Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3390:8cc44296f7b0

Revision 3390:8cc44296f7b0, 121.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Check minimum version of PHP required before giving access to auto-update

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "Dotclear"
328msgstr "Dotclear"
329
330msgid "Sample:"
331msgstr "Exemple :"
332
333msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
334msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
335
336msgid "Enable XML/RPC interface"
337msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
341
342msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
343msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
344
345msgid "Server URL:"
346msgstr "URL du serveur :"
347
348msgid "Blogging system:"
349msgstr "Système de blog :"
350
351msgid "User name:"
352msgstr "Nom d'utilisateur :"
353
354msgid "your password"
355msgstr "votre mot de passe"
356
357msgid "Comments and trackbacks"
358msgstr "Commentaires et rétroliens"
359
360msgid "Accept comments"
361msgstr "Accepter les commentaires"
362
363msgid "Moderate comments"
364msgstr "Modérer les commentaires"
365
366#, php-format
367msgid "Leave comments open for %s days"
368msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
369
370msgid "No limit: leave blank."
371msgstr "Aucune limite : laisser vide."
372
373msgid "Wiki syntax for comments"
374msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
375
376msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
377msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
378
379msgid "Accept trackbacks"
380msgstr "Accepter les rétroliens"
381
382msgid "Moderate trackbacks"
383msgstr "Modérer les rétroliens"
384
385#, php-format
386msgid "Leave trackbacks open for %s days"
387msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
388
389msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
390msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
391
392msgid "Blog presentation"
393msgstr "Présentation du blog"
394
395msgid "Date format:"
396msgstr "Format des dates :"
397
398msgid "Pattern of date"
399msgstr "Modèle de date"
400
401msgid "Time format:"
402msgstr "Format des heures :"
403
404msgid "Pattern of time"
405msgstr "Modèle d'heure"
406
407msgid "Display smilies on entries and comments"
408msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
409
410msgid "Disable internal search system"
411msgstr "Désactiver la recherche interne"
412
413#, php-format
414msgid "Display %s entries on home page"
415msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
416
417#, php-format
418msgid "Display %s entries per page"
419msgstr "Afficher %s billets par page"
420
421#, php-format
422msgid "Display %s entries per feed"
423msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
424
425#, php-format
426msgid "Display %s comments per feed"
427msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
428
429msgid "Truncate feeds"
430msgstr "Tronquer les flux de syndication"
431
432msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
433msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
434
435msgid "Media and images"
436msgstr "Médias et images"
437
438msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
439msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
440
441msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
442msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
443
444msgid "Generated image sizes (in pixels)"
445msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
446
447msgid "Thumbnail"
448msgstr "Vignette"
449
450msgid "Small"
451msgstr "Petite"
452
453msgid "Medium"
454msgstr "Moyenne"
455
456msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
457msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
458
459msgid "Width"
460msgstr "Largeur"
461
462msgid "Height"
463msgstr "Hauteur"
464
465msgid "Flash player"
466msgstr "Lecteur Flash"
467
468msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
469msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
470
471msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
472msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
473
474msgid "Default image insertion attributes"
475msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
476
477msgid "Inserted image title"
478msgstr "Titres des images insérées"
479
480msgid "Use original media date if possible"
481msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
482
483msgid "Do not display date if alone in title"
484msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
485
486msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
487msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
488
489msgid "Size of inserted image:"
490msgstr "Taille de l'image insérée :"
491
492msgid "Image alignment:"
493msgstr "Alignement de l'image :"
494
495msgid "Insert a link to the original image"
496msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
497
498msgid "Search engines robots policy"
499msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
500
501msgid "jQuery javascript library"
502msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
503
504msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
505msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
506
507msgid "Blog security"
508msgstr "Sécurité du blog"
509
510msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
511msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
512
513msgid "Save"
514msgstr "Enregistrer"
515
516msgid "The current blog cannot be deleted."
517msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
518
519msgid "Only superadmin can delete a blog."
520msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
521
522msgid "Users"
523msgstr "Utilisateurs"
524
525msgid "Users on this blog"
526msgstr "Utilisateurs de ce blog"
527
528msgid "No users"
529msgstr "Aucun utilisateur"
530
531msgid "Publications on this blog:"
532msgstr "Publications sur ce blog :"
533
534#, php-format
535msgid "%1$s: %2$s"
536msgstr "%1$s : %2$s"
537
538msgid "Permissions:"
539msgstr "Permissions :"
540
541msgid "Super administrator"
542msgstr "Super administrateur"
543
544msgid "All rights on all blogs."
545msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
546
547#, php-format
548msgid "[%s] (unreferenced permission)"
549msgstr "[%s] (permission non référencée)"
550
551msgid "All rights on this blog."
552msgstr "Tous les droits sur ce blog."
553
554msgid "Change permissions"
555msgstr "Changer les permissions"
556
557msgid "Blog appearance"
558msgstr "Apparence du blog"
559
560msgid "Theme configuration"
561msgstr "Personnaliser ce thème"
562
563msgid "Themes management"
564msgstr "Gestion des thèmes"
565
566msgid "Update themes"
567msgstr "Mettre à jour les thèmes"
568
569#, php-format
570msgid "There is one theme to update available from repository."
571msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
572msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
573msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
574
575#, php-format
576msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
577msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
578
579msgid "Installed themes"
580msgstr "Thèmes installés"
581
582msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
583msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
584
585msgid "Deactivated themes"
586msgstr "Thèmes désactivés"
587
588msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
589msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
590
591msgid "Add themes"
592msgstr "Ajouter des thèmes"
593
594msgid "Add themes from repository"
595msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
596
597msgid "Install or upgrade manually"
598msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
599
600msgid "Add themes from a package"
601msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
602
603msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
604msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
605
606msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
607msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
608
609msgid "Last update"
610msgstr "Dernière mise à jour"
611
612msgid "Blog name"
613msgstr "Nom du blog"
614
615msgid "Blog ID"
616msgstr "Identifiant du blog"
617
618msgid "Descending"
619msgstr "Décroissant"
620
621msgid "Ascending"
622msgstr "Croissant"
623
624msgid "Show filters and display options"
625msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
626
627msgid "Cancel filters and display options"
628msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
629
630msgid "List of blogs"
631msgstr "Liste des blogs"
632
633msgid "Blog has been successfully deleted."
634msgstr "Le blog a été supprimé."
635
636msgid "Create a new blog"
637msgstr "Créer un nouveau blog"
638
639msgid "Filter blogs list"
640msgstr "Filtrer la liste des blogs"
641
642msgid "Filters"
643msgstr "Filtres"
644
645msgid "Search:"
646msgstr "Chercher :"
647
648msgid "Display options"
649msgstr "Options d'affichage"
650
651msgid "Order by:"
652msgstr "Trier par :"
653
654msgid "Sort:"
655msgstr "Ordre :"
656
657msgid "Show"
658msgstr "Afficher"
659
660msgid "blogs per page"
661msgstr "blogs par page"
662
663msgid "Apply filters and display options"
664msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
665
666msgid "No blog matches the filter"
667msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
668
669msgid "No blog"
670msgstr "Pas de blog"
671
672#, php-format
673msgid "%d blog matches the filter."
674msgid_plural "%d blogs match the filter."
675msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
676msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
677
678msgid "Blogs list"
679msgstr "Liste des blogs"
680
681msgid "Blog id"
682msgstr "Identifiant du blog"
683
684msgid "URL"
685msgstr "URL"
686
687msgid "Entries (all types)"
688msgstr "Entrées"
689
690msgid "Status"
691msgstr "État"
692
693#, php-format
694msgid "Edit blog settings for %s"
695msgstr "Modifier les paramètres de %s"
696
697msgid "Edit blog settings"
698msgstr "Modifier les paramètres du blog"
699
700#, php-format
701msgid "Switch to blog %s"
702msgstr "Passer au blog %s"
703
704msgid "This category does not exist."
705msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
706
707#, php-format
708msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
709msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
710
711msgid "Category where to move entries does not exist"
712msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
713
714#, php-format
715msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
716msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
717
718msgid "Categories have been successfully reordered."
719msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
720
721msgid "Categories order has been successfully reset."
722msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
723
724msgid "Categories"
725msgstr "Catégories"
726
727msgid "The category has been successfully removed."
728msgid_plural "The categories have been successfully removed."
729msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
730msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
731
732msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
733msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
734
735msgid "New category"
736msgstr "Nouvelle catégorie"
737
738msgid "No category so far."
739msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
740
741#, php-format
742msgid "%d entries"
743msgstr "%d entrées"
744
745#, php-format
746msgid "%d entry"
747msgid_plural "%d entries"
748msgstr[0] "%d entrée"
749msgstr[1] "%d entrées"
750
751msgid "total:"
752msgstr "total :"
753
754msgid "URL:"
755msgstr "URL :"
756
757msgid "Move entries to"
758msgstr "Déplacer les entrées vers"
759
760msgid "OK"
761msgstr "OK"
762
763msgid "Delete category"
764msgstr "Supprimer la catégorie"
765
766msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
767msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
768
769msgid "Save categories order"
770msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
771
772msgid "Reorder all categories on the top level"
773msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
774
775msgid "Top level"
776msgstr "Premier niveau"
777
778msgid "The category has been successfully moved"
779msgstr "La catégorie a été déplacée."
780
781msgid "The category has been successfully updated."
782msgstr "La catégorie a été mise à jour."
783
784#, php-format
785msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
786msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
787
788msgid "Category has been successfully updated."
789msgstr "La catégorie a été mise à jour."
790
791msgid "Category information"
792msgstr "Détails de la catégorie"
793
794msgid "Name:"
795msgstr "Nom :"
796
797msgid "Parent:"
798msgstr "Parent :"
799
800msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
801msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
802
803msgid "Description:"
804msgstr "Description :"
805
806msgid "Move this category"
807msgstr "Déplacer cette catégorie"
808
809msgid "Category parent"
810msgstr "Catégorie parente"
811
812msgid "Category sibling"
813msgstr "Catégorie voisine"
814
815msgid "Move current category"
816msgstr "Déplacer la catégorie"
817
818msgid "after"
819msgstr "après"
820
821msgid "before"
822msgstr "avant"
823
824msgid "position: "
825msgstr "position : "
826
827msgid "Entry does not exist."
828msgstr "Cette entrée n'existe pas."
829
830msgid "Comment has been successfully created."
831msgstr "Le commentaire a été créé."
832
833msgid "No comments"
834msgstr "Aucun commentaire"
835
836msgid "Comment has been successfully updated."
837msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
838
839msgid "Comment has been successfully deleted."
840msgstr "Le commentaire a été effacé."
841
842msgid "You can't edit this comment."
843msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
844
845msgid "Edit comment"
846msgstr "Modifier le commentaire"
847
848#, php-format
849msgid "Your comment on my blog %s"
850msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
851
852#, php-format
853msgid ""
854"Hi!\n"
855"\n"
856"You wrote a comment on:\n"
857"%s\n"
858"\n"
859"\n"
860msgstr ""
861"Bonjour,\n"
862"\n"
863"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
864"%s\n"
865"\n"
866"\n"
867
868msgid "Send an e-mail"
869msgstr "Envoyer un email"
870
871msgid "Information collected"
872msgstr "Informations recueillies"
873
874msgid "IP address:"
875msgstr "Adresse IP :"
876
877msgid "Date:"
878msgstr "Date :"
879
880msgid "Comment submitted"
881msgstr "Commentaire déposé"
882
883msgid "Author:"
884msgstr "Auteur :"
885
886msgid "Web site:"
887msgstr "Site web :"
888
889msgid "Status:"
890msgstr "État :"
891
892msgid "Comment:"
893msgstr "Commentaire :"
894
895msgid "Delete"
896msgstr "Supprimer"
897
898msgid "Comment"
899msgstr "Commentaire"
900
901msgid "Trackback"
902msgstr "Rétrolien"
903
904msgid "Date"
905msgstr "Date"
906
907msgid "Entry title"
908msgstr "Titre de l'entrée"
909
910msgid "Entry date"
911msgstr "Date de l'entrée"
912
913msgid "Author"
914msgstr "Auteur"
915
916msgid "IP"
917msgstr "IP"
918
919msgid "Spam filter"
920msgstr "Filtre antispam"
921
922msgid "Selected comments have been successfully updated."
923msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
924
925msgid "Selected comments have been successfully deleted."
926msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
927
928msgid "Spam comments have been successfully deleted."
929msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
930
931msgid "You have one spam comment."
932msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
933
934msgid "Show it."
935msgstr "L'afficher."
936
937#, php-format
938msgid "You have %s spam comments."
939msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
940
941msgid "Show them."
942msgstr "Les afficher."
943
944msgid "Delete all spams"
945msgstr "Supprimer tous les indésirables"
946
947msgid "Filter comments and trackbacks list"
948msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
949
950msgid "Type:"
951msgstr "Type :"
952
953msgid "comments per page"
954msgstr "commentaires par page"
955
956msgid "Selected comments action:"
957msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
958
959msgid "Actions"
960msgstr "Actions"
961
962msgid "ok"
963msgstr "ok"
964
965msgid "Global help"
966msgstr "Aide générale"
967
968#, php-format
969msgid "An update is available"
970msgid_plural "%s updates are available."
971msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
972msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
973
974msgid "Dotclear news"
975msgstr "Actualité de Dotclear"
976
977msgid "%d %B %Y:"
978msgstr "%d %B %Y :"
979
980msgid "Documentation and support"
981msgstr "Documentation et support"
982
983msgid "Dashboard"
984msgstr "Tableau de bord"
985
986#, php-format
987msgid "Dotclear %s is available!"
988msgstr "Dotclear %s est disponible !"
989
990msgid "Upgrade now"
991msgstr "Mettre à jour maintenant"
992
993msgid "Remind me later"
994msgstr "Me le rappeler plus tard"
995
996msgid "Information about this version"
997msgstr "Informations sur cette version"
998
999msgid "Make this blog my default blog"
1000msgstr "Définir comme blog par défaut"
1001
1002msgid "This blog is offline"
1003msgstr "Ce blog est hors ligne"
1004
1005msgid "This blog is removed"
1006msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
1007
1008#, php-format
1009msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1010msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
1011
1012msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1013msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
1014
1015msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1016msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1017
1018msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1019msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1020
1021msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1022msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1023
1024msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1025msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1026
1027msgid "Error:"
1028msgstr "Erreur :"
1029
1030msgid "Following plugins have been installed:"
1031msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1032
1033msgid "Following plugins have not been installed:"
1034msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1035
1036msgid "Errors have occured with following plugins:"
1037msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1038
1039msgid "Quick entry"
1040msgstr "Billet rapide"
1041
1042msgid "New entry"
1043msgstr "Nouveau billet"
1044
1045msgid "Title:"
1046msgstr "Titre :"
1047
1048msgid "Content:"
1049msgstr "Contenu :"
1050
1051msgid "Category:"
1052msgstr "Catégorie :"
1053
1054msgid "Add a new category"
1055msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1056
1057msgid "This category will be created when you will save your post."
1058msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1059
1060msgid "Save and publish"
1061msgstr "Enregister et publier"
1062
1063#, php-format
1064msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1065msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1066
1067#, php-format
1068msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
1069msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
1070
1071msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1072msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1073
1074msgid "Iconv module is not available."
1075msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1076
1077msgid "Output control functions are not available."
1078msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1079
1080msgid "SimpleXML module is not available."
1081msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1082
1083msgid "DOM XML module is not available."
1084msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1085
1086msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1087msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1088
1089msgid "SPL module is not available."
1090msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1091
1092#, php-format
1093msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1094msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1095
1096msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1097msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1098
1099#, php-format
1100msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1101msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1102
1103msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1104msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1105
1106msgid "Dotclear is already installed."
1107msgstr "Dotclear est déjà installé."
1108
1109msgid "Dotclear cannot be installed."
1110msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1111
1112msgid "No user ID given"
1113msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1114
1115msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1116msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1117
1118msgid "Invalid email address"
1119msgstr "Adresse email incorrecte"
1120
1121msgid "No password given"
1122msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1123
1124msgid "Password must contain at least 6 characters."
1125msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1126
1127msgid "My first blog"
1128msgstr "Mon premier blog"
1129
1130msgid "%A, %B %e %Y"
1131msgstr "%A %e %B %Y"
1132
1133msgid "Welcome to Dotclear!"
1134msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1135
1136msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1137msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1138
1139msgid "Dotclear Team"
1140msgstr "L'équipe Dotclear"
1141
1142msgid ""
1143"<p>This is a comment.</p>\n"
1144"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1145msgstr ""
1146"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1147"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1148
1149msgid "Dotclear Install"
1150msgstr "Installation de Dotclear"
1151
1152#, php-format
1153msgid "Password strength: %s"
1154msgstr "Force du mot de passe : %s"
1155
1156msgid "very weak"
1157msgstr "très faible"
1158
1159msgid "weak"
1160msgstr "faible"
1161
1162msgid "mediocre"
1163msgstr "moyen"
1164
1165msgid "strong"
1166msgstr "fort"
1167
1168msgid "very strong"
1169msgstr "très fort"
1170
1171msgid "show"
1172msgstr "voir"
1173
1174msgid "Dotclear installation"
1175msgstr "Installation de Dotclear"
1176
1177#, php-format
1178msgid "Cache directory %s is not writable."
1179msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1180
1181msgid "Errors:"
1182msgstr "Erreurs :"
1183
1184msgid "Configuration file has been successfully created."
1185msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1186
1187msgid "User information"
1188msgstr "Informations utilisateur"
1189
1190msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1191msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1192
1193msgid "First Name:"
1194msgstr "Prénom :"
1195
1196msgid "Last Name:"
1197msgstr "Nom :"
1198
1199msgid "Username and password"
1200msgstr "Identifiant et mot de passe"
1201
1202msgid "All done!"
1203msgstr "C'est terminé !"
1204
1205msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1206msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1207
1208msgid "Your account"
1209msgstr "Votre compte"
1210
1211msgid "Your blog"
1212msgstr "Votre blog"
1213
1214msgid "Blog address:"
1215msgstr "Adresse du blog :"
1216
1217msgid "Administration interface:"
1218msgstr "Interface d'administration :"
1219
1220msgid "Manage your blog now"
1221msgstr "Gérez votre blog"
1222
1223msgid "Installation can not be completed"
1224msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1225
1226msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1227msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1228
1229#, php-format
1230msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1231msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1232
1233msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1234msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1235
1236#, php-format
1237msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1238msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1239
1240#, php-format
1241msgid "File %s does not exist."
1242msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1243
1244#, php-format
1245msgid "Cannot write %s file."
1246msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1247
1248msgid "Dotclear installation wizard"
1249msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1250
1251msgid "Welcome"
1252msgstr "Bienvenue"
1253
1254msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1255msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1256
1257msgid "Attention:"
1258msgstr "Attention :"
1259
1260msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1261msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1262
1263msgid "System information"
1264msgstr "Informations système"
1265
1266msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1267msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1268
1269msgid "Database type:"
1270msgstr "Type de base de données :"
1271
1272msgid "MySQL (deprecated)"
1273msgstr "MySQL (obsolète)"
1274
1275msgid "MySQLi"
1276msgstr "MySQLi"
1277
1278msgid "PostgreSQL"
1279msgstr "PostgreSQL"
1280
1281msgid "SQLite"
1282msgstr "SQLite"
1283
1284msgid "Database Host Name:"
1285msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1286
1287msgid "Database Name:"
1288msgstr "Nom de la base de données :"
1289
1290msgid "Database User Name:"
1291msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1292
1293msgid "Database Password:"
1294msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1295
1296msgid "Database Tables Prefix:"
1297msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1298
1299msgid "Continue"
1300msgstr "Continuer"
1301
1302msgid "No such installed language"
1303msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1304
1305msgid "You can't remove English language."
1306msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1307
1308msgid "Permissions to delete language denied."
1309msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1310
1311msgid "Language has been successfully deleted."
1312msgstr "La langue a été supprimée."
1313
1314msgid "Invalid language file URL."
1315msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1316
1317msgid "Language has been successfully upgraded"
1318msgstr "La langue a été mise à jour."
1319
1320msgid "Language has been successfully installed."
1321msgstr "La langue a été installée."
1322
1323msgid "Unable to move uploaded file."
1324msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1325
1326msgid "Languages management"
1327msgstr "Gestion des langues"
1328
1329msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1330msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1331
1332#, php-format
1333msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1334msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1335
1336msgid "Installed languages"
1337msgstr "Langues installées"
1338
1339msgid "No additional language is installed."
1340msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1341
1342msgid "Language"
1343msgstr "Langue"
1344
1345msgid "Action"
1346msgstr "Action"
1347
1348msgid "Install or upgrade languages"
1349msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1350
1351#, php-format
1352msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1353msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1354
1355msgid "Available languages"
1356msgstr "Langues disponibles"
1357
1358#, php-format
1359msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1360msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1361
1362msgid "Language:"
1363msgstr "Langue :"
1364
1365msgid "Install language"
1366msgstr "Installer la langue"
1367
1368msgid "Upload a zip file"
1369msgstr "Déposer un fichier zip"
1370
1371msgid "You can install languages by uploading zip files."
