Dotclear

source: locales/fr/plugins.po @ 750:c40ad56281f2

Revision 750:c40ad56281f2, 40.3 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 14 years ago (diff)

Locales building is no more broken

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2011-10-25 10:28+0200\n"
9"PO-Revision-Date: \n"
10"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: \n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18msgid "no"
19msgstr "non"
20
21msgid "yes"
22msgstr "oui"
23
24msgid "Configuration successfully updated"
25msgstr "Configuration mise à jour avec succès"
26
27msgid "Settings definition successfully updated"
28msgstr "Définition des paramètres mise à jour avec succès"
29
30msgid "blog settings"
31msgstr "paramètres du blog"
32
33msgid "Value"
34msgstr "Valeur"
35
36msgid "Description"
37msgstr "Description"
38
39msgid "Goto:"
40msgstr "Aller à :"
41
42msgid "Ok"
43msgstr "Valider"
44
45msgid "global settings"
46msgstr "paramètres globaux"
47
48msgid "Akismet spam filter"
49msgstr "Filtre de spam Akismet"
50
51#, php-format
52msgid "Filtered by %s."
53msgstr "Filtré par %s"
54
55msgid "Akismet API key:"
56msgstr "Clé de l'interface Akismet :"
57
58msgid "API key verified"
59msgstr "Clé vérifiée"
60
61msgid "API key not verified"
62msgstr "Clé non vérifiée"
63
64msgid "Get your own API key"
65msgstr "Obtenez votre clé Akismet"
66
67msgid "Antispam"
68msgstr "Antispam"
69
70msgid "Delete junk comments older than"
71msgstr "Supprimer les commentaires indésirables après"
72
73msgid "days"
74msgstr "jours"
75
76msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
77msgstr "Liste noire / Liste blanche IP"
78
79#, php-format
80msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
81msgstr "Filtré par %1$s avec la règle %2$s."
82
83msgid "IP address has been successfully added."
84msgstr "L'adresse IP a été ajoutée avec succès."
85
86msgid "IP addresses have been successfully removed."
87msgstr "L'adresse IP a été supprimée avec succès."
88
89msgid "Blacklist"
90msgstr "Liste noire"
91
92msgid "Whitelist"
93msgstr "Liste blanche"
94
95msgid "Add an IP address: "
96msgstr "Ajouter une adresse IP"
97
98msgid "Global IP"
99msgstr "IP globale"
100
101msgid "Add"
102msgstr "Ajouter"
103
104msgid "No IP address in list."
105msgstr "Aucune adresse IP dans la liste."
106
107msgid "IP list"
108msgstr "Liste d'IP"
109
110msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
111msgstr "Vérifie l'adresse IP de l'auteur sur des serveurs DNSBL"
112
113#, php-format
114msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
115msgstr "Filtré par %1$s avec le serveur %2$s."
116
117msgid "IP Lookup servers"
118msgstr "Serveurs de résolution d'IP"
119
120msgid "Add here a coma separated list of servers."
121msgstr "Ajoutez ici une liste de serveurs, séparés par des virgules."
122
123msgid "Checks links in comments against surbl.org"
124msgstr "Vérifie les liens dans les commentaires sur surbl.org"
125
126msgid "Words Blacklist"
127msgstr "Liste de termes interdits"
128
129#, php-format
130msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
131msgstr "Filtré par %1$s avec le terme %2$s."
132
133msgid "Words have been successfully added."
134msgstr "Les mots ont été ajouté avec succès."
135
136msgid "Word has been successfully added."
137msgstr "Le mot a été ajouté avec succès."
138
139msgid "Words have been successfully removed."
140msgstr "Les mots ont été supprimés avec succès."
141
142msgid "Add a word "
143msgstr "Ajouter un mot"
144
145msgid "Global word"
146msgstr "Mot global"
147
148msgid "No word in list."
149msgstr "Aucun mot dans la liste."
150
151msgid "List of bad words"
152msgstr "Liste de mots interdits"
153
154msgid "Delete selected words"
155msgstr "Supprimer les mots sélectionnés"
156
157msgid "Create default wordlist"
158msgstr "Créer une liste par défaut"
159
160msgid "This word exists"
161msgstr "Ce mot existe"
162
163msgid "No description"
164msgstr "Aucune description"
165
166#, php-format
167msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
168msgstr "Filtré par %1$s (%2$s)"
169
170msgid "Unknown filter."
171msgstr "Filtre inconnu"
172
173msgid "This comment is a spam:"
174msgstr "Ce commentaire est un indésirable :"
175
176#, php-format
177msgid "(including %d spam comment)"
178msgstr "(dont %d commentaire indésirable)"
179
180#, php-format
181msgid "(including %d spam comments)"
182msgstr "(dont %d commentaires indésirables)"
183
184msgid "Spam moderation"
185msgstr "Modération des indésirables"
186
187msgid "Spam"
188msgstr "Spam"
189
190msgid "Ham"
191msgstr "Non spam"
192
193msgid "Filter does not exist."
194msgstr "Le filtre n'existe pas."
195
196msgid "Filter has no user interface."
197msgstr "Le filtre n'a pas d'interface utilisateur."
198
199#, php-format
200msgid "%s configuration"
201msgstr "%s configuration"
202
203msgid "Information"
204msgstr "Informations"
205
206msgid "Spam comments have been successfully deleted."
207msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés avec succès."
208
209msgid "Junk comments:"
210msgstr "Commentaires indésirables :"
211
212msgid "Published comments:"
213msgstr "Commentaires publiés :"
214
215msgid "Delete all spams"
216msgstr "Supprimer tous les indésirables"
217
218#, php-format
219msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
220msgstr "Tous les indésirables de plus de %s jour(s) seront automatiquement supprimés."
221
222msgid "You can modify this duration in "
223msgstr "Vous pouvez modifier cet intervalle dans"
224
225msgid "Blog preferences"
226msgstr "Préférences du blog"
227
228msgid "Filters configuration has been successfully saved."
229msgstr "La configuration des filtres a été enregistrée avec succès."
