgstr "MP3 の配置"
1719
1720msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1721msgstr "ビジュアルエディタでは MP3 ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1722
1723msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1724msgstr "ビジュアルエディタでは動画ファイルを挿入できないことに注意してください。"
1725
1726msgid "Video size"
1727msgstr "ビデオサイズ"
1728
1729msgid "Width:"
1730msgstr "幅:"
1731
1732msgid "Height:"
1733msgstr "高さ:"
1734
1735msgid "Video disposition"
1736msgstr "ビデオの配置"
1737
1738msgid "Media item will be inserted as a link."
1739msgstr "メディアアイテムはリンクとして挿入されます。"
1740
1741msgid "Insert"
1742msgstr "挿入"
1743
1744msgid "Make current settings as default"
1745msgstr ""
1746
1747msgid "Media details"
1748msgstr "メディアの詳細"
1749
1750msgid "Available sizes:"
1751msgstr "利用可能なサイズ:"
1752
[3272]1753#, fuzzy
1754msgid "Thumbnail details"
1755msgstr "画像の詳細"
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Image width:"
1759msgstr "画像サイズ:"
1760
1761#, fuzzy
1762msgid "Image height:"
1763msgstr "画像の配置"
1764
1765msgid "File size:"
1766msgstr "ファイルサイズ:"
1767
1768msgid "File URL:"
1769msgstr "ファイルのURL:"
1770
[2807]1771msgid "File owner:"
1772msgstr "ファイルの所有者:"
1773
1774msgid "File type:"
1775msgstr "ファイルタイプ:"
1776
1777msgid "Show entries containing this media"
1778msgstr "このメディアを含んでいるエントリを表示"
1779
1780msgid "Entries containing this media"
1781msgstr "このメディアを含むエントリ"
1782
1783msgid "No entry seems contain this media."
1784msgstr "このメディアを含むエントリはありません。"
1785
1786msgid "published"
1787msgstr "掲載"
1788
1789msgid "unpublished"
1790msgstr "非掲載"
1791
1792msgid "scheduled"
1793msgstr "掲載予約"
1794
1795msgid "pending"
1796msgstr "保留"
1797
1798msgid "Image details"
1799msgstr "画像の詳細"
1800
1801msgid "No detail"
1802msgstr "詳細はありません"
1803
1804msgid "Updates and modifications"
1805msgstr ""
1806
1807msgid "Update thumbnails"
1808msgstr "サムネイルの更新"
1809
1810msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1811msgstr "この画像のサムネイルを作成または更新します"
1812
1813msgid "Extract in a new directory"
1814msgstr "新規ディレクトリに展開"
1815
1816msgid "Extract in current directory"
1817msgstr "現在のディレクトリに展開"
1818
1819msgid "Extract archive"
1820msgstr "アーカイブの展開"
1821
1822#, fuzzy
1823msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1824msgstr "まだ存在しない新しいディレクトリにアーカイブを展開します。"
1825
1826msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1827msgstr "現在のディレクトリにアーカイブを展開し、既存のファイルやディレクトリを上書きします。"
1828
1829msgid "Extract mode:"
1830msgstr "展開モード:"
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Extract"
1834msgstr "展開"
1835
1836msgid "Change media properties"
1837msgstr "メディアプロパティの変更"
1838
1839msgid "File name:"
1840msgstr "ファイル名:"
1841
1842msgid "File title:"
1843msgstr "ファイルのタイトル:"
1844
1845msgid "File date:"
1846msgstr "ファイルの日付:"
1847
1848msgid "New directory:"
1849msgstr "新しいディレクトリ:"
1850
1851msgid "Change file"
1852msgstr "ファイルの変更"
1853
[0]1854msgid "Choose a file:"
1855msgstr "ファイルを選択:"
1856
1857#, php-format
1858msgid "Maximum size %s"
1859msgstr "最大サイズ %s"
1860
[748]1861msgid "Send"
1862msgstr ""
[0]1863
[2807]1864#, fuzzy
1865msgid "Delete this media"
1866msgstr "このブログを削除"
1867
1868msgid "No content found on this plugin."
1869msgstr "このプラグインのコンテンツは見つかりませんでした。"
1870
1871msgid "Plugin not found"
1872msgstr "プラグインが見つかりませんでした"
1873
1874msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1875msgstr "指定されたプラグインは存在しないか、管理ページがありません。"
1876
1877msgid "Plugins management"
1878msgstr "プラグインの管理"
1879
1880#, fuzzy
1881msgid "Plugin configuration"
1882msgstr "ブログの環境設定"
1883
1884#, fuzzy
1885msgid "Update plugins"
1886msgstr "プラグインをアップロード"
1887
1888#, php-format
1889msgid "There is one plugin to update available from repository."
1890msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1891msgstr[0] ""
1892
1893#, fuzzy
1894msgid "Installed plugins"
1895msgstr "インストール済みの言語"
1896
1897msgid "Activated plugins"
1898msgstr "有効化されたプラグイン"
1899
1900msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1901msgstr ""
1902
1903msgid "Deactivated plugins"
1904msgstr "無効化されたプラグイン"
1905
1906msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1907msgstr ""
1908
1909#, fuzzy
1910msgid "Add plugins"
1911msgstr "有効化されたプラグイン"
1912
1913msgid "Add plugins from repository"
1914msgstr ""
1915
1916msgid "Add plugins from a package"
1917msgstr ""
1918
1919msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1920msgstr "zipファイルをアップロードかダウンロードすることで、プラグインをインストールできます。"
1921
1922#, fuzzy
1923msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1924msgstr "この機能を有効にするには、plugins ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
1925
1926msgid "Add a link"
1927msgstr "リンクの追加"
1928
1929msgid "Link URL:"
1930msgstr "リンクのURL:"
1931
1932#, fuzzy
[3784]1933msgid "URL"
1934msgstr "URL:"
1935
1936#, fuzzy
[2807]1937msgid "Link title:"
1938msgstr "ファイルのタイトル:"
1939
1940msgid "Link language:"
1941msgstr "リンクの言語:"
1942
1943msgid "Add a link to an entry"
1944msgstr "エントリへリンクを追加"
1945
1946#, fuzzy
1947msgid "Entry type:"
1948msgstr "エントリのタイトル"
1949
1950msgid "Ok"
1951msgstr ""
1952
1953msgid "Search entry:"
1954msgstr "エントリの検索:"
1955
1956msgid "Search"
1957msgstr "検索"
1958
1959#, fuzzy
1960msgid "cancel"
1961msgstr "キャンセル"
1962
1963msgid "Edit entry"
1964msgstr "エントリの編集"
1965
1966msgid "This entry does not exist."
1967msgstr "このエントリは存在しません。"
1968
1969#, fuzzy
1970msgid "Next entry"
1971msgstr "次のエントリ"
1972
1973#, fuzzy
1974msgid "Previous entry"
1975msgstr "前のエントリ"
1976
1977msgid "All pings sent."
1978msgstr "すべてのPingを送信しました。"
1979
1980#, fuzzy
1981msgid "Invalid publication date"
1982msgstr "無効な言語コードです"
1983
1984#, fuzzy, php-format
1985msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1986msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
1987
1988msgid "Entry has been successfully created."
1989msgstr "エントリは正常に作成されました。"
1990
1991#, fuzzy
1992msgid "Published"
1993msgstr "掲載"
1994
1995#, fuzzy
1996msgid "Unpublished"
1997msgstr "非掲載"
1998
1999#, fuzzy
2000msgid "Scheduled"
2001msgstr "掲載予約"
2002
2003#, fuzzy
2004msgid "Pending"
2005msgstr "保留"
2006
2007#, php-format
2008msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
2009msgstr ""
2010
2011msgid "Entries"
2012msgstr "エントリ"
2013
2014msgid "Entry has been successfully updated."
2015msgstr "エントリは正常に更新されました。"
2016
2017msgid "File has been successfully attached."
2018msgstr "ファイルは正常に添付されました。"
2019
2020msgid "Attachment has been successfully removed."
2021msgstr "添付ファイルは正常に除去されました。"
2022
2023msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2024msgstr "投稿を保存することによって、XHTML 変換を有効にすることを忘れないでください。"
2025
2026msgid "Go to this entry on the site"
2027msgstr ""
2028
[3499]2029msgid "IP address"
2030msgstr "IPアドレス"
2031
2032msgid "Edit"
2033msgstr ""
2034
2035msgid "Junk"
2036msgstr ""
2037
2038#, fuzzy
2039msgid "select this comment"
2040msgstr "このコメントを編集"
2041
2042#, fuzzy
2043msgid "select this trackback"
2044msgstr "トラックバックを許可"
2045
2046msgid "Edit this comment"
2047msgstr "このコメントを編集"
2048
[2807]2049#, fuzzy
2050msgid "Entry status"
2051msgstr "エントリの状態:"
2052
2053msgid "Publication date and hour"
2054msgstr ""
2055
2056#, fuzzy
2057msgid "Entry language"
2058msgstr "エントリの言語:"
2059
2060#, fuzzy
2061msgid "Text formatting"
2062msgstr "テキストの書式:"
2063
2064msgid "Convert to XHTML"
2065msgstr "XHTMLへコンバート"
2066
2067msgid "Filing"
2068msgstr ""
2069
2070msgid "Selected entry"
2071msgstr "イチ押しのエントリ"
2072
2073msgid "Category"
2074msgstr "カテゴリ"
2075
2076#, fuzzy
2077msgid "Options"
2078msgstr "検索オプション"
2079
2080#, fuzzy
2081msgid "Comments and trackbacks list"
2082msgstr "コメントとトラックバック"
2083
2084msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2085msgstr ""
2086
2087msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2088msgstr ""
2089
2090msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2091msgstr ""
2092
2093msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2094msgstr ""
2095
2096#, fuzzy
2097msgid "Edit basename"
2098msgstr "ベース名:"
2099
2100msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2101msgstr "警告: URLを手作業で設定した場合、別のエントリと衝突する可能性があります。"
2102
2103msgid "Excerpt:"
2104msgstr "抜粋:"
2105
2106msgid "Introduction to the post."