1372msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1373
1374msgid "Language zip file:"
1375msgstr "Fichier zip de la langue :"
1376
1377msgid "Upload language"
1378msgstr "Déposer la langue"
1379
1380msgid "Invalid language zip file."
1381msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1382
1383msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1384msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1385
1386msgid "An error occurred during language upgrade."
1387msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1388
1389msgid "By names, in ascending order"
1390msgstr "Par noms croissants"
1391
1392msgid "By names, in descending order"
1393msgstr "Par noms décroissants"
1394
1395msgid "By dates, in ascending order"
1396msgstr "Par dates croissantes"
1397
1398msgid "By dates, in descending order"
1399msgstr "Par dates décroissantes"
1400
1401msgid "Not a valid directory"
1402msgstr "Répertoire invalide"
1403
1404#, php-format
1405msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1406msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1407
1408msgid "Files have been successfully uploaded."
1409msgstr "Le fichier a été chargé."
1410
1411#, php-format
1412msgid "Successfully delete one media."
1413msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1414msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1415msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1416
1417msgid "Directory has been successfully removed."
1418msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1419
1420msgid "File has been successfully removed."
1421msgstr "Le fichier a été supprimé."
1422
1423#, php-format
1424msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1425msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1426
1427msgid "Media manager"
1428msgstr "Médiathèque"
1429
1430msgid "confirm removal"
1431msgstr "Confirmer la suppression"
1432
1433#, php-format
1434msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1435msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1436
1437msgid "Cancel"
1438msgstr "Annuler"
1439
1440msgid "Yes"
1441msgstr "oui"
1442
1443#, php-format
1444msgid "%s file found"
1445msgid_plural "%s files found"
1446msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1447msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1448
1449msgid "Remove this folder from your favorites"
1450msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1451
1452msgid "Add this folder to your favorites"
1453msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1454
1455msgid "Goto recent folder:"
1456msgstr "Aller au dossier récent :"
1457
1458msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1459msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1460
1461msgid "Directory has been successfully created."
1462msgstr "Le répertoire a été créé."
1463
1464msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1465msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1466
1467msgid "Zip file has been successfully extracted."
1468msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1469
1470#, php-format
1471msgid "Select a file by clicking on %s"
1472msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1473
1474msgid "Select this file"
1475msgstr "Sélectionner ce fichier"
1476
1477msgid "Choose selected medias"
1478msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1479
1480#, php-format
1481msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "or"
1485msgstr "ou"
1486
1487msgid "upload a new file"
1488msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1489
1490#, php-format
1491msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1492msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1493
1494msgid "Attach this file to entry"
1495msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1496
1497#, php-format
1498msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1499msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1500
1501msgid "Remove selected medias"
1502msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1503
1504msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1505msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1506
1507msgid "No file."
1508msgstr "Aucun fichier."
1509
1510msgid "Grid display mode"
1511msgstr "Afficher sous forme de grille"
1512
1513msgid "List display mode"
1514msgstr "Afficher sous forme de liste"
1515
1516msgid "Sort files:"
1517msgstr "Trier les fichiers :"
1518
1519msgid "Number of elements displayed per page:"
1520msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1521
1522msgid "Media list"
1523msgstr "Liste des médias"
1524
1525msgid "Name"
1526msgstr "Nom :"
1527
1528msgid "Size"
1529msgstr "Taille"
1530
1531#, php-format
1532msgid "In %s:"
1533msgstr "Dans %s :"
1534
1535msgid "Create new directory"
1536msgstr "Créer un répertoire"
1537
1538msgid "Directory Name:"
1539msgstr "Nom du répertoire :"
1540
1541#, php-format
1542msgid "Backup content of %s"
1543msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1544
1545msgid "Download zip file"
1546msgstr "Télécharger un fichier zip"
1547
1548msgid "Add files"
1549msgstr "Ajouter des fichiers"
1550
1551msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1552msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1553
1554msgid "Choose file"
1555msgstr "Choisir un fichier"
1556
1557msgid "Choose files"
1558msgstr "Choisir des fichiers"
1559
1560msgid "Maximum file size allowed:"
1561msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1562
1563msgid "Private"
1564msgstr "Privé"
1565
1566msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1567msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1568
1569msgid "My preferences"
1570msgstr "Mes préférences"
1571
1572msgid "Refresh"
1573msgstr "Actualiser"
1574
1575msgid "Clear all"
1576msgstr "Tout annuler"
1577
1578msgid "Upload"
1579msgstr "Envoyer"
1580
1581#, php-format
1582msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1583msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1584
1585msgid "Blog parameters"
1586msgstr "Paramètres du blog"
1587
1588msgid "Insert this file into entry"
1589msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1590
1591msgid "delete"
1592msgstr "supprimer"
1593
1594msgid "open"
1595msgstr "ouvrir"
1596
1597msgid "Not a valid file"
1598msgstr "Fichier invalide"
1599
1600msgid "File has been successfully updated."
1601msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1602
1603msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1604msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1605
1606msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1607msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1608
1609msgid "Are you sure to delete this media?"
1610msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1611
1612msgid "Select media item"
1613msgstr "Insérer un média"
1614
1615msgid "Image size:"
1616msgstr "Taille de l'image :"
1617
1618msgid "Select"
1619msgstr "Sélectionner"
1620
1621msgid "Insert media item"
1622msgstr "Insérer un média"
1623
1624msgid "Image alignment"
1625msgstr "Alignement de l'image"
1626
1627msgid "Image insertion"
1628msgstr "Insertion de l'image"
1629
1630msgid "As a single image"
1631msgstr "En tant qu'image uniquement"
1632
1633msgid "As a link to the original image"
1634msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1635
1636msgid "MP3 disposition"
1637msgstr "Disposition du MP3"
1638
1639msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1640msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1641
1642msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1643msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1644
1645msgid "Video size"
1646msgstr "Taille de la vidéo"
1647
1648msgid "Width:"
1649msgstr "Largeur :"
1650
1651msgid "Height:"
1652msgstr "Hauteur :"
1653
1654msgid "Video disposition"
1655msgstr "Disposition de la vidéo"
1656
1657msgid "Media item will be inserted as a link."
1658msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1659
1660msgid "Insert"
1661msgstr "Insérer"
1662
1663msgid "Make current settings as default"
1664msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1665
1666msgid "Media details"
1667msgstr "Détails du média"
1668
1669msgid "Available sizes:"
1670msgstr "Tailles disponibles :"
1671
1672msgid "Thumbnail details"
1673msgstr "Détails de la miniature"
1674
1675msgid "Image width:"
1676msgstr "Largeur de l'image :"
1677
1678msgid "Image height:"
1679msgstr "Hauteur de l'image :"
1680
1681msgid "File size:"
1682msgstr "Taille du fichier :"
1683
1684msgid "File URL:"
1685msgstr "URL du fichier :"
1686
1687msgid "File owner:"
1688msgstr "Propriétaire du fichier :"
1689
1690msgid "File type:"
1691msgstr "Type de fichier :"
1692
1693msgid "Show entries containing this media"
1694msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1695
1696msgid "Entries containing this media"
1697msgstr "Entrées contenant ce média"
1698
1699msgid "No entry seems contain this media."
1700msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1701
1702msgid "published"
1703msgstr "publié"
1704
1705msgid "unpublished"
1706msgstr "non publié"
1707
1708msgid "scheduled"
1709msgstr "programmé"
1710
1711msgid "pending"
1712msgstr "en attente"
1713
1714msgid "Image details"
1715msgstr "Détails de l'image"
1716
1717msgid "No detail"
1718msgstr "Aucun détail"
1719
1720msgid "Updates and modifications"
1721msgstr "Mises à jour et modifications"
1722
1723msgid "Update thumbnails"
1724msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1725
1726msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1727msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1728
1729msgid "Extract in a new directory"
1730msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1731
1732msgid "Extract in current directory"
1733msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1734
1735msgid "Extract archive"
1736msgstr "Extraire l'archive"
1737
1738msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1739msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1740
1741msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1742msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1743
1744msgid "Extract mode:"
1745msgstr "Mode d'extraction :"
1746
1747msgid "Extract"
1748msgstr "Extraire"
1749
1750msgid "Change media properties"
1751msgstr "Changer les propriétés du média"
1752
1753msgid "File name:"
1754msgstr "Nom du fichier :"
1755
1756msgid "File title:"
1757msgstr "Titre du fichier :"
1758
1759msgid "File date:"
1760msgstr "Date du fichier :"
1761
1762msgid "New directory:"
1763msgstr "Nouveau répertoire :"
1764
1765msgid "Change file"
1766msgstr "Changer le fichier"
1767
1768msgid "Choose a file:"
1769msgstr "Choisir un fichier :"
1770
1771#, php-format
1772msgid "Maximum size %s"
1773msgstr "Taille maximale %s"
1774
1775msgid "Send"
1776msgstr "Envoyer"
1777
1778msgid "Delete this media"
1779msgstr "Supprimer ce média"
1780
1781msgid "No content found on this plugin."
1782msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1783
1784msgid "Plugin not found"
1785msgstr "Plugin introuvable"
1786
1787msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1788msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1789
1790msgid "Plugins management"
1791msgstr "Gestion des plugins"
1792
1793msgid "Plugin configuration"
1794msgstr "Configuration du plugin"
1795
1796msgid "Update plugins"
1797msgstr "Mise à jour des plugins"
1798
1799#, php-format
1800msgid "There is one plugin to update available from repository."
1801msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1802msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1803msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1804
1805msgid "Installed plugins"
1806msgstr "Plugins installés"
1807
1808msgid "Activated plugins"
1809msgstr "Plugins activés"
1810
1811msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1812msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1813
1814msgid "Deactivated plugins"
1815msgstr "Plugins désactivés"
1816
1817msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1818msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1819
1820msgid "Add plugins"
1821msgstr "Ajouter des plugins"
1822
1823msgid "Add plugins from repository"
1824msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1825
1826msgid "Add plugins from a package"
1827msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1828
1829msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1830msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1831
1832msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1833msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1834
1835msgid "Add a link"
1836msgstr "Ajouter un lien"
1837
1838msgid "Link URL:"
1839msgstr "URL du lien :"
1840
1841msgid "Link title:"
1842msgstr "Titre du lien :"
1843
1844msgid "Link language:"
1845msgstr "Langue du lien :"
1846
1847msgid "Add a link to an entry"
1848msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1849
1850msgid "Entry type:"
1851msgstr "Type d'entrées :"
1852
1853msgid "Ok"
1854msgstr "Ok"
1855
1856msgid "Search entry:"
1857msgstr "Rechercher une entrée :"
1858
1859msgid "Search"
1860msgstr "Rechercher"
1861
1862msgid "cancel"
1863msgstr "annuler"
1864
1865msgid "Edit entry"
1866msgstr "Modifier le billet"
1867
1868msgid "This entry does not exist."