230
231msgid "Available spam filters"
232msgstr "Filtres disponibles"
233
234msgid "Order"
235msgstr "Ordre"
236
237msgid "Active"
238msgstr "Actif"
239
240msgid "Auto Del."
241msgstr "Suppr. Auto"
242
243msgid "Filter name"
244msgstr "Nom du filtre"
245
246msgid "Filter configuration"
247msgstr "Configuration du filtre"
248
249msgid "position"
250msgstr "position"
251
252msgid "Syndication"
253msgstr "Syndication"
254
255msgid "Junk comments RSS feed"
256msgstr "Fil RSS des commentaires indésirables"
257
258msgid "Published comments RSS feed"
259msgstr "Fil RSS des commentaires publiés"
260
261msgid "Attachments"
262msgstr "Fichiers attachés"
263
264msgid "remove"
265msgstr "supprimer"
266
267msgid "No attachment."
268msgstr "Pas de fichier attaché"
269
270msgid "Add files to this entry"
271msgstr "Ajouter des fichiers à la page"
272
273msgid "Blogroll"
274msgstr "Liens / Blogroll"
275
276msgid "manage blogroll"
277msgstr "gérer la liste de liens"
278
279msgid "Links"
280msgstr "Liens"
281
282msgid "All categories"
283msgstr "Toutes les catégories"
284
285msgid "Home page only"
286msgstr "Page d'accueil uniquement"
287
288msgid "You must provide a link title"
289msgstr "Vous devez indiquer un titre de lien"
290
291msgid "You must provide a link URL"
292msgstr "Vous devez indiquer une URL"
293
294msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
295msgstr "Vous devez fournir un fichier XBEL ou OPML."
296
297msgid "File is not in XML format."
298msgstr "Le fichier n'est pas au format XML."
299
300msgid "No such link or title"
301msgstr "Lien ou catégorie inexistant"
302
303msgid "Return to blogroll"
304msgstr "Retour à la liste des liens"
305
306msgid "Category has been successfully updated"
307msgstr "Catégorie mise à jour avec succès"
308
309msgid "Edit category"
310msgstr "Modifier une catégorie"
311
312msgid "Link has been successfully updated"
313msgstr "Lien mis à jour avec succès"
314
315msgid "Edit link"
316msgstr "Modifier le lien"
317
318msgid "XFN"
319msgstr "XFN"
320
321msgid "_xfn_Me"
322msgstr "Moi"
323
324msgid "_xfn_Another link for myself"
325msgstr "Autre lien m'appartenant"
326
327msgid "_xfn_Friendship"
328msgstr "Amitié"
329
330msgid "_xfn_Contact"
331msgstr "Contact"
332
333msgid "_xfn_Acquaintance"
334msgstr "Connaissance"
335
336msgid "_xfn_Friend"
337msgstr "Ami(e)"
338
339msgid "_xfn_Physical"
340msgstr "Physique"
341
342msgid "_xfn_Met"
343msgstr "Rencontré(e)"
344
345msgid "_xfn_Professional"
346msgstr "Professionnel"
347
348msgid "_xfn_Co-worker"
349msgstr "Camarade de travail"
350
351msgid "_xfn_Colleague"
352msgstr "Collègue"
353
354msgid "_xfn_Geographical"
355msgstr "Géographique"
356
357msgid "_xfn_Co-resident"
358msgstr "Colocataire"
359
360msgid "_xfn_Neighbor"
361msgstr "Voisin(e)"
362
363msgid "_xfn_Family"
364msgstr "Famille"
365
366msgid "_xfn_Child"
367msgstr "Enfant"
368
369msgid "_xfn_Parent"
370msgstr "Parent"
371
372msgid "_xfn_Sibling"
373msgstr "Frère/Soeur"
374
375msgid "_xfn_Spouse"
376msgstr "Époux/Épouse"
377
378msgid "_xfn_Kin"
379msgstr "Famille"
380
381msgid "_xfn_Romantic"
382msgstr "Romantique"
383
384msgid "_xfn_Muse"
385msgstr "Muse"
386
387msgid "_xfn_Crush"
388msgstr "Bluette"
389
390msgid "_xfn_Date"
391msgstr "Petit(e) ami(e)"
392
393msgid "_xfn_Sweetheart"
394msgstr "Ami(e)"
395
396msgid "Nothing to import"
397msgstr "Rien à importer"
398
399msgid "Import operation cancelled."
400msgstr "Importation annulée."
401
402msgid "Items order has been successfully updated"
403msgstr "L'ordre des éléments a été mis à jour avec succès"
404
405msgid "Items have been successfully removed."
406msgstr "Éléments supprimés avec succès."
407
408msgid "Link has been successfully created."
409msgstr "Lien créé avec succès."
410
411msgid "category has been successfully created."
412msgstr "Catégorie mise à jour avec succès."
413
414msgid "links have been successfully imported."
415msgstr "Liens importés avec succès."
416
417msgid "URL"
418msgstr "URL"
419
420msgid "Lang"
421msgstr "Langue"
422
423msgid "select this link"
424msgstr "sélectionner ce lien"
425
426msgid "Delete selected links"
427msgstr "Supprimer les liens sélectionnés"
428
429msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
430msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les liens sélectionnés ?"
431
432msgid "The link list is empty."
433msgstr "La liste des liens est vide."
434
435msgid "Add a new link"
436msgstr "Ajouter un nouveau lien"
437
438msgid "Add a category"
439msgstr "Ajouter une catégorie"
440
441msgid "Import links"
442msgstr "Importer des liens"
443
444msgid "OPML or XBEL File:"
445msgstr "Fichier OPML ou XBEL :"
446
447msgid "Import"
448msgstr "Importer"
449
450msgid "Light linear gradient"
451msgstr "Dégradé linéaire clair"
452
453msgid "Medium linear gradient"
454msgstr "Dégradé linéaire moyen"
455
456msgid "Dark linear gradient"
457msgstr "Dégradé linéaire foncé"
458
459msgid "Solid color"
460msgstr "Couleur unie"
461
462msgid "Custom..."