2107msgstr ""
2108
2109msgid "Personal notes:"
2110msgstr ""
2111
2112#, fuzzy
2113msgid "Unpublished notes."
2114msgstr "非掲載"
2115
2116#, fuzzy
2117msgid "Edit post"
2118msgstr "ブログ %s を編集"
2119
2120#, fuzzy
2121msgid "Preview"
2122msgstr "エントリをプレビュー"
2123
2124msgid "Comments"
2125msgstr "コメント"
2126
2127msgid "Add a comment"
2128msgstr "コメントを追加"
2129
2130msgid "Trackbacks"
2131msgstr "トラックバック"
2132
2133#, fuzzy
2134msgid "Trackbacks received"
2135msgstr "トラックバック"
2136
2137msgid "No trackback"
2138msgstr "トラックバックはありません"
2139
2140#, fuzzy
2141msgid "Selected trackbacks action:"
2142msgstr "選択されたエントリに実行:"
2143
2144msgid "Ping blogs"
2145msgstr "ブログPing"
2146
2147msgid "URLs to ping:"
2148msgstr "Pingを送信するURL:"
2149
2150#, fuzzy
2151msgid "Excerpt to send:"
2152msgstr "抜粋:"
2153
2154msgid "Auto discover ping URLs"
2155msgstr "Ping URLを自動検出"
2156
2157msgid "Previously sent pings"
2158msgstr "以前に送信されたPing"
2159
2160msgid "This attachment does not exist"
2161msgstr "この添付ファイルは存在しません"
2162
2163msgid "Remove attachment"
2164msgstr "添付ファイルの除去"
2165
2166msgid "Attachment"
2167msgstr "添付ファイル"
2168
2169msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2170msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
2171
2172msgid "(No cat)"
2173msgstr ""
2174
2175msgid "Selected"
2176msgstr "イチ押し"
2177
2178#, fuzzy
2179msgid "Not selected"
2180msgstr "非イチ押し"
2181
[3272]2182msgid "Opened"
2183msgstr ""
2184
2185#, fuzzy
2186msgid "Closed"
2187msgstr "閉じる"
2188
[2807]2189#, fuzzy
2190msgid "With attachments"
2191msgstr "添付(%d)"
2192
2193#, fuzzy
2194msgid "Without attachments"
2195msgstr "添付(%d)"
2196
2197#, fuzzy
[3272]2198msgid "With password"
2199msgstr "エントリのパスワード:"
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "Without password"
2203msgstr "あなたのパスワード"
2204
2205#, fuzzy
[2807]2206msgid "Number of comments"
2207msgstr "エントリ数"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Number of trackbacks"
2211msgstr "トラックバックはありません"
2212
2213#, fuzzy
2214msgid "Selected entries have been successfully updated."
2215msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2216
2217#, fuzzy
2218msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2219msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2220
[3272]2221#, fuzzy
2222msgid "Format:"
2223msgstr "日付の書式:"
2224
[2807]2225msgid "Selected:"
2226msgstr "イチ押し:"
2227
2228#, fuzzy
2229msgid "Attachments:"
2230msgstr "添付ファイル"
2231
2232msgid "Month:"
2233msgstr "月:"
2234
2235msgid "Lang:"
2236msgstr "言語:"
2237
2238#, fuzzy
[3272]2239msgid "Comments:"
2240msgstr "コメント"
2241
2242#, fuzzy
2243msgid "Trackbacks:"
2244msgstr "トラックバック"
2245
2246#, fuzzy
[2807]2247msgid "entries per page"
2248msgstr "エントリ / ページ"
2249
2250msgid "Selected entries action:"
2251msgstr "選択されたエントリに実行:"
2252
[3416]2253#, fuzzy
[3499]2254msgid "Smallest"
2255msgstr "スモール:"
2256
2257#, fuzzy
[3416]2258msgid "Smaller"
2259msgstr "スモール:"
2260
2261msgid "Larger"
2262msgstr ""
2263
[3499]2264msgid "Largest"
2265msgstr ""
2266
[3416]2267msgid "Blog description (in blog parameters)"
2268msgstr ""
2269
2270#, fuzzy
2271msgid "Category description"
2272msgstr "カテゴリの兄弟"
2273
[3272]2274msgid "Posts"
2275msgstr ""
2276
[2807]2277msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2278msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2279
2280msgid "Personal information has been successfully updated."
2281msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2282
2283#, fuzzy
2284msgid "Personal options has been successfully updated."
2285msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2286
2287#, fuzzy
2288msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2289msgstr "個人情報は正常に更新されました。"
2290
2291#, fuzzy
2292msgid "No favorite selected"
2293msgstr "非イチ押し"
2294
2295#, fuzzy
2296msgid "Favorites have been successfully added."
2297msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
2298
2299#, fuzzy
2300msgid "Favorites have been successfully removed."
2301msgstr "ファイルは正常に削除されました。"
2302
2303#, fuzzy
2304msgid "Favorites have been successfully updated."
[0]2305msgstr "ファイルは正常に更新されました。"
2306
[2807]2307#, fuzzy
2308msgid "Default favorites have been successfully updated."
[0]2309msgstr "サムネイルは正常に更新されました。"
2310
[2807]2311msgid "My profile"
2312msgstr ""
2313
2314msgid "Display name:"
2315msgstr "表示名:"
2316
2317msgid "Language for my interface:"
2318msgstr ""
2319
2320#, fuzzy
2321msgid "My timezone:"
2322msgstr "ブログのタイムゾーン:"
2323
2324#, fuzzy
2325msgid "Change my password"
2326msgstr "パスワードの変更"
2327
2328#, fuzzy
2329msgid "Confirm new password:"
2330msgstr "パスワードの再入力:"
2331
2332#, fuzzy
2333msgid "Your current password:"
2334msgstr "あなたのパスワード:"
2335
2336#, fuzzy
2337msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2338msgstr "メールアドレスやパスワードを変更したい場合は、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2339
2340#, fuzzy
2341msgid "Update my profile"
2342msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2343
2344#, fuzzy
2345msgid "My options"
2346msgstr "検索オプション"
2347
2348#, fuzzy
2349msgid "Interface"
2350msgstr "XML/RPC インターフェイス"
2351
2352#, fuzzy
[3784]2353msgid "Activate dark mode"
2354msgstr "有効化"
2355
2356#, fuzzy
[2807]2357msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2358msgstr "拡張アップローダを有効化"
2359
2360msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2361msgstr ""
2362
2363msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2364msgstr ""
2365
[3416]2366msgid "Hide all secondary information and notes"
2367msgstr ""
2368
[3784]2369msgid "Hide help button"
2370msgstr ""
2371
2372msgid "Show asynchronous requests indicator"
2373msgstr ""
2374
[3416]2375#, fuzzy
2376msgid "Font size:"
2377msgstr "ファイルサイズ:"
2378
[3499]2379msgid "Activate adpative font size"
2380msgstr ""
2381
2382msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2383msgstr ""
2384
[2807]2385msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2386msgstr ""
2387
[3272]2388msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2389msgstr ""
2390
2391msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2392msgstr ""
2393
[2807]2394msgid "Do not use standard favicon"
2395msgstr ""
2396
2397msgid "This will be applied for all users"
2398msgstr ""
2399
[3272]2400msgid "Optional columns displayed in lists"
2401msgstr ""
2402
[2807]2403#, fuzzy
2404msgid "Edition"
2405msgstr "コメントの編集"
2406
2407#, fuzzy, php-format
2408msgid "Preferred editor for %s:"
2409msgstr "優先書式"
2410
2411#, fuzzy
2412msgid "Choose an editor"
2413msgstr "ブログの選択"
2414
2415msgid "Preferred format:"
2416msgstr "優先書式"
2417
2418msgid "Default entry status:"
2419msgstr "デフォルトのエントリ状態:"
2420
2421msgid "Entry edit field height:"
2422msgstr "エントリ編集フィールドの高さ"
2423
2424msgid "Enable WYSIWYG mode"
2425msgstr "WYSIWYG モードの有効化"
2426
[3272]2427msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2428msgstr ""
2429
[3416]2430msgid "Use xhtml editor for:"
2431msgstr ""
2432
[2807]2433#, fuzzy
2434msgid "Other options"
2435msgstr "検索オプション"
2436
2437#, fuzzy
2438msgid "Save my options"
2439msgstr "検索オプション"
2440
2441#, fuzzy
2442msgid "My dashboard"
2443msgstr "ダッシュボード"
2444
2445msgid "My favorites"
2446msgstr ""
2447
2448#, php-format
2449msgid "position of %s"
2450msgstr ""
2451
2452#, fuzzy
2453msgid "Save order"
2454msgstr "並び替え"
2455
2456#, fuzzy
2457msgid "Delete selected favorites"
2458msgstr "選択したファイルを削除"
2459
2460#, fuzzy
2461msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2462msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
2463
2464msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2465msgstr ""
2466
2467msgid "Define as default favorites"
2468msgstr ""
2469
2470msgid "Currently no personal favorites."
