Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3342:f2a717eb5f79

Revision 3342:f2a717eb5f79, 121.3 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Add Entry date as sort order in comments list. May be useful when displaying spam and looking for false-positive

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "Dotclear"
328msgstr "Dotclear"
329
330msgid "Sample:"
331msgstr "Exemple :"
332
333msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
334msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
335
336msgid "Enable XML/RPC interface"
337msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
341
342msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
343msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
344
345msgid "Server URL:"
346msgstr "URL du serveur :"
347
348msgid "Blogging system:"
349msgstr "Système de blog :"
350
351msgid "User name:"
352msgstr "Nom d'utilisateur :"
353
354msgid "your password"
355msgstr "votre mot de passe"
356
357msgid "Comments and trackbacks"
358msgstr "Commentaires et rétroliens"
359
360msgid "Accept comments"
361msgstr "Accepter les commentaires"
362
363msgid "Moderate comments"
364msgstr "Modérer les commentaires"
365
366#, php-format
367msgid "Leave comments open for %s days"
368msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
369
370msgid "No limit: leave blank."
371msgstr "Aucune limite : laisser vide."
372
373msgid "Wiki syntax for comments"
374msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
375
376msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
377msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
378
379msgid "Accept trackbacks"
380msgstr "Accepter les rétroliens"
381
382msgid "Moderate trackbacks"
383msgstr "Modérer les rétroliens"
384
385#, php-format
386msgid "Leave trackbacks open for %s days"
387msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
388
389msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
390msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
391
392msgid "Blog presentation"
393msgstr "Présentation du blog"
394
395msgid "Date format:"
396msgstr "Format des dates :"
397
398msgid "Pattern of date"
399msgstr "Modèle de date"
400
401msgid "Time format:"
402msgstr "Format des heures :"
403
404msgid "Pattern of time"
405msgstr "Modèle d'heure"
406
407msgid "Display smilies on entries and comments"
408msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
409
410msgid "Disable internal search system"
411msgstr "Désactiver la recherche interne"
412
413#, php-format
414msgid "Display %s entries on home page"
415msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
416
417#, php-format
418msgid "Display %s entries per page"
419msgstr "Afficher %s billets par page"
420
421#, php-format
422msgid "Display %s entries per feed"
423msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
424
425#, php-format
426msgid "Display %s comments per feed"
427msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
428
429msgid "Truncate feeds"
430msgstr "Tronquer les flux de syndication"
431
432msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
433msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
434
435msgid "Media and images"
436msgstr "Médias et images"
437
438msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
439msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
440
441msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
442msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
443
444msgid "Generated image sizes (in pixels)"
445msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
446
447msgid "Thumbnail"
448msgstr "Vignette"
449
450msgid "Small"
451msgstr "Petite"
452
453msgid "Medium"
454msgstr "Moyenne"
455
456msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
457msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
458
459msgid "Width"
460msgstr "Largeur"
461
462msgid "Height"
463msgstr "Hauteur"
464
465msgid "Flash player"
466msgstr "Lecteur Flash"
467
468msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
469msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
470
471msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
472msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
473
474msgid "Default image insertion attributes"
475msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
476
477msgid "Inserted image title"
478msgstr "Titres des images insérées"
479
480msgid "Use original media date if possible"
481msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
482
483msgid "Do not display date if alone in title"
484msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
485
486msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
487msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
488
489msgid "Size of inserted image:"
490msgstr "Taille de l'image insérée :"
491
492msgid "Image alignment:"
493msgstr "Alignement de l'image :"
494
495msgid "Insert a link to the original image"
496msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
497
498msgid "Search engines robots policy"
499msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
500
501msgid "jQuery javascript library"
502msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
503
504msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
505msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
506
507msgid "Blog security"
508msgstr "Sécurité du blog"
509
510msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
511msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
512
513msgid "Save"
514msgstr "Enregistrer"
515
516msgid "The current blog cannot be deleted."
517msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
518
519msgid "Only superadmin can delete a blog."
520msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
521
522msgid "Users"
523msgstr "Utilisateurs"
524
525msgid "Users on this blog"
526msgstr "Utilisateurs de ce blog"
527
528msgid "No users"
529msgstr "Aucun utilisateur"
530
531msgid "Publications on this blog:"
532msgstr "Publications sur ce blog :"
533
534#, php-format
535msgid "%1$s: %2$s"
536msgstr "%1$s : %2$s"
537
538msgid "Permissions:"
539msgstr "Permissions :"
540
541msgid "Super administrator"
542msgstr "Super administrateur"
543
544msgid "All rights on all blogs."
545msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
546
547#, php-format
548msgid "[%s] (unreferenced permission)"
549msgstr "[%s] (permission non référencée)"
550
551msgid "All rights on this blog."
552msgstr "Tous les droits sur ce blog."
553
554msgid "Change permissions"
555msgstr "Changer les permissions"
556
557msgid "Blog appearance"
558msgstr "Apparence du blog"
559
560msgid "Theme configuration"
561msgstr "Personnaliser ce thème"
562
563msgid "Themes management"
564msgstr "Gestion des thèmes"
565
566msgid "Update themes"
567msgstr "Mettre à jour les thèmes"
568
569#, php-format
570msgid "There is one theme to update available from repository."
571msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
572msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
573msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
574
575#, php-format
576msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
577msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
578
579msgid "Installed themes"
580msgstr "Thèmes installés"
581
582msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
583msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
584
585msgid "Deactivated themes"
586msgstr "Thèmes désactivés"
587
588msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
589msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
590
591msgid "Add themes"
592msgstr "Ajouter des thèmes"
593
594msgid "Add themes from repository"
595msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
596
597msgid "Install or upgrade manually"
598msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
599
600msgid "Add themes from a package"
601msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
602
603msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
604msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
605
606msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
607msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
608
609msgid "Last update"
610msgstr "Dernière mise à jour"
611
612msgid "Blog name"
613msgstr "Nom du blog"
614
615msgid "Blog ID"
616msgstr "Identifiant du blog"
617
618msgid "Descending"
619msgstr "Décroissant"
620
621msgid "Ascending"
622msgstr "Croissant"
623
624msgid "Show filters and display options"
625msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
626
627msgid "Cancel filters and display options"
628msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
629
630msgid "List of blogs"
631msgstr "Liste des blogs"
632
633msgid "Blog has been successfully deleted."
634msgstr "Le blog a été supprimé."
635
636msgid "Create a new blog"
637msgstr "Créer un nouveau blog"
638
639msgid "Filter blogs list"
640msgstr "Filtrer la liste des blogs"
641
642msgid "Filters"
643msgstr "Filtres"
644
645msgid "Search:"
646msgstr "Chercher :"
647
648msgid "Display options"
649msgstr "Options d'affichage"
650
651msgid "Order by:"
652msgstr "Trier par :"
653
654msgid "Sort:"
655msgstr "Ordre :"
656
657msgid "Show"
658msgstr "Afficher"
659
660msgid "blogs per page"
661msgstr "blogs par page"
662
663msgid "Apply filters and display options"
664msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
665
666msgid "No blog matches the filter"
667msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
668
669msgid "No blog"
670msgstr "Pas de blog"
671
672#, php-format
673msgid "%d blog matches the filter."
674msgid_plural "%d blogs match the filter."
675msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
676msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
677
678msgid "Blogs list"
679msgstr "Liste des blogs"
680
681msgid "Blog id"
682msgstr "Identifiant du blog"
683
684msgid "URL"
685msgstr "URL"
686
687msgid "Entries (all types)"
688msgstr "Entrées"
689
690msgid "Status"
691msgstr "État"
692
693#, php-format
694msgid "Edit blog settings for %s"
695msgstr "Modifier les paramètres de %s"
696
697msgid "Edit blog settings"
698msgstr "Modifier les paramètres du blog"
699
700#, php-format
701msgid "Switch to blog %s"
702msgstr "Passer au blog %s"
703
704msgid "This category does not exist."
705msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
706
707#, php-format
708msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
709msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
710
711msgid "Category where to move entries does not exist"
712msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
713
714#, php-format
715msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
716msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
717
718msgid "Categories have been successfully reordered."
719msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
720
721msgid "Categories order has been successfully reset."
722msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
723
724msgid "Categories"
725msgstr "Catégories"
726
727msgid "The category has been successfully removed."
728msgid_plural "The categories have been successfully removed."
729msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
730msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
731
732msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
733msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
734
735msgid "New category"
736msgstr "Nouvelle catégorie"
737
738msgid "No category so far."
739msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
740
741#, php-format
742msgid "%d entries"
743msgstr "%d entrées"
744
745#, php-format
746msgid "%d entry"
747msgid_plural "%d entries"
748msgstr[0] "%d entrée"
749msgstr[1] "%d entrées"
750
751msgid "total:"
752msgstr "total :"
753
754msgid "URL:"
755msgstr "URL :"
756
757msgid "Move entries to"
758msgstr "Déplacer les entrées vers"
759
760msgid "OK"
761msgstr "OK"
762
763msgid "Delete category"
764msgstr "Supprimer la catégorie"
765
766msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
767msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
768
769msgid "Save categories order"
770msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
771
772msgid "Reorder all categories on the top level"
773msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
774
775msgid "Top level"
776msgstr "Premier niveau"
777
778msgid "The category has been successfully moved"
779msgstr "La catégorie a été déplacée."
780
781msgid "The category has been successfully updated."