463msgstr "Personnalisé..."
464
465msgid "Blowup configuration"
466msgstr "Configuration Blowup"
467
468msgid "Predefined styles"
469msgstr "Styles prédéfinis"
470
471msgid "Apply code"
472msgstr "Appliquer le code"
473
474msgid "Choose a predefined style"
475msgstr "Sélectionnez un style prédéfini"
476
477msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
478msgstr "Pour les raisons qui suivent, les images ne pouvant être créées, vous ne pourrez pas changer certaines propriétés."
479
480msgid "Theme configuration has been successfully updated."
481msgstr "La configuration du thème a été mise à jour avec succès."
482
483msgid "General"
484msgstr "Général"
485
486msgid "Background color:"
487msgstr "Couleur de fond&nbsp;:"
488
489msgid "Background color fill:"
490msgstr "Remplissage de la couleur de fond&nbsp;:"
491
492msgid "Main text font:"
493msgstr "Police du texte principal&nbsp;:"
494
495msgid "Main text font size:"
496msgstr "Taille du texte principal&nbsp;:"
497
498msgid "Main text color:"
499msgstr "Couleur du texte principal&nbsp;:"
500
501msgid "Text line height:"
502msgstr "Hauteur des lignes :"
503
504msgid "Links color:"
505msgstr "Couleur des liens&nbsp;:"
506
507msgid "Visited links color:"
508msgstr "Couleurs des liens visités&nbsp;:"
509
510msgid "Focus links color:"
511msgstr "Couleur des liens survolés&nbsp;:"
512
513msgid "Page top"
514msgstr "Haut de page"
515
516msgid "Prelude color:"
517msgstr "Couleur du prélude&nbsp;:"
518
519msgid "Hide main title"
520msgstr "Cacher le titre principal"
521
522msgid "Main title font:"
523msgstr "Police du titre principal&nbsp;:"
524
525msgid "Main title font size:"
526msgstr "Taille du titre principal&nbsp;:"
527
528msgid "Main title color:"
529msgstr "Couleur du titre principal&nbsp;:"
530
531msgid "Main title alignment:"
532msgstr "Alignement du titre principal&nbsp;:"
533
534msgid "center"
535msgstr "centre"
536
537msgid "left"
538msgstr "gauche"
539
540msgid "right"
541msgstr "droite"
542
543msgid "Main title position (x:y)"
544msgstr "Position du titre principal (x:y)"
545
546msgid "Top image"
547msgstr "Image d'en-tête"
548
549msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
550msgstr "Choisissez \"Personnalisé...\" pour déposer votre propre image."
551
552msgid "Add your image:"
553msgstr "Ajouter votre image&nbsp;:"
554
555#, php-format
556msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
557msgstr "Fichier JPEG ou PNG, 800 pixels de large et de taille maximale %s"
558
559msgid "Sidebar"
560msgstr "Bandeau"
561
562msgid "Sidebar position:"
563msgstr "Position du bandeau"
564
565msgid "Sidebar text font:"
566msgstr "Police du texte du bandeau&nbsp;:"
567
568msgid "Sidebar text font size:"
569msgstr "Taille du texte du bandeau&nbsp;:"
570
571msgid "Sidebar text color:"
572msgstr "Couleur du texte du bandeau&nbsp;:"
573
574msgid "Sidebar titles font:"
575msgstr "Police des titres du bandeau&nbsp;:"
576
577msgid "Sidebar titles font size:"
578msgstr "Taille des titres du bandeau&nbsp;:"
579
580msgid "Sidebar titles color:"
581msgstr "Couleur des titres du bandeau&nbsp;:"
582
583msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
584msgstr "Police des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
585
586msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
587msgstr "Taille des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
588
589msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
590msgstr "Couleur des titres de niveau 2 du bandeau&nbsp;:"
591
592msgid "Sidebar lines color:"
593msgstr "Couleur des lignes du bandeau&nbsp;:"
594
595msgid "Sidebar links color:"
596msgstr "Couleur des liens du bandeau&nbsp;:"
597
598msgid "Sidebar visited links color:"
599msgstr "Couleurs des liens vistés du bandeau&nbsp;:"
600
601msgid "Sidebar focus links color:"
602msgstr "Couleurs des liens survolés du bandeau&nbsp;:"
603
604msgid "Date title font:"
605msgstr "Police des titres de dates&nbsp;:"
606
607msgid "Date title font size:"
608msgstr "Taille des titres de dates&nbsp;:"
609
610msgid "Date title color:"
611msgstr "Couleur des titres de date&nbsp;:"
612
613msgid "Entry title font:"
614msgstr "Police des titres de billet&nbsp;:"
615
616msgid "Entry title font size:"
617msgstr "Taille des titres des billets&nbsp;:"
618
619msgid "Entry title color:"
620msgstr "Couleur des titres des billets&nbsp;:"
621
622msgid "Comment background color:"
623msgstr "Couleur du fond des commentaires&nbsp;:"
624
625msgid "Comment text color:"
626msgstr "Couleur du texte des commentaires&nbsp;:"
627
628msgid "My comment background color:"
629msgstr "Couleur du fond de mes commentaires&nbsp;:"
630
631msgid "My comment text color:"
632msgstr "Couleur du texte de mes commentaires&nbsp;:"
633
634msgid "Footer"
635msgstr "Pied de page"
636
637msgid "Footer font:"
638msgstr "Police du pied de page&nbsp;:"
639
640msgid "Footer font size:"
641msgstr "Taille du texte du pied de page&nbsp;:"
642
643msgid "Footer color:"
644msgstr "Couleur du texte du pied de page&nbsp;:"
645
646msgid "Footer links color:"
647msgstr "Couleur des liens du pied de page&nbsp;:"
648
649msgid "Footer background color:"
650msgstr "Couleur de fond du pied de page&nbsp;:"
651
652msgid "Additional CSS"
653msgstr "Style additionnel"
654
655msgid "Configuration import / export"
656msgstr "Import / export de configuration"
657
658msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
659msgstr "Vous pouvez partager votre configuration en utilisant le code suivant. Pour appliquer une configuration, copiez le code, cliquez sur \"Appliquer le code\" et enregistrez."