2471msgstr ""
2472
2473#, fuzzy
2474msgid "Other available favorites"
[0]2475msgstr "利用可能なサイズ:"
2476
[2807]2477msgid "(default favorite)"
2478msgstr ""
2479
2480msgid "Add to my favorites"
2481msgstr ""
2482
2483msgid "Menu"
2484msgstr ""
2485
2486msgid "Display favorites at the top of the menu"
2487msgstr ""
2488
2489#, fuzzy
2490msgid "Dashboard icons"
2491msgstr "ダッシュボード"
2492
[3272]2493#, fuzzy
2494msgid "Display dashboard icons"
2495msgstr "ダッシュボード"
2496
[2807]2497msgid "Iconset:"
2498msgstr ""
2499
2500#, fuzzy
2501msgid "Dashboard modules"
2502msgstr "ダッシュボード"
2503
2504#, fuzzy
2505msgid "Display documentation links"
2506msgstr "ドキュメント"
2507
2508#, fuzzy
2509msgid "Display Dotclear news"
2510msgstr "Dotclear をアップデート"
2511
2512msgid "Display quick entry form"
2513msgstr ""
2514
2515#, fuzzy
[3557]2516msgid "Do not display Dotclear updates"
2517msgstr "Dotclear をアップデート"
2518
2519#, fuzzy
[2807]2520msgid "Save my dashboard options"
2521msgstr "検索オプション"
2522
2523msgid "Search options"
2524msgstr "検索オプション"
2525
2526msgid "Query:"
2527msgstr "クエリー:"
2528
2529#, fuzzy
2530msgid "Search in entries"
2531msgstr "エントリを検索"
2532
2533#, fuzzy
2534msgid "Search in comments"
2535msgstr "コメントを検索"
2536
2537#, php-format
2538msgid "%d entries found"
2539msgstr "%d エントリが見つかりました"
2540
2541#, php-format
2542msgid "%d entry found"
2543msgstr "%d エントリが見つかりました"
2544
2545#, php-format
2546msgid "%d comment found"
2547msgstr "%d コメントが見つかりました"
2548
2549#, php-format
2550msgid "%d comments found"
2551msgstr "%d コメントが見つかりました"
2552
[3784]2553#, fuzzy, php-format
2554msgid "%d post"
2555msgid_plural "%d posts"
2556msgstr[0] "ブログ %s を編集"
2557
2558#, fuzzy, php-format
2559msgid "%d comment"
2560msgid_plural "%d comments"
2561msgstr[0] "コメント(%d)"
2562
2563#, fuzzy
2564msgid "Dotclear news not available"
2565msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
2566
2567#, fuzzy
2568msgid "Dotclear news"
2569msgstr "Dotclear チーム"
2570
2571msgid "%d %B %Y:"
2572msgstr ""
2573
2574#, fuzzy
2575msgid "Dotclear update not available"
2576msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
2577
2578#, php-format
2579msgid "Dotclear %s is available!"
2580msgstr "Dotclear %s が入手可能です!"
2581
2582msgid "Upgrade now"
2583msgstr "ただちにアップグレード"
2584
2585msgid "Remind me later"
2586msgstr "後で再度知らせる"
2587
2588msgid "Information about this version"
2589msgstr ""
2590
2591#, php-format
2592msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2593msgstr ""
2594
2595#, php-format
2596msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2597msgstr ""
2598
[2807]2599msgid "Dotclear update"
2600msgstr "Dotclear のアップデート"
2601
2602#, php-format
2603msgid "Unable to delete file %s"
2604msgstr "ファイル %s が削除できません"
2605
2606#, php-format
2607msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2608msgstr "ダウンロードした Dotclear アーカイブが破損しているようです。 再度<a %s>ダウンロード</a>してみてください。"
2609
2610#, fuzzy
2611msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2612msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2613
2614msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2615msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは編集されたため、インストールのアップデートは行いません。 <a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2616
2617#, php-format
2618msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2619msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは読み込み可能ではありません。 これを修正するか、手作業で %s という名前のバックアップファイルを作成してください。"
2620
2621msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2622msgstr "次の Dotclear インストールのファイルは書き込みできません。 これを修正するか、<a href=\"http://dotclear.org/download\">手作業でアップデート</a>してください。"
2623
2624msgid "Manual checking of update done successfully."
2625msgstr ""
2626
2627msgid "No newer Dotclear version available."
2628msgstr "入手可能なより新しいバージョンの Dotclear はありません。"
2629
2630#, fuzzy
2631msgid "Force checking update Dotclear"
2632msgstr "Dotclear をアップデート"
2633
2634#, php-format
2635msgid "Dotclear %s is available."
2636msgstr "Dotclear %s が入手可能です。"
2637
[3416]2638#, fuzzy, php-format
2639msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2640msgstr "PHP のバージョンが %s です。(5.0 以上が必須です)"
2641
[2807]2642msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2643msgstr "インストールされた Dotclear をアップグレードするには、単に次のボタンをクリックしてください。 現在のインストールのバックアップファイルが、ルートディレクトリに作成されます。"
2644
2645msgid "Update Dotclear"
2646msgstr "Dotclear をアップデート"
2647
2648#, fuzzy
2649msgid "Manage backup files"
2650msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2651
2652msgid "Update backup files"
2653msgstr "アップデートのバックアップファイル"
2654
2655msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2656msgstr "次のファイルは以前のアップデートのバックアップです。 以前のインストールへ戻すか、これらのファイルを削除することができます。"
2657
2658msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2659msgstr "Dotclear のバージョンを戻した場合、好ましくない副作用があるかもしれないことに注意してください。 この新しいバージョンで著しい問題を抱えている場合にのみ、バージョンを戻すことを検討してください。"
2660
2661#, php-format
2662msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2663msgstr "最後 (%s) より以前のバージョンに戻すべきではありません。"
2664
2665msgid "Delete selected file"
2666msgstr "選択したファイルを削除"
2667
2668msgid "Revert to selected file"
2669msgstr "選択したファイルへ戻す"
2670
2671msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2672msgstr "おめでとう、あと1クリックでアップデートは完了です。"
2673
2674msgid "Finish the update."
2675msgstr "アップデートを完了する。"
2676
2677#, fuzzy
2678msgid "New user"
2679msgstr "新規ユーザ"
2680
2681msgid "User has been successfully updated."
2682msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2683
2684#, php-format
2685msgid "User \"%s\" already exists."
2686msgstr "ユーザ \"%s\" さんはすでに存在します。"
2687
2688msgid "User has been successfully created."
2689msgstr "ユーザは正常に作成されました。"
2690
2691#, fuzzy
2692msgid "User profile"
2693msgstr "ユーザ / ページ"
2694
2695#, fuzzy
2696msgid "User ID:"
2697msgstr "ユーザID"
2698
[3784]2699#, fuzzy
2700msgid "Login"
2701msgstr "ログイン:"
2702
[2807]2703msgid "Warning:"
2704msgstr "警告:"
2705
2706#, fuzzy
2707msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2708msgstr "ログイン情報を変更した場合、再ログインの必要があります。"
2709
2710msgid "Password change required to connect"
2711msgstr ""
2712
2713msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2714msgstr ""
2715
2716#, fuzzy
2717msgid "Timezone:"
2718msgstr "ブログのタイムゾーン:"
2719
2720msgid "Save and create another"
2721msgstr ""
2722
2723msgid "Permissions"
2724msgstr "パーミッション"
2725
2726msgid "Add new permissions"
2727msgstr "新しいパーミッションを追加"
2728
2729#, fuzzy
2730msgid "No permissions so far."
2731msgstr "パーミッションはありません。"
2732
2733msgid "Blog:"
2734msgstr "ブログ:"
2735
2736#, php-format
2737msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2738msgstr ""
2739
2740#, fuzzy
2741msgid "Last Name"
2742msgstr "最終更新"
2743
2744#, fuzzy
2745msgid "First Name"
2746msgstr "ファーストネーム"
2747
2748msgid "Display name"
2749msgstr "表示名"
2750
2751msgid "Number of entries"
2752msgstr "エントリ数"
2753
2754msgid "Set permissions"
2755msgstr "パーミッションを設定"
2756
2757msgid "User has been successfully removed."
2758msgstr "ユーザは正常に削除されました。"
2759
2760msgid "The permissions have been successfully updated."
2761msgstr "パーミッションは正常に更新されました。"
2762
2763#, fuzzy
2764msgid "users per page"
2765msgstr "ユーザ / ページ"
2766
2767msgid "Selected users action:"
2768msgstr "選択されたユーザに実行:"
[0]2769
2770msgid "No blog or user given."
2771msgstr "ブログまたはユーザが指定されていません。"
2772
[2807]2773msgid "You cannot delete yourself."
2774msgstr ""
2775
2776#, fuzzy
2777msgid "User has been successfully deleted."
