Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 747:46a1263c6991

Revision 747:46a1263c6991, 37.8 KB checked in by xave, 14 years ago (diff)

Locales building was broken

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-10-13 19:37+0200\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "no"
19msgstr "non"
20
21msgid "yes"
22msgstr "oui"
23
24msgid "Configuration successfully updated"
25msgstr "Configuration mise à jour avec succès"
26
27msgid "Settings definition successfully updated"
28msgstr "Définition des paramètres mise à jour avec succès"
29
30msgid "blog settings"
31msgstr "paramètres du blog"
32
33msgid "Value"
34msgstr "Valeur"
35
36msgid "Description"
37msgstr "Description"
38
39msgid "Goto:"
40msgstr "Aller à :"
41
42msgid "Ok"
43msgstr "Valider"
44
45msgid "global settings"
46msgstr "paramètres globaux"
47
48msgid "Akismet spam filter"
49msgstr "Filtre de spam Akismet"
50
51#, php-format
52msgid "Filtered by %s."
53msgstr "Filtré par %s"
54
55msgid "Akismet API key:"
56msgstr "Clé de l'interface Akismet :"
57
58msgid "API key verified"
59msgstr "Clé vérifiée"
60
61msgid "API key not verified"
62msgstr "Clé non vérifiée"
63
64msgid "Get your own API key"
65msgstr "Obtenez votre clé Akismet"
66
67msgid "Antispam"
68msgstr "Antispam"
69
70msgid "Delete junk comments older than"
71msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après"
72
73msgid "days"
74msgstr "jours"
75
76msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
77msgstr "Liste noire / Liste blanche IP"
78
79#, php-format
80msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
81msgstr "Filtré par %1$s avec la règle %2$s."
82
83msgid "IP address has been successfully added."
84msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
85
86msgid "IP addresses have been successfully removed."
87msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès."
88
89msgid "Blacklist"
90msgstr "Liste noire"
91
92msgid "Whitelist"
93msgstr "Liste blanche"
94
95msgid "Add an IP address: "
96msgstr "Ajouter une adresse IP"
97
98msgid "Global IP"
99msgstr "IP globale"
100
101msgid "Add"
102msgstr "Ajouter"
103
104msgid "No IP address in list."
105msgstr "Aucune adresse IP dans la liste."
106
107msgid "IP list"
108msgstr "Liste d'IP"
109
110msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
111msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL"
112
113#, php-format
114msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
115msgstr "Filtré par %1$s avec le serveur %2$s."
116
117msgid "IP Lookup servers"
118msgstr "Serveurs de résolution d'IP"
119
120msgid "Add here a coma separated list of servers."
121msgstr "Ajoutez ici une liste de serveurs, séparés par des virgules."
122
123msgid "Checks links in comments against surbl.org"
124msgstr "Vérifie les liens dans les commentaires sur surbl.org"
125
126msgid "Words Blacklist"
127msgstr "Liste de termes interdits"
128
129#, php-format
130msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
131msgstr "Filtré par %1$s avec le terme %2$s."
132
133msgid "Words have been successfully added."
134msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès."
135
136msgid "Word has been successfully added."
137msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
138
139msgid "Words have been successfully removed."
140msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès."
141
142msgid "Add a word "
143msgstr "Ajouter un mot"
144
145msgid "Global word"
146msgstr "Mot global"
147
148msgid "No word in list."
149msgstr "Aucun mot dans la liste."
150
151msgid "List of bad words"
152msgstr "Liste de mots interdits"
153
154msgid "Delete selected words"
155msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
156
157msgid "Create default wordlist"
158msgstr "Créer une liste par défaut"
159
160msgid "This word exists"
161msgstr "Ce mot existe"
162
163msgid "No description"
164msgstr "Aucune description"
165
166#, php-format
167msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
168msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
169
170msgid "Unknown filter."
171msgstr "Filtre inconnu"
172
173msgid "This comment is a spam:"
174msgstr "Ce commentaire est un indésirable :"
175
176#, php-format
177msgid "(including %d spam comment)"
178msgstr "(dont %d commentaire indésirable)"
179
180#, php-format
181msgid "(including %d spam comments)"
182msgstr "(dont %d commentaires indésirables)"
183
184msgid "Spam moderation"
185msgstr "Modération des indésirables"
186
187msgid "Spam"
188msgstr "Spam"
189
190msgid "Ham"
191msgstr "Non spam"
192
193msgid "Filter does not exist."
194msgstr "Le filtre n'existe pas."
195
196msgid "Filter has no user interface."
197msgstr "Le filtre n'a pas d'interface utilisateur."
198
199#, php-format
200msgid "%s configuration"
201msgstr "%s configuration"
202
203msgid "Information"
204msgstr "Informations"
205
206msgid "Spam comments have been successfully deleted."
207msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
208
209msgid "Junk comments:"
210msgstr "Commentaires indésirables :"
211
212msgid "Published comments:"
213msgstr "Commentaires publiés :"
214
215msgid "Delete all spams"
216msgstr "Supprimer tous les indésirables"
217
218#, php-format
219msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
220msgstr "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés."
221
222msgid "You can modify this duration in "
223msgstr "Vous pouvez modifier cet intervalle dans"
224
225msgid "Blog preferences"
226msgstr "Préférences du blog"
227
228msgid "Filters configuration has been successfully saved."
229msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."
230
231msgid "Available spam filters"
232msgstr "Filtres disponibles"
233
234msgid "Order"
235msgstr "Ordre"
236
237msgid "Active"
238msgstr "Actif"
239
240msgid "Auto Del."
241msgstr "Suppr. Auto"
242
243msgid "Filter name"
244msgstr "Nom du filtre"
245
246msgid "Filter configuration"
247msgstr "Configuration du filtre"
248
249msgid "position"
250msgstr "position"
251
252msgid "Syndication"
253msgstr "Syndication"
254
255msgid "Junk comments RSS feed"
256msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
257
258msgid "Published comments RSS feed"
259msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
260
261msgid "Blogroll"
262msgstr "Liens / Blogroll"
263
264msgid "manage blogroll"
265msgstr "gérer la liste de liens"
266
267msgid "Links"
268msgstr "Liens"
269
270msgid "All categories"
271msgstr "Toutes les catégories"
272
273msgid "Home page only"
274msgstr "Page d'accueil uniquement"
275
276msgid "You must provide a link title"
277msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien"
278
279msgid "You must provide a link URL"
280msgstr "Vous devez indiquer une URL"
281
282msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
283msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
284
285msgid "File is not in XML format."
286msgstr "Le fichier n'est pas au format XML."
287
288msgid "No such link or title"
289msgstr "Lien ou catégorie inexistant"
290
291msgid "Return to blogroll"
292msgstr "Retour à la liste des liens"
293
294msgid "Category has been successfully updated"
295msgstr "Catégorie mise à jour avec succès"
296
297msgid "Edit category"
298msgstr "Modifier une catégorie"
299
300msgid "Link has been successfully updated"
301msgstr "Lien mis à jour avec succès"
302
303msgid "Edit link"
304msgstr "Modifier le lien"
305
306msgid "XFN"
307msgstr "XFN"
308
309msgid "_xfn_Me"
310msgstr "Moi"
311
312msgid "_xfn_Another link for myself"
313msgstr "Autre lien m'appartenant"
314
315msgid "_xfn_Friendship"
316msgstr "Amitié"
317
318msgid "_xfn_Contact"
319msgstr "Contact"
320
321msgid "_xfn_Acquaintance"
322msgstr "Connaissance"
323
324msgid "_xfn_Friend"
325msgstr "Ami(e)"
326
327msgid "_xfn_Physical"
328msgstr "Physique"
329
330msgid "_xfn_Met"
331msgstr "Rencontré(e)"
332
333msgid "_xfn_Professional"
334msgstr "Professionnel"
335
336msgid "_xfn_Co-worker"
337msgstr "Camarade de travail"
338
339msgid "_xfn_Colleague"
340msgstr "Collègue"
341
342msgid "_xfn_Geographical"
343msgstr "Géographique"
344
345msgid "_xfn_Co-resident"
346msgstr "Colocataire"
347
348msgid "_xfn_Neighbor"
349msgstr "Voisin(e)"
350
351msgid "_xfn_Family"
352msgstr "Famille"
353
354msgid "_xfn_Child"
355msgstr "Enfant"
356
357msgid "_xfn_Parent"
358msgstr "Parent"
359
360msgid "_xfn_Sibling"
361msgstr "Frère/Soeur"
362
363msgid "_xfn_Spouse"
364msgstr "Époux/Épouse"
365
366msgid "_xfn_Kin"
367msgstr "Famille"
368
369msgid "_xfn_Romantic"
370msgstr "Romantique"
371
372msgid "_xfn_Muse"
373msgstr "Muse"
374
375msgid "_xfn_Crush"
376msgstr "Bluette"
377
378msgid "_xfn_Date"
379msgstr "Petit(e) ami(e)"
380
381msgid "_xfn_Sweetheart"
382msgstr "Ami(e)"
383
384msgid "Nothing to import"
385msgstr "Rien à importer"
386
387msgid "Import operation cancelled."
388msgstr "Importation annulée."
389
390msgid "Items order has been successfully updated"
391msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
392
393msgid "Items have been successfully removed."
394msgstr "Éléments supprimés avec succès."
395
396msgid "Link has been successfully created."