660
661msgid "Copy this code:"
662msgstr "Copier ce code :"
663
664msgid "default"
665msgstr "par défaut"
666
667msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
668msgstr "L'une de ces fonctions au moins est indisponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
669
670msgid "The 'public' directory does not exist."
671msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
672
673#, php-format
674msgid "The '%s' directory cannot be modified."
675msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être modifié."
676
677msgid "Unable to create images."
678msgstr "Impossible de créer les images."
679
680msgid "Invalid file type."
681msgstr "Type de fichier non valide."
682
683msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
684msgstr "L'image fournie de fait pas 800 pixels de large."
685
686msgid "Unable to open image."
687msgstr "Impossible d'ouvrir l'image."
688
689msgid "Checks trackback source for a link to the post"
690msgstr "Vérifie si la source du rétrolien possède un lien vers le billet"
691
692msgid "Import/Export"
693msgstr "Import/Export"
694
695msgid "Flat file export"
696msgstr "Exporter un fichier texte"
697
698msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
699msgstr "Exporte un blog ou toutes les données de Dotclear dans un fichier texte."
700
701msgid "Export file not found."
702msgstr "Fichier d'export non trouvé."
703
704msgid "Export a blog"
705msgstr "Exporter un blog"
706
707#, php-format
708msgid "This will create an export of your current blog: %s"
709msgstr "Ceci va exporter le contenu du blog en cours : %s."
710
711msgid "Export"
712msgstr "Exporter"
713
714msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
715msgstr "Vous pouvez également télécharger votre répertoire de médias au format zip."
716
717msgid "Export all content"
718msgstr "Exporter tout le contenu"
719
720msgid "Congratulation!"
721msgstr "Félicitations !"
722
723msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
724msgstr "Votre blog a été importé avec succès. Bienvenue sur Dotclear 2 !"
725
726msgid "Why don't you blog this now?"
727msgstr "Pourquoi ne pas le bloguer maintenant ?"
728
729msgid "or"
730msgstr "ou"
731
732msgid "visit your dashboard"
733msgstr "vous rendre sur votre tableau de bord"
734
735msgid "Dotclear 1.2 import"
736msgstr "Importer depuis Dotclear 1.2"
737
738msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
739msgstr "Importe un blog Dotclear 1.2 dans votre blog en cours."
740
741#, php-format
742msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
743msgstr "Ceci va importer votre blog Dotclear 1.2 comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
744
745msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
746msgstr "Veuillez noter que cette opération va vider vos catégories, liens, billets et commentaires sur le blog en cours."
747
748msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
749msgstr "Selon la taille de votre blog, ceci peut prendre quelques minutes."
750
751msgid "General information"
752msgstr "Informations générales"
753
754msgid "Import my blog now"
755msgstr "Importer mon blog"
756
757msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
758msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation Dotclear 1.2."
759
760msgid "Entries import options"
761msgstr "Options d'importation des billets"
762
763msgid "Number of entries to import at once:"
764msgstr "Nombre de billets à importer à chaque étape :"
765
766msgid "Importing users"
767msgstr "Importe les utilisateurs"
768
769msgid "Importing categories"
770msgstr "Importe les catégories"
771
772msgid "Importing blogroll"
773msgstr "Importe les liens"
774
775#, php-format
776msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
777msgstr "Importation des billets %d à %d"
778
779msgid "Please read carefully"
780msgstr "Merci de lire attentivement"
781
782msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
783msgstr "Chaque utilisateur nouvellement importé a reçu un mot de passe aléatoire et devra en demander un nouveau en suivant le lien \"J'ai oublié mon mot de passe\" sur la page de connexion à l'interface d'aministration."
784
785#, php-format
786msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
787msgstr "Veuillez noter que Dotclear 2 a un nouveau format d'URL. Vous pouvez éviter les liens morts en installant le plugin <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> et en l'activant dans la configuration de votre blog."
788
789msgid "next step"
790msgstr "étape suivante"
791
792msgid "Dotclear tables not found"
793msgstr "Tables Dotclear non trouvées"
794
795msgid "Feed import"
796msgstr "Importer depuis un flux"
797
798msgid "Imports a feed as new entries."
799msgstr "Importe un flux comme nouveaux billets."
800
801msgid "Cannot retrieve feed URL."
802msgstr "Impossible d'atteindre l'URL du fil."
803
804msgid "No items in feed."
805msgstr "Aucun élément dans le feed."
806
807msgid "Content successfully imported."
808msgstr "Contenu importé avec succès."
809
810msgid "Import from a feed"
811msgstr "Importer depuis un fil de nouvelles"
812
813#, php-format
814msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
815msgstr "Ceci va importer un fil (RSS ou Atom) comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
816
817msgid "Feed URL:"
818msgstr "URL du fil"
819
820msgid "Flat file import"
821msgstr "Importer depuis un fichier texte"
822
823msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
824msgstr "Importe un blog ou toutes les données depuis un fichier texte."
825
826msgid "Single blog successfully imported."
827msgstr "Blog importé avec succès."
828
829msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
830msgstr "Êtes-vous certain de vouloir charger un fichier de sauvegarde complet ?"
831
832msgid "Import a single blog"
833msgstr "Importer un blog"
834
835#, php-format
836msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
837msgstr "Ceci va charger une sauvegarde de blog comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
838
839msgid "Upload a backup file"
840msgstr "Charger un fichier de sauvegarde"
841
842msgid "or pick up a local file in your public directory"
843msgstr "ou choisissez un fichier local dans votre répertoire public"
844
845msgid "Import a full backup file"
846msgstr "Import d'un fichier de sauvegarde complet"
847
848msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
849msgstr "Attention : Ceci va remettre à zéro tout le contenu, sauf les utilisateurs."