782msgstr "La catégorie a été mise à jour."
783
784#, php-format
785msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
786msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
787
788msgid "Category has been successfully updated."
789msgstr "La catégorie a été mise à jour."
790
791msgid "Category information"
792msgstr "Détails de la catégorie"
793
794msgid "Name:"
795msgstr "Nom :"
796
797msgid "Parent:"
798msgstr "Parent :"
799
800msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
801msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
802
803msgid "Description:"
804msgstr "Description :"
805
806msgid "Move this category"
807msgstr "Déplacer cette catégorie"
808
809msgid "Category parent"
810msgstr "Catégorie parente"
811
812msgid "Category sibling"
813msgstr "Catégorie voisine"
814
815msgid "Move current category"
816msgstr "Déplacer la catégorie"
817
818msgid "after"
819msgstr "après"
820
821msgid "before"
822msgstr "avant"
823
824msgid "position: "
825msgstr "position : "
826
827msgid "Entry does not exist."
828msgstr "Cette entrée n'existe pas."
829
830msgid "Comment has been successfully created."
831msgstr "Le commentaire a été créé."
832
833msgid "No comments"
834msgstr "Aucun commentaire"
835
836msgid "Comment has been successfully updated."
837msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
838
839msgid "Comment has been successfully deleted."
840msgstr "Le commentaire a été effacé."
841
842msgid "You can't edit this comment."
843msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
844
845msgid "Edit comment"
846msgstr "Modifier le commentaire"
847
848#, php-format
849msgid "Your comment on my blog %s"
850msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
851
852#, php-format
853msgid ""
854"Hi!\n"
855"\n"
856"You wrote a comment on:\n"
857"%s\n"
858"\n"
859"\n"
860msgstr ""
861"Bonjour,\n"
862"\n"
863"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
864"%s\n"
865"\n"
866"\n"
867
868msgid "Send an e-mail"
869msgstr "Envoyer un email"
870
871msgid "Information collected"
872msgstr "Informations recueillies"
873
874msgid "IP address:"
875msgstr "Adresse IP :"
876
877msgid "Date:"
878msgstr "Date :"
879
880msgid "Comment submitted"
881msgstr "Commentaire déposé"
882
883msgid "Author:"
884msgstr "Auteur :"
885
886msgid "Web site:"
887msgstr "Site web :"
888
889msgid "Status:"
890msgstr "État :"
891
892msgid "Comment:"
893msgstr "Commentaire :"
894
895msgid "Delete"
896msgstr "Supprimer"
897
898msgid "Comment"
899msgstr "Commentaire"
900
901msgid "Trackback"
902msgstr "Rétrolien"
903
904msgid "Date"
905msgstr "Date"
906
907msgid "Entry title"
908msgstr "Titre de l'entrée"
909
910msgid "Entry date"
911msgstr "Date de l'entrée"
912
913msgid "Author"
914msgstr "Auteur"
915
916msgid "IP"
917msgstr "IP"
918
919msgid "Spam filter"
920msgstr "Filtre antispam"
921
922msgid "Selected comments have been successfully updated."
923msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
924
925msgid "Selected comments have been successfully deleted."
926msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
927
928msgid "Spam comments have been successfully deleted."
929msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
930
931msgid "You have one spam comment."
932msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
933
934msgid "Show it."
935msgstr "L'afficher."
936
937#, php-format
938msgid "You have %s spam comments."
939msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
940
941msgid "Show them."
942msgstr "Les afficher."
943
944msgid "Delete all spams"
945msgstr "Supprimer tous les indésirables"
946
947msgid "Filter comments and trackbacks list"
948msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
949
950msgid "Type:"
951msgstr "Type :"
952
953msgid "comments per page"
954msgstr "commentaires par page"
955
956msgid "Selected comments action:"
957msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
958
959msgid "Actions"
960msgstr "Actions"
961
962msgid "ok"
963msgstr "ok"
964
965msgid "Global help"
966msgstr "Aide générale"
967
968#, php-format
969msgid "An update is available"
970msgid_plural "%s updates are available."
971msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
972msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
973
974msgid "Dotclear news"
975msgstr "Actualité de Dotclear"
976
977msgid "%d %B %Y:"
978msgstr "%d %B %Y :"
979
980msgid "Documentation and support"
981msgstr "Documentation et support"
982
983msgid "Dashboard"
984msgstr "Tableau de bord"
985
986#, php-format
987msgid "Dotclear %s is available!"
988msgstr "Dotclear %s est disponible !"
989
990msgid "Upgrade now"
991msgstr "Mettre à jour maintenant"
992
993msgid "Remind me later"
994msgstr "Me le rappeler plus tard"
995
996msgid "Information about this version"
997msgstr "Informations sur cette version"
998
999msgid "Make this blog my default blog"
1000msgstr "Définir comme blog par défaut"
1001
1002msgid "This blog is offline"
1003msgstr "Ce blog est hors ligne"
1004
1005msgid "This blog is removed"
1006msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
1007
1008#, php-format
1009msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1010msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
1011
1012msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1013msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
1014
1015msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1016msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1017
1018msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1019msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1020
1021msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1022msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1023
1024msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1025msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1026
1027msgid "Error:"
1028msgstr "Erreur :"
1029
1030msgid "Following plugins have been installed:"
1031msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1032
1033msgid "Following plugins have not been installed:"
1034msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1035
1036msgid "Errors have occured with following plugins:"
1037msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1038
1039msgid "Quick entry"
1040msgstr "Billet rapide"
1041
1042msgid "New entry"
1043msgstr "Nouveau billet"
1044
1045msgid "Title:"
1046msgstr "Titre :"
1047
1048msgid "Content:"
1049msgstr "Contenu :"
1050
1051msgid "Category:"
1052msgstr "Catégorie :"
1053
1054msgid "Add a new category"
1055msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1056
1057msgid "This category will be created when you will save your post."
1058msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1059
1060msgid "Save and publish"
1061msgstr "Enregister et publier"
1062
1063#, php-format
1064msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1065msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1066
1067msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1068msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1069
1070msgid "Iconv module is not available."
1071msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1072
1073msgid "Output control functions are not available."
1074msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1075
1076msgid "SimpleXML module is not available."
1077msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1078
1079msgid "DOM XML module is not available."
1080msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1081
1082msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1083msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1084
1085msgid "SPL module is not available."
1086msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1087
1088#, php-format
1089msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1090msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1091
1092msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1093msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1094
1095#, php-format
1096msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1097msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1098
1099msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1100msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1101
1102msgid "Dotclear is already installed."
1103msgstr "Dotclear est déjà installé."
1104
1105msgid "Dotclear cannot be installed."
1106msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1107
1108msgid "No user ID given"
1109msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1110
1111msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1112msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1113
1114msgid "Invalid email address"
1115msgstr "Adresse email incorrecte"
1116
1117msgid "No password given"
1118msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1119
1120msgid "Password must contain at least 6 characters."
1121msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1122
1123msgid "My first blog"
1124msgstr "Mon premier blog"
1125
1126msgid "%A, %B %e %Y"
1127msgstr "%A %e %B %Y"
1128
1129msgid "Welcome to Dotclear!"
1130msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1131
1132msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1133msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1134
1135msgid "Dotclear Team"
1136msgstr "L'équipe Dotclear"
1137
1138msgid ""
1139"<p>This is a comment.</p>\n"
1140"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1141msgstr ""
1142"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1143"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1144
1145msgid "Dotclear Install"
1146msgstr "Installation de Dotclear"
1147
1148#, php-format
1149msgid "Password strength: %s"
1150msgstr "Force du mot de passe : %s"
1151
1152msgid "very weak"
1153msgstr "très faible"
1154
1155msgid "weak"
1156msgstr "faible"
1157
1158msgid "mediocre"
1159msgstr "moyen"
1160
1161msgid "strong"
1162msgstr "fort"
1163
1164msgid "very strong"
1165msgstr "très fort"
1166
1167msgid "show"
1168msgstr "voir"
1169
1170msgid "Dotclear installation"
1171msgstr "Installation de Dotclear"
1172
1173#, php-format
1174msgid "Cache directory %s is not writable."
1175msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1176
1177msgid "Errors:"
1178msgstr "Erreurs :"
1179
1180msgid "Configuration file has been successfully created."
1181msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1182
1183msgid "User information"
1184msgstr "Informations utilisateur"
1185
1186msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1187msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1188
1189msgid "First Name:"
1190msgstr "Prénom :"
1191
1192msgid "Last Name:"
1193msgstr "Nom :"
1194
1195msgid "Username and password"
1196msgstr "Identifiant et mot de passe"
1197
1198msgid "All done!"
1199msgstr "C'est terminé !"
1200
1201msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1202msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1203
1204msgid "Your account"
1205msgstr "Votre compte"
1206
1207msgid "Your blog"
1208msgstr "Votre blog"
1209
1210msgid "Blog address:"
1211msgstr "Adresse du blog :"
1212
1213msgid "Administration interface:"
1214msgstr "Interface d'administration :"
1215
1216msgid "Manage your blog now"
1217msgstr "Gérez votre blog"
1218
1219msgid "Installation can not be completed"
1220msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1221
1222msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1223msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1224
1225#, php-format
1226msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1227msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1228
1229msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1230msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1231
1232#, php-format
1233msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1234msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1235
1236#, php-format
1237msgid "File %s does not exist."