1869msgstr "Ce billet n'existe pas."
1870
1871msgid "Next entry"
1872msgstr "Billet suivant"
1873
1874msgid "Previous entry"
1875msgstr "Billet précédent"
1876
1877msgid "All pings sent."
1878msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1879
1880msgid "Invalid publication date"
1881msgstr "Date de publication invalide"
1882
1883#, php-format
1884msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1885msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1886
1887msgid "Entry has been successfully created."
1888msgstr "Le billet a été créé."
1889
1890msgid "Published"
1891msgstr "Publié"
1892
1893msgid "Unpublished"
1894msgstr "Non publié"
1895
1896msgid "Scheduled"
1897msgstr "Programmé"
1898
1899msgid "Pending"
1900msgstr "En attente"
1901
1902#, php-format
1903msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1904msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1905
1906msgid "Entries"
1907msgstr "Billets"
1908
1909msgid "Entry has been successfully updated."
1910msgstr "Le billet a été mis à jour."
1911
1912msgid "File has been successfully attached."
1913msgstr "Le fichier a été attaché."
1914
1915msgid "Attachment has been successfully removed."
1916msgstr "L'annexe a été retirée."
1917
1918msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1919msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1920
1921msgid "Go to this entry on the site"
1922msgstr "Voir ce billet sur le site"
1923
1924msgid "Entry status"
1925msgstr "État du billet"
1926
1927msgid "Publication date and hour"
1928msgstr "Date et heure de publication"
1929
1930msgid "Entry language"
1931msgstr "Langue du billet"
1932
1933msgid "Text formatting"
1934msgstr "Formatage du texte"
1935
1936msgid "Convert to XHTML"
1937msgstr "Convertir en XHTML"
1938
1939msgid "Filing"
1940msgstr "Classement"
1941
1942msgid "Selected entry"
1943msgstr "Billet sélectionné"
1944
1945msgid "Category"
1946msgstr "Catégorie"
1947
1948msgid "Options"
1949msgstr "Options"
1950
1951msgid "Comments and trackbacks list"
1952msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1953
1954msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1955msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1956
1957msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1958msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1959
1960msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1961msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1962
1963msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1964msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1965
1966msgid "Password"
1967msgstr "Mot de passe"
1968
1969msgid "Edit basename"
1970msgstr "URL spécifique"
1971
1972msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1973msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1974
1975msgid "Excerpt:"
1976msgstr "Extrait :"
1977
1978msgid "Introduction to the post."
1979msgstr "Introduction au billet."
1980
1981msgid "Personal notes:"
1982msgstr "Notes personnelles :"
1983
1984msgid "Unpublished notes."
1985msgstr "Notes non publiées."
1986
1987msgid "Edit post"
1988msgstr "Modifier le billet"
1989
1990msgid "Preview"
1991msgstr "Prévisualiser"
1992
1993msgid "Comments"
1994msgstr "Commentaires"
1995
1996msgid "Add a comment"
1997msgstr "Ajouter un commentaire"
1998
1999msgid "Trackbacks"
2000msgstr "Rétroliens"
2001
2002msgid "Trackbacks received"
2003msgstr "Rétroliens reçus"
2004
2005msgid "No trackback"
2006msgstr "Aucun rétrolien"
2007
2008msgid "Selected trackbacks action:"
2009msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2010
2011msgid "Ping blogs"
2012msgstr "Envoyer des rétroliens"
2013
2014msgid "URLs to ping:"
2015msgstr "URLs à rétrolier :"
2016
2017msgid "Excerpt to send:"
2018msgstr "Extrait à envoyer :"
2019
2020msgid "Auto discover ping URLs"
2021msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2022
2023msgid "Previously sent pings"
2024msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2025
2026msgid "IP address"
2027msgstr "Adresse IP"
2028
2029msgid "Edit"
2030msgstr "Modifier"
2031
2032msgid "Junk"
2033msgstr "Indésirable"
2034
2035msgid "select this comment"
2036msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2037
2038msgid "select this trackback"
2039msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
2040
2041msgid "Edit this comment"
2042msgstr "Modifier ce commentaire"
2043
2044msgid "This attachment does not exist"
2045msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2046
2047msgid "Remove attachment"
2048msgstr "Supprimer l'annexe"
2049
2050msgid "Attachment"
2051msgstr "Annexe"
2052
2053msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2054msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2055
2056msgid "(No cat)"
2057msgstr "(aucune)"
2058
2059msgid "Selected"
2060msgstr "Sélectionné"
2061
2062msgid "Not selected"
2063msgstr "Non sélectionné"
2064
2065msgid "Opened"
2066msgstr "Ouverts"
2067
2068msgid "Closed"
2069msgstr "Fermés"
2070
2071msgid "With attachments"
2072msgstr "Avec annexe(s)"
2073
2074msgid "Without attachments"
2075msgstr "Sans annexes"
2076
2077msgid "With password"
2078msgstr "Avec mot de passe"
2079
2080msgid "Without password"
2081msgstr "Sans mot de passe"
2082
2083msgid "Number of comments"
2084msgstr "Nombre de commentaires"
2085
2086msgid "Number of trackbacks"
2087msgstr "Nombre de rétroliens"
2088
2089msgid "Selected entries have been successfully updated."
2090msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2091
2092msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2093msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2094
2095msgid "Format:"
2096msgstr "Format :"
2097
2098msgid "Selected:"
2099msgstr "Sélectionné :"
2100
2101msgid "Attachments:"
2102msgstr "Annexes :"
2103
2104msgid "Month:"
2105msgstr "Mois :"
2106
2107msgid "Lang:"
2108msgstr "Langue :"
2109
2110msgid "Comments:"
2111msgstr "Commentaires :"
2112
2113msgid "Trackbacks:"
2114msgstr "Rétroliens :"
2115
2116msgid "entries per page"
2117msgstr "billets par page"
2118
2119msgid "Selected entries action:"
2120msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2121
2122msgid "Posts"
2123msgstr "Billets"
2124
2125msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2126msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2127
2128msgid "Personal information has been successfully updated."
2129msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2130
2131msgid "Personal options has been successfully updated."
2132msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2133
2134msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2135msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2136
2137msgid "No favorite selected"
2138msgstr "Aucun favori sélectionné"
2139
2140msgid "Favorites have been successfully added."
2141msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2142
2143msgid "Favorites have been successfully removed."
2144msgstr "Les favoris ont été retirés."
2145
2146msgid "Favorites have been successfully updated."
2147msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2148
2149msgid "Default favorites have been successfully updated."
2150msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2151
2152msgid "My profile"
2153msgstr "Mon profil"
2154
2155msgid "Display name:"
2156msgstr "Pseudonyme :"
2157
2158msgid "Language for my interface:"
2159msgstr "Langue de mon interface :"
2160
2161msgid "My timezone:"
2162msgstr "Mon fuseau horaire :"
2163
2164msgid "Change my password"
2165msgstr "Changer mon mot de passe"
2166
2167msgid "Confirm new password:"
2168msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2169
2170msgid "Your current password:"
2171msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2172
2173msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2174msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2175
2176msgid "Update my profile"
2177msgstr "Mettre à jour mon profil"
2178
2179msgid "My options"
2180msgstr "Mes options"
2181
2182msgid "Interface"
2183msgstr "Interface"
2184
2185msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2186msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2187
2188msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2189msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2190
2191msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2192msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2193
2194msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2195msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2196
2197msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2198msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2199
2200msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2201msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2202
2203msgid "Do not use standard favicon"
2204msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2205
2206msgid "This will be applied for all users"
2207msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2208
2209msgid "Optional columns displayed in lists"
2210msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2211
2212msgid "Edition"
2213msgstr "Édition"
2214
2215#, php-format
2216msgid "Preferred editor for %s:"
2217msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2218
2219msgid "Choose an editor"
2220msgstr "Choisissez un éditeur"
2221
2222msgid "Preferred format:"
2223msgstr "Format d'édition préféré :"
2224
2225msgid "Default entry status:"
2226msgstr "État des billets par défaut :"
2227
2228msgid "Entry edit field height:"
2229msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2230
2231msgid "Enable WYSIWYG mode"
2232msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2233
2234msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2235msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2236
2237msgid "Use xhtml editor for:"
2238msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2239
2240msgid "Blog description (in blog parameters)"
2241msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2242
2243msgid "Category description"
2244msgstr "La description des catégories"
2245
2246msgid "Other options"
2247msgstr "Autres options"
2248
2249msgid "Save my options"
2250msgstr "Enregistrer mes options"
2251
2252msgid "My dashboard"
2253msgstr "Mon tableau de bord"
2254
2255msgid "My favorites"
2256msgstr "Mes favoris"
2257
2258#, php-format
2259msgid "position of %s"
2260msgstr "position de %s"
2261
2262msgid "Save order"
2263msgstr "Enregistrer l'ordre"
2264
2265msgid "Delete selected favorites"
2266msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2267
2268msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2269msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2270
2271msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2272msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2273
2274msgid "Define as default favorites"
2275msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2276
2277msgid "Currently no personal favorites."
2278msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2279
2280msgid "Other available favorites"
2281msgstr "Autres favoris disponibles"
2282
2283msgid "(default favorite)"
2284msgstr "(favori par défaut)"
2285
2286msgid "Add to my favorites"
2287msgstr "Ajouter à mes favoris"
2288
2289msgid "Menu"
2290msgstr "Menu"
2291
2292msgid "Display favorites at the top of the menu"
2293msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2294
2295msgid "Dashboard icons"
2296msgstr "Icônes du tableau de bord"
2297
2298msgid "Display dashboard icons"
2299msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2300
2301msgid "Iconset:"
2302msgstr "Jeu d'icônes :"
2303
2304msgid "Dashboard modules"
2305msgstr "Modules du tableau de bord"
2306
2307msgid "Display documentation links"
2308msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2309
2310msgid "Display Dotclear news"
2311msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2312
2313msgid "Display quick entry form"
2314msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2315
2316msgid "Save my dashboard options"
2317msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2318
2319msgid "Search options"
2320msgstr "Options de recherche"
2321
2322msgid "Query:"
2323msgstr "Requête :"
2324
2325msgid "Search in entries"
2326msgstr "Rechercher dans les billets"
2327
2328msgid "Search in comments"
2329msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2330
2331#, php-format
2332msgid "%d entries found"
2333msgstr "%d billets trouvés"
2334
2335#, php-format
2336msgid "%d entry found"
2337msgstr "%d billet trouvé"
2338
2339#, php-format
2340msgid "%d comment found"
2341msgstr "%d commentaire trouvé"
2342
2343#, php-format
2344msgid "%d comments found"
2345msgstr "%d commentaires trouvés"
2346
2347msgid "Dotclear update"
2348msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2349
2350#, php-format
2351msgid "Unable to delete file %s"
2352msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2353
2354#, php-format
2355msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2356msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2357
2358msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2359msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2360
2361msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2362msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2363
2364#, php-format
2365msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2366msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2367
2368msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2369msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2370
2371msgid "Manual checking of update done successfully."