397msgstr "Lien créé avec succès."
398
399msgid "category has been successfully created."
400msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
401
402msgid "links have been successfully imported."
403msgstr "Liens importés avec succès."
404
405msgid "URL"
406msgstr "URL"
407
408msgid "Lang"
409msgstr "Langue"
410
411msgid "select this link"
412msgstr "sélectionner ce lien"
413
414msgid "Delete selected links"
415msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
416
417msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
418msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés ?"
419
420msgid "The link list is empty."
421msgstr "La liste des liens est vide."
422
423msgid "Add a new link"
424msgstr "Ajouter un nouveau lien"
425
426msgid "Add a category"
427msgstr "Ajouter une catégorie"
428
429msgid "Import links"
430msgstr "Importer des liens"
431
432msgid "OPML or XBEL File:"
433msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
434
435msgid "Import"
436msgstr "Importer"
437
438msgid "Light linear gradient"
439msgstr "Dégradé linéaire clair"
440
441msgid "Medium linear gradient"
442msgstr "Dégradé linéaire moyen"
443
444msgid "Dark linear gradient"
445msgstr "Dégradé linéaire foncé"
446
447msgid "Solid color"
448msgstr "Couleur unie"
449
450msgid "Custom..."
451msgstr "Personnalisé..."
452
453msgid "Blowup configuration"
454msgstr "Configuration Blowup"
455
456msgid "Predefined styles"
457msgstr "Styles prédéfinis"
458
459msgid "Apply code"
460msgstr "Appliquer le code"
461
462msgid "Choose a predefined style"
463msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
464
465msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
466msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés."
467
468msgid "Theme configuration has been successfully updated."
469msgstr "La configuration du thème a été mise à jour avec succès."
470
471msgid "General"
472msgstr "Général"
473
474msgid "Background color:"
475msgstr "Couleur de fond&nbsp;:"
476
477msgid "Background color fill:"
478msgstr "Remplissage de la couleur de fond&nbsp;:"
479
480msgid "Main text font:"
481msgstr "Police du texte principal&nbsp;:"
482
483msgid "Main text font size:"
484msgstr "Taille du texte principal&nbsp;:"
485
486msgid "Main text color:"
487msgstr "Couleur du texte principal&nbsp;:"
488
489msgid "Text line height:"
490msgstr "Hauteur des lignes :"
491
492msgid "Links color:"
493msgstr "Couleur des liens&nbsp;:"
494
495msgid "Visited links color:"
496msgstr "Couleurs des liens visités&nbsp;:"
497
498msgid "Focus links color:"
499msgstr "Couleur des liens survolés&nbsp;:"
500
501msgid "Page top"
502msgstr "Haut de page"
503
504msgid "Prelude color:"
505msgstr "Couleur du prélude&nbsp;:"
506
507msgid "Hide main title"
508msgstr "Cacher le titre principal"
509
510msgid "Main title font:"
511msgstr "Police du titre principal&nbsp;:"
512
513msgid "Main title font size:"
514msgstr "Taille du titre principal&nbsp;:"
515
516msgid "Main title color:"
517msgstr "Couleur du titre principal&nbsp;:"
518
519msgid "Main title alignment:"
520msgstr "Alignement du titre principal&nbsp;:"
521
522msgid "center"
523msgstr "centre"
524
525msgid "left"
526msgstr "gauche"
527
528msgid "right"
529msgstr "droite"
530
531msgid "Main title position (x:y)"
532msgstr "Position du titre principal (x:y)"
533
534msgid "Top image"
535msgstr "Image d'en-tête"
536
537msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
538msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image."