1238msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1239
1240#, php-format
1241msgid "Cannot write %s file."
1242msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1243
1244msgid "Dotclear installation wizard"
1245msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1246
1247msgid "Welcome"
1248msgstr "Bienvenue"
1249
1250msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1251msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1252
1253msgid "Attention:"
1254msgstr "Attention :"
1255
1256msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1257msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1258
1259msgid "System information"
1260msgstr "Informations système"
1261
1262msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1263msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1264
1265msgid "Database type:"
1266msgstr "Type de base de données :"
1267
1268msgid "MySQL (deprecated)"
1269msgstr "MySQL (obsolète)"
1270
1271msgid "MySQLi"
1272msgstr "MySQLi"
1273
1274msgid "PostgreSQL"
1275msgstr "PostgreSQL"
1276
1277msgid "SQLite"
1278msgstr "SQLite"
1279
1280msgid "Database Host Name:"
1281msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1282
1283msgid "Database Name:"
1284msgstr "Nom de la base de données :"
1285
1286msgid "Database User Name:"
1287msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1288
1289msgid "Database Password:"
1290msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1291
1292msgid "Database Tables Prefix:"
1293msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1294
1295msgid "Continue"
1296msgstr "Continuer"
1297
1298msgid "No such installed language"
1299msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1300
1301msgid "You can't remove English language."
1302msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1303
1304msgid "Permissions to delete language denied."
1305msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1306
1307msgid "Language has been successfully deleted."
1308msgstr "La langue a été supprimée."
1309
1310msgid "Invalid language file URL."
1311msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1312
1313msgid "Language has been successfully upgraded"
1314msgstr "La langue a été mise à jour."
1315
1316msgid "Language has been successfully installed."
1317msgstr "La langue a été installée."
1318
1319msgid "Unable to move uploaded file."
1320msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1321
1322msgid "Languages management"
1323msgstr "Gestion des langues"
1324
1325msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1326msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1327
1328#, php-format
1329msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1330msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1331
1332msgid "Installed languages"
1333msgstr "Langues installées"
1334
1335msgid "No additional language is installed."
1336msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1337
1338msgid "Language"
1339msgstr "Langue"
1340
1341msgid "Action"
1342msgstr "Action"
1343
1344msgid "Install or upgrade languages"
1345msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1346
1347#, php-format
1348msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1349msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1350
1351msgid "Available languages"
1352msgstr "Langues disponibles"
1353
1354#, php-format
1355msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1356msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1357
1358msgid "Language:"
1359msgstr "Langue :"
1360
1361msgid "Install language"
1362msgstr "Installer la langue"
1363
1364msgid "Upload a zip file"
1365msgstr "Déposer un fichier zip"
1366
1367msgid "You can install languages by uploading zip files."
1368msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1369
1370msgid "Language zip file:"
1371msgstr "Fichier zip de la langue :"
1372
1373msgid "Upload language"
1374msgstr "Déposer la langue"
1375
1376msgid "Invalid language zip file."
1377msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1378
1379msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1380msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1381
1382msgid "An error occurred during language upgrade."
1383msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1384
1385msgid "By names, in ascending order"
1386msgstr "Par noms croissants"
1387
1388msgid "By names, in descending order"
1389msgstr "Par noms décroissants"
1390
1391msgid "By dates, in ascending order"
1392msgstr "Par dates croissantes"
1393
1394msgid "By dates, in descending order"
1395msgstr "Par dates décroissantes"
1396
1397msgid "Not a valid directory"
1398msgstr "Répertoire invalide"
1399
1400#, php-format
1401msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1402msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1403
1404msgid "Files have been successfully uploaded."
1405msgstr "Le fichier a été chargé."
1406
1407#, php-format
1408msgid "Successfully delete one media."
1409msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1410msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1411msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1412
1413msgid "Directory has been successfully removed."
1414msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1415
1416msgid "File has been successfully removed."
1417msgstr "Le fichier a été supprimé."
1418
1419#, php-format
1420msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1421msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1422
1423msgid "Media manager"
1424msgstr "Médiathèque"
1425
1426msgid "confirm removal"
1427msgstr "Confirmer la suppression"
1428
1429#, php-format
1430msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1431msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1432
1433msgid "Cancel"
1434msgstr "Annuler"
1435
1436msgid "Yes"
1437msgstr "oui"
1438
1439#, php-format
1440msgid "%s file found"
1441msgid_plural "%s files found"
1442msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1443msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1444
1445msgid "Remove this folder from your favorites"
1446msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1447
1448msgid "Add this folder to your favorites"
1449msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1450
1451msgid "Goto recent folder:"
1452msgstr "Aller au dossier récent :"
1453
1454msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1455msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1456
1457msgid "Directory has been successfully created."
1458msgstr "Le répertoire a été créé."
1459
1460msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1461msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1462
1463msgid "Zip file has been successfully extracted."
1464msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1465
1466#, php-format
1467msgid "Select a file by clicking on %s"
1468msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1469
1470msgid "Select this file"
1471msgstr "Sélectionner ce fichier"
1472
1473msgid "Choose selected medias"
1474msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1475
1476#, php-format
1477msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1478msgstr ""
1479
1480msgid "or"
1481msgstr "ou"
1482
1483msgid "upload a new file"
1484msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1485
1486#, php-format
1487msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1488msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1489
1490msgid "Attach this file to entry"
1491msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1492
1493#, php-format
1494msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1495msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1496
1497msgid "Remove selected medias"
1498msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1499
1500msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1501msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1502
1503msgid "No file."
1504msgstr "Aucun fichier."
1505
1506msgid "Grid display mode"
1507msgstr "Afficher sous forme de grille"
1508
1509msgid "List display mode"
1510msgstr "Afficher sous forme de liste"
1511
1512msgid "Sort files:"
1513msgstr "Trier les fichiers :"
1514
1515msgid "Number of elements displayed per page:"
1516msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1517
1518msgid "Media list"
1519msgstr "Liste des médias"
1520
1521msgid "Name"
1522msgstr "Nom :"
1523
1524msgid "Size"
1525msgstr "Taille"
1526
1527#, php-format
1528msgid "In %s:"
1529msgstr "Dans %s :"
1530
1531msgid "Create new directory"
1532msgstr "Créer un répertoire"
1533
1534msgid "Directory Name:"
1535msgstr "Nom du répertoire :"
1536
1537#, php-format
1538msgid "Backup content of %s"
1539msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1540
1541msgid "Download zip file"
1542msgstr "Télécharger un fichier zip"
1543
1544msgid "Add files"
1545msgstr "Ajouter des fichiers"
1546
1547msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1548msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1549
1550msgid "Choose file"
1551msgstr "Choisir un fichier"
1552
1553msgid "Choose files"
1554msgstr "Choisir des fichiers"
1555
1556msgid "Maximum file size allowed:"
1557msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1558
1559msgid "Private"
1560msgstr "Privé"
1561
1562msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1563msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1564
1565msgid "My preferences"
1566msgstr "Mes préférences"
1567
1568msgid "Refresh"
1569msgstr "Actualiser"
1570
1571msgid "Clear all"
1572msgstr "Tout annuler"
1573
1574msgid "Upload"
1575msgstr "Envoyer"
1576
1577#, php-format
1578msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1579msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1580
1581msgid "Blog parameters"
1582msgstr "Paramètres du blog"
1583
1584msgid "Insert this file into entry"
1585msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1586
1587msgid "delete"
1588msgstr "supprimer"
1589
1590msgid "open"
1591msgstr "ouvrir"
1592
1593msgid "Not a valid file"
1594msgstr "Fichier invalide"
1595
1596msgid "File has been successfully updated."
1597msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1598
1599msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1600msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1601
1602msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1603msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1604
1605msgid "Are you sure to delete this media?"
1606msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1607
1608msgid "Select media item"
1609msgstr "Insérer un média"
1610
1611msgid "Image size:"
1612msgstr "Taille de l'image :"
1613
1614msgid "Select"
1615msgstr "Sélectionner"
1616
1617msgid "Insert media item"
1618msgstr "Insérer un média"
1619
1620msgid "Image alignment"
1621msgstr "Alignement de l'image"
1622
1623msgid "Image insertion"
1624msgstr "Insertion de l'image"
1625
1626msgid "As a single image"
1627msgstr "En tant qu'image uniquement"
1628
1629msgid "As a link to the original image"
1630msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1631
1632msgid "MP3 disposition"
1633msgstr "Disposition du MP3"
1634
1635msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1636msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1637
1638msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1639msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1640
1641msgid "Video size"
1642msgstr "Taille de la vidéo"
1643
1644msgid "Width:"
1645msgstr "Largeur :"
1646
1647msgid "Height:"
1648msgstr "Hauteur :"
1649
1650msgid "Video disposition"
1651msgstr "Disposition de la vidéo"
1652
1653msgid "Media item will be inserted as a link."
1654msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1655
1656msgid "Insert"
1657msgstr "Insérer"
1658
1659msgid "Make current settings as default"
1660msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1661
1662msgid "Media details"
1663msgstr "Détails du média"
1664
1665msgid "Available sizes:"
1666msgstr "Tailles disponibles :"
1667
1668msgid "Thumbnail details"
1669msgstr "Détails de la miniature"
1670
1671msgid "Image width:"
1672msgstr "Largeur de l'image :"
1673
1674msgid "Image height:"
1675msgstr "Hauteur de l'image :"
1676
1677msgid "File size:"
1678msgstr "Taille du fichier :"
1679
1680msgid "File URL:"
1681msgstr "URL du fichier :"
1682
1683msgid "File owner:"
1684msgstr "Propriétaire du fichier :"
1685
1686msgid "File type:"
1687msgstr "Type de fichier :"
1688
1689msgid "Show entries containing this media"
1690msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1691
1692msgid "Entries containing this media"
1693msgstr "Entrées contenant ce média"
1694
1695msgid "No entry seems contain this media."