2372msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2373
2374msgid "No newer Dotclear version available."
2375msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2376
2377msgid "Force checking update Dotclear"
2378msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2379
2380#, php-format
2381msgid "Dotclear %s is available."
2382msgstr "Dotclear %s est disponible."
2383
2384msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2385msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2386
2387msgid "Update Dotclear"
2388msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2389
2390msgid "Manage backup files"
2391msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2392
2393msgid "Update backup files"
2394msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2395
2396msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2397msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2398
2399msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2400msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2401
2402#, php-format
2403msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2404msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2405
2406msgid "Delete selected file"
2407msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2408
2409msgid "Revert to selected file"
2410msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2411
2412msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2413msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2414
2415msgid "Finish the update."
2416msgstr "Finir la mise à jour."
2417
2418msgid "New user"
2419msgstr "Nouvel utilisateur"
2420
2421msgid "User has been successfully updated."
2422msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2423
2424#, php-format
2425msgid "User \"%s\" already exists."
2426msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2427
2428msgid "User has been successfully created."
2429msgstr "L'utilisateur a été créé."
2430
2431msgid "User profile"
2432msgstr "Profil utilisateur"
2433
2434msgid "User ID:"
2435msgstr "Identifiant (login) :"
2436
2437msgid "Warning:"
2438msgstr "Attention :"
2439
2440msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2441msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2442
2443msgid "Password change required to connect"
2444msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2445
2446msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2447msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2448
2449msgid "Timezone:"
2450msgstr "Fuseau horaire :"
2451
2452msgid "Save and create another"
2453msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2454
2455msgid "Permissions"
2456msgstr "Permissions"
2457
2458msgid "Add new permissions"
2459msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2460
2461msgid "No permissions so far."
2462msgstr "Aucune permission pour le moment."
2463
2464msgid "Blog:"
2465msgstr "Blog :"
2466
2467#, php-format
2468msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2469msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2470
2471msgid "Username"
2472msgstr "Identifiant"
2473
2474msgid "Last Name"
2475msgstr "Nom"
2476
2477msgid "First Name"
2478msgstr "Prénom"
2479
2480msgid "Display name"
2481msgstr "Pseudonyme"
2482
2483msgid "Number of entries"
2484msgstr "Nombre d'entrées"
2485
2486msgid "Set permissions"
2487msgstr "Définir les permissions"
2488
2489msgid "User has been successfully removed."
2490msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2491
2492msgid "The permissions have been successfully updated."
2493msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2494
2495msgid "users per page"
2496msgstr "utilisateurs par page"
2497
2498msgid "Selected users action:"
2499msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2500
2501msgid "No blog or user given."
2502msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2503
2504msgid "You cannot delete yourself."
2505msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2506
2507msgid "User has been successfully deleted."
2508msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2509
2510msgid "Back to user profile"
2511msgstr "Retour au profil utilisateur"
2512
2513#, php-format
2514msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2515msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2516
2517msgid "select"
2518msgstr "sélectionner"
2519
2520#, php-format
2521msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2522msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2523
2524msgid "Validate permissions"
2525msgstr "Valider les permissions"
2526
2527msgid "Back to comments list"
2528msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2529
2530msgid "Comments actions"
2531msgstr "Action sur les commentaires"
2532
2533msgid "Publish"
2534msgstr "Publier"
2535
2536msgid "Unpublish"
2537msgstr "Mettre hors ligne"
2538
2539msgid "Mark as pending"
2540msgstr "Mettre en attente"
2541
2542msgid "Mark as junk"
2543msgstr "Mettre en indésirable"
2544
2545msgid "Blacklist IP"
2546msgstr "Ajouter en liste noire"
2547
2548msgid "Blacklist IP (global)"
2549msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2550
2551msgid "No comment selected"
2552msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2553
2554msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2555msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2556
2557msgid "Back to entries list"
2558msgstr "Retour à la liste des billets"
2559
2560msgid "Entries actions"
2561msgstr "Action sur les entrées"
2562
2563msgid "Schedule"
2564msgstr "Programmer"
2565
2566msgid "Mark"
2567msgstr "Marquer"
2568
2569msgid "Mark as selected"
2570msgstr "Sélectionner"
2571
2572msgid "Mark as unselected"
2573msgstr "Désélectionner"
2574
2575msgid "Change"
2576msgstr "Changer"
2577
2578msgid "Change category"
2579msgstr "Changer la catégorie"
2580
2581msgid "Change language"
2582msgstr "Changer la langue"
2583
2584msgid "Change author"
2585msgstr "Changer l'auteur"
2586
2587msgid "No entry selected"
2588msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2589
2590#, php-format
2591msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2592msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2593msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2594msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2595
2596#, php-format
2597msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2598msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2599msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2600msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2601
2602#, php-format
2603msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2604msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2605msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2606msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2607
2608#, php-format
2609msgid "%d entry has been successfully deleted"
2610msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2611msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2612msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2613
2614#, php-format
2615msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2616msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2617msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2618msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2619
2620msgid "Change category for this selection"
2621msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2622
2623msgid "Create a new category for the post(s)"
2624msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2625
2626msgid "This user does not exist"
2627msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2628
2629#, php-format
2630msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2631msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2632msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2633msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2634
2635msgid "Change author for this selection"
2636msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2637
2638msgid "New author (author ID):"
2639msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2640
2641#, php-format
2642msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2643msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2644msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2645msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2646
2647msgid "Change language for this selection"
2648msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2649
2650msgid "Available"
2651msgstr "Disponible"
2652
2653msgid "Most used"
2654msgstr "Plus utilisées"
2655
2656msgid "Entry language:"
2657msgstr "Langue du billet :"
2658
2659msgid "Languages"
2660msgstr "Langues"
2661
2662#, php-format
2663msgid "%d comment"
2664msgid_plural "%d comments"
2665msgstr[0] "%d commentaire"
2666msgstr[1] "%d commentaires"
2667
2668msgid "Change blog"
2669msgstr "Changer de blog"
2670
2671msgid "Blogs:"
2672msgstr "Blogs :"
2673
2674msgid "Go to the content"
2675msgstr "Aller au contenu"
2676
2677msgid "Go to the menu"
2678msgstr "Aller au menu"
2679
2680msgid "Go to search"
2681msgstr "Aller à la recherche"
2682
2683msgid "Go to help"
2684msgstr "Aller à l'aide"
2685
2686msgid "Go to site"
2687msgstr "Aller sur le site"
2688
2689#, php-format
2690msgid "Logout %s"
2691msgstr "Déconnecter %s"
2692
2693msgid "Hide main menu"
2694msgstr "Masquer le menu principal"
2695
2696msgid "Show main menu"
2697msgstr "Afficher le menu principal"
2698
2699msgid "Safe mode"
2700msgstr "Mode de secours"
2701
2702msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2703msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2704
2705msgid "[%H:%M:%S]"
2706msgstr "[%H:%M:%S]"
2707
2708#, php-format
2709msgid "Thank you for using %s."
2710msgstr "Merci d'utiliser %s."
2711
2712msgid "Go to dashboard"
2713msgstr "Tableau de bord"
2714
2715msgid "Help about this page"
2716msgstr "Aide pour cette page"
2717
2718#, php-format
2719msgid "See also %s"
2720msgstr "Voir également %s"
2721
2722msgid "the global help"
2723msgstr "l'aide générale"
2724
2725msgid "uncover"
2726msgstr "dévoiler"
2727
2728msgid "hide"
2729msgstr "cacher"
2730
2731msgid "Need help?"
2732msgstr "Besoin d'aide ?"
2733
2734msgid "new window"
2735msgstr "nouvelle fenêtre"
2736
2737msgid "Hide"
2738msgstr "Cacher"
2739
2740msgid "Select:"
2741msgstr "Sélectionner :"
2742
2743msgid "no selection"
2744msgstr "aucun"
2745
2746msgid "select all"
2747msgstr "tous"
2748
2749msgid "Invert selection"
2750msgstr "Inverser la sélection"
2751
2752msgid "view entry"
2753msgstr "voir le billet"
2754
2755#, php-format
2756msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2757msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2758
2759#, php-format
2760msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2761msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2762
2763#, php-format
2764msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2765msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2766
2767msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2768msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2769
2770msgid "Click here to unlock the field"
2771msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2772
2773msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2774msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2775
2776#, php-format
2777msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2778msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2779
2780msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2781msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2782
2783msgid "Users with posts cannot be deleted."
2784msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2785
2786#, php-format
2787msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2788msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2789
2790#, php-format
2791msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2792msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2793
2794msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2795msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2796
2797#, php-format
2798msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2799msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2800
2801#, php-format
2802msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2803msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2804
2805msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2806msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2807
2808#, php-format
2809msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2810msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2811
2812#, php-format
2813msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2814msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2815
2816#, php-format
2817msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2818msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2819
2820msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2821msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2822
2823msgid "Use this theme"
2824msgstr "Utiliser ce thème"
2825
2826msgid "Remove this theme"
2827msgstr "Supprimer ce thème"
2828
2829#, php-format
2830msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2831msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2832
2833msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2834msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2835
2836msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2837msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2838
2839msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2840msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2841
2842msgid "Zip file content"
2843msgstr "Contenu du fichier zip"
2844
2845msgid "XHTML markup validator"
2846msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2847
2848msgid "XHTML content is valid."
2849msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2850
2851msgid "There are XHTML markup errors."
2852msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2853
2854msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2855msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2856
2857msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2858msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2859
2860msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2861msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2862
2863msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2864msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2865
2866msgid "Details"
2867msgstr "Détails"
2868
2869msgid "Support"
2870msgstr "Assistance"
2871
2872msgid "Help:"
2873msgstr "Aide :"
2874
2875msgid "Section:"
2876msgstr "Section : "
2877
2878msgid "Tags:"
2879msgstr "Mots-clés:"
2880
2881msgid "You have unsaved changes."