2778msgstr "ユーザは正常に更新されました。"
2779
2780msgid "Back to user profile"
2781msgstr ""
2782
2783#, php-format
2784msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2785msgstr "ユーザ %s さんにパーミッションを与えたいブログを、1つ以上選択してください。"
2786
[3416]2787msgid "No blog"
2788msgstr "ブログはありません"
2789
2790#, fuzzy
[2807]2791msgid "select"
2792msgstr "イチ押し"
[0]2793
2794#, php-format
2795msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2796msgstr "ユーザ %s さんの以下のブログでのパーミッションを変更します。"
2797
[748]2798#, fuzzy
2799msgid "Validate permissions"
2800msgstr "パーミッションを設定"
2801
[2807]2802#, fuzzy
[3416]2803msgid "Back to blogs list"
2804msgstr "コメントはありません"
2805
2806#, fuzzy
2807msgid "Blogs actions"
2808msgstr "ブログ"
2809
2810#, fuzzy
2811msgid "Blog id"
2812msgstr "ブログ名"
2813
2814#, fuzzy
2815msgid "Set online"
2816msgstr "オンライン"
2817
2818#, fuzzy
2819msgid "Set offline"
2820msgstr "オフライン"
2821
2822#, fuzzy
2823msgid "Set as removed"
2824msgstr "撤去"
2825
2826#, fuzzy
2827msgid "No blog selected"
2828msgstr "非イチ押し"
2829
2830#, fuzzy
2831msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2832msgstr "コメントは正常に更新されました。"
2833
2834#, fuzzy, php-format
2835msgid "%d blog has been successfully deleted"
2836msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2837msgstr[0] "ブログは正常に削除されました。"
2838
2839#, fuzzy
[2807]2840msgid "Back to comments list"
2841msgstr "コメントはありません"
2842
2843#, fuzzy
2844msgid "Comments actions"
2845msgstr "コメントの投稿者:"
2846
2847#, fuzzy
2848msgid "Publish"
2849msgstr "掲載"
2850
2851#, fuzzy
2852msgid "Unpublish"
2853msgstr "非掲載"
2854
2855#, fuzzy
2856msgid "Mark as pending"
2857msgstr "保留に指定"
2858
2859#, fuzzy
2860msgid "Mark as junk"
2861msgstr "ジャンクに指定"
2862
[3272]2863msgid "Blacklist IP"
2864msgstr ""
2865
2866msgid "Blacklist IP (global)"
2867msgstr ""
2868
[2807]2869#, fuzzy
2870msgid "No comment selected"
2871msgstr "コメントはありません"
2872
2873#, fuzzy
[3272]2874msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2875msgstr "コメントは正常に更新されました。"
2876
2877#, fuzzy
[2807]2878msgid "Back to entries list"
2879msgstr "カテゴリリスト"
2880
2881#, fuzzy
2882msgid "Entries actions"
2883msgstr "選択されたエントリに実行:"
2884
2885#, fuzzy
2886msgid "Schedule"
2887msgstr "掲載予約"
2888
2889msgid "Mark"
2890msgstr ""
2891
2892#, fuzzy
2893msgid "Mark as selected"
2894msgstr "イチ押しに指定"
2895
2896#, fuzzy
2897msgid "Mark as unselected"
2898msgstr "イチ押しを解除"
2899
2900#, fuzzy
2901msgid "Change"
2902msgstr "ファイルの変更"
2903
2904#, fuzzy
2905msgid "Change category"
2906msgstr "カテゴリの変更"
2907
2908#, fuzzy
2909msgid "Change language"
2910msgstr "ファイルの変更"
2911
2912#, fuzzy
2913msgid "Change author"
2914msgstr "投稿者の変更"
2915
2916#, fuzzy
2917msgid "No entry selected"
2918msgstr "非イチ押し"
2919
2920#, fuzzy, php-format
2921msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2922msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2923msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2924
2925#, fuzzy, php-format
2926msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2927msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2928msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2929
2930#, fuzzy, php-format
2931msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2932msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2933msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2934
2935#, fuzzy, php-format
2936msgid "%d entry has been successfully deleted"
2937msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2938msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
2939
2940#, fuzzy, php-format
2941msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2942msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2943msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2944
2945msgid "Change category for this selection"
2946msgstr "エントリのカテゴリを変更"
2947
2948#, fuzzy
2949msgid "Create a new category for the post(s)"
2950msgstr "エントリのカテゴリを変更"
2951
2952msgid "This user does not exist"
2953msgstr "このユーザは存在しません"
2954
2955#, fuzzy, php-format
2956msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2957msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2958msgstr[0] "エントリは正常に作成されました。"
2959
2960msgid "Change author for this selection"
2961msgstr "エントリの投稿者を変更"
2962
2963msgid "New author (author ID):"
2964msgstr ""
2965
2966#, fuzzy, php-format
2967msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2968msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2969msgstr[0] "エントリは正常に更新されました。"
2970
2971#, fuzzy
2972msgid "Change language for this selection"
2973msgstr "エントリの投稿者を変更"
[0]2974
2975msgid "Available"
2976msgstr "利用可能"
2977
2978msgid "Most used"
2979msgstr "最も使用"
2980
[2807]2981#, fuzzy
2982msgid "Entry language:"
[0]2983msgstr "エントリの言語:"
2984
[2807]2985msgid "Languages"
2986msgstr "言語"
2987
[0]2988msgid "Change blog"
2989msgstr "ブログの変更"
2990
2991msgid "Blogs:"
2992msgstr "ブログ:"
2993
[2807]2994#, fuzzy
2995msgid "Go to the content"
2996msgstr "エントリの内容がありません"
2997
2998msgid "Go to the menu"
2999msgstr ""
3000
3001msgid "Go to search"
3002msgstr ""
3003
3004msgid "Go to help"
3005msgstr ""
3006
[221]3007msgid "Go to site"
3008msgstr ""
3009
[748]3010#, fuzzy, php-format
3011msgid "Logout %s"
[0]3012msgstr "ログアウト"
3013
[2807]3014msgid "Hide main menu"
3015msgstr ""
3016
3017msgid "Show main menu"
3018msgstr ""
3019
[221]3020msgid "Safe mode"
3021msgstr ""
3022
3023msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
3024msgstr ""
3025
[2807]3026msgid "[%H:%M:%S]"
3027msgstr ""
3028
[0]3029#, php-format
3030msgid "Thank you for using %s."
3031msgstr "%s をご利用いただき誠にありがとうございます。"
3032
[2807]3033#, fuzzy
[3416]3034msgid "Page top"
3035msgstr "ページ"
3036
3037#, fuzzy
[2807]3038msgid "Go to dashboard"
3039msgstr "ダッシュボード"
3040
3041msgid "Help about this page"
3042msgstr ""
3043
3044#, php-format
3045msgid "See also %s"
3046msgstr ""
3047
3048msgid "the global help"
3049msgstr ""
[0]3050
3051msgid "uncover"
3052msgstr "展開"
3053
3054msgid "hide"
3055msgstr "隠す"
3056
[2807]3057msgid "Need help?"
3058msgstr ""
3059
3060msgid "new window"
3061msgstr ""
3062
3063msgid "Hide"
3064msgstr ""
3065
3066#, fuzzy
3067msgid "Select:"
3068msgstr "イチ押し:"
[0]3069
[221]3070#, fuzzy
3071msgid "no selection"
[0]3072msgstr "選択されていません"
3073
3074msgid "select all"
3075msgstr "すべてを選択"
3076
[1556]3077msgid "Invert selection"
[0]3078msgstr "選択を反転"
3079
3080msgid "view entry"
3081msgstr "エントリの表示"
3082
3083#, fuzzy, php-format
3084msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
3085msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
3086
[2807]3087#, fuzzy, php-format
3088msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
3089msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
3090
3091#, fuzzy, php-format
3092msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
3093msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
3094
[0]3095msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3096msgstr "本当に、このエントリを削除してもよろしいですか?"
3097
[2807]3098msgid "Click here to unlock the field"
3099msgstr ""
3100
3101#, fuzzy
3102msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
3103msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3104
[0]3105#, fuzzy, php-format
3106msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
3107msgstr "本当に、選択されたコメントを削除してもよろしいですか?"
3108
3109msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
3110msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
3111
3112msgid "Users with posts cannot be deleted."
3113msgstr ""
3114
3115#, fuzzy, php-format
3116msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
3117msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
3118
[3416]3119#, fuzzy, php-format
3120msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
3121msgstr "本当に、選択されたユーザを削除してもよろしいですか?"
3122
[0]3123#, php-format
3124msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
3125msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3126
3127#, fuzzy
3128msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
3129msgstr "本当に、カテゴリ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3130
3131#, php-format
3132msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
3133msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3134
[2807]3135#, fuzzy, php-format
3136msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
3137msgstr "本当に、メディア \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3138
[0]3139msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
3140msgstr "本当に、現在のディレクトリにアーカイブを展開してもよろしいですか?"
3141
3142#, php-format
3143msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3144msgstr "本当に、添付 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3145
3146#, php-format
3147msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3148msgstr "本当に、言語 \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3149
3150#, php-format
3151msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3152msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3153
[2807]3154#, fuzzy
3155msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3156msgstr "本当に、プラグイン \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3157
[0]3158msgid "Use this theme"
3159msgstr "このテーマを使用"
3160
3161msgid "Remove this theme"
3162msgstr "このテーマを削除"
3163
3164#, php-format
3165msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3166msgstr "本当に、テーマ \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
3167
[2807]3168#, fuzzy
3169msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3170msgstr "本当に、選択されたエントリを削除してもよろしいですか?"
3171
3172#, fuzzy
3173msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3174msgstr "本当に、このコメントを削除してもよろしいですか?"
3175
3176#, fuzzy
3177msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3178msgstr "本当に、この添付ファイルを除去してもよろしいですか?"
3179
[0]3180msgid "Zip file content"
3181msgstr "zipファイルの内容"
3182
3183msgid "XHTML markup validator"
3184msgstr "XHTMLマークアップバリデータ"
3185
3186msgid "XHTML content is valid."
3187msgstr "XHTMLコンテンツは適切です。"
3188
3189msgid "There are XHTML markup errors."
3190msgstr "XHTMLマークアップエラーがあります。"
3191
[2807]3192msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3193msgstr ""
3194
[221]3195msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3196msgstr ""
3197
[2807]3198msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3199msgstr ""
3200
[255]3201msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3202msgstr ""
3203
[2807]3204msgid "Details"
3205msgstr "詳細"
3206
3207msgid "Support"
3208msgstr ""
3209
3210#, fuzzy
3211msgid "Help:"
3212msgstr "ヘルプ"
3213
3214#, fuzzy
3215msgid "Section:"
3216msgstr "操作"
3217
3218msgid "Tags:"
3219msgstr ""
3220
[3499]3221#, fuzzy
3222msgid "Hide this notice"
3223msgstr "このテーマを使用"
3224
[0]3225msgid "You have unsaved changes."
3226msgstr "保存されていない変更があります。"
3227
[2807]3228#, fuzzy
3229msgid "Choose date"
3230msgstr "ファイルの選択"
3231
[0]3232msgid "close"
3233msgstr "閉じる"
3234
3235msgid "now"
3236msgstr "現在"
3237
[1039]3238msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
[0]3239msgstr "拡張アップローダを有効化"
3240
[1039]3241msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
[0]3242msgstr "拡張アップローダを無効化"
3243
[2807]3244msgid "Limit exceeded."
3245msgstr "制限を超過しました。"
3246
3247msgid "File size exceeds allowed limit."
3248msgstr "ファイルサイズが許可される制限を超過しました。"
3249
3250msgid "Canceled."