850
851msgid "WordPress import"
852msgstr "Importer depuis WordPress"
853
854msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
855msgstr "Importe un blog WordPress dans votre blog en cours."
856
857#, php-format
858msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
859msgstr "Ceci va importer votre blog WordPress comme un nouveau contenu dans le blog en cours : %s."
860
861msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
862msgstr "Nous avons d'abord besoin de renseignements à propos de votre ancienne installation WordPress."
863
864msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
865msgstr "WordPress et Dotclear gèrent les catégories différemment. Dans WordPress, un article peut être classé dans plusieurs catégories, alors que dans Dotclear, on voit ça plutôt comme \"Une catégorie, plusieurs mots-clefs.\" Dotclear ne peut donc importer qu'une seule catégorie par article et choisira dans ce cas la première créée. Si vous désirez garder une trace de chaque catégorie, vous pouvez les importer en tant que mots-clefs, avec un préfixe optionnel."
866
867msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
868msgstr "Par contre, il est impossible dans WordPress de ne pas assigner une catégorie à un article, c'est pourquoi lors de l'installation est créée une première catégorie appelée <i>\"Non classée\"</i>. Si vous n'avez pas modifié cette catégorie, l'importation peut simplement l'ignorer. En effet, Dotclear vous permet d'avoir des articles sans catégorie."
869
870msgid "Ignore the first category:"
871msgstr "Ignorer la première catégorie :"
872
873msgid "Import lowest numbered category on posts:"
874msgstr "Importer la catégorie la plus ancienne sur les articles :"
875
876msgid "Import all categories as tags:"
877msgstr "Importer les catégories comme des mots-clés :"
878
879msgid "Prefix such tags with:"
880msgstr "Préfixer ces mots-clés avec :"
881
882msgid "Content filters"
883msgstr "Filtres de contenu"
884
885msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
886msgstr "Vous pouvez utiliser les filtres suivants sur vos articles et/ou commentaires."
887
888msgid "Post content formatter:"
889msgstr "Formatage des articles&nbsp:"
890
891msgid "Comment content formatter:"
892msgstr "Formatage des commentaires&nbsp;:"
893
894msgid "WordPress tables not found"
895msgstr "Tables WordPress non trouvées"
896
897msgid "No file to read."
898msgstr "Aucun fichier lisible."
899
900msgid "File is not a DotClear backup."
901msgstr "Le fichier n'est pas une sauvegarde DotClear."
902
903msgid "File is not a single blog export."
904msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export simple."
905
906msgid "File is not a full export."
907msgstr "Le fichier n'est pas un fichier d'export complet."
908
909msgid "The backup file does not appear to be well formed."
910msgstr "Le fichier de sauvegarde ne semble pas être correctement formaté"
911
912msgid "Please wait..."
913msgstr "Veuillez patienter..."
914
915# French translation of DotClea"
916msgid "Maintenance"
917msgstr "Maintenance"
918
919msgid "Optimization successful."
920msgstr "Optimisation réalisée avec succès."
921
922msgid "Comments and trackback counted."
923msgstr "Commentaires et rétroliens comptés."
924
925msgid "Templates cache directory emptied."
926msgstr "Répertoire du cache des templates vidé."
927
928msgid "Logs deleted."
929msgstr "Journaux effacés."
930
931#, php-format
932msgid "Indexing entry %d to %d."
933msgstr "Index des billets %d à %d"
934
935msgid "next"
936msgstr "suivant"
937
938msgid "Entries index done."
939msgstr "Index des billets complet."
940
941msgid "Back"
942msgstr "Retour"
943
944#, php-format
945msgid "Indexing comment %d to %d."
946msgstr "Index des commentaires %d à %d"
947
948msgid "Comments index done."
949msgstr "Index des commentaires complet."
950
951msgid "Optimize database room"
952msgstr "Optimiser l'espace de la base de données"
953
954msgid "Vacuum tables"
955msgstr "Nettoyer les tables"
956
957msgid "Counters"
958msgstr "Compteurs"
959
960msgid "Reset comments and ping counters"
961msgstr "Réinitialiser les compteurs des commentaires et rétroliens"
962
963msgid "Search engine index"
964msgstr "Index du moteur de recherche"
965
966msgid "This may take a very long time"
967msgstr "Ceci peut prendre beaucoup de temps"
968
969msgid "Index all posts"
970msgstr "Indexer tous les billets"
971
972msgid "Index all comments"
973msgstr "Indexer tous les commentaires"
974
975msgid "Vacuum logs"
976msgstr "Vider les journaux"
977
978msgid "Delete all logs"
979msgstr "Supprimer tous les journaux"
980
981msgid "Empty templates cache directory"
982msgstr "Vider le répertoire du cache des templates"
983
984msgid "Empty directory"
985msgstr "Vider le répertoire"
986
987msgid "Pages"
988msgstr "Pages"
989
990#, php-format
991msgid "%d page"
992msgstr "%d page"
993
994#, php-format
995msgid "%d pages"
996msgstr "%d pages"
997
998msgid "manage pages"
999msgstr "gérer les pages"
1000
1001msgid "Published on"
1002msgstr "Publié le"
1003
1004msgid "This page's comments feed"
1005msgstr "Fil des commentaires de cette page"
1006
1007msgid "You must provide a valid email address."
1008msgstr "Vous devez indiquer une adresse email valide."
1009
1010msgid "Page title"
1011msgstr "Titre de la page"
1012
1013msgid "Page position"
1014msgstr "Position de la page"
1015
1016msgid "Publication date"
1017msgstr "Date de publication"
1018
1019msgid "No page"
1020msgstr "Aucune page"
1021
1022msgid "select this page"
1023msgstr "sélectionner cette page"
1024
1025msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1026msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les pages sélectionnées ?"
1027
1028msgid "New page"
1029msgstr "Nouvelle page"
1030
1031msgid "Selected pages action:"
1032msgstr "Action sur les pages sélectionnées :"
1033
1034msgid "This page does not exist."
1035msgstr "Cette page n'existe pas."