539
540msgid "Add your image:"
541msgstr "Ajouter votre image&nbsp;:"
542
543#, php-format
544msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
545msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s"
546
547msgid "Sidebar"
548msgstr "Bandeau"
549
550msgid "Sidebar position:"
551msgstr "Position du bandeau"
552
553msgid "Sidebar text font:"
554msgstr "Police du texte du bandeau&nbsp;:"
555
556msgid "Sidebar text font size:"
557msgstr "Taille du texte du bandeau&nbsp;:"
558
559msgid "Sidebar text color:"
560msgstr "Couleur du texte du bandeau&nbsp;:"
561
562msgid "Sidebar titles font:"
563msgstr "Police des titres du bandeau&nbsp;:"
564
565msgid "Sidebar titles font size:"
566msgstr "Taille des titres du bandeau&nbsp;:"
567
568msgid "Sidebar titles color:"
569msgstr "Couleur des titres du bandeau&nbsp;:"
570
571msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
572msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
573
574msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
575msgstr "Taille des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
576
577msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
578msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
579
580msgid "Sidebar lines color:"
581msgstr "Couleur des lignes du bandeau&nbsp;:"
582
583msgid "Sidebar links color:"
584msgstr "Couleur des liens du bandeau&nbsp;:"
585
586msgid "Sidebar visited links color:"
587msgstr "Couleurs des liens vistés du bandeau&nbsp;:"
588
589msgid "Sidebar focus links color:"
590msgstr "Couleurs des liens survolés du bandeau&nbsp;:"
591
592msgid "Date title font:"
593msgstr "Police des titres de dates&nbsp;:"
594
595msgid "Date title font size:"
596msgstr "Taille des titres de dates&nbsp;:"
597
598msgid "Date title color:"
599msgstr "Couleur des titres de date&nbsp;:"
600
601msgid "Entry title font:"
602msgstr "Police des titres de billet&nbsp;:"
603
604msgid "Entry title font size:"
605msgstr "Taille des titres des billets&nbsp;:"
606
607msgid "Entry title color:"
608msgstr "Couleur des titres des billets&nbsp;:"
609
610msgid "Comment background color:"
611msgstr "Couleur du fond des commentaires&nbsp;:"
612
613msgid "Comment text color:"
614msgstr "Couleur du texte des commentaires&nbsp;:"
615
616msgid "My comment background color:"
617msgstr "Couleur du fond de mes commentaires&nbsp;:"
618
619msgid "My comment text color:"
620msgstr "Couleur du texte de mes commentaires&nbsp;:"
621
622msgid "Footer"
623msgstr "Pied de page"
624
625msgid "Footer font:"
626msgstr "Police du pied de page&nbsp;:"
627
628msgid "Footer font size:"
629msgstr "Taille du texte du pied de page&nbsp;:"
630
631msgid "Footer color:"
632msgstr "Couleur du texte du pied de page&nbsp;:"
633
634msgid "Footer links color:"
635msgstr "Couleur des liens du pied de page&nbsp;:"
636
637msgid "Footer background color:"
638msgstr "Couleur de fond du pied de page&nbsp;:"
639
640msgid "Additional CSS"
641msgstr "Style additionnel"
642
643msgid "Configuration import / export"
644msgstr "Import / export de configuration"
645
646msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
647msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez."
648
649msgid "Copy this code:"
650msgstr "Copier ce code :"
651
652msgid "default"
653msgstr "par défaut"
654
655msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
656msgstr "L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
657
658msgid "The 'public' directory does not exist."
659msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
660
661#, php-format
662msgid "The '%s' directory cannot be modified."
663msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être modifié."
664
665msgid "Unable to create images."
666msgstr "Impossible de créer les images."
667
668msgid "Invalid file type."
669msgstr "Type de fichier non valide."
670
671msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
672msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large."
673
674msgid "Unable to open image."
675msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
676
677msgid "Checks trackback source for a link to the post"
678msgstr "Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet"
679
680msgid "Import/Export"
681msgstr "Import/Export"
682
683msgid "Flat file export"
684msgstr "Exporter un fichier texte"
685
686msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
687msgstr "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte."
688
689msgid "Export file not found."
690msgstr "Fichier d'export non trouvé."
691
692msgid "Export a blog"
693msgstr "Exporter un blog"
694
695#, php-format
696msgid "This will create an export of your current blog: %s"
697msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s."
698
699msgid "Export"
700msgstr "Exporter"
701
702msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
703msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip."
704
705msgid "Export all content"
706msgstr "Exporter tout le contenu"
707
708msgid "Congratulation!"
709msgstr "Félicitations !"
710
711msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
712msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
713
714msgid "Why don't you blog this now?"
715msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant ?"
716
717msgid "or"
718msgstr "ou"
719
720msgid "visit your dashboard"
721msgstr "vous rendre sur votre tableau de bord"
722
723msgid "Dotclear 1.2 import"
724msgstr "Importer depuis Dotclear 1.2"
725
726msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
727msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours."
728
729#, php-format
730msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
731msgstr "Ceci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
732
733msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
734msgstr "Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets et commentaires sur le blog en cours."
735
736msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
737msgstr "Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes."
738
739msgid "General information"
740msgstr "Informations générales"
741
742msgid "Import my blog now"
743msgstr "Importer mon blog"
744
745msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
746msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation Dotclear 1.2."
747
748msgid "Entries import options"
749msgstr "Options d'importation des billets"
750
751msgid "Number of entries to import at once:"
752msgstr "Nombre de billets à importer à chaque étape :"
753
754msgid "Importing users"
755msgstr "Importe les utilisateurs"
756
757msgid "Importing categories"
758msgstr "Importe les catégories"
759
760msgid "Importing blogroll"
761msgstr "Importe les liens"
762
763#, php-format
764msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
765msgstr "Importation des billets %d à %d"
766
767msgid "Please read carefully"
768msgstr "Merci de lire attentivement"
769
770msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
771msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration."