3251msgstr "キャンセルされました。"
3252
3253msgid "HTTP Error:"
3254msgstr "HTTPエラー:"
3255
3256msgid "Clean"
3257msgstr "クリア"
3258
[0]3259msgid "File successfully uploaded."
3260msgstr "ファイルは正常にアップロードされました。"
3261
3262msgid "No file in queue."
3263msgstr "キューにファイルはありません。"
3264
3265msgid "1 file in queue."
3266msgstr "キューに 1 のファイルがあります。"
3267
3268#, php-format
3269msgid "%d files in queue."
3270msgstr "キューに %d のファイルがあります。"
3271
3272msgid "Queue error:"
3273msgstr "キューエラー:"
3274
[3416]3275msgid "Cancel filters and display options"
3276msgstr ""
3277
[2807]3278msgid "other"
3279msgstr ""
3280
3281#, fuzzy
3282msgid "Search in repository:"
3283msgstr "エントリの検索:"
3284
3285msgid "Reset search"
3286msgstr ""
3287
3288msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3289msgstr ""
3290
3291#, php-format
3292msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3293msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3294msgstr[0] ""
3295
3296#, fuzzy
3297msgid "current selection"
3298msgstr "選択されていません"
3299
3300#, php-format
3301msgid "%d result"
3302msgid_plural "%d results"
3303msgstr[0] ""
3304
3305msgid "no results"
3306msgstr ""
3307
3308msgid "Browse index:"
3309msgstr ""
3310
3311#, fuzzy
3312msgid "Plugins list"
3313msgstr "プラグイン"
3314
3315msgid "Score"
3316msgstr ""
3317
3318msgid "Version"
3319msgstr "バージョン"
3320
3321#, fuzzy
3322msgid "Current version"
3323msgstr "パーミッションを設定"
3324
[3272]3325#, php-format
[3784]3326msgid " (%s)"
3327msgstr ""
3328
3329#, php-format
[3272]3330msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3331msgstr ""
3332
3333msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3334msgstr ""
3335
[2807]3336msgid "Plugin from official distribution"
3337msgstr ""
3338
3339#, fuzzy
[3416]3340msgid "Manage plugin"
3341msgstr "ブログのテーマ"
3342
3343msgid "No plugins matched your search."
3344msgstr ""
3345
3346#, fuzzy
[2807]3347msgid "Configure plugin"
3348msgstr "ブログのテーマ"
3349
[3416]3350msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3351msgstr ""
3352
3353msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3354msgstr ""
3355
3356#, fuzzy
3357msgid "Plugin settings"
3358msgstr "ブログの設定"
[2807]3359
3360msgid "Activate"
3361msgstr "有効化"
3362
3363msgid "Deactivate"
3364msgstr "無効化"
3365
3366#, fuzzy
3367msgid "Install"
3368msgstr "Dotclear のインストール"
3369
3370msgid "Update"
3371msgstr "アップデート"
3372
3373#, fuzzy
3374msgid "Activate selected plugins"
3375msgstr "有効化されたプラグイン"
3376
3377#, fuzzy
3378msgid "Activate all plugins from this list"
3379msgstr "有効化されたプラグイン"
3380
3381#, fuzzy
3382msgid "Deactivate selected plugins"
3383msgstr "無効化されたプラグイン"
3384
3385#, fuzzy
3386msgid "Deactivate all plugins from this list"
3387msgstr "無効化されたプラグイン"
3388
3389#, fuzzy
3390msgid "Update selected plugins"
3391msgstr "無効化されたプラグイン"
3392
3393msgid "Update all plugins from this list"
3394msgstr ""
3395
3396msgid "No such plugin."
3397msgstr "指定されたプラグインはありません。"
3398
3399msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3400msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
3401
3402#, fuzzy
3403msgid "Some plugins have not been delete."
3404msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
3405
3406#, fuzzy
3407msgid "Plugin has been successfully deleted."
3408msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3409msgstr[0] "プラグインは正常に削除されました。"
3410
3411#, fuzzy
3412msgid "Plugin has been successfully installed."
3413msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3414msgstr[0] "プラグインは正常にインストールされました。"
3415
3416#, fuzzy
3417msgid "Plugin has been successfully activated."
3418msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3419msgstr[0] "プラグインは正常にインストールされました。"
3420
3421#, fuzzy
3422msgid "Some plugins have not been deactivated."
3423msgstr "以下のプラグインはインストールされませんでした:"
3424
3425#, fuzzy
3426msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3427msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3428msgstr[0] "プラグインは正常に削除されました。"
3429
3430#, fuzzy
3431msgid "Plugin has been successfully updated."
3432msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3433msgstr[0] "プラグインは正常にアップグレードされました。"
3434
3435#, fuzzy
3436msgid "Zip file path:"
3437msgstr "zipファイルの内容"
3438
3439msgid "Download a zip file"
3440msgstr "zipファイルのダウンロード"
3441
3442#, fuzzy
3443msgid "Zip file URL:"
3444msgstr "テーマのzipファイルのURL:"
3445
3446#, fuzzy
3447msgid "Download"
3448msgstr "テーマをダウンロード"
3449
3450#, fuzzy
3451msgid "Unknow plugin ID"
3452msgstr "プラグインをアップロード"
3453
3454#, fuzzy
3455msgid "This plugin has no configuration file."
3456msgstr "DC_ADMIN_URL が定義されていません。 環境設定ファイルを編集する必要があります。"
3457
3458#, fuzzy, php-format
3459msgid "Configure \"%s\""
3460msgstr "ブログのテーマ"
3461
3462msgid "Back"
3463msgstr ""
3464
3465#, php-format
3466msgid "Score: %s"
3467msgstr ""
3468
3469#, php-format
3470msgid "%s screenshot."
3471msgstr ""
3472
3473#, php-format
3474msgid "by %s"
3475msgstr "作者: %s"
3476
3477#, php-format
3478msgid "version %s"
3479msgstr "バージョン: %s"
3480
3481#, fuzzy, php-format
3482msgid "(current version %s)"
3483msgstr "バージョン: %s"
3484
3485#, php-format
3486msgid "(built on \"%s\")"
3487msgstr "(\"%s\" で構築)"
3488
3489#, php-format
3490msgid "(requires \"%s\")"
3491msgstr "(\"%s\" が必要)"
3492
3493#, fuzzy
3494msgid "View stylesheet"
3495msgstr "スタイルシート"
3496
3497#, fuzzy
3498msgid "Configure theme"
3499msgstr "ブログのテーマ"
3500
3501msgid "No themes matched your search."
3502msgstr ""
3503
3504#, fuzzy
3505msgid "Use this one"
3506msgstr "このテーマを使用"
3507
3508#, fuzzy
3509msgid "Update selected themes"
3510msgstr "選択したテーマを使用"
3511
3512msgid "Update all themes from this list"
3513msgstr ""
3514
3515#, fuzzy
3516msgid "No such theme."
3517msgstr "指定されたモジュールはありません。"
3518
3519#, fuzzy
3520msgid "Theme has been successfully selected."
3521msgstr "テーマは正常に削除されました。"
3522
3523#, fuzzy
3524msgid "Theme has been successfully activated."
3525msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3526msgstr[0] "テーマは正常に変更されました。"
3527
3528msgid "Some themes have not been deactivated."
3529msgstr ""
3530
3531#, fuzzy
3532msgid "Theme has been successfully deactivated."
3533msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3534msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
3535
3536#, fuzzy
3537msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3538msgstr "このプラグインを削除するパーミッションがありません。"
3539
3540msgid "Some themes have not been delete."
3541msgstr ""
3542
3543#, fuzzy
3544msgid "Theme has been successfully deleted."
3545msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3546msgstr[0] "テーマは正常に削除されました。"
3547
3548#, fuzzy
3549msgid "Theme has been successfully installed."
3550msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3551msgstr[0] "テーマは正常にインストールされました。"
3552
3553#, fuzzy
3554msgid "Theme has been successfully updated."
3555msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3556msgstr[0] "テーマは正常にアップグレードされました。"
3557
3558#, fuzzy
3559msgid "First page"
3560msgstr "ファーストネーム"
3561
3562#, fuzzy
3563msgid "Previous page"
3564msgstr "前のエントリ"
3565
3566msgid "Next page"
3567msgstr ""
3568
3569#, fuzzy
3570msgid "Last page"
3571msgstr "最終更新"
3572
3573#, php-format
3574msgid "Page %s / %s"
3575msgstr ""
3576
3577#, php-format
3578msgid "Direct access page %s"
3579msgstr ""
3580
3581#, fuzzy
3582msgid "&#171; prev."
[0]3583msgstr "&#171; 前へ"
3584
[2807]3585#, fuzzy
3586msgid "next &#187;"
[0]3587msgstr "次へ &#187;"
3588
[2807]3589#, fuzzy
3590msgid "No entry matches the filter"
3591msgstr "エントリのタイトルがありません"
3592
[0]3593msgid "No entry"
3594msgstr "エントリ(0)"
3595
[3272]3596#, fuzzy, php-format
3597msgid "List of %s entries matching the filter."
3598msgstr "エントリのタイトルがありません"
3599
3600#, fuzzy, php-format
3601msgid "List of entries (%s)"
3602msgstr "カテゴリリスト"
3603
[2807]3604#, php-format
[3272]3605msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3606msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3607msgstr[0] ""
3608
3609#, php-format
3610msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3611msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3612msgstr[0] ""
3613
3614#, php-format
3615msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3616msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3617msgstr[0] ""
3618
3619#, php-format
3620msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3621msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3622msgstr[0] ""
[2807]3623
3624#, fuzzy
3625msgid "Protected"
[0]3626msgstr "保護"
3627
3628#, php-format
3629msgid "%d attachment"
3630msgstr "添付(%d)"
3631
3632#, php-format
3633msgid "%d attachments"
3634msgstr "添付(%d)"
3635
[3272]3636#, fuzzy
3637msgid "Entries list"
3638msgstr "カテゴリリスト"
3639
[2807]3640msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3641msgstr ""
3642
3643#, php-format
3644msgid "Comment or trackback matching the filter."