1696msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1697
1698msgid "published"
1699msgstr "publié"
1700
1701msgid "unpublished"
1702msgstr "non publié"
1703
1704msgid "scheduled"
1705msgstr "programmé"
1706
1707msgid "pending"
1708msgstr "en attente"
1709
1710msgid "Image details"
1711msgstr "Détails de l'image"
1712
1713msgid "No detail"
1714msgstr "Aucun détail"
1715
1716msgid "Updates and modifications"
1717msgstr "Mises à jour et modifications"
1718
1719msgid "Update thumbnails"
1720msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1721
1722msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1723msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1724
1725msgid "Extract in a new directory"
1726msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1727
1728msgid "Extract in current directory"
1729msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1730
1731msgid "Extract archive"
1732msgstr "Extraire l'archive"
1733
1734msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1735msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1736
1737msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1738msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1739
1740msgid "Extract mode:"
1741msgstr "Mode d'extraction :"
1742
1743msgid "Extract"
1744msgstr "Extraire"
1745
1746msgid "Change media properties"
1747msgstr "Changer les propriétés du média"
1748
1749msgid "File name:"
1750msgstr "Nom du fichier :"
1751
1752msgid "File title:"
1753msgstr "Titre du fichier :"
1754
1755msgid "File date:"
1756msgstr "Date du fichier :"
1757
1758msgid "New directory:"
1759msgstr "Nouveau répertoire :"
1760
1761msgid "Change file"
1762msgstr "Changer le fichier"
1763
1764msgid "Choose a file:"
1765msgstr "Choisir un fichier :"
1766
1767#, php-format
1768msgid "Maximum size %s"
1769msgstr "Taille maximale %s"
1770
1771msgid "Send"
1772msgstr "Envoyer"
1773
1774msgid "Delete this media"
1775msgstr "Supprimer ce média"
1776
1777msgid "No content found on this plugin."
1778msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1779
1780msgid "Plugin not found"
1781msgstr "Plugin introuvable"
1782
1783msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1784msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1785
1786msgid "Plugins management"
1787msgstr "Gestion des plugins"
1788
1789msgid "Plugin configuration"
1790msgstr "Configuration du plugin"
1791
1792msgid "Update plugins"
1793msgstr "Mise à jour des plugins"
1794
1795#, php-format
1796msgid "There is one plugin to update available from repository."
1797msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1798msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1799msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1800
1801msgid "Installed plugins"
1802msgstr "Plugins installés"
1803
1804msgid "Activated plugins"
1805msgstr "Plugins activés"
1806
1807msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1808msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1809
1810msgid "Deactivated plugins"
1811msgstr "Plugins désactivés"
1812
1813msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1814msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1815
1816msgid "Add plugins"
1817msgstr "Ajouter des plugins"
1818
1819msgid "Add plugins from repository"
1820msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1821
1822msgid "Add plugins from a package"
1823msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1824
1825msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1826msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1827
1828msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1829msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1830
1831msgid "Add a link"
1832msgstr "Ajouter un lien"
1833
1834msgid "Link URL:"
1835msgstr "URL du lien :"
1836
1837msgid "Link title:"
1838msgstr "Titre du lien :"
1839
1840msgid "Link language:"
1841msgstr "Langue du lien :"
1842
1843msgid "Add a link to an entry"
1844msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1845
1846msgid "Entry type:"
1847msgstr "Type d'entrées :"
1848
1849msgid "Ok"
1850msgstr "Ok"
1851
1852msgid "Search entry:"
1853msgstr "Rechercher une entrée :"
1854
1855msgid "Search"
1856msgstr "Rechercher"
1857
1858msgid "cancel"
1859msgstr "annuler"
1860
1861msgid "Edit entry"
1862msgstr "Modifier le billet"
1863
1864msgid "This entry does not exist."
1865msgstr "Ce billet n'existe pas."
1866
1867msgid "Next entry"
1868msgstr "Billet suivant"
1869
1870msgid "Previous entry"
1871msgstr "Billet précédent"
1872
1873msgid "All pings sent."
1874msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1875
1876msgid "Invalid publication date"
1877msgstr "Date de publication invalide"
1878
1879#, php-format
1880msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1881msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1882
1883msgid "Entry has been successfully created."
1884msgstr "Le billet a été créé."
1885
1886msgid "Published"
1887msgstr "Publié"
1888
1889msgid "Unpublished"
1890msgstr "Non publié"
1891
1892msgid "Scheduled"
1893msgstr "Programmé"
1894
1895msgid "Pending"
1896msgstr "En attente"
1897
1898#, php-format
1899msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1900msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1901
1902msgid "Entries"
1903msgstr "Billets"
1904
1905msgid "Entry has been successfully updated."
1906msgstr "Le billet a été mis à jour."
1907
1908msgid "File has been successfully attached."
1909msgstr "Le fichier a été attaché."
1910
1911msgid "Attachment has been successfully removed."
1912msgstr "L'annexe a été retirée."
1913
1914msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1915msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1916
1917msgid "Go to this entry on the site"
1918msgstr "Voir ce billet sur le site"
1919
1920msgid "Entry status"
1921msgstr "État du billet"
1922
1923msgid "Publication date and hour"
1924msgstr "Date et heure de publication"
1925
1926msgid "Entry language"
1927msgstr "Langue du billet"
1928
1929msgid "Text formatting"
1930msgstr "Formatage du texte"
1931
1932msgid "Convert to XHTML"
1933msgstr "Convertir en XHTML"
1934
1935msgid "Filing"
1936msgstr "Classement"
1937
1938msgid "Selected entry"
1939msgstr "Billet sélectionné"
1940
1941msgid "Category"
1942msgstr "Catégorie"
1943
1944msgid "Options"
1945msgstr "Options"
1946
1947msgid "Comments and trackbacks list"
1948msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1949
1950msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1951msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1952
1953msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1954msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1955
1956msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1957msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1958
1959msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1960msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1961
1962msgid "Password"
1963msgstr "Mot de passe"
1964
1965msgid "Edit basename"
1966msgstr "URL spécifique"
1967
1968msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1969msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1970
1971msgid "Excerpt:"
1972msgstr "Extrait :"
1973
1974msgid "Introduction to the post."
1975msgstr "Introduction au billet."
1976
1977msgid "Personal notes:"
1978msgstr "Notes personnelles :"
1979
1980msgid "Unpublished notes."
1981msgstr "Notes non publiées."
1982
1983msgid "Edit post"
1984msgstr "Modifier le billet"
1985
1986msgid "Preview"
1987msgstr "Prévisualiser"
1988
1989msgid "Comments"
1990msgstr "Commentaires"
1991
1992msgid "Add a comment"
1993msgstr "Ajouter un commentaire"
1994
1995msgid "Trackbacks"
1996msgstr "Rétroliens"
1997
1998msgid "Trackbacks received"
1999msgstr "Rétroliens reçus"
2000
2001msgid "No trackback"
2002msgstr "Aucun rétrolien"
2003
2004msgid "Selected trackbacks action:"
2005msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2006
2007msgid "Ping blogs"
2008msgstr "Envoyer des rétroliens"
2009
2010msgid "URLs to ping:"
2011msgstr "URLs à rétrolier :"
2012
2013msgid "Excerpt to send:"
2014msgstr "Extrait à envoyer :"
2015
2016msgid "Auto discover ping URLs"
2017msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2018
2019msgid "Previously sent pings"
2020msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2021
2022msgid "IP address"
2023msgstr "Adresse IP"
2024
2025msgid "Edit"
2026msgstr "Modifier"
2027
2028msgid "Junk"
2029msgstr "Indésirable"
2030
2031msgid "select this comment"
2032msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2033
2034msgid "select this trackback"
2035msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
2036
2037msgid "Edit this comment"
2038msgstr "Modifier ce commentaire"
2039
2040msgid "This attachment does not exist"
2041msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2042
2043msgid "Remove attachment"
2044msgstr "Supprimer l'annexe"
2045
2046msgid "Attachment"
2047msgstr "Annexe"
2048
2049msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2050msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2051
2052msgid "(No cat)"
2053msgstr "(aucune)"
2054
2055msgid "Selected"
2056msgstr "Sélectionné"
2057
2058msgid "Not selected"
2059msgstr "Non sélectionné"
2060
2061msgid "Opened"
2062msgstr "Ouverts"
2063
2064msgid "Closed"
2065msgstr "Fermés"
2066
2067msgid "With attachments"
2068msgstr "Avec annexe(s)"
2069
2070msgid "Without attachments"
2071msgstr "Sans annexes"
2072
2073msgid "With password"
2074msgstr "Avec mot de passe"
2075
2076msgid "Without password"
2077msgstr "Sans mot de passe"
2078
2079msgid "Number of comments"
2080msgstr "Nombre de commentaires"
2081
2082msgid "Number of trackbacks"
2083msgstr "Nombre de rétroliens"
2084
2085msgid "Selected entries have been successfully updated."