772
773#, php-format
774msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
775msgstr "Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog."
776
777msgid "next step"
778msgstr "étape suivante"
779
780msgid "Dotclear tables not found"
781msgstr "Tables Dotclear non trouvées"
782
783msgid "Feed import"
784msgstr "Importer depuis un flux"
785
786msgid "Imports a feed as new entries."
787msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets."
788
789msgid "Cannot retrieve feed URL."
790msgstr "Impossible d'atteindre l'URL du fil."
791
792msgid "No items in feed."
793msgstr "Aucun élément dans le feed."
794
795msgid "Content successfully imported."
796msgstr "Contenu importé avec succès."
797
798msgid "Import from a feed"
799msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles"
800
801#, php-format
802msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
803msgstr "Ceci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
804
805msgid "Feed URL:"
806msgstr "URL du fil"
807
808msgid "Flat file import"
809msgstr "Importer depuis un fichier texte"
810
811msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
812msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte."
813
814msgid "Single blog successfully imported."
815msgstr "Blog importé avec succès."
816
817msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
818msgstr "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?"
819
820msgid "Import a single blog"
821msgstr "Importer un blog"
822
823#, php-format
824msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
825msgstr "Ceci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
826
827msgid "Upload a backup file"
828msgstr "Charger un fichier de sauvegarde"
829
830msgid "or pick up a local file in your public directory"
831msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public"
832
833msgid "Import a full backup file"
834msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet"
835
836msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
837msgstr "Attention : Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs."
838
839msgid "WordPress import"
840msgstr "Importer depuis WordPress"
841
842msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
843msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours."
844
845#, php-format
846msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
847msgstr "Ceci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
848
849msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
850msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation WordPress."
851
852msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
853msgstr "WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel."
854
855msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
856msgstr "Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, Dotclear vous permet d'avoir des articles sans catégorie."
857
858msgid "Ignore the first category:"
859msgstr "Ignorer la première catégorie :"
860
861msgid "Import lowest numbered category on posts:"
862msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles :"
863
864msgid "Import all categories as tags:"
865msgstr "Importer les catégories comme des mots-clés :"
866
867msgid "Prefix such tags with:"
868msgstr "Préfixer ces mots-clés avec :"
869
870msgid "Content filters"
871msgstr "Filtres de contenu"
872
873msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
874msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou commentaires."
875
876msgid "Post content formatter:"
877msgstr "Formatage des articles&nbsp:"
878
879msgid "Comment content formatter:"
880msgstr "Formatage des commentaires&nbsp;:"
881
882msgid "WordPress tables not found"
883msgstr "Tables WordPress non trouvées"
884
885msgid "No file to read."
886msgstr "Aucun fichier lisible."
887
888msgid "File is not a DotClear backup."
889msgstr "Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear."
890
891msgid "File is not a single blog export."
892msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export simple."
893
894msgid "File is not a full export."
895msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet."
896
897msgid "The backup file does not appear to be well formed."
898msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté"
899
900msgid "Please wait..."
901msgstr "Veuillez patienter..."
902
903# French translation of DotClea"
904msgid "Maintenance"
905msgstr "Maintenance"
906
907msgid "Optimization successful."
908msgstr "Optimisation réalisée avec succès."
909
910msgid "Comments and trackback counted."
911msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
912
913msgid "Templates cache directory emptied."
914msgstr "Répertoire du cache des templates vidé."
915
916msgid "Logs deleted."
917msgstr "Journaux effacés."
918
919#, php-format
920msgid "Indexing entry %d to %d."
921msgstr "Index des billets %d à %d"
922
923msgid "next"
924msgstr "suivant"
925
926msgid "Entries index done."
927msgstr "Index des billets complet."
928
929msgid "Back"
930msgstr "Retour"
931
932#, php-format
933msgid "Indexing comment %d to %d."
934msgstr "Index des commentaires %d à %d"
935
936msgid "Comments index done."
937msgstr "Index des commentaires complet."