3645msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3646msgstr[0] ""
[3272]3647
3648#, fuzzy, php-format
3649msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3650msgstr "コメントとトラックバック"
3651
3652#, php-format
3653msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3654msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3655msgstr[0] ""
[2807]3656
[0]3657msgid "Type"
3658msgstr "タイプ"
3659
[2807]3660#, fuzzy
3661msgid "Entry"
3662msgstr "エントリ"
3663
3664#, php-format
3665msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3666msgstr ""
3667
3668msgid "comment"
3669msgstr "コメント"
3670
3671msgid "trackback"
3672msgstr "トラックバック"
3673
3674#, fuzzy
3675msgid "Type and author"
3676msgstr "投稿者の変更"
3677
[3416]3678msgid "No blog matches the filter"
3679msgstr ""
3680
3681#, fuzzy
3682msgid "Entries (all types)"
3683msgstr "エントリ / ページ"
3684
3685#, php-format
3686msgid "%d blog matches the filter."
3687msgid_plural "%d blogs match the filter."
3688msgstr[0] ""
3689
3690#, fuzzy
3691msgid "Blogs list"
3692msgstr "ブログ"
3693
3694#, fuzzy, php-format
3695msgid "Edit blog settings for %s"
3696msgstr "ブログ %s を編集"
3697
3698#, fuzzy
3699msgid "Edit blog settings"
3700msgstr "ブログの設定"
3701
3702#, php-format
3703msgid "Switch to blog %s"
3704msgstr "ブログ %s に切り替える"
3705
[2807]3706msgid "No user matches the filter"
3707msgstr ""
3708
[0]3709msgid "No user"
3710msgstr "ユーザはいません"
3711
[2807]3712#, php-format
3713msgid "List of %s users match the filter."
3714msgstr ""
3715
3716#, fuzzy
3717msgid "Users list"
3718msgstr "ユーザ"
3719
[0]3720msgid "admin"
3721msgstr ""
3722
3723#, fuzzy
3724msgid "superadmin"
3725msgstr "最高管理者"
3726
[2807]3727#, php-format
3728msgid "ratio %.1f"
3729msgstr ""
3730
3731#, php-format
3732msgid "(%s)"
3733msgstr ""
3734
3735#, fuzzy
3736msgid "The 'public' directory does not exist."
3737msgstr "このエントリは存在しません。"
3738
3739#, fuzzy, php-format
3740msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3741msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
3742
3743msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3744msgstr ""
3745
3746#, fuzzy
3747msgid "Unable to create images."
3748msgstr "ディレクトリが作成できません。"
3749
3750#, fuzzy
3751msgid "Invalid file type."
3752msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
3753
3754msgid "An error occurred while writing the file."
3755msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました。"
3756
3757#, fuzzy, php-format
3758msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3759msgstr "生成される画像サイズ(ピクセル単位)"
3760
[0]3761#, fuzzy
3762msgid "Database error"
3763msgstr "データベースのタイプ:"
3764
3765msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3766msgstr ""
3767
[2807]3768#, fuzzy
3769msgid "System settings"
3770msgstr "ブログの設定"
[748]3771
3772msgid "Blog"
3773msgstr "ブログ"
3774
[2807]3775msgid "Plugins"
3776msgstr "プラグイン"
3777
3778#, fuzzy
3779msgid "medium"
3780msgstr "ミディアム:"
3781
3782#, fuzzy
3783msgid "small"
3784msgstr "スモール:"
3785
3786#, fuzzy
3787msgid "thumbnail"
3788msgstr "サムネイル:"
3789
3790msgid "square"
3791msgstr ""
3792
3793#, fuzzy
3794msgid "Pages"
3795msgstr "ページ"
[221]3796
3797msgid "administrator"
3798msgstr "管理者"
3799
3800msgid "manage their own entries and comments"
3801msgstr "自分のエントリとコメントの管理"
3802
3803msgid "publish entries and comments"
3804msgstr "エントリとコメントの掲載"
3805
3806msgid "delete entries and comments"
3807msgstr "エントリとコメントの削除"
3808
3809msgid "manage all entries and comments"
3810msgstr "すべてのエントリとコメントの管理"
3811
3812msgid "manage categories"
3813msgstr "カテゴリの管理"
3814
3815msgid "manage their own media items"
3816msgstr "自分のメディアアイテムの管理"
3817
3818msgid "manage all media items"
3819msgstr "すべてのメディアアイテムの管理"
3820
3821msgid "That user does not exist in the database."
3822msgstr "そのユーザはデータベースに存在しません。"
3823
3824msgid "That key does not exist in the database."
3825msgstr "そのキーはデータベースに存在しません。"
3826
3827msgid "You are not allowed to add categories"
3828msgstr "カテゴリの追加は許可されていません"
3829
3830msgid "You are not allowed to update categories"
3831msgstr "カテゴリの更新は許可されていません"
3832
3833msgid "You are not allowed to delete categories"
3834msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
3835
3836msgid "This category is not empty."
3837msgstr "このカテゴリは空ではありません。"
3838
[2807]3839#, fuzzy
3840msgid "You are not allowed to reset categories order"
3841msgstr "カテゴリの削除は許可されていません"
3842
3843#, fuzzy
3844msgid "Empty category URL"
3845msgstr "エントリ URL が空です"
[221]3846
3847msgid "You must provide a category title"
3848msgstr "カテゴリのタイトルを入力する必要があります。"
3849
3850msgid "You must provide a category URL"
3851msgstr "カテゴリのURLを入力する必要があります。"
3852
3853msgid "You are not allowed to create an entry"
3854msgstr "エントリの作成は許可されていません"
3855
3856msgid "You are not allowed to update entries"
3857msgstr "エントリの更新は許可されていません"
3858
3859msgid "No such entry ID"
3860msgstr "指定されたエントリIDはありません"
3861
3862msgid "You are not allowed to edit this entry"
3863msgstr "このエントリの編集は許可されていません"
3864
3865msgid "You are not allowed to change this entry status"
3866msgstr "このエントリの状態を変更することは許可されていません"
3867
3868msgid "You are not allowed to change this entry category"
3869msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
3870
[2807]3871#, fuzzy
3872msgid "You are not allowed to change entries category"
3873msgstr "このエントリのカテゴリを変更することは許可されていません"
[221]3874
3875msgid "You are not allowed to delete entries"
3876msgstr "エントリの削除は許可されていません"
3877
3878msgid "No entry title"
3879msgstr "エントリのタイトルがありません"
3880
3881msgid "No entry content"
3882msgstr "エントリの内容がありません"
3883
[2807]3884#, fuzzy
3885msgid "Notes"
3886msgstr "注記:"
3887
3888#, fuzzy
3889msgid "Note"
3890msgstr "注記:"
3891
[221]3892msgid "Empty entry URL"
3893msgstr "エントリ URL が空です"
3894
3895msgid "You are not allowed to update comments"
3896msgstr "コメントの更新は許可されていません"
3897
3898msgid "No such comment ID"
3899msgstr "指定されたコメントIDはありません"
3900
3901msgid "You are not allowed to update this comment"
3902msgstr "このコメントを更新することは許可されていません"
3903
3904msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3905msgstr "このコメントの状態を変更することは許可されていません"
3906
3907msgid "You are not allowed to delete comments"
3908msgstr "コメントの削除は許可されていません"
3909
3910msgid "You must provide a comment"
3911msgstr "コメントを入力する必要があります"
3912
3913msgid "You must provide an author name"
3914msgstr "投稿者名を入力する必要があります"
3915
3916msgid "Email address is not valid."
3917msgstr "メールアドレスが有効ではありません。"
3918
3919msgid "online"
3920msgstr "オンライン"
3921
3922msgid "offline"
3923msgstr "オフライン"
3924
3925msgid "removed"
3926msgstr "撤去"
3927
3928msgid "You are not an administrator"
3929msgstr "あなたは管理者ではありません"
3930
3931msgid "Invalid user language code"
3932msgstr "無効なユーザの言語コードです"
3933
3934msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3935msgstr "ブログIDは文字・数字・記号を使用した、少なくとも2文字が必要です。"
3936
3937msgid "No blog name"
3938msgstr "ブログ名がありません"
3939
3940msgid "No blog URL"
3941msgstr "ブログURLがありません"
3942
3943#, fuzzy
3944msgid "No log message"
3945msgstr "ブログ名がありません"
3946
3947#, fuzzy
3948msgid "unknown"
3949msgstr "現在"
3950
3951msgid "No blog defined."
3952msgstr "ブログが定義されていません。"
3953
3954msgid "You are not a super administrator."
3955msgstr "あなたは最高管理者ではありません。"
3956
3957msgid "Permission denied."
3958msgstr "許可されていません。"
3959
3960msgid "You are not the file owner."
3961msgstr "あなたはファイルの所有者ではありません。"
3962
3963#, fuzzy
3964msgid "This file is not allowed."
3965msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
3966
3967msgid "New file already exists."
3968msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
3969
3970msgid "File does not exist in the database."
3971msgstr "ファイルはデータベースに存在しません。"
3972
3973#, php-format
3974msgid "Extract destination directory %s already exists."
3975msgstr "展開先のディレクトリ %s はすでに存在します。"
3976
3977msgid "Embedded Audio Player"
3978msgstr ""
3979
3980msgid "Embedded Video Player"
3981msgstr ""
3982
3983#, php-format
[3272]3984msgid "Requires %s module which is not installed"
3985msgstr ""
3986
3987#, php-format
3988msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3989msgstr ""
3990
3991#, php-format
3992msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3993msgstr ""
3994
3995#, php-format
3996msgid "Requires %s module which is disabled"
3997msgstr ""
3998
3999#, fuzzy
4000msgid "The following extensions have been disabled :"
4001msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
4002
4003#, php-format
[2807]4004msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
4005msgstr ""
4006
4007#, php-format
4008msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
[221]4009msgstr ""
4010
4011msgid "Empty module zip file."