2086msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2087
2088msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2089msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2090
2091msgid "Format:"
2092msgstr "Format :"
2093
2094msgid "Selected:"
2095msgstr "Sélectionné :"
2096
2097msgid "Attachments:"
2098msgstr "Annexes :"
2099
2100msgid "Month:"
2101msgstr "Mois :"
2102
2103msgid "Lang:"
2104msgstr "Langue :"
2105
2106msgid "Comments:"
2107msgstr "Commentaires :"
2108
2109msgid "Trackbacks:"
2110msgstr "Rétroliens :"
2111
2112msgid "entries per page"
2113msgstr "billets par page"
2114
2115msgid "Selected entries action:"
2116msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2117
2118msgid "Posts"
2119msgstr "Billets"
2120
2121msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2122msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2123
2124msgid "Personal information has been successfully updated."
2125msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2126
2127msgid "Personal options has been successfully updated."
2128msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2129
2130msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2131msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2132
2133msgid "No favorite selected"
2134msgstr "Aucun favori sélectionné"
2135
2136msgid "Favorites have been successfully added."
2137msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2138
2139msgid "Favorites have been successfully removed."
2140msgstr "Les favoris ont été retirés."
2141
2142msgid "Favorites have been successfully updated."
2143msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2144
2145msgid "Default favorites have been successfully updated."
2146msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2147
2148msgid "My profile"
2149msgstr "Mon profil"
2150
2151msgid "Display name:"
2152msgstr "Pseudonyme :"
2153
2154msgid "Language for my interface:"
2155msgstr "Langue de mon interface :"
2156
2157msgid "My timezone:"
2158msgstr "Mon fuseau horaire :"
2159
2160msgid "Change my password"
2161msgstr "Changer mon mot de passe"
2162
2163msgid "Confirm new password:"
2164msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2165
2166msgid "Your current password:"
2167msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2168
2169msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2170msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2171
2172msgid "Update my profile"
2173msgstr "Mettre à jour mon profil"
2174
2175msgid "My options"
2176msgstr "Mes options"
2177
2178msgid "Interface"
2179msgstr "Interface"
2180
2181msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2182msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2183
2184msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2185msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2186
2187msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2188msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2189
2190msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2191msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2192
2193msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2194msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2195
2196msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2197msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2198
2199msgid "Do not use standard favicon"
2200msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2201
2202msgid "This will be applied for all users"
2203msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2204
2205msgid "Optional columns displayed in lists"
2206msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2207
2208msgid "Edition"
2209msgstr "Édition"
2210
2211#, php-format
2212msgid "Preferred editor for %s:"
2213msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2214
2215msgid "Choose an editor"
2216msgstr "Choisissez un éditeur"
2217
2218msgid "Preferred format:"
2219msgstr "Format d'édition préféré :"
2220
2221msgid "Default entry status:"
2222msgstr "État des billets par défaut :"
2223
2224msgid "Entry edit field height:"
2225msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2226
2227msgid "Enable WYSIWYG mode"
2228msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2229
2230msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2231msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2232
2233msgid "Use xhtml editor for:"
2234msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2235
2236msgid "Blog description (in blog parameters)"
2237msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2238
2239msgid "Category description"
2240msgstr "La description des catégories"
2241
2242msgid "Other options"
2243msgstr "Autres options"
2244
2245msgid "Save my options"
2246msgstr "Enregistrer mes options"
2247
2248msgid "My dashboard"
2249msgstr "Mon tableau de bord"
2250
2251msgid "My favorites"
2252msgstr "Mes favoris"
2253
2254#, php-format
2255msgid "position of %s"
2256msgstr "position de %s"
2257
2258msgid "Save order"
2259msgstr "Enregistrer l'ordre"
2260
2261msgid "Delete selected favorites"
2262msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2263
2264msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2265msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2266
2267msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2268msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2269
2270msgid "Define as default favorites"
2271msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2272
2273msgid "Currently no personal favorites."
2274msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2275
2276msgid "Other available favorites"
2277msgstr "Autres favoris disponibles"
2278
2279msgid "(default favorite)"
2280msgstr "(favori par défaut)"
2281
2282msgid "Add to my favorites"
2283msgstr "Ajouter à mes favoris"
2284
2285msgid "Menu"
2286msgstr "Menu"
2287
2288msgid "Display favorites at the top of the menu"
2289msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2290
2291msgid "Dashboard icons"
2292msgstr "Icônes du tableau de bord"
2293
2294msgid "Display dashboard icons"
2295msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2296
2297msgid "Iconset:"
2298msgstr "Jeu d'icônes :"
2299
2300msgid "Dashboard modules"
2301msgstr "Modules du tableau de bord"
2302
2303msgid "Display documentation links"
2304msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2305
2306msgid "Display Dotclear news"
2307msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2308
2309msgid "Display quick entry form"
2310msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2311
2312msgid "Save my dashboard options"
2313msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2314
2315msgid "Search options"
2316msgstr "Options de recherche"
2317
2318msgid "Query:"
2319msgstr "Requête :"
2320
2321msgid "Search in entries"
2322msgstr "Rechercher dans les billets"
2323
2324msgid "Search in comments"
2325msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2326
2327#, php-format
2328msgid "%d entries found"
2329msgstr "%d billets trouvés"
2330
2331#, php-format
2332msgid "%d entry found"
2333msgstr "%d billet trouvé"
2334
2335#, php-format
2336msgid "%d comment found"
2337msgstr "%d commentaire trouvé"
2338
2339#, php-format
2340msgid "%d comments found"
2341msgstr "%d commentaires trouvés"
2342
2343msgid "Dotclear update"
2344msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2345
2346#, php-format
2347msgid "Unable to delete file %s"
2348msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2349
2350#, php-format
2351msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2352msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2353
2354msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2355msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2356
2357msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2358msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2359
2360#, php-format
2361msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2362msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2363
2364msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2365msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2366
2367msgid "Manual checking of update done successfully."
2368msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2369
2370msgid "No newer Dotclear version available."
2371msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2372
2373msgid "Force checking update Dotclear"
2374msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2375
2376#, php-format
2377msgid "Dotclear %s is available."
2378msgstr "Dotclear %s est disponible."
2379
2380msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2381msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2382
2383msgid "Update Dotclear"
2384msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2385
2386msgid "Manage backup files"
2387msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2388
2389msgid "Update backup files"
2390msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2391
2392msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2393msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2394
2395msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2396msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2397
2398#, php-format
2399msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2400msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2401
2402msgid "Delete selected file"
2403msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2404
2405msgid "Revert to selected file"
2406msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2407
2408msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2409msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2410
2411msgid "Finish the update."
2412msgstr "Finir la mise à jour."
2413
2414msgid "New user"
2415msgstr "Nouvel utilisateur"
2416
2417msgid "User has been successfully updated."
2418msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2419
2420#, php-format
2421msgid "User \"%s\" already exists."
2422msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2423
2424msgid "User has been successfully created."
2425msgstr "L'utilisateur a été créé."
2426
2427msgid "User profile"
2428msgstr "Profil utilisateur"
2429
2430msgid "User ID:"
2431msgstr "Identifiant (login) :"
2432
2433msgid "Warning:"
2434msgstr "Attention :"
2435
2436msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2437msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2438
2439msgid "Password change required to connect"
2440msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2441
2442msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2443msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2444
2445msgid "Timezone:"
2446msgstr "Fuseau horaire :"
2447
2448msgid "Save and create another"
2449msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2450
2451msgid "Permissions"
2452msgstr "Permissions"
2453
2454msgid "Add new permissions"
2455msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2456
2457msgid "No permissions so far."
2458msgstr "Aucune permission pour le moment."
2459
2460msgid "Blog:"
2461msgstr "Blog :"
2462
2463#, php-format
2464msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2465msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2466
2467msgid "Username"
2468msgstr "Identifiant"
2469
2470msgid "Last Name"
2471msgstr "Nom"
2472
2473msgid "First Name"
2474msgstr "Prénom"
2475
2476msgid "Display name"
2477msgstr "Pseudonyme"
2478
2479msgid "Number of entries"
2480msgstr "Nombre d'entrées"
2481
2482msgid "Set permissions"
2483msgstr "Définir les permissions"
2484
2485msgid "User has been successfully removed."
2486msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2487
2488msgid "The permissions have been successfully updated."
2489msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2490
2491msgid "users per page"
2492msgstr "utilisateurs par page"
2493
2494msgid "Selected users action:"
2495msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2496
2497msgid "No blog or user given."
2498msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2499
2500msgid "You cannot delete yourself."
2501msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2502
2503msgid "User has been successfully deleted."