938
939msgid "Optimize database room"
940msgstr "Optimiser l'espace de la base de données"
941
942msgid "Vacuum tables"
943msgstr "Nettoyer les tables"
944
945msgid "Counters"
946msgstr "Compteurs"
947
948msgid "Reset comments and ping counters"
949msgstr "Réinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens"
950
951msgid "Search engine index"
952msgstr "Index du moteur de recherche"
953
954msgid "This may take a very long time"
955msgstr "Ceci peut prendre beaucoup de temps"
956
957msgid "Index all posts"
958msgstr "Indexer tous les billets"
959
960msgid "Index all comments"
961msgstr "Indexer tous les commentaires"
962
963msgid "Vacuum logs"
964msgstr "Vider les journaux"
965
966msgid "Delete all logs"
967msgstr "Supprimer tous les journaux"
968
969msgid "Empty templates cache directory"
970msgstr "Vider le répertoire du cache des templates"
971
972msgid "Empty directory"
973msgstr "Vider le répertoire"
974
975msgid "Pages"
976msgstr "Pages"
977
978#, php-format
979msgid "%d page"
980msgstr "%d page"
981
982#, php-format
983msgid "%d pages"
984msgstr "%d pages"
985
986msgid "manage pages"
987msgstr "gérer les pages"
988
989msgid "Published on"
990msgstr "Publié le"
991
992msgid "This page's comments feed"
993msgstr "Fil des commentaires de cette page"
994
995msgid "You must provide a valid email address."
996msgstr "Vous devez indiquer une adresse email valide."
997
998msgid "Page title"
999msgstr "Titre de la page"
1000
1001msgid "Page position"
1002msgstr "Position de la page"
1003
1004msgid "Publication date"
1005msgstr "Date de publication"
1006
1007msgid "No page"
1008msgstr "Aucune page"
1009
1010msgid "select this page"
1011msgstr "sélectionner cette page"
1012
1013msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1014msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1015
1016msgid "New page"
1017msgstr "Nouvelle page"
1018
1019msgid "Selected pages action:"
1020msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1021
1022msgid "This page does not exist."
1023msgstr "Cette page n'existe pas."
1024
1025msgid "Edit page"
1026msgstr "Modifier la page"
1027
1028msgid "next page"
1029msgstr "page suivante"
1030
1031msgid "previous page"
1032msgstr "page précédente"
1033
1034msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1035msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page ?"
1036
1037msgid "Page has been successfully updated."
1038msgstr "La page a été mise à jour avec succès."
1039
1040msgid "Page has been successfully created."
1041msgstr "La page a été créée avec succès."
1042
1043msgid "Go to this page on the site"
1044msgstr "Aller sur cette page"
1045
1046msgid "Page status:"
1047msgstr "État de la page :"
1048
1049msgid "Page position:"
1050msgstr "Position de la page :"
1051
1052msgid "Page lang:"
1053msgstr "Langue de la page :"
1054
1055msgid "Page password:"
1056msgstr "Mot de passe de la page :"
1057
1058msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1059msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre page."
1060
1061msgid "Attachments"
1062msgstr "Fichiers attachés"
1063
1064msgid "remove"
1065msgstr "supprimer"
1066
1067msgid "No attachment."
1068msgstr "Pas de fichier attaché"
1069
1070msgid "Add files to this page"
1071msgstr "Ajouter un fichier à la page"
1072
1073msgid "Pings"
1074msgstr "Pings"
1075
1076msgid "Pings configuration"
1077msgstr "Configuration des pings"
1078
1079msgid "Settings have been successfully updated."
1080msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."
1081
1082msgid "Activate pings extension"
1083msgstr "Activer le module de ping"
1084
1085msgid "Service name:"
1086msgstr "Nom du service :"
1087
1088msgid "Service URI:"
1089msgstr "URI du service :"
1090
1091msgid "error"
1092msgstr "erreur"
1093
1094msgid "Test ping services"
1095msgstr "Tester les services de ping"
1096
1097msgid "Check all"
1098msgstr "Tout cocher."
1099
1100msgid "Pings:"
1101msgstr "Pings :"
1102
1103msgid "Tags"
1104msgstr "Mots-clés"
1105
1106msgid "Tags:"
1107msgstr "Mots-clés :"
1108
1109#, php-format
1110msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1111msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s ?"