4012msgstr "モジュールのzipファイルが空です。"
4013
4014msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
4015msgstr "zipファイルは正当なDotclearモジュールではないようです。"
4016
4017msgid "An error occurred during module deletion."
4018msgstr "モジュールを削除中にエラーが発生しました。"
4019
4020#, php-format
[2432]4021msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
[221]4022msgstr "\"%s\" の更新はできません。(同一バージョン)"
4023
4024msgid "Unable to read new _define.php file"
4025msgstr "新しい _define.php ファイルを読み込むことができません"
4026
4027msgid "No such module."
4028msgstr "指定されたモジュールはありません。"
4029
4030msgid "Cannot remove module files"
4031msgstr "モジュールファイルを削除することができません"
4032
4033msgid "Cannot deactivate plugin."
4034msgstr "プラグインを無効化することができません。"
4035
4036msgid "Cannot activate plugin."
4037msgstr "プラグインを有効化することができません。"
4038
4039#, fuzzy, php-format
4040msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
4041msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
4042
4043msgid "Unable to retrieve settings:"
4044msgstr "設定を取り出すことができません:"
4045
4046#, php-format
4047msgid "%s is not a valid setting id"
4048msgstr "%s は不正な設定IDです"
4049
4050msgid "No namespace specified"
4051msgstr "ネームスペースが指定されていません"
4052
4053#, fuzzy
4054msgid "Unable to retrieve workspaces:"
4055msgstr "設定を取り出すことができません:"
4056
4057#, fuzzy
4058msgid "Unable to retrieve namespaces:"
4059msgstr "設定を取り出すことができません:"
4060
4061#, php-format
4062msgid "Invalid setting namespace: %s"
4063msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
4064
[3784]4065msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
4066msgstr ""
4067
4068msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
4069msgstr ""
4070
4071msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
4072msgstr ""
4073
4074msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
4075msgstr ""
4076
[2807]4077#, fuzzy
4078msgid "Failed to read data feed"
4079msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
4080
4081#, fuzzy
4082msgid "Wrong data feed"
4083msgstr "フィードの切り詰め"
4084
4085msgid "An error occurred while downloading the file."
4086msgstr "ファイルのダウンロード中にエラーが発生しました。"
4087
[221]4088#, php-format
4089msgid "%s has still been pinged"
4090msgstr "%s はまだPingの送信中です"
4091
4092msgid "Unable to ping URL"
4093msgstr "URLにPingを送信できません"
4094
[3416]4095msgid "Bad server response code"
4096msgstr ""
4097
[221]4098#, php-format
4099msgid "%s is not a ping URL"
4100msgstr "%s はPing URLではありません"
4101
4102#, php-format
4103msgid "%s, ping error:"
4104msgstr "%s へのPing送信エラー:"
4105
[3416]4106msgid "Don't repeat yourself, please."
4107msgstr ""
4108
4109msgid "Where's your title?"
4110msgstr ""
4111
4112msgid "Sorry, an internal problem has occured."
4113msgstr ""
4114
4115msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
4116msgstr ""
4117
[2807]4118msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
4119msgstr ""
4120
4121msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
4122msgstr ""
4123
4124msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
4125msgstr ""
4126
4127msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
4128msgstr ""
4129
4130msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
4131msgstr ""
4132
[3416]4133msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4134msgstr ""
4135
4136msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4137msgstr ""
4138
4139msgid "LOL!"
[2807]4140msgstr ""
4141
[221]4142msgid "Digests file not found."
4143msgstr "ダイジェストファイルが見つかりませんでした。"
4144
4145msgid "No file to download"
4146msgstr "ダウンロードするファイルはありません"
4147
4148msgid "Root directory is not writable."
4149msgstr "ルートディレクトリが書き込み可能ではありません。"
4150
4151msgid "An error occurred while downloading archive."
4152msgstr "アーカイブのダウンロード中にエラーが発生しました。"
4153
4154msgid "Archive not found."
4155msgstr "アーカイブが見つかりませんでした。"
4156
4157msgid "Unable to read current digests file."
4158msgstr "現在のダイジェストファイルが読めません。"
4159
4160#, fuzzy
4161msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
4162msgstr "ダウンロードされたファイルは有効なアーカイブではないようです。"
4163
4164msgid "Incomplete archive."
4165msgstr "不完全なアーカイブです。"
4166
4167msgid "Unable to read digests file."
4168msgstr "ダイジェストファイルが読めません。"
4169
4170msgid "Invalid digests file."
4171msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
4172
4173#, fuzzy, php-format
4174msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
4175msgstr "無効なネームスペースの設定です: %s"
4176
4177#, fuzzy
4178msgid "Unable to retrieve prefs:"
4179msgstr "設定を取り出すことができません:"
4180
4181#, fuzzy, php-format
4182msgid "%s is not a valid pref id"
4183msgstr "%s は不正な設定IDです"
4184
4185#, fuzzy
4186msgid "No workspace specified"
4187msgstr "ネームスペースが指定されていません"
4188
4189msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4190msgstr "自動アップグレードで何か誤りがありました:"
[0]4191
[2807]4192msgid "Site temporarily unavailable"
4193msgstr ""
4194
4195msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4196msgstr ""
4197
[0]4198msgid "Unable to connect to database"
4199msgstr ""
4200
4201#, php-format
4202msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4203msgstr ""
4204
4205msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4206msgstr ""
4207
[3784]4208#~ msgid "Unable to open directory."
4209#~ msgstr "ディレクトが開けません。"
4210
4211#~ msgid "Unable to create directory."
4212#~ msgstr "ディレクトリが作成できません。"
4213
4214#~ msgid "File is not writable."
4215#~ msgstr "ファイルが書き込み可能ではありません。"
4216
4217#~ msgid "Unable to open file."
4218#~ msgstr "ファイルが開けません。"
4219
4220#~ msgid "Not an uploaded file."
4221#~ msgstr "アップロードされたファイルではありません。"
4222
4223#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4224#~ msgstr "アップロードされたファイルは、許可される最大サイズを超過します。"
4225
4226#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4227#~ msgstr "アップロードされたファイルは、一部分のみがアップロードされました。"
4228
4229#~ msgid "No file was uploaded."
4230#~ msgstr "ファイルはアップロードされませんでした。"
4231
4232#~ msgid "Missing a temporary folder."
4233#~ msgstr "一時フォルダが見あたりません。"
4234
4235#~ msgid "Failed to write file to disk."
4236#~ msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました。"
4237
4238#~ msgid "%s is not a directory."
4239#~ msgstr "%s はディレクトリではありません。"
4240
4241#, fuzzy
4242#~ msgid "Invalid range"
4243#~ msgstr "無効な言語コードです"
4244
4245#, fuzzy
4246#~ msgid "Invalid line number"
4247#~ msgstr "無効な言語コードです"
4248
4249#, fuzzy
4250#~ msgid "Invalid diff format"
4251#~ msgstr "無効なダイジェストファイルです。"
4252
4253#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
4254#~ msgstr "このファイルのアップロードは許可されません。"
4255
4256#~ msgid "Destination directory is not in jail."
4257#~ msgstr "対象ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
4258
4259#, fuzzy
4260#~ msgid "File already exists."
4261#~ msgstr "新しいファイルはすでに存在します。"
4262
4263#~ msgid "Cannot write in this directory."
4264#~ msgstr "このディレクトリへの書き込みができません。"
4265
4266#~ msgid "Source file does not exist."
4267#~ msgstr "ソースファイルが存在しません。"
4268
4269#~ msgid "File is not in jail."
4270#~ msgstr "ファイルが有効アクセス範囲内にありません。"
4271
4272#~ msgid "Destination directory is not writable."
4273#~ msgstr "対象ディレクトリが書き込み可能ではありません。"
4274
4275#~ msgid "Unable to rename file."
4276#~ msgstr "ファイル名の変更ができません。"
4277
4278#~ msgid "File cannot be removed."
4279#~ msgstr "ファイルを削除することができません。"
4280
4281#~ msgid "Directory is not in jail."
4282#~ msgstr "ディレクトリが有効アクセス範囲内にありません。"
4283
4284#~ msgid "Directory cannot be removed."
4285#~ msgstr "ディレクトリを削除することができません。"
4286
4287#~ msgid "Not enough memory to open image."
4288#~ msgstr "画像を開くのに十分なメモリがありません。"
4289
4290#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4291#~ msgstr "ファイル %s はzipで圧縮されていません。"
4292
4293#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4294#~ msgstr "フォルダ名 %s のzip展開を試行しています"
4295
4296#~ msgid "Unable to write destination file."
4297#~ msgstr "対象ファイルに書き込むことができません。"
4298
4299#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4300#~ msgstr "アクセスが許可されていないため、対象ディレクトリに書き込むことができません。"
4301
4302#~ msgid "Not enough memory to open file."
4303#~ msgstr "ファイルを開くのに十分なメモリがありません。"
4304
4305#~ msgid "File does not exist"
4306#~ msgstr "ファイルが存在しません"
4307
4308#~ msgid "Cannot read file"
4309#~ msgstr "ファイルが読み込めません"
4310
4311#~ msgid "Directory does not exist"
4312#~ msgstr "ディレクトリが存在しません"
4313
4314#~ msgid "Cannot read directory"
4315#~ msgstr "ディレクトリが読み込めません"
4316
[3416]4317#, fuzzy
[3557]4318#~ msgid "A website mention this entry."