1036
1037msgid "Edit page"
1038msgstr "Modifier la page"
1039
1040msgid "next page"
1041msgstr "page suivante"
1042
1043msgid "previous page"
1044msgstr "page précédente"
1045
1046msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1047msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette page ?"
1048
1049msgid "Page has been successfully updated."
1050msgstr "La page a été mise à jour avec succès."
1051
1052msgid "Page has been successfully created."
1053msgstr "La page a été créée avec succès."
1054
1055msgid "Go to this page on the site"
1056msgstr "Aller sur cette page"
1057
1058msgid "Page status:"
1059msgstr "État de la page :"
1060
1061msgid "Page position:"
1062msgstr "Position de la page :"
1063
1064msgid "Page lang:"
1065msgstr "Langue de la page :"
1066
1067msgid "Page password:"
1068msgstr "Mot de passe de la page :"
1069
1070msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1071msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre page."
1072
1073msgid "Add files to this page"
1074msgstr "Ajouter un fichier à la page"
1075
1076msgid "Pings"
1077msgstr "Pings"
1078
1079msgid "Pings configuration"
1080msgstr "Configuration des pings"
1081
1082msgid "Settings have been successfully updated."
1083msgstr "Paramètres enregistrés avec succès."
1084
1085msgid "Activate pings extension"
1086msgstr "Activer le module de ping"
1087
1088msgid "Service name:"
1089msgstr "Nom du service :"
1090
1091msgid "Service URI:"
1092msgstr "URI du service :"
1093
1094msgid "error"
1095msgstr "erreur"
1096
1097msgid "Test ping services"
1098msgstr "Tester les services de ping"
1099
1100msgid "Check all"
1101msgstr "Tout cocher."
1102
1103msgid "Pings:"
1104msgstr "Pings :"
1105
1106msgid "Simple menu"
1107msgstr "Menu simple"
1108
1109msgid "Menu"
1110msgstr "Menu"
1111
1112msgid "All months"
1113msgstr "Tous les mois"
1114
1115msgid "All tags"
1116msgstr "Tous les mots-clés"
1117
1118msgid "Home"
1119msgstr "Accueil"
1120
1121msgid "Archive"
1122msgstr "Archive"
1123
1124msgid "Page"
1125msgstr "Page"
1126
1127msgid "Tags"
1128msgstr "Mots-clés"
1129
1130msgid "User defined"
1131msgstr "Saisie libre"
1132
1133msgid "Label"
1134msgstr "Libellé"
1135
1136msgid "Recent posts"
1137msgstr "Billets récents"
1138
1139#, php-format
1140msgid "Switch to %s language"
1141msgstr "Basculer vers le %s"
1142
1143msgid "Recent Posts from this category"
1144msgstr "Billets récents de cette catégorie"
1145
1146msgid "Archives"
1147msgstr "Archives"
1148
1149#, php-format
1150msgid "Posts from %s"
1151msgstr "Billets de %s"
1152
1153#, php-format
1154msgid "Recent posts for %s tag"
1155msgstr "Billets récent pour le mot-clé %s"
1156
1157msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1158msgstr "Les libellés et URL sont obligatoires."
1159
1160msgid "No menu items selected."
1161msgstr "Aucun item de menu sélectionné."
1162
1163msgid "Label is mandatory."
1164msgstr "Le libellé est obligatoire."
1165
1166msgid "URL is mandatory."
1167msgstr "l’URL est obligatoire."
1168
1169msgid "Menu item has been successfully added."
1170msgstr "L'item de menu a été ajouté avec succès."
1171
1172msgid "Menu items have been successfully removed."
1173msgstr "Le ou les items de menu ont été supprimés avec succès."
1174
1175msgid "Menu items have been successfully updated."
1176msgstr "Le ou les items de menu ont été mis à jour avec succès."
1177
1178msgid "Add item"
1179msgstr "Ajouter un item de menu"
1180
1181msgid "Select type"
1182msgstr "Sélection du type"
1183
1184msgid "Type of item menu:"
1185msgstr "Type d'item de menu :"
1186
1187msgid "Continue…"
1188msgstr "Continuer…"
1189
1190msgid "Select language:"
1191msgstr "Sélectionnez la langue :"
1192
1193msgid "Select category:"
1194msgstr "Sélectionnez la catégorie :"
1195
1196msgid "Select month (if necessary):"
1197msgstr "Sélectionnez le mois (si nécessaire) :"
1198
1199msgid "Select page:"
1200msgstr "Sélectionnez la page :"
1201
1202msgid "Select tag (if necessary):"
1203msgstr "Sélectionnez le mot clé (si nécessaire) :"
1204
1205msgid "Label of item menu:"
1206msgstr "Libellé de l'item de menu :"
1207
1208msgid "Description of item menu:"
1209msgstr "Description de l'item de menu :"
1210
1211msgid "URL of item menu:"
1212msgstr "URL de l'item de menu :"
1213
1214msgid "Add this item"
1215msgstr "Ajouter cet item"
1216
1217msgid "Add an item"
1218msgstr "Ajouter un item de menu"
1219
1220msgid "Menu items list"
1221msgstr "Liste des items de menu"
1222
1223msgid "Update menu"
1224msgstr "Mettre à jour le menu"
1225
1226msgid "Delete selected menu items"
1227msgstr "Supprimer les items de menu sélectionnés"
1228
1229msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1230msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les items de menu sélectionnés ?"
1231
1232msgid "Currently no menu items"
1233msgstr "Aucun item de menu pour l'instant"
1234
1235msgid "Tags:"
1236msgstr "Mots-clés :"
1237
1238#, php-format
1239msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1240msgstr "Êtes vous certain de vouloir supprimer ce %s ?"