1112
1113#, php-format
1114msgid "Add a %s to this entry"
1115msgstr "Ajouter un %s à ce billet"
1116
1117msgid "Choose from list"
1118msgstr "Choisir depuis la liste"
1119
1120msgid "all"
1121msgstr "tous"
1122
1123msgid "Tag"
1124msgstr "Mot-clé"
1125
1126msgid "used in %e - frequency %p%"
1127msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1128
1129msgid "entry"
1130msgstr "billet"
1131
1132msgid "entries"
1133msgstr "billets"
1134
1135msgid "Enter tags separated by coma"
1136msgstr "Entrer les mots-clés séparés par une virgule"
1137
1138msgid "Add tags"
1139msgstr "Ajouter des mots-clés"
1140
1141msgid "Remove tags"
1142msgstr "Supprimer des mots-clés"
1143
1144msgid "Add tags to entries"
1145msgstr "Ajouter des mots-clés aux billets"
1146
1147msgid "Tags to add:"
1148msgstr "Mots-clés à ajouter :"
1149
1150msgid "Remove selected tags from entries"
1151msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés des billets"
1152
1153msgid "No tags for selected entries"
1154msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés"
1155
1156msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1157msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés :"
1158
1159msgid "short"
1160msgstr "court"
1161
1162msgid "extended"
1163msgstr "étendu"
1164
1165msgid "Tags list format:"
1166msgstr "Format de la liste des mots-clés :"
1167
1168msgid "This tag's comments Atom feed"
1169msgstr "Fil Atom des commentaires de ce mot-clé"
1170
1171msgid "This tag's entries Atom feed"
1172msgstr "Fil Atom des billets de ce mot-clé"
1173
1174msgid "Limit (empty means no limit):"
1175msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)"
1176
1177msgid "Entries count"
1178msgstr "Nombre de billets"
1179
1180msgid "Tag name"
1181msgstr "Nom du mot-clé"
1182
1183msgid "All tags"
1184msgstr "Tous les mots-clés"
1185
1186msgid "Link to all tags:"
1187msgstr "Lien vers tous les mots-clés :"
1188
1189msgid "Edit tag"
1190msgstr "Modifier le mot-clé"
1191
1192msgid "Tag has been successfully renamed"
1193msgstr "Mot-clé renommé avec succès"
1194
1195msgid "Back to tags list"
1196msgstr "Retour à la liste des mots-clés"
1197
1198msgid "Actions for this tag"
1199msgstr "Actions pour ce mot-clé"
1200
1201msgid "Edit tag name:"
1202msgstr "Renommer ce mot-clé :"
1203
1204msgid "Rename"
1205msgstr "Renommer"
1206
1207msgid "Delete this tag:"
1208msgstr "Supprimer ce mot-clé :"
1209
1210msgid "List of entries with this tag"
1211msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé"
1212
1213msgid "Tag has been successfully removed"
1214msgstr "Mot-clé supprimé avec succès"
1215
1216msgid "No tags on this blog."
1217msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog"
1218
1219msgid "Theme Editor"
1220msgstr "Éditeur de thème"
1221
1222msgid "No file"
1223msgstr "Aucun fichier"
1224
1225msgid "File does not exist."
1226msgstr "Le fichier n'existe pas."
1227
1228#, php-format
1229msgid "File %s is not readable"
1230msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1231
1232#, php-format
1233msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1234msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des fichiers et répertoires de votre thème."
1235
1236msgid "Saving document..."
1237msgstr "Sauvegarde du document..."
1238
1239msgid "Document saved"
1240msgstr "Document sauvegardé"
1241
1242msgid "An error occurred:"
1243msgstr "Une erreur s'est produite :"
1244
1245#, php-format
1246msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1247msgstr "Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"."
1248
1249msgid "You can't edit default theme."
1250msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1251
1252msgid "Please select a file to edit."
1253msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à modifier."
1254
1255msgid "File editor"
1256msgstr "Éditeur de fichier"
1257
1258#, php-format
1259msgid "Editing file %s"
1260msgstr "Modification du fichier %s"
1261
1262msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1263msgstr "Ce fichier ne peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des fichiers de votre thème."
1264
1265msgid "Templates files"
1266msgstr "Fichiers template"
1267
1268msgid "CSS files"
1269msgstr "Fichiers CSS"
1270
1271msgid "JavaScript files"
1272msgstr "Fichiers JavaScript"
1273
1274msgid "Preferences successfully updated"
1275msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1276
1277msgid "Preferences definition successfully updated"
1278msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1279
1280msgid "user preferences"
1281msgstr "préférences utilisateur"
1282
1283msgid "global preferences"
1284msgstr "préférences globales"
1285
1286msgid "Presentation widgets"
1287msgstr "Widgets de présentation"
1288
1289msgid "Search engine"
1290msgstr "Moteur de recherche"
1291
1292msgid "Navigation links"
1293msgstr "Liens de navigation"
1294
1295msgid "Selected entries"
1296msgstr "Billets sélectionnés"
1297
1298msgid "Best of me"
1299msgstr "À retenir"
1300
1301msgid "Blog languages"
1302msgstr "Langues du blog"
1303
1304msgid "With entries counts"
1305msgstr "Afficher le nombre de billets"
1306
1307msgid "Subscribe links"
1308msgstr "Liens d'abonnement"
1309
1310msgid "Subscribe"
1311msgstr "S'abonner"
1312
1313msgid "Feeds type:"
1314msgstr "Types de fil :"
1315
1316msgid "Feed reader"
1317msgstr "Lecteur de fils de nouvelles"
1318
1319msgid "Somewhere else"
1320msgstr "Ailleurs"
1321
1322msgid "Entries limit:"
1323msgstr "Nombre de billets maximum :"
1324
1325msgid "Text"
1326msgstr "Texte"
1327
1328msgid "Text:"
1329msgstr "Texte :"
1330
1331msgid "Last entries"
1332msgstr "Derniers billets"
1333
1334msgid "Uncategorized"
1335msgstr "Non catégorisé"
1336
1337msgid "Tag:"
1338msgstr "Mot-clé :"
1339
1340msgid "Last comments"
1341msgstr "Derniers commentaires"
1342
1343msgid "Comments limit:"
1344msgstr "Nombre de commentaires maximum :"
1345
1346msgid "Home"
1347msgstr "Accueil"
1348
1349msgid "Archives"
1350msgstr "Archives"
1351
1352#, php-format
1353msgid "This blog's entries %s feed"
1354msgstr "Fil %s des billets de ce blog"
1355
1356#, php-format
1357msgid "This blog's comments %s feed"
1358msgstr "Fil %s des commentaires de ce blog"
1359
1360msgid "Entries feed"
1361msgstr "Fil des billets"
1362
1363msgid "Comments feed"
1364msgstr "Fil des commentaires"
1365
1366msgid "navigation"
1367msgstr "navigation"
1368
1369msgid "extra"
1370msgstr "extra"
1371
1372msgid "custom"
1373msgstr "supplémentaire"
1374
1375msgid "Widgets"
1376msgstr "Widgets"
1377
1378msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1379msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux ?"