2504msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2505
2506msgid "Back to user profile"
2507msgstr "Retour au profil utilisateur"
2508
2509#, php-format
2510msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2511msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2512
2513msgid "select"
2514msgstr "sélectionner"
2515
2516#, php-format
2517msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2518msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2519
2520msgid "Validate permissions"
2521msgstr "Valider les permissions"
2522
2523msgid "Back to comments list"
2524msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2525
2526msgid "Comments actions"
2527msgstr "Action sur les commentaires"
2528
2529msgid "Publish"
2530msgstr "Publier"
2531
2532msgid "Unpublish"
2533msgstr "Mettre hors ligne"
2534
2535msgid "Mark as pending"
2536msgstr "Mettre en attente"
2537
2538msgid "Mark as junk"
2539msgstr "Mettre en indésirable"
2540
2541msgid "Blacklist IP"
2542msgstr "Ajouter en liste noire"
2543
2544msgid "Blacklist IP (global)"
2545msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2546
2547msgid "No comment selected"
2548msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2549
2550msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2551msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2552
2553msgid "Back to entries list"
2554msgstr "Retour à la liste des billets"
2555
2556msgid "Entries actions"
2557msgstr "Action sur les entrées"
2558
2559msgid "Schedule"
2560msgstr "Programmer"
2561
2562msgid "Mark"
2563msgstr "Marquer"
2564
2565msgid "Mark as selected"
2566msgstr "Sélectionner"
2567
2568msgid "Mark as unselected"
2569msgstr "Désélectionner"
2570
2571msgid "Change"
2572msgstr "Changer"
2573
2574msgid "Change category"
2575msgstr "Changer la catégorie"
2576
2577msgid "Change language"
2578msgstr "Changer la langue"
2579
2580msgid "Change author"
2581msgstr "Changer l'auteur"
2582
2583msgid "No entry selected"
2584msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2585
2586#, php-format
2587msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2588msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2589msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2590msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2591
2592#, php-format
2593msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2594msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2595msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2596msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2597
2598#, php-format
2599msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2600msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2601msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2602msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2603
2604#, php-format
2605msgid "%d entry has been successfully deleted"
2606msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2607msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2608msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2609
2610#, php-format
2611msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2612msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2613msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2614msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2615
2616msgid "Change category for this selection"
2617msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2618
2619msgid "Create a new category for the post(s)"
2620msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2621
2622msgid "This user does not exist"
2623msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2624
2625#, php-format
2626msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2627msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2628msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2629msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2630
2631msgid "Change author for this selection"
2632msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2633
2634msgid "New author (author ID):"
2635msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2636
2637#, php-format
2638msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2639msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2640msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2641msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2642
2643msgid "Change language for this selection"
2644msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2645
2646msgid "Available"
2647msgstr "Disponible"
2648
2649msgid "Most used"
2650msgstr "Plus utilisées"
2651
2652msgid "Entry language:"
2653msgstr "Langue du billet :"
2654
2655msgid "Languages"
2656msgstr "Langues"
2657
2658#, php-format
2659msgid "%d comment"
2660msgid_plural "%d comments"
2661msgstr[0] "%d commentaire"
2662msgstr[1] "%d commentaires"
2663
2664msgid "Change blog"
2665msgstr "Changer de blog"
2666
2667msgid "Blogs:"
2668msgstr "Blogs :"
2669
2670msgid "Go to the content"
2671msgstr "Aller au contenu"
2672
2673msgid "Go to the menu"
2674msgstr "Aller au menu"
2675
2676msgid "Go to search"
2677msgstr "Aller à la recherche"
2678
2679msgid "Go to help"
2680msgstr "Aller à l'aide"
2681
2682msgid "Go to site"
2683msgstr "Aller sur le site"
2684
2685#, php-format
2686msgid "Logout %s"
2687msgstr "Déconnecter %s"
2688
2689msgid "Hide main menu"
2690msgstr "Masquer le menu principal"
2691
2692msgid "Show main menu"
2693msgstr "Afficher le menu principal"
2694
2695msgid "Safe mode"
2696msgstr "Mode de secours"
2697
2698msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2699msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2700
2701msgid "[%H:%M:%S]"
2702msgstr "[%H:%M:%S]"
2703
2704#, php-format
2705msgid "Thank you for using %s."
2706msgstr "Merci d'utiliser %s."
2707
2708msgid "Go to dashboard"
2709msgstr "Tableau de bord"
2710
2711msgid "Help about this page"
2712msgstr "Aide pour cette page"
2713
2714#, php-format
2715msgid "See also %s"
2716msgstr "Voir également %s"
2717
2718msgid "the global help"
2719msgstr "l'aide générale"
2720
2721msgid "uncover"
2722msgstr "dévoiler"
2723
2724msgid "hide"
2725msgstr "cacher"
2726
2727msgid "Need help?"
2728msgstr "Besoin d'aide ?"
2729
2730msgid "new window"
2731msgstr "nouvelle fenêtre"
2732
2733msgid "Hide"
2734msgstr "Cacher"
2735
2736msgid "Select:"
2737msgstr "Sélectionner :"
2738
2739msgid "no selection"
2740msgstr "aucun"
2741
2742msgid "select all"
2743msgstr "tous"
2744
2745msgid "Invert selection"
2746msgstr "Inverser la sélection"
2747
2748msgid "view entry"
2749msgstr "voir le billet"
2750
2751#, php-format
2752msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2753msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2754
2755#, php-format
2756msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2757msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2758
2759#, php-format
2760msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2761msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2762
2763msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2764msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2765
2766msgid "Click here to unlock the field"
2767msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2768
2769msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2770msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2771
2772#, php-format
2773msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2774msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2775
2776msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2777msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2778
2779msgid "Users with posts cannot be deleted."
2780msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2781
2782#, php-format
2783msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2784msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2785
2786#, php-format
2787msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2788msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2789
2790msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2791msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2792
2793#, php-format
2794msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2795msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2796
2797#, php-format
2798msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2799msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2800
2801msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2802msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2803
2804#, php-format
2805msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2806msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2807
2808#, php-format
2809msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2810msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2811
2812#, php-format
2813msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2814msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2815
2816msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2817msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2818
2819msgid "Use this theme"
2820msgstr "Utiliser ce thème"
2821
2822msgid "Remove this theme"
2823msgstr "Supprimer ce thème"
2824
2825#, php-format
2826msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2827msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2828
2829msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2830msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2831
2832msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2833msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2834
2835msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2836msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2837
2838msgid "Zip file content"
2839msgstr "Contenu du fichier zip"
2840
2841msgid "XHTML markup validator"
2842msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2843
2844msgid "XHTML content is valid."
2845msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2846
2847msgid "There are XHTML markup errors."
2848msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2849
2850msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2851msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2852
2853msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2854msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2855
2856msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2857msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2858
2859msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2860msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2861
2862msgid "Details"
2863msgstr "Détails"
2864
2865msgid "Support"
2866msgstr "Assistance"
2867
2868msgid "Help:"
2869msgstr "Aide :"
2870
2871msgid "Section:"
2872msgstr "Section : "
2873
2874msgid "Tags:"
2875msgstr "Mots-clés:"
2876
2877msgid "You have unsaved changes."
2878msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2879
2880msgid "Choose date"
2881msgstr "Choisir une date"
2882
2883msgid "close"
2884msgstr "fermer"
2885
2886msgid "now"
2887msgstr "maintenant"
2888
2889msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2890msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2891
2892msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2893msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2894
2895msgid "Limit exceeded."
2896msgstr "Limite dépassée."
2897
2898msgid "File size exceeds allowed limit."
2899msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2900
2901msgid "Canceled."
2902msgstr "Annulé."
2903
2904msgid "HTTP Error:"
2905msgstr "Erreur HTTP :"
2906
2907msgid "Clean"
2908msgstr "Nettoyer"
2909
2910msgid "File successfully uploaded."
2911msgstr "Le fichier a été envoyé."
2912
2913msgid "No file in queue."
2914msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2915
2916msgid "1 file in queue."
2917msgstr "1 fichier en attente."
2918
2919#, php-format
2920msgid "%d files in queue."
2921msgstr "%d fichiers en attente."
2922
2923msgid "Queue error:"
2924msgstr "Erreur de file d'attente :"
2925
2926msgid "other"
2927msgstr "autres"
2928
2929msgid "Search in repository:"
2930msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2931
2932msgid "Reset search"
2933msgstr "réinitialiser la recherche"
2934
2935msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2936msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2937
2938#, php-format
2939msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2940msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2941msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2942msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2943
2944msgid "current selection"
2945msgstr "sélection courante"
2946
2947#, php-format
2948msgid "%d result"
2949msgid_plural "%d results"
2950msgstr[0] "%d résultat"
2951msgstr[1] "%d résultats"
2952
2953msgid "no results"
2954msgstr "pas de résultats"
2955
2956msgid "Browse index:"
2957msgstr "Parcourir l'index :"
2958
2959msgid "Plugins list"
2960msgstr "Liste des plugins"
2961
2962msgid "Score"
2963msgstr "Score"
2964
2965msgid "Version"
2966msgstr "Version"
2967
2968msgid "Current version"
2969msgstr "Version courante"
2970
2971#, php-format
2972msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
2973msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
2974
2975msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
2976msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
2977
2978msgid "Plugin from official distribution"
2979msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2980
2981msgid "Manage plugin"
2982msgstr "Gérer le plugin"
2983
2984msgid "Configure plugin"
2985msgstr "Configurer le plugin"
2986
2987msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
2988msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
2989
2990msgid "Plugin settings (in user preferences)"
2991msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
2992
2993msgid "Plugin settings"
2994msgstr "Réglages du plugin"
2995
2996msgid "No plugins matched your search."