1241
1242#, php-format
1243msgid "Add a %s to this entry"
1244msgstr "Ajouter un %s à ce billet"
1245
1246msgid "Choose from list"
1247msgstr "Choisir depuis la liste"
1248
1249msgid "all"
1250msgstr "tous"
1251
1252msgid "Tag"
1253msgstr "Mot-clé"
1254
1255msgid "used in %e - frequency %p%"
1256msgstr "utilisé dans %e - fréquence %p%"
1257
1258msgid "entry"
1259msgstr "billet"
1260
1261msgid "entries"
1262msgstr "billets"
1263
1264msgid "Enter tags separated by coma"
1265msgstr "Entrer les mots-clés séparés par une virgule"
1266
1267msgid "Add tags"
1268msgstr "Ajouter des mots-clés"
1269
1270msgid "Remove tags"
1271msgstr "Supprimer des mots-clés"
1272
1273msgid "Add tags to entries"
1274msgstr "Ajouter des mots-clés aux billets"
1275
1276msgid "Tags to add:"
1277msgstr "Mots-clés à ajouter :"
1278
1279msgid "Remove selected tags from entries"
1280msgstr "Supprimer les mots-clés sélectionnés des billets"
1281
1282msgid "No tags for selected entries"
1283msgstr "Aucun mot-clé pour les billets sélectionnés"
1284
1285msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1286msgstr "Les mots-clés suivants ont été trouvés dans les billets sélectionnés :"
1287
1288msgid "short"
1289msgstr "court"
1290
1291msgid "extended"
1292msgstr "étendu"
1293
1294msgid "Tags list format:"
1295msgstr "Format de la liste des mots-clés :"
1296
1297msgid "This tag's comments Atom feed"
1298msgstr "Fil Atom des commentaires de ce mot-clé"
1299
1300msgid "This tag's entries Atom feed"
1301msgstr "Fil Atom des billets de ce mot-clé"
1302
1303msgid "Limit (empty means no limit):"
1304msgstr "Limite (laisser vide pour aucune limite)"
1305
1306msgid "Entries count"
1307msgstr "Nombre de billets"
1308
1309msgid "Tag name"
1310msgstr "Nom du mot-clé"
1311
1312msgid "Link to all tags:"
1313msgstr "Lien vers tous les mots-clés :"
1314
1315msgid "Edit tag"
1316msgstr "Modifier le mot-clé"
1317
1318msgid "Tag has been successfully renamed"
1319msgstr "Mot-clé renommé avec succès"
1320
1321msgid "Back to tags list"
1322msgstr "Retour à la liste des mots-clés"
1323
1324msgid "Actions for this tag"
1325msgstr "Actions pour ce mot-clé"
1326
1327msgid "Edit tag name:"
1328msgstr "Renommer ce mot-clé :"
1329
1330msgid "Rename"
1331msgstr "Renommer"
1332
1333msgid "Delete this tag:"
1334msgstr "Supprimer ce mot-clé :"
1335
1336msgid "List of entries with this tag"
1337msgstr "Liste des billets avec ce mot-clé"
1338
1339msgid "Tag has been successfully removed"
1340msgstr "Mot-clé supprimé avec succès"
1341
1342msgid "No tags on this blog."
1343msgstr "Aucun mot-clé sur ce blog"
1344
1345msgid "Theme Editor"
1346msgstr "Éditeur de thème"
1347
1348msgid "No file"
1349msgstr "Aucun fichier"
1350
1351msgid "File does not exist."
1352msgstr "Le fichier n'existe pas."
1353
1354#, php-format
1355msgid "File %s is not readable"
1356msgstr "Le fichier %s n'est pas lisible"
1357
1358#, php-format
1359msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1360msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s. Veuillez vérifier les permissions des fichiers et répertoires de votre thème."
1361
1362msgid "Saving document..."
1363msgstr "Sauvegarde du document..."
1364
1365msgid "Document saved"
1366msgstr "Document sauvegardé"
1367
1368msgid "An error occurred:"
1369msgstr "Une erreur s'est produite :"
1370
1371#, php-format
1372msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1373msgstr "Le thème utilisé actuellement sur votre blog est \"%s\"."
1374
1375msgid "You can't edit default theme."
1376msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut."
1377
1378msgid "Please select a file to edit."
1379msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à modifier."
1380
1381msgid "File editor"
1382msgstr "Éditeur de fichier"
1383
1384#, php-format
1385msgid "Editing file %s"
1386msgstr "Modification du fichier %s"
1387
1388msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1389msgstr "Ce fichier ne peut pas être modifié. Veuillez vérifier les permissions des fichiers de votre thème."
1390
1391msgid "Templates files"
1392msgstr "Fichiers template"
1393
1394msgid "CSS files"
1395msgstr "Fichiers CSS"
1396
1397msgid "JavaScript files"
1398msgstr "Fichiers JavaScript"
1399
1400msgid "Preferences successfully updated"
1401msgstr "Préférences mises à jour avec succès"
1402
1403msgid "Preferences definition successfully updated"
1404msgstr "Définition des préférences mise à jour avec succès"
1405
1406msgid "user preferences"
1407msgstr "préférences utilisateur"
1408
1409msgid "global preferences"
1410msgstr "préférences globales"
1411
1412msgid "Presentation widgets"
1413msgstr "Widgets de présentation"
1414
1415msgid "Search engine"
1416msgstr "Moteur de recherche"
1417
1418msgid "Navigation links"
1419msgstr "Liens de navigation"
1420
1421msgid "Selected entries"
1422msgstr "Billets sélectionnés"
1423
1424msgid "Best of me"
1425msgstr "À retenir"
1426
1427msgid "Blog languages"
1428msgstr "Langues du blog"
1429
1430msgid "With entries counts"
1431msgstr "Afficher le nombre de billets"
1432
1433msgid "Subscribe links"
1434msgstr "Liens d'abonnement"
1435
1436msgid "Subscribe"
1437msgstr "S'abonner"
1438
1439msgid "Feeds type:"
1440msgstr "Types de fil :"
1441
1442msgid "Feed reader"
1443msgstr "Lecteur de fils de nouvelles"
1444
1445msgid "Somewhere else"
1446msgstr "Ailleurs"
1447
1448msgid "Entries limit:"
1449msgstr "Nombre de billets maximum :"
1450
1451msgid "Text"
1452msgstr "Texte"
1453
1454msgid "Text:"
1455msgstr "Texte :"
1456
1457msgid "Last entries"
1458msgstr "Derniers billets"
1459
1460msgid "Uncategorized"
1461msgstr "Non catégorisé"
1462
1463msgid "Tag:"
1464msgstr "Mot-clé :"
1465
1466msgid "Last comments"
1467msgstr "Derniers commentaires"
1468
1469msgid "Comments limit:"
1470msgstr "Nombre de commentaires maximum :"
1471
1472#, php-format
1473msgid "This blog's entries %s feed"
1474msgstr "Fil %s des billets de ce blog"
1475
1476#, php-format
1477msgid "This blog's comments %s feed"
1478msgstr "Fil %s des commentaires de ce blog"
1479
1480msgid "Entries feed"
1481msgstr "Fil des billets"
1482
1483msgid "Comments feed"
1484msgstr "Fil des commentaires"
1485
1486msgid "navigation"
1487msgstr "navigation"
1488
1489msgid "extra"
1490msgstr "extra"
1491
1492msgid "custom"
1493msgstr "supplémentaire"
1494
1495msgid "Widgets"
1496msgstr "Widgets"
1497
1498msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1499msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser les bandeaux ?"