2882msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2883
2884msgid "Choose date"
2885msgstr "Choisir une date"
2886
2887msgid "close"
2888msgstr "fermer"
2889
2890msgid "now"
2891msgstr "maintenant"
2892
2893msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2894msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2895
2896msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2897msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2898
2899msgid "Limit exceeded."
2900msgstr "Limite dépassée."
2901
2902msgid "File size exceeds allowed limit."
2903msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2904
2905msgid "Canceled."
2906msgstr "Annulé."
2907
2908msgid "HTTP Error:"
2909msgstr "Erreur HTTP :"
2910
2911msgid "Clean"
2912msgstr "Nettoyer"
2913
2914msgid "File successfully uploaded."
2915msgstr "Le fichier a été envoyé."
2916
2917msgid "No file in queue."
2918msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2919
2920msgid "1 file in queue."
2921msgstr "1 fichier en attente."
2922
2923#, php-format
2924msgid "%d files in queue."
2925msgstr "%d fichiers en attente."
2926
2927msgid "Queue error:"
2928msgstr "Erreur de file d'attente :"
2929
2930msgid "other"
2931msgstr "autres"
2932
2933msgid "Search in repository:"
2934msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2935
2936msgid "Reset search"
2937msgstr "réinitialiser la recherche"
2938
2939msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2940msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2941
2942#, php-format
2943msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2944msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2945msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2946msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2947
2948msgid "current selection"
2949msgstr "sélection courante"
2950
2951#, php-format
2952msgid "%d result"
2953msgid_plural "%d results"
2954msgstr[0] "%d résultat"
2955msgstr[1] "%d résultats"
2956
2957msgid "no results"
2958msgstr "pas de résultats"
2959
2960msgid "Browse index:"
2961msgstr "Parcourir l'index :"
2962
2963msgid "Plugins list"
2964msgstr "Liste des plugins"
2965
2966msgid "Score"
2967msgstr "Score"
2968
2969msgid "Version"
2970msgstr "Version"
2971
2972msgid "Current version"
2973msgstr "Version courante"
2974
2975#, php-format
2976msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
2977msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
2978
2979msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
2980msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
2981
2982msgid "Plugin from official distribution"
2983msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2984
2985msgid "Manage plugin"
2986msgstr "Gérer le plugin"
2987
2988msgid "Configure plugin"
2989msgstr "Configurer le plugin"
2990
2991msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
2992msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
2993
2994msgid "Plugin settings (in user preferences)"
2995msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
2996
2997msgid "Plugin settings"
2998msgstr "Réglages du plugin"
2999
3000msgid "No plugins matched your search."
3001msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3002
3003msgid "Activate"
3004msgstr "Activer"
3005
3006msgid "Deactivate"
3007msgstr "Désactiver"
3008
3009msgid "Install"
3010msgstr "Installer"
3011
3012msgid "Update"
3013msgstr "Mise à jour"
3014
3015msgid "Activate selected plugins"
3016msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3017
3018msgid "Activate all plugins from this list"
3019msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3020
3021msgid "Deactivate selected plugins"
3022msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3023
3024msgid "Deactivate all plugins from this list"
3025msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3026
3027msgid "Update selected plugins"
3028msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3029
3030msgid "Update all plugins from this list"
3031msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3032
3033msgid "No such plugin."
3034msgstr "Plugin inexistant."
3035
3036msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3037msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3038
3039msgid "Some plugins have not been delete."
3040msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3041
3042msgid "Plugin has been successfully deleted."
3043msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3044msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3045msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3046
3047msgid "Plugin has been successfully installed."
3048msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3049msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3050msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3051
3052msgid "Plugin has been successfully activated."
3053msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3054msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3055msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3056
3057msgid "Some plugins have not been deactivated."
3058msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3059
3060msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3061msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3062msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3063msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3064
3065msgid "Plugin has been successfully updated."
3066msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3067msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3068msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3069
3070msgid "Zip file path:"
3071msgstr "Chemin du fichier zip :"
3072
3073msgid "Download a zip file"
3074msgstr "Télécharger un fichier zip"
3075
3076msgid "Zip file URL:"
3077msgstr "URL du fichier zip :"
3078
3079msgid "Download"
3080msgstr "Télécharger"
3081
3082msgid "Unknow plugin ID"
3083msgstr "ID de plugin inconnu"
3084
3085msgid "This plugin has no configuration file."
3086msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3087
3088#, php-format
3089msgid "Configure \"%s\""
3090msgstr "Configurer \"%s\""
3091
3092msgid "Back"
3093msgstr "Retour"
3094
3095#, php-format
3096msgid "Score: %s"
3097msgstr "Score: %s"
3098
3099#, php-format
3100msgid "%s screenshot."
3101msgstr "Capture d'écran de %s."
3102
3103#, php-format
3104msgid "by %s"
3105msgstr "par %s"
3106
3107#, php-format
3108msgid "version %s"
3109msgstr "version %s"
3110
3111#, php-format
3112msgid "(current version %s)"
3113msgstr "(version courante %s)"
3114
3115#, php-format
3116msgid "(built on \"%s\")"
3117msgstr "(basé sur \"%s\")"
3118
3119#, php-format
3120msgid "(requires \"%s\")"
3121msgstr "(nécessite \"%s\")"
3122
3123msgid "View stylesheet"
3124msgstr "Feuille de style"
3125
3126msgid "Configure theme"
3127msgstr "Personnaliser le thème"
3128
3129msgid "No themes matched your search."
3130msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3131
3132msgid "Use this one"
3133msgstr "Utiliser celui-ci"
3134
3135msgid "Update selected themes"
3136msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3137
3138msgid "Update all themes from this list"
3139msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3140
3141msgid "No such theme."
3142msgstr "Thème inexistant."
3143
3144msgid "Theme has been successfully selected."
3145msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3146
3147msgid "Theme has been successfully activated."
3148msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3149msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3150msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3151
3152msgid "Some themes have not been deactivated."
3153msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3154
3155msgid "Theme has been successfully deactivated."
3156msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3157msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3158msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3159
3160msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3161msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3162
3163msgid "Some themes have not been delete."
3164msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3165
3166msgid "Theme has been successfully deleted."
3167msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3168msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3169msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3170
3171msgid "Theme has been successfully installed."
3172msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3173msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3174msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3175
3176msgid "Theme has been successfully updated."
3177msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3178msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3179msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3180
3181msgid "First page"
3182msgstr "Première page"
3183
3184msgid "Previous page"
3185msgstr "Page précédente"
3186
3187msgid "Next page"
3188msgstr "Page suivante"
3189
3190msgid "Last page"
3191msgstr "Dernière page"
3192
3193#, php-format
3194msgid "Page %s / %s"
3195msgstr "Page %s / %s"
3196
3197#, php-format
3198msgid "Direct access page %s"
3199msgstr "Aller à la page : %s"
3200
3201msgid "&#171; prev."
3202msgstr "&#171; préc."
3203
3204msgid "next &#187;"
3205msgstr "suiv. &#187;"
3206
3207msgid "No entry matches the filter"
3208msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3209
3210msgid "No entry"
3211msgstr "Pas de billet"
3212
3213#, php-format
3214msgid "List of %s entries matching the filter."
3215msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3216
3217#, php-format
3218msgid "List of entries (%s)"
3219msgstr "Liste des billets (%s)"
3220
3221#, php-format
3222msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3223msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3224msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3225msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3226
3227#, php-format
3228msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3229msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3230msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3231msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3232
3233#, php-format
3234msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3235msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3236msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3237msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3238
3239#, php-format
3240msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3241msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3242msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3243msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3244
3245msgid "Protected"
3246msgstr "Protégé"
3247
3248#, php-format
3249msgid "%d attachment"
3250msgstr "%d annexe"
3251
3252#, php-format
3253msgid "%d attachments"
3254msgstr "%d annexes"
3255
3256msgid "Entries list"
3257msgstr "Liste des entrées"
3258
3259msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3260msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3261
3262#, php-format
3263msgid "Comment or trackback matching the filter."
3264msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3265msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3266msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3267
3268#, php-format
3269msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3270msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3271
3272#, php-format
3273msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3274msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3275msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3276msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3277
3278msgid "Type"
3279msgstr "Type"
3280
3281msgid "Entry"
3282msgstr "Billet"
3283
3284#, php-format
3285msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3286msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3287
3288msgid "comment"
3289msgstr "commentaire"
3290
3291msgid "trackback"
3292msgstr "rétrolien"
3293
3294msgid "Type and author"
3295msgstr "Type et auteur"
3296
3297msgid "No user matches the filter"
3298msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3299
3300msgid "No user"
3301msgstr "Aucun utilisateur"
3302
3303#, php-format
3304msgid "List of %s users match the filter."
3305msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3306
3307msgid "Users list"
3308msgstr "Liste des utilisateurs"
3309
3310msgid "admin"
3311msgstr "Administrateur"
3312
3313msgid "superadmin"
3314msgstr "Super administrateur"
3315
3316#, php-format
3317msgid "ratio %.1f"
3318msgstr "ratio %.1f"
3319
3320#, php-format
3321msgid "(%s)"
3322msgstr "(%s)"
3323
3324msgid "The 'public' directory does not exist."
3325msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3326
3327#, php-format
3328msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3329msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3330
3331msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3332msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3333
3334msgid "Unable to create images."
3335msgstr "Impossible de créer des images."
3336
3337msgid "Invalid file type."
3338msgstr "Type de fichier invalide."
3339
3340msgid "An error occurred while writing the file."
3341msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3342
3343#, php-format
3344msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3345msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3346
3347msgid "Database error"
3348msgstr "Erreur de base de données"
3349
3350msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3351msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3352
3353msgid "System settings"
3354msgstr "Réglages système"
3355
3356msgid "Blog"
3357msgstr "Blog"
3358
3359msgid "Plugins"
3360msgstr "Plugins"
3361
3362msgid "medium"
3363msgstr "moyenne"
3364
3365msgid "small"
3366msgstr "petite"
3367
3368msgid "thumbnail"
3369msgstr "vignette"
3370
3371msgid "square"
3372msgstr "carrée"
3373
3374msgid "Pages"
3375msgstr "Pages"
3376
3377msgid "administrator"
3378msgstr "administrateur"
3379
3380msgid "manage their own entries and comments"
3381msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3382
3383msgid "publish entries and comments"
3384msgstr "publier des billets et des commentaires"
3385
3386msgid "delete entries and comments"
3387msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3388
3389msgid "manage all entries and comments"
3390msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3391
3392msgid "manage categories"
3393msgstr "gérer les catégories"
3394
3395msgid "manage their own media items"
3396msgstr "gérer ses propres médias"
3397
3398msgid "manage all media items"
3399msgstr "gérer tous les médias"
3400
3401msgid "That user does not exist in the database."