1380
1381msgid "Available widgets"
1382msgstr "Widgets disponibles"
1383
1384msgid "Append to:"
1385msgstr "Ajouter à :"
1386
1387msgid "Add widgets to sidebars"
1388msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"
1389
1390msgid "Navigation sidebar"
1391msgstr "Bandeau de navigation"
1392
1393msgid "Extra sidebar"
1394msgstr "Bandeau d'extra"
1395
1396msgid "Custom sidebar"
1397msgstr "Bandeau supplémentaire"
1398
1399msgid "Update sidebars"
1400msgstr "Mettre à jour les bandeaux"
1401
1402msgid "Reset sidebars"
1403msgstr "Réinitialiser les bandeaux"
1404
1405msgid "Use of widgets"
1406msgstr "Utilisation des widgets"
1407
1408msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1409msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications."
1410
1411msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the + sign next to their name."
1412msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y accéder."
1413
1414msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1415msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation."
1416
1417msgid "Widget templates tags"
1418msgstr "Marqueurs de template des widgets"
1419
1420msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1421msgstr "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur propre configuration."
1422
1423msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1424msgstr "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme ceci :"
1425
1426msgid "Widget ID"
1427msgstr "Identifiant du widget"
1428
1429msgid "Setting name"
1430msgstr "Nom du paramètre"
1431
1432msgid "Setting value"
1433msgstr "Valeur du paramètre"
1434
1435msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1436msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1437
1438msgid "Widget ID:"
1439msgstr "Identifiant du widget :"
1440
1441msgid "No setting for this widget"
1442msgstr "Aucun paramètre pour ce widget"
1443
1444msgid "Setting name:"
1445msgstr "Nom du paramètre :"
1446
1447msgid "No widget."
1448msgstr "Aucun widget."
1449
1450msgid "order"
1451msgstr "ordre"
1452
1453msgid "Remove widget"
1454msgstr "Supprimer le widget"
1455
1456#~ msgid "List"
1457#~ msgstr "Liste"
1458
1459#~ msgid "Return to filters"
1460#~ msgstr "Retour aux filtres"
1461
1462#~ msgid "import"
1463#~ msgstr "importer"
1464
1465#~ msgid "Preview"
1466#~ msgstr "Prévisualiser"
1467
1468#~ msgid "Send"
1469#~ msgstr "Envoyer"
1470
1471#~ msgid "View page"
1472#~ msgstr "Voir la page"
1473
1474#~ msgid "Preview page"
1475#~ msgstr "Prévisualiser la page"
1476
1477#~ msgid "Save order"
1478#~ msgstr "Enregistrer l'ordre"
1479
1480#~ msgid "External media"
1481#~ msgstr "Média externe"
1482
1483#~ msgid "External media selector"
1484#~ msgstr "Sélecteur de médias externes"
1485
1486#~ msgid "Supported media services"
1487#~ msgstr "Services de média supportés"
1488
1489#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1490#~ msgstr "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à votre billet."
1491
1492#~ msgid "Page URL:"
1493#~ msgstr "URL de la page :"
1494
1495#~ msgid "Media alignment"
1496#~ msgstr "Alignement du média"
1497
1498#~ msgid "Media title"
1499#~ msgstr "Titre du média"
1500
1501#~ msgid "Unsupported service"
1502#~ msgstr "Service non pris en charge"
1503
1504#~ msgid "Invalid page URL"
1505#~ msgstr "URL de la page non valide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map