1500
1501msgid "Available widgets"
1502msgstr "Widgets disponibles"
1503
1504msgid "Append to:"
1505msgstr "Ajouter à :"
1506
1507msgid "Add widgets to sidebars"
1508msgstr "Ajouter les widgets aux bandeaux"
1509
1510msgid "Navigation sidebar"
1511msgstr "Bandeau de navigation"
1512
1513msgid "Extra sidebar"
1514msgstr "Bandeau d'extra"
1515
1516msgid "Custom sidebar"
1517msgstr "Bandeau supplémentaire"
1518
1519msgid "Update sidebars"
1520msgstr "Mettre à jour les bandeaux"
1521
1522msgid "Reset sidebars"
1523msgstr "Réinitialiser les bandeaux"
1524
1525msgid "Use of widgets"
1526msgstr "Utilisation des widgets"
1527
1528msgid "Widgets may be used to add various blocks of content to be displayed on your public pages. To add a widget, drag it from the Available widgets list on the left to one of the sidebars on the right of this page. You can order your widgets in a sidebar by dragging them up or down. You must update sidebars to apply your changes."
1529msgstr "Les widgets sont utilisés pour ajouter des blocs de contenus divers dans vos pages publiques. Pour ajouter un widget, faites-le glisser depuis la liste des Widgets disponibles à gauche jusqu'à l'un des bandeaux sur la droite de la page. Vous pouvez ré-ordonner vos widgets dans un bandeau en le faisant glisser vers le haut ou vers le bas. Vous devez mettre à jour les bandeaux pour enregistrer vos modifications."
1530
1531msgid "Once included in a sidebar, widgets have configuration options that you can reach by clicking on the + sign next to their name."
1532msgstr "Une fois inclus dans un bandeau, les widgets ont généralement des options que vous pouvez configurer. Cliquez sur le signe + à côté de leur nom pour y accéder."
1533
1534msgid "Reset sidebars to get back to default widgets installation."
1535msgstr "Réinitialisez les bandeaux pour retrouver les widgets par défaut de votre installation."
1536
1537msgid "Widget templates tags"
1538msgstr "Marqueurs de template des widgets"
1539
1540msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1541msgstr "Si vous avez le droit de modifier les templates de votre thème, vous pouvez directement ajouter des widgets à l'aide de marqueurs de template, avec leur propre configuration."
1542
1543msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1544msgstr "Pour ajouter un widget dans votre template, vous devez écrire un code comme ceci :"
1545
1546msgid "Widget ID"
1547msgstr "Identifiant du widget"
1548
1549msgid "Setting name"
1550msgstr "Nom du paramètre"
1551
1552msgid "Setting value"
1553msgstr "Valeur du paramètre"
1554
1555msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1556msgstr "Voici les widgets disponibles pour votre blog :"
1557
1558msgid "Widget ID:"
1559msgstr "Identifiant du widget :"
1560
1561msgid "No setting for this widget"
1562msgstr "Aucun paramètre pour ce widget"
1563
1564msgid "Setting name:"
1565msgstr "Nom du paramètre :"
1566
1567msgid "No widget."
1568msgstr "Aucun widget."
1569
1570msgid "order"
1571msgstr "ordre"
1572
1573msgid "Remove widget"
1574msgstr "Supprimer le widget"
1575
1576#~ msgid "List"
1577#~ msgstr "Liste"
1578
1579#~ msgid "Return to filters"
1580#~ msgstr "Retour aux filtres"
1581
1582#~ msgid "import"
1583#~ msgstr "importer"
1584
1585#~ msgid "Preview"
1586#~ msgstr "Prévisualiser"
1587
1588#~ msgid "Send"
1589#~ msgstr "Envoyer"
1590
1591#~ msgid "View page"
1592#~ msgstr "Voir la page"
1593
1594#~ msgid "Preview page"
1595#~ msgstr "Prévisualiser la page"
1596
1597#~ msgid "Save order"
1598#~ msgstr "Enregistrer l'ordre"
1599
1600#~ msgid "External media"
1601#~ msgstr "Média externe"
1602
1603#~ msgid "External media selector"
1604#~ msgstr "Sélecteur de médias externes"
1605
1606#~ msgid "Supported media services"
1607#~ msgstr "Services de média supportés"
1608
1609#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
1610#~ msgstr "Entrez l'URL de la page contenant la video que vous voulez intégrer à votre billet."
1611
1612#~ msgid "Page URL:"
1613#~ msgstr "URL de la page :"
1614
1615#~ msgid "Media alignment"
1616#~ msgstr "Alignement du média"
1617
1618#~ msgid "Media title"
1619#~ msgstr "Titre du média"
1620
1621#~ msgid "Unsupported service"
1622#~ msgstr "Service non pris en charge"
1623
1624#~ msgid "Invalid page URL"
1625#~ msgstr "URL de la page non valide"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map