3402msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3403
3404msgid "That key does not exist in the database."
3405msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3406
3407msgid "You are not allowed to add categories"
3408msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3409
3410msgid "You are not allowed to update categories"
3411msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3412
3413msgid "You are not allowed to delete categories"
3414msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3415
3416msgid "This category is not empty."
3417msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3418
3419msgid "You are not allowed to reset categories order"
3420msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3421
3422msgid "Empty category URL"
3423msgstr "URL de la catégorie vide"
3424
3425msgid "You must provide a category title"
3426msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3427
3428msgid "You must provide a category URL"
3429msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3430
3431msgid "You are not allowed to create an entry"
3432msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3433
3434msgid "You are not allowed to update entries"
3435msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3436
3437msgid "No such entry ID"
3438msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3439
3440msgid "You are not allowed to edit this entry"
3441msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3442
3443msgid "You are not allowed to change this entry status"
3444msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3445
3446msgid "You are not allowed to change this entry category"
3447msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3448
3449msgid "You are not allowed to change entries category"
3450msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3451
3452msgid "You are not allowed to delete entries"
3453msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3454
3455msgid "No entry title"
3456msgstr "Pas de titre de billet"
3457
3458msgid "No entry content"
3459msgstr "Pas de contenu de billet"
3460
3461msgid "Notes"
3462msgstr "Notes"
3463
3464msgid "Note"
3465msgstr "Note"
3466
3467msgid "Empty entry URL"
3468msgstr "URL du billet vide"
3469
3470msgid "You are not allowed to update comments"
3471msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3472
3473msgid "No such comment ID"
3474msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3475
3476msgid "You are not allowed to update this comment"
3477msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3478
3479msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3480msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3481
3482msgid "You are not allowed to delete comments"
3483msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3484
3485msgid "You must provide a comment"
3486msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3487
3488msgid "You must provide an author name"
3489msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3490
3491msgid "Email address is not valid."
3492msgstr "Adresse email invalide."
3493
3494msgid "online"
3495msgstr "en ligne"
3496
3497msgid "offline"
3498msgstr "hors ligne"
3499
3500msgid "removed"
3501msgstr "retiré"
3502
3503msgid "You are not an administrator"
3504msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3505
3506msgid "Invalid user language code"
3507msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3508
3509msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3510msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3511
3512msgid "No blog name"
3513msgstr "Pas de nom de blog"
3514
3515msgid "No blog URL"
3516msgstr "Pas d'URL de blog"
3517
3518msgid "No log message"
3519msgstr "Pas de message dans le journal"
3520
3521msgid "unknown"
3522msgstr "inconnu"
3523
3524msgid "No blog defined."
3525msgstr "Aucun blog défini."
3526
3527msgid "You are not a super administrator."
3528msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3529
3530msgid "Permission denied."
3531msgstr "Permission refusée."
3532
3533msgid "You are not the file owner."
3534msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3535
3536msgid "This file is not allowed."
3537msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3538
3539msgid "New file already exists."
3540msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3541
3542msgid "File does not exist in the database."
3543msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3544
3545#, php-format
3546msgid "Extract destination directory %s already exists."
3547msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3548
3549msgid "Embedded Audio Player"
3550msgstr "Lecteur audio intégré"
3551
3552msgid "Embedded Video Player"
3553msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3554
3555#, php-format
3556msgid "Requires %s module which is not installed"
3557msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3558
3559#, php-format
3560msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3561msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3562
3563#, php-format
3564msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3565msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3566
3567#, php-format
3568msgid "Requires %s module which is disabled"
3569msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3570
3571msgid "The following extensions have been disabled :"
3572msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3573
3574#, php-format
3575msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3576msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3577
3578#, php-format
3579msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3580msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3581
3582msgid "Empty module zip file."
3583msgstr "Fichier zip de module vide."
3584
3585msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3586msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3587
3588msgid "An error occurred during module deletion."
3589msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3590
3591#, php-format
3592msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3593msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3594
3595msgid "Unable to read new _define.php file"
3596msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3597
3598msgid "No such module."
3599msgstr "Module inexistant."
3600
3601msgid "Cannot remove module files"
3602msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3603
3604msgid "Cannot deactivate plugin."
3605msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3606
3607msgid "Cannot activate plugin."
3608msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3609
3610#, php-format
3611msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3612msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3613
3614msgid "Unable to retrieve settings:"
3615msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3616
3617#, php-format
3618msgid "%s is not a valid setting id"
3619msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3620
3621msgid "No namespace specified"
3622msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3623
3624msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3625msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3626
3627msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3628msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3629
3630#, php-format
3631msgid "Invalid setting namespace: %s"
3632msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3633
3634msgid "Failed to read data feed"
3635msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3636
3637msgid "Wrong data feed"
3638msgstr "Données du flux incorrectes"
3639
3640msgid "An error occurred while downloading the file."
3641msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3642
3643#, php-format
3644msgid "%s has still been pinged"
3645msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3646
3647msgid "Unable to ping URL"
3648msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3649
3650#, php-format
3651msgid "%s is not a ping URL"
3652msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3653
3654#, php-format
3655msgid "%s, ping error:"
3656msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3657
3658msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3659msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3660
3661msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3662msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3663
3664msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3665msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3666
3667msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3668msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3669
3670msgid "Don't repeat yourself, please."
3671msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3672
3673msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3674msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3675
3676msgid "Where's your title?"
3677msgstr "Où est votre titre ?"
3678
3679msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3680msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3681
3682msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3683msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3684
3685msgid "Digests file not found."
3686msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3687
3688msgid "No file to download"
3689msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3690
3691msgid "Root directory is not writable."
3692msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3693
3694msgid "An error occurred while downloading archive."
3695msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3696
3697msgid "Archive not found."
3698msgstr "Archive introuvable."
3699
3700msgid "Unable to read current digests file."
3701msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3702
3703msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3704msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3705
3706msgid "Incomplete archive."
3707msgstr "Archive incomplète."
3708
3709msgid "Unable to read digests file."
3710msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3711
3712msgid "Invalid digests file."
3713msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3714
3715#, php-format
3716msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3717msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3718
3719msgid "Unable to retrieve prefs:"
3720msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3721
3722#, php-format
3723msgid "%s is not a valid pref id"
3724msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3725
3726msgid "No workspace specified"
3727msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3728
3729msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3730msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3731
3732msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3733msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3734
3735msgid "LOL!"
3736msgstr "MDR !"
3737
3738msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3739msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3740
3741msgid "Unable to open directory."
3742msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3743
3744msgid "Unable to create directory."
3745msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3746
3747msgid "File is not writable."
3748msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3749
3750msgid "Unable to open file."
3751msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3752
3753msgid "Not an uploaded file."
3754msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3755
3756msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3757msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3758
3759msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3760msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3761
3762msgid "No file was uploaded."
3763msgstr "Aucun fichier chargé."
3764
3765msgid "Missing a temporary folder."
3766msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3767
3768msgid "Failed to write file to disk."
3769msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3770
3771msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3772msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3773
3774#, php-format
3775msgid "%s is not a directory."
3776msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3777
3778msgid "Bad range"
3779msgstr "Mauvaises limites"
3780
3781msgid "Invalid range"
3782msgstr "Sélection invalide"
3783
3784msgid "Invalid line number"
3785msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3786
3787msgid "Chunk is out of range"
3788msgstr "L'extrait est hors limite"
3789
3790msgid "Bad context"
3791msgstr "Contexte invalide"
3792
3793msgid "Bad context (in deletion)"
3794msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3795
3796msgid "Invalid diff format"
3797msgstr "Format de fichier diff invalide."
3798
3799msgid "Uploading this file is not allowed."
3800msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3801
3802msgid "Destination directory is not in jail."
3803msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3804
3805msgid "File already exists."
3806msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3807
3808msgid "Cannot write in this directory."
3809msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3810
3811msgid "Source file does not exist."
3812msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3813
3814msgid "File is not in jail."
3815msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3816
3817msgid "Destination directory is not writable."
3818msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3819
3820msgid "Unable to rename file."
3821msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3822
3823msgid "File cannot be removed."
3824msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3825
3826msgid "Directory is not in jail."
3827msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3828
3829msgid "Directory cannot be removed."
3830msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3831
3832msgid "Not enough memory to open image."
3833msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3834
3835#, php-format
3836msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3837msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3838
3839#, php-format
3840msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3841msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3842
3843msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3844msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3845
3846msgid "singular"
3847msgid_plural "plural"
3848msgstr[0] "singulier"
3849msgstr[1] "puriel"
3850
3851#, php-format
3852msgid "File %s is not compressed in the zip."
3853msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3854
3855#, php-format
3856msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3857msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3858
3859msgid "Unable to write destination file."
3860msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3861
3862msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3863msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3864
3865msgid "Not enough memory to open file."
3866msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3867
3868msgid "File does not exist"
3869msgstr "Le fichier n'existe pas"
3870
3871msgid "Cannot read file"
3872msgstr "Impossible de lire le fichier"
3873
3874msgid "Directory does not exist"
3875msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3876
3877msgid "Cannot read directory"
3878msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3879
3880msgid "Site temporarily unavailable"
3881msgstr "Site temporairement indisponible"
3882
3883msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3884msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3885
3886msgid "Unable to connect to database"
3887msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3888
3889#, php-format
3890msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3891msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3892
3893msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3894msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3895
3896#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3897#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3898
3899#~ msgid "visual"
3900#~ msgstr "visuel"
3901
3902#~ msgid "source"
3903#~ msgstr "source"
3904
3905#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3906#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3907
3908#~ msgid "-- none --"
3909#~ msgstr "-- aucun --"
3910
3911#~ msgid "-- block format --"
3912#~ msgstr "-- format bloc --"
3913
3914#~ msgid "Paragraph"
3915#~ msgstr "Paragraphe"
3916
3917#~ msgid "Level 1 header"
3918#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3919
3920#~ msgid "Level 2 header"
3921#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3922
3923#~ msgid "Level 3 header"
3924#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3925
3926#~ msgid "Level 4 header"
3927#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3928
3929#~ msgid "Level 5 header"
3930#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3931
3932#~ msgid "Level 6 header"
3933#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3934
3935#~ msgid "Strong emphasis"
3936#~ msgstr "Forte emphase"
3937
3938#~ msgid "Emphasis"
3939#~ msgstr "Emphase"
3940
3941#~ msgid "Inserted"
3942#~ msgstr "Insertion"
3943
3944#~ msgid "Deleted"
3945#~ msgstr "Suppression"
3946
3947#~ msgid "Inline quote"
3948#~ msgstr "Citation en ligne"
3949
3950#~ msgid "Code"
3951#~ msgstr "Code"
3952
3953#~ msgid "Line break"
3954#~ msgstr "Passage à la ligne"
3955
3956#~ msgid "Blockquote"
3957#~ msgstr "Bloc de citation"
3958
3959#~ msgid "Preformated text"
3960#~ msgstr "Texte préformaté"
3961
3962#~ msgid "Unordered list"
3963#~ msgstr "Liste à puces"
3964
3965#~ msgid "Ordered list"
3966#~ msgstr "Liste numérotée"
3967
3968#~ msgid "Link"
3969#~ msgstr "Lien"
3970
3971#~ msgid "URL?"