2997msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2998
2999msgid "Activate"
3000msgstr "Activer"
3001
3002msgid "Deactivate"
3003msgstr "Désactiver"
3004
3005msgid "Install"
3006msgstr "Installer"
3007
3008msgid "Update"
3009msgstr "Mise à jour"
3010
3011msgid "Activate selected plugins"
3012msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3013
3014msgid "Activate all plugins from this list"
3015msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3016
3017msgid "Deactivate selected plugins"
3018msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3019
3020msgid "Deactivate all plugins from this list"
3021msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3022
3023msgid "Update selected plugins"
3024msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3025
3026msgid "Update all plugins from this list"
3027msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3028
3029msgid "No such plugin."
3030msgstr "Plugin inexistant."
3031
3032msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3033msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3034
3035msgid "Some plugins have not been delete."
3036msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3037
3038msgid "Plugin has been successfully deleted."
3039msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3040msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3041msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3042
3043msgid "Plugin has been successfully installed."
3044msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3045msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3046msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3047
3048msgid "Plugin has been successfully activated."
3049msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3050msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3051msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3052
3053msgid "Some plugins have not been deactivated."
3054msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3055
3056msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3057msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3058msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3059msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3060
3061msgid "Plugin has been successfully updated."
3062msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3063msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3064msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3065
3066msgid "Zip file path:"
3067msgstr "Chemin du fichier zip :"
3068
3069msgid "Download a zip file"
3070msgstr "Télécharger un fichier zip"
3071
3072msgid "Zip file URL:"
3073msgstr "URL du fichier zip :"
3074
3075msgid "Download"
3076msgstr "Télécharger"
3077
3078msgid "Unknow plugin ID"
3079msgstr "ID de plugin inconnu"
3080
3081msgid "This plugin has no configuration file."
3082msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3083
3084#, php-format
3085msgid "Configure \"%s\""
3086msgstr "Configurer \"%s\""
3087
3088msgid "Back"
3089msgstr "Retour"
3090
3091#, php-format
3092msgid "Score: %s"
3093msgstr "Score: %s"
3094
3095#, php-format
3096msgid "%s screenshot."
3097msgstr "Capture d'écran de %s."
3098
3099#, php-format
3100msgid "by %s"
3101msgstr "par %s"
3102
3103#, php-format
3104msgid "version %s"
3105msgstr "version %s"
3106
3107#, php-format
3108msgid "(current version %s)"
3109msgstr "(version courante %s)"
3110
3111#, php-format
3112msgid "(built on \"%s\")"
3113msgstr "(basé sur \"%s\")"
3114
3115#, php-format
3116msgid "(requires \"%s\")"
3117msgstr "(nécessite \"%s\")"
3118
3119msgid "View stylesheet"
3120msgstr "Feuille de style"
3121
3122msgid "Configure theme"
3123msgstr "Personnaliser le thème"
3124
3125msgid "No themes matched your search."
3126msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3127
3128msgid "Use this one"
3129msgstr "Utiliser celui-ci"
3130
3131msgid "Update selected themes"
3132msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3133
3134msgid "Update all themes from this list"
3135msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3136
3137msgid "No such theme."
3138msgstr "Thème inexistant."
3139
3140msgid "Theme has been successfully selected."
3141msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3142
3143msgid "Theme has been successfully activated."
3144msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3145msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3146msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3147
3148msgid "Some themes have not been deactivated."
3149msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3150
3151msgid "Theme has been successfully deactivated."
3152msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3153msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3154msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3155
3156msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3157msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3158
3159msgid "Some themes have not been delete."
3160msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3161
3162msgid "Theme has been successfully deleted."
3163msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3164msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3165msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3166
3167msgid "Theme has been successfully installed."
3168msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3169msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3170msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3171
3172msgid "Theme has been successfully updated."
3173msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3174msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3175msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3176
3177msgid "First page"
3178msgstr "Première page"
3179
3180msgid "Previous page"
3181msgstr "Page précédente"
3182
3183msgid "Next page"
3184msgstr "Page suivante"
3185
3186msgid "Last page"
3187msgstr "Dernière page"
3188
3189#, php-format
3190msgid "Page %s / %s"
3191msgstr "Page %s / %s"
3192
3193#, php-format
3194msgid "Direct access page %s"
3195msgstr "Aller à la page : %s"
3196
3197msgid "&#171; prev."
3198msgstr "&#171; préc."
3199
3200msgid "next &#187;"
3201msgstr "suiv. &#187;"
3202
3203msgid "No entry matches the filter"
3204msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3205
3206msgid "No entry"
3207msgstr "Pas de billet"
3208
3209#, php-format
3210msgid "List of %s entries matching the filter."
3211msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3212
3213#, php-format
3214msgid "List of entries (%s)"
3215msgstr "Liste des billets (%s)"
3216
3217#, php-format
3218msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3219msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3220msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3221msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3222
3223#, php-format
3224msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3225msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3226msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3227msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3228
3229#, php-format
3230msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3231msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3232msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3233msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3234
3235#, php-format
3236msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3237msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3238msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3239msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3240
3241msgid "Protected"
3242msgstr "Protégé"
3243
3244#, php-format
3245msgid "%d attachment"
3246msgstr "%d annexe"
3247
3248#, php-format
3249msgid "%d attachments"
3250msgstr "%d annexes"
3251
3252msgid "Entries list"
3253msgstr "Liste des entrées"
3254
3255msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3256msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3257
3258#, php-format
3259msgid "Comment or trackback matching the filter."
3260msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3261msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3262msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3263
3264#, php-format
3265msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3266msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3267
3268#, php-format
3269msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3270msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3271msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3272msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3273
3274msgid "Type"
3275msgstr "Type"
3276
3277msgid "Entry"
3278msgstr "Billet"
3279
3280#, php-format
3281msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3282msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3283
3284msgid "comment"
3285msgstr "commentaire"
3286
3287msgid "trackback"
3288msgstr "rétrolien"
3289
3290msgid "Type and author"
3291msgstr "Type et auteur"
3292
3293msgid "No user matches the filter"
3294msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3295
3296msgid "No user"
3297msgstr "Aucun utilisateur"
3298
3299#, php-format
3300msgid "List of %s users match the filter."
3301msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3302
3303msgid "Users list"
3304msgstr "Liste des utilisateurs"
3305
3306msgid "admin"
3307msgstr "Administrateur"
3308
3309msgid "superadmin"
3310msgstr "Super administrateur"
3311
3312#, php-format
3313msgid "ratio %.1f"
3314msgstr "ratio %.1f"
3315
3316#, php-format
3317msgid "(%s)"
3318msgstr "(%s)"
3319
3320msgid "The 'public' directory does not exist."
3321msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3322
3323#, php-format
3324msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3325msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3326
3327msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3328msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3329
3330msgid "Unable to create images."
3331msgstr "Impossible de créer des images."
3332
3333msgid "Invalid file type."
3334msgstr "Type de fichier invalide."
3335
3336msgid "An error occurred while writing the file."
3337msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3338
3339#, php-format
3340msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3341msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3342
3343msgid "Database error"
3344msgstr "Erreur de base de données"
3345
3346msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3347msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3348
3349msgid "System settings"
3350msgstr "Réglages système"
3351
3352msgid "Blog"
3353msgstr "Blog"
3354
3355msgid "Plugins"
3356msgstr "Plugins"
3357
3358msgid "medium"
3359msgstr "moyenne"
3360
3361msgid "small"
3362msgstr "petite"
3363
3364msgid "thumbnail"
3365msgstr "vignette"
3366
3367msgid "square"
3368msgstr "carrée"
3369
3370msgid "Pages"
3371msgstr "Pages"
3372
3373msgid "administrator"
3374msgstr "administrateur"
3375
3376msgid "manage their own entries and comments"
3377msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3378
3379msgid "publish entries and comments"
3380msgstr "publier des billets et des commentaires"
3381
3382msgid "delete entries and comments"
3383msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3384
3385msgid "manage all entries and comments"
3386msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3387
3388msgid "manage categories"
3389msgstr "gérer les catégories"
3390
3391msgid "manage their own media items"
3392msgstr "gérer ses propres médias"
3393
3394msgid "manage all media items"
3395msgstr "gérer tous les médias"
3396
3397msgid "That user does not exist in the database."
3398msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3399
3400msgid "That key does not exist in the database."
3401msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3402
3403msgid "You are not allowed to add categories"
3404msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3405
3406msgid "You are not allowed to update categories"
3407msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3408
3409msgid "You are not allowed to delete categories"
3410msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3411
3412msgid "This category is not empty."
3413msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3414
3415msgid "You are not allowed to reset categories order"
3416msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3417
3418msgid "Empty category URL"
3419msgstr "URL de la catégorie vide"
3420
3421msgid "You must provide a category title"
3422msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3423
3424msgid "You must provide a category URL"
3425msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3426
3427msgid "You are not allowed to create an entry"
3428msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3429
3430msgid "You are not allowed to update entries"
3431msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3432
3433msgid "No such entry ID"
3434msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3435
3436msgid "You are not allowed to edit this entry"
3437msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3438
3439msgid "You are not allowed to change this entry status"
3440msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3441
3442msgid "You are not allowed to change this entry category"
3443msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3444
3445msgid "You are not allowed to change entries category"
3446msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3447
3448msgid "You are not allowed to delete entries"
3449msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3450
3451msgid "No entry title"
3452msgstr "Pas de titre de billet"
3453
3454msgid "No entry content"
3455msgstr "Pas de contenu de billet"
3456
3457msgid "Notes"
3458msgstr "Notes"
3459
3460msgid "Note"
3461msgstr "Note"
3462
3463msgid "Empty entry URL"
3464msgstr "URL du billet vide"
3465
3466msgid "You are not allowed to update comments"
3467msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3468
3469msgid "No such comment ID"
3470msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3471
3472msgid "You are not allowed to update this comment"
3473msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3474
3475msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3476msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3477
3478msgid "You are not allowed to delete comments"
3479msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3480
3481msgid "You must provide a comment"
3482msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3483
3484msgid "You must provide an author name"
3485msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3486
3487msgid "Email address is not valid."