4319#~ msgstr "このエントリにファイルを追加"
4320
4321#, fuzzy
[3416]4322#~ msgid "Filter blogs list"
4323#~ msgstr "ブログ %s を編集"
4324
4325#, fuzzy
4326#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4327#~ msgstr "コメントとトラックバック"
4328
[3272]4329#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4330#~ msgstr "SQLite のデータベーススキーマはアップグレードすることができません。"
4331
[2807]4332#~ msgid "more information"
4333#~ msgstr "詳細"
4334
4335#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4336#~ msgstr "この機能を使用しない場合は空欄にします。"
4337
4338#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4339#~ msgstr "メディアマネージャから投稿へ挿入する際の、画像タグのタイトルを定義します。 これらは画像のメタデータから取得されます。"
4340
4341#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4342#~ msgstr "XML/RPC インターフェイスは無効です。 有効にするには設定を変更してください。"
4343
4344#~ msgid "You can't remove default theme."
4345#~ msgstr "デフォルトのテーマは削除できません。"
4346
4347#~ msgid "Theme does not exist."
4348#~ msgstr "テーマが存在しません。"
4349
4350#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4351#~ msgstr "%s でブログ用の追加テーマを探すことができます。"
4352
4353#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4354#~ msgstr "テーマのインストールやアップグレードを行うには、通常は「テーマのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
4355
4356#~ msgid "Themes"
4357#~ msgstr "テーマ"
4358
4359#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4360#~ msgstr "現在使用中のテーマ: %s"
4361
4362#, fuzzy
4363#~ msgid "Delete selected theme"
4364#~ msgstr "選択したテーマを削除"
4365
4366#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4367#~ msgstr "テーマのインストール/アップグレード"
4368
4369#~ msgid "Theme zip file:"
4370#~ msgstr "テーマのzipファイル:"
4371
4372#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4373#~ msgstr "この機能を有効にするには、themes ディレクトリに書き込み権限を与えてください。"
4374
4375#~ msgid "back"
4376#~ msgstr "戻る"
4377
4378#, fuzzy
4379#~ msgid "Apply filters"
4380#~ msgstr "ファイルの追加"
4381
4382#~ msgid "Page(s)"
[748]4383#~ msgstr "ページ"
4384
[2807]4385#~ msgid "edit"
4386#~ msgstr "編集"
4387
4388#~ msgid "Remove a category"
4389#~ msgstr "カテゴリの削除"
4390
4391#~ msgid "Choose a category to remove:"
4392#~ msgstr "削除するカテゴリを選択:"
4393
4394#~ msgid "Reorder categories"
4395#~ msgstr "カテゴリの並び替え"
4396
4397#~ msgid "Reorder"
4398#~ msgstr "並び替え"
4399
4400#~ msgid "publish"
4401#~ msgstr "掲載"
4402
4403#~ msgid "unpublish"
4404#~ msgstr "非掲載"
4405
4406#~ msgid "mark as pending"
4407#~ msgstr "保留に指定"
4408
4409#~ msgid "%d comments"
4410#~ msgstr "コメント(%d)"
4411
4412#~ msgid "Latest news"
4413#~ msgstr "最新ニュース"
4414
4415#, fuzzy
4416#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4417#~ msgstr "以下のプラグインがインストールされました:"
4418
4419#~ msgid "New directory"
4420#~ msgstr "新規ディレクトリ"
4421
4422#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4423#~ msgstr "このディレクトリをzipファイルとしてダウンロード"
4424
4425#~ msgid "permissions"
4426#~ msgstr "パーミッション"
4427
4428#~ msgid "choose a blog"
4429#~ msgstr "ブログの選択"
4430
4431#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4432#~ msgstr "このプラグインを無効化するパーミッションがありません。"
4433
4434#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4435#~ msgstr "プラグインはDotclearへ新しい機能性を加えます。 ここでインストールされたプラグインの有効化・無効化を行うことができます。"
4436
4437#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4438#~ msgstr "%s でブログ用の追加プラグインを探すことができます。"
4439
4440#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4441#~ msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、通常は「プラグインのインストール/アップグレード」セクションでそれをアップロードする必要があります。"
4442
4443#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4444#~ msgstr "プラグインのインストールやアップグレードを行うには、プラグインディレクトリにそれを展開する必要があります。"
4445
4446#~ msgid "Plugin"
4447#~ msgstr "プラグイン"
4448
4449#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4450#~ msgstr "プラグインのインストール/アップグレード"
4451
4452#~ msgid "Plugin zip file:"
4453#~ msgstr "プラグインのzipファイル:"
4454
4455#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4456#~ msgstr "プラグインのzipファイルのURL:"
4457
4458#~ msgid "Download plugin"
4459#~ msgstr "プラグインをダウンロード"
4460
4461#~ msgid "Published on:"
4462#~ msgstr "掲載の日時:"
4463
4464#~ msgid "junk"
4465#~ msgstr "ジャンク"
4466
4467#~ msgid "selected"
4468#~ msgstr "イチ押し"
4469
4470#~ msgid "Author ID:"
4471#~ msgstr "投稿者ID:"
4472
4473#~ msgid "User language:"
4474#~ msgstr "ユーザの言語:"
4475
4476#~ msgid "User timezone:"
4477#~ msgstr "ユーザのタイムゾーン:"
4478
4479#~ msgid "schedule"
4480#~ msgstr "掲載予約"
4481
4482#~ msgid "change category"
4483#~ msgstr "カテゴリの変更"
4484
4485#~ msgid "change author"
4486#~ msgstr "投稿者の変更"
4487
4488#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4489#~ msgstr "このエントリは存在しないか、掲載されていません"
4490
4491#~ msgid "Send excerpt:"
4492#~ msgstr "送信する抜粋:"
4493
4494#~ msgid "users"
4495#~ msgstr "ユーザ"
4496
4497#~ msgid "Create a new user"
4498#~ msgstr "新しいユーザを作成"
4499
4500#~ msgid "help"
4501#~ msgstr "ヘルプ"
4502
4503#~ msgid "visual"
4504#~ msgstr "ビジュアル"
4505
4506#~ msgid "source"
4507#~ msgstr "ソース"
4508
4509#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4510#~ msgstr "テキストのフォーマットに以下のショートカットが使用できます。"
4511
4512#~ msgid "-- none --"
4513#~ msgstr "-- なし --"
4514
4515#~ msgid "-- block format --"
4516#~ msgstr "-- ブロック書式 --"
4517
4518#~ msgid "Paragraph"
4519#~ msgstr "段落"
4520
4521#~ msgid "Level 1 header"
4522#~ msgstr "見出し(レベル1)"
4523
4524#~ msgid "Level 2 header"
4525#~ msgstr "見出し(レベル2)"
4526
4527#~ msgid "Level 3 header"
4528#~ msgstr "見出し(レベル3)"
4529
4530#~ msgid "Level 4 header"
4531#~ msgstr "見出し(レベル4)"
4532
4533#~ msgid "Level 5 header"
4534#~ msgstr "見出し(レベル5)"
4535
4536#~ msgid "Level 6 header"
4537#~ msgstr "見出し(レベル6)"
4538
4539#~ msgid "Strong emphasis"
4540#~ msgstr "強調(太字)"
4541
4542#~ msgid "Emphasis"
4543#~ msgstr "強調(斜体)"
4544
4545#~ msgid "Inserted"
4546#~ msgstr "挿入(下線)"
4547
4548#~ msgid "Deleted"
4549#~ msgstr "削除(打ち消し線)"
4550
4551#~ msgid "Inline quote"
4552#~ msgstr "インライン引用"
4553
4554#~ msgid "Code"
4555#~ msgstr "コード"
4556
4557#~ msgid "Line break"
4558#~ msgstr "改行"
4559
4560#~ msgid "Blockquote"
4561#~ msgstr "引用"
4562
4563#~ msgid "Preformated text"
4564#~ msgstr "整形済みテキスト"
4565
4566#~ msgid "Unordered list"
4567#~ msgstr "順序無しリスト"
4568
4569#~ msgid "Ordered list"
4570#~ msgstr "順序付きリスト"
4571
4572#~ msgid "Link"
4573#~ msgstr "リンク"
4574
4575#~ msgid "URL?"
4576#~ msgstr "URL?"
4577
4578#~ msgid "Language?"
4579#~ msgstr "言語?"
4580
4581#~ msgid "External image"
4582#~ msgstr "外部画像"
4583
4584#~ msgid "Media chooser"
4585#~ msgstr "メディアセレクタ"
4586
4587#~ msgid "Link to an entry"
4588#~ msgstr "エントリへのリンク"
4589
4590#~ msgid "Category URL must be unique."
4591#~ msgstr "カテゴリ URL は固有である必要があります。"
4592
4593#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4594#~ msgstr "このエントリをイチ押しに指定することは許可されていません"
4595
4596#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4597#~ msgstr "このエントリを削除することは許可されていません"
4598
4599#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4600#~ msgstr "このコメントを削除することは許可されていません"
4601
4602#~ msgid "Directory %s does not exist."
4603#~ msgstr "ディレクトリ %s が存在しません。"
4604
[748]4605#, fuzzy
4606#~ msgid "Blogroll"
4607#~ msgstr "ブログ"
4608
4609#~ msgid "send"
4610#~ msgstr "送信"
4611
4612#~ msgid "update thumbnails"
4613#~ msgstr "サムネイルの更新"
4614
4615#~ msgid "insert"
4616#~ msgstr "挿入"
4617
4618#~ msgid "View entry"
4619#~ msgstr "エントリを表示"
4620
4621#~ msgid "remove"
4622#~ msgstr "取り外す"
4623
4624#~ msgid "No attachment."
4625#~ msgstr "添付ファイルはありません。"
4626
4627#~ msgid "User:"
4628#~ msgstr "ユーザ:"
4629
[221]4630#~ msgid "login"
4631#~ msgstr "ログイン"
4632
4633#~ msgid "View site"
4634#~ msgstr "サイトを表示"
4635
[0]4636#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4637#~ msgstr "ファイル <strong>%s</strong> はすでに存在しています。 このファイル内の設定項目のいずれかをリセットしたい場合は、最初にそれを削除してください。 そうでない場合は、<a href=\"%s\">インストールを継続</a>することもできます。"
4638
4639#~ msgid "Login and password"
4640#~ msgstr "ログインとパスワード"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map