3972#~ msgstr "URL ?"
3973
3974#~ msgid "Language?"
3975#~ msgstr "Langue ?"
3976
3977#~ msgid "External image"
3978#~ msgstr "Image externe"
3979
3980#~ msgid "Media chooser"
3981#~ msgstr "Sélecteur de média"
3982
3983#~ msgid "Link to an entry"
3984#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3985
3986#~ msgid "Remove text formating"
3987#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3988
3989#~ msgid "your preferences"
3990#~ msgstr "vos préférences"
3991
3992#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3993#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3994
3995#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3996#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3997
3998#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3999#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4000
4001#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4002#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4003
4004#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4005#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4006
4007#~ msgid "Update all theme from this list"
4008#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4009
4010#~ msgid "Title (optional)"
4011#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4012
4013#~ msgid "List of categories"
4014#~ msgstr "Liste des catégories"
4015
4016#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4017#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4018
4019#~ msgid "%d comments"
4020#~ msgid_plural "%d comments"
4021#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4022#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4023
4024#~ msgid "Configure module \"%s\""
4025#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4026
4027#~ msgid "Antispam"
4028#~ msgstr "Antispam"
4029
4030#~ msgid "Import/Export"
4031#~ msgstr "Import/Export"
4032
4033#~ msgid "Blogroll"
4034#~ msgstr "Liste de liens"
4035
4036#~ msgid "Maintenance"
4037#~ msgstr "Maintenance"
4038
4039#~ msgid "Simple menu"
4040#~ msgstr "Menu simple"
4041
4042#~ msgid "Tags"
4043#~ msgstr "Mots-clés"
4044
4045#~ msgid "New page"
4046#~ msgstr "Nouvelle page"
4047
4048#~ msgid "Presentation widgets"
4049#~ msgstr "Widgets de présentation"
4050
4051#~ msgid "Users actions"
4052#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4053
4054#~ msgid "No User selected"
4055#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4056
4057#~ msgid "(no cat)"
4058#~ msgstr "(aucune)"
4059
4060#~ msgid "Commentaires"
4061#~ msgstr "Commentaires"
4062
4063#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4064#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4065
4066#~ msgid "You can't remove default theme."
4067#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4068
4069#~ msgid "Theme does not exist."
4070#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4071
4072#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4073#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4074
4075#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4076#~ msgstr "Le thème a été changé."
4077
4078#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4079#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4080
4081#~ msgid "Available themes in your installation"
4082#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4083
4084#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4085#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4086
4087#~ msgid "Use selected theme"
4088#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4089
4090#~ msgid "Delete selected theme"
4091#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4092
4093#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4094#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4095
4096#~ msgid "Add themes to your installation"
4097#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4098
4099#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4100#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4101
4102#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4103#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4104
4105#~ msgid "Theme zip file:"
4106#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4107
4108#~ msgid "Download theme"
4109#~ msgstr "Télécharger le thème"
4110
4111#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4112#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4113
4114#~ msgid "Back to Blog appearance"
4115#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4116
4117#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4118#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4119
4120#~ msgid "Plugin"
4121#~ msgstr "Plugin"
4122
4123#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4124#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4125
4126#~ msgid "Plugin zip file:"
4127#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4128
4129#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4130#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4131
4132#~ msgid "Download plugin"
4133#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4134
4135#~ msgid "Manage post attachments"
4136#~ msgstr "Gérer les annexes"
4137
4138#~ msgid "Manage your blogroll"
4139#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4140
4141#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4142#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4143
4144#~ msgid "Maintain your installation"
4145#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4146
4147#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4148#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4149
4150#~ msgid "Search engine form"
4151#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4152
4153#~ msgid "List of navigation links"
4154#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4155
4156#~ msgid "List of selected entries"
4157#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4158
4159#~ msgid "List of available languages"
4160#~ msgstr "Langues disponibles"
4161
4162#~ msgid "Last entries from feed"
4163#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4164
4165#~ msgid "List of last entries published"
4166#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4167
4168#~ msgid "List of last comments published"
4169#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4170
4171#~ msgid "List of published pages"
4172#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4173
4174#~ msgid "Blogroll list"
4175#~ msgstr "Liste des liens"
4176
4177#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4178#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4179
4180#~ msgid "Filter posts list"
4181#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4182
4183#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4184#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4185
4186#~ msgid "publish"
4187#~ msgstr "publier"
4188
4189#~ msgid "unpublish"
4190#~ msgstr "mettre hors ligne"
4191
4192#~ msgid "schedule"
4193#~ msgstr "programmer"
4194
4195#~ msgid "mark as pending"
4196#~ msgstr "mettre en attente"
4197
4198#~ msgid "change category"
4199#~ msgstr "changer la catégorie"
4200
4201#~ msgid "change author"
4202#~ msgstr "changer l'auteur"
4203
4204#~ msgid "mark as junk"
4205#~ msgstr "mettre en indésirable"
4206
4207#~ msgid "Filter users list"
4208#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4209
4210#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4211#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4212
4213#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4214#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4215
4216#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4217#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4218
4219#~ msgid "No action specified."
4220#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4221
4222#~ msgid "Ordering"
4223#~ msgstr "Classement"
4224
4225#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4226#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4227
4228#~ msgid "Delete selected categories"
4229#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4230
4231#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4232#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4233
4234#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4235#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4236
4237#~ msgid "more information"
4238#~ msgstr "plus d'informations"
4239
4240#~ msgid "XML/RPC interface"
4241#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4242
4243#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4244#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4245
4246#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4247#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4248
4249#~ msgid "back"
4250#~ msgstr "retour"
4251
4252#~ msgid "Blogs per page"
4253#~ msgstr "Blogs par page"
4254
4255#~ msgid "Apply filters"
4256#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4257
4258#~ msgid "edit"
4259#~ msgstr "modifier"
4260
4261#~ msgid "Remove a category"
4262#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4263
4264#~ msgid "Choose a category to remove:"
4265#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4266
4267#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4268#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4269
4270#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4271#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4272
4273#~ msgid "Reorder"
4274#~ msgstr "Réordonner"
4275
4276#~ msgid "Comments per page"
4277#~ msgstr "Commentaires par page"
4278
4279#~ msgid "Comment author:"
4280#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4281
4282#~ msgid "Latest news"
4283#~ msgstr "Actualités"
4284
4285#~ msgid "(external link)"
4286#~ msgstr "(lien externe)"
4287
4288#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4289#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4290
4291#~ msgid "Go to %s folder"
4292#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4293
4294#~ msgid "Media details of %s"
4295#~ msgstr "Détails du média %s"
4296
4297#~ msgid "maximum size %s"
4298#~ msgstr "taille maximale %s"
4299
4300#~ msgid "New directory"
4301#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4302
4303#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4304#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4305
4306#~ msgid "post"
4307#~ msgstr "billet"
4308
4309#~ msgid "next entry"
4310#~ msgstr "billet suivant"
4311
4312#~ msgid "previous entry"
4313#~ msgstr "billet précédent"
4314
4315#~ msgid "Notes:"
4316#~ msgstr "Notes :"
4317
4318#~ msgid "Entry status:"
4319#~ msgstr "État du billet :"
4320
4321#~ msgid "Published on:"
4322#~ msgstr "Publié le :"
4323
4324#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4325#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4326
4327#~ msgid "Entry password:"
4328#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4329
4330#~ msgid "Basename:"
4331#~ msgstr "URL spécifique :"
4332
4333#~ msgid "junk"
4334#~ msgstr "indésirable"
4335
4336#~ msgid "selected"
4337#~ msgstr "sélectionné"
4338
4339#~ msgid "not selected"
4340#~ msgstr "non sélectionné"
4341
4342#~ msgid "Entries per page"
4343#~ msgstr "Billets par page"
4344
4345#~ msgid "Author ID:"
4346#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4347
4348#~ msgid "User language:"
4349#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4350
4351#~ msgid "User timezone:"
4352#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4353
4354#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4355#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4356
4357#~ msgid "Hide My favorites menu"
4358#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4359
4360#~ msgid "Accessibility options"
4361#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4362
4363#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4364#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4365
4366#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4367#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4368
4369#~ msgid "Back to \"%s\""
4370#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4371
4372#~ msgid "new user"
4373#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4374
4375#~ msgid "No permissions."
4376#~ msgstr "Aucune permission."
4377
4378#~ msgid "Create a new user"
4379#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4380
4381#~ msgid "Users per page"
4382#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4383
4384#~ msgid "help"
4385#~ msgstr "aide"
4386
4387#~ msgid "protected"
4388#~ msgstr "protégé"
4389
4390#~ msgid "Category URL must be unique."
4391#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4392
4393#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4394#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4395
4396#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4397#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4398
4399#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4400#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4401
4402#~ msgid "Directory %s does not exist."
4403#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4404
4405#~ msgid "permissions"
4406#~ msgstr "permissions"
4407
4408#~ msgid "choose a blog"
4409#~ msgstr "choisissez un blog"
4410
4411#~ msgid "Choose a blog"
4412#~ msgstr "Choisissez un blog"
4413
4414#~ msgid "users"
4415#~ msgstr "utilisateurs"
4416
4417#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4418#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4419
4420#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4421#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4422
4423#~ msgid "Edit basename:"
4424#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4425
4426#~ msgid "Protect with password"
4427#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4428
4429#~ msgid "Add an introduction to the page."
4430#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4431
4432#~ msgid "Finish the update"
4433#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4434
4435#~ msgid "Hidden"
4436#~ msgstr "Masqué"
4437
4438#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4439#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4440
4441# test tableau commentaires
4442#~ msgid "trackback from"
4443#~ msgstr "rétrolien de"
4444
4445#~ msgid "comment from"
4446#~ msgstr "commentaire de"
4447
4448#~ msgid "Accessibility"
4449#~ msgstr "Accessibilité"
4450
4451#~ msgid "Dashboard and menu"
4452#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4453
4454#~ msgid "Favorites"
4455#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map