3488msgstr "Adresse email invalide."
3489
3490msgid "online"
3491msgstr "en ligne"
3492
3493msgid "offline"
3494msgstr "hors ligne"
3495
3496msgid "removed"
3497msgstr "retiré"
3498
3499msgid "You are not an administrator"
3500msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3501
3502msgid "Invalid user language code"
3503msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3504
3505msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3506msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3507
3508msgid "No blog name"
3509msgstr "Pas de nom de blog"
3510
3511msgid "No blog URL"
3512msgstr "Pas d'URL de blog"
3513
3514msgid "No log message"
3515msgstr "Pas de message dans le journal"
3516
3517msgid "unknown"
3518msgstr "inconnu"
3519
3520msgid "No blog defined."
3521msgstr "Aucun blog défini."
3522
3523msgid "You are not a super administrator."
3524msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3525
3526msgid "Permission denied."
3527msgstr "Permission refusée."
3528
3529msgid "You are not the file owner."
3530msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3531
3532msgid "This file is not allowed."
3533msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3534
3535msgid "New file already exists."
3536msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3537
3538msgid "File does not exist in the database."
3539msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3540
3541#, php-format
3542msgid "Extract destination directory %s already exists."
3543msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3544
3545msgid "Embedded Audio Player"
3546msgstr "Lecteur audio intégré"
3547
3548msgid "Embedded Video Player"
3549msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3550
3551#, php-format
3552msgid "Requires %s module which is not installed"
3553msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3554
3555#, php-format
3556msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3557msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3558
3559#, php-format
3560msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3561msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3562
3563#, php-format
3564msgid "Requires %s module which is disabled"
3565msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3566
3567msgid "The following extensions have been disabled :"
3568msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3569
3570#, php-format
3571msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3572msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3573
3574#, php-format
3575msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3576msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3577
3578msgid "Empty module zip file."
3579msgstr "Fichier zip de module vide."
3580
3581msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3582msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3583
3584msgid "An error occurred during module deletion."
3585msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3586
3587#, php-format
3588msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3589msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3590
3591msgid "Unable to read new _define.php file"
3592msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3593
3594msgid "No such module."
3595msgstr "Module inexistant."
3596
3597msgid "Cannot remove module files"
3598msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3599
3600msgid "Cannot deactivate plugin."
3601msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3602
3603msgid "Cannot activate plugin."
3604msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3605
3606#, php-format
3607msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3608msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3609
3610msgid "Unable to retrieve settings:"
3611msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3612
3613#, php-format
3614msgid "%s is not a valid setting id"
3615msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3616
3617msgid "No namespace specified"
3618msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3619
3620msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3621msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3622
3623msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3624msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3625
3626#, php-format
3627msgid "Invalid setting namespace: %s"
3628msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3629
3630msgid "Failed to read data feed"
3631msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3632
3633msgid "Wrong data feed"
3634msgstr "Données du flux incorrectes"
3635
3636msgid "An error occurred while downloading the file."
3637msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3638
3639#, php-format
3640msgid "%s has still been pinged"
3641msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3642
3643msgid "Unable to ping URL"
3644msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3645
3646#, php-format
3647msgid "%s is not a ping URL"
3648msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3649
3650#, php-format
3651msgid "%s, ping error:"
3652msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3653
3654msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3655msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3656
3657msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3658msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3659
3660msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3661msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3662
3663msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3664msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3665
3666msgid "Don't repeat yourself, please."
3667msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3668
3669msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3670msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3671
3672msgid "Where's your title?"
3673msgstr "Où est votre titre ?"
3674
3675msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3676msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3677
3678msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3679msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3680
3681msgid "Digests file not found."
3682msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3683
3684msgid "No file to download"
3685msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3686
3687msgid "Root directory is not writable."
3688msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3689
3690msgid "An error occurred while downloading archive."
3691msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3692
3693msgid "Archive not found."
3694msgstr "Archive introuvable."
3695
3696msgid "Unable to read current digests file."
3697msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3698
3699msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3700msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3701
3702msgid "Incomplete archive."
3703msgstr "Archive incomplète."
3704
3705msgid "Unable to read digests file."
3706msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3707
3708msgid "Invalid digests file."
3709msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3710
3711#, php-format
3712msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3713msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3714
3715msgid "Unable to retrieve prefs:"
3716msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3717
3718#, php-format
3719msgid "%s is not a valid pref id"
3720msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3721
3722msgid "No workspace specified"
3723msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3724
3725msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3726msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3727
3728msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3729msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3730
3731msgid "LOL!"
3732msgstr "MDR !"
3733
3734msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3735msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3736
3737msgid "Unable to open directory."
3738msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3739
3740msgid "Unable to create directory."
3741msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3742
3743msgid "File is not writable."
3744msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3745
3746msgid "Unable to open file."
3747msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3748
3749msgid "Not an uploaded file."
3750msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3751
3752msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3753msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3754
3755msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3756msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3757
3758msgid "No file was uploaded."
3759msgstr "Aucun fichier chargé."
3760
3761msgid "Missing a temporary folder."
3762msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3763
3764msgid "Failed to write file to disk."
3765msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3766
3767msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3768msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3769
3770#, php-format
3771msgid "%s is not a directory."
3772msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3773
3774msgid "Bad range"
3775msgstr "Mauvaises limites"
3776
3777msgid "Invalid range"
3778msgstr "Sélection invalide"
3779
3780msgid "Invalid line number"
3781msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3782
3783msgid "Chunk is out of range"
3784msgstr "L'extrait est hors limite"
3785
3786msgid "Bad context"
3787msgstr "Contexte invalide"
3788
3789msgid "Bad context (in deletion)"
3790msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3791
3792msgid "Invalid diff format"
3793msgstr "Format de fichier diff invalide."
3794
3795msgid "Uploading this file is not allowed."
3796msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3797
3798msgid "Destination directory is not in jail."
3799msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3800
3801msgid "File already exists."
3802msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3803
3804msgid "Cannot write in this directory."
3805msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3806
3807msgid "Source file does not exist."
3808msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3809
3810msgid "File is not in jail."
3811msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3812
3813msgid "Destination directory is not writable."
3814msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3815
3816msgid "Unable to rename file."
3817msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3818
3819msgid "File cannot be removed."
3820msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3821
3822msgid "Directory is not in jail."
3823msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3824
3825msgid "Directory cannot be removed."
3826msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3827
3828msgid "Not enough memory to open image."
3829msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3830
3831#, php-format
3832msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3833msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3834
3835#, php-format
3836msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3837msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3838
3839msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3840msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3841
3842msgid "singular"
3843msgid_plural "plural"
3844msgstr[0] "singulier"
3845msgstr[1] "puriel"
3846
3847#, php-format
3848msgid "File %s is not compressed in the zip."
3849msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3850
3851#, php-format
3852msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3853msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3854
3855msgid "Unable to write destination file."
3856msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3857
3858msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3859msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3860
3861msgid "Not enough memory to open file."
3862msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3863
3864msgid "File does not exist"
3865msgstr "Le fichier n'existe pas"
3866
3867msgid "Cannot read file"
3868msgstr "Impossible de lire le fichier"
3869
3870msgid "Directory does not exist"
3871msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3872
3873msgid "Cannot read directory"
3874msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3875
3876msgid "Site temporarily unavailable"
3877msgstr "Site temporairement indisponible"
3878
3879msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3880msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3881
3882msgid "Unable to connect to database"
3883msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3884
3885#, php-format
3886msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3887msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3888
3889msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3890msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3891
3892#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3893#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3894
3895#~ msgid "visual"
3896#~ msgstr "visuel"
3897
3898#~ msgid "source"
3899#~ msgstr "source"
3900
3901#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3902#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3903
3904#~ msgid "-- none --"
3905#~ msgstr "-- aucun --"
3906
3907#~ msgid "-- block format --"
3908#~ msgstr "-- format bloc --"
3909
3910#~ msgid "Paragraph"
3911#~ msgstr "Paragraphe"
3912
3913#~ msgid "Level 1 header"
3914#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3915
3916#~ msgid "Level 2 header"
3917#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3918
3919#~ msgid "Level 3 header"
3920#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3921
3922#~ msgid "Level 4 header"
3923#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3924
3925#~ msgid "Level 5 header"
3926#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3927
3928#~ msgid "Level 6 header"
3929#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3930
3931#~ msgid "Strong emphasis"
3932#~ msgstr "Forte emphase"
3933
3934#~ msgid "Emphasis"
3935#~ msgstr "Emphase"
3936
3937#~ msgid "Inserted"
3938#~ msgstr "Insertion"
3939
3940#~ msgid "Deleted"
3941#~ msgstr "Suppression"
3942
3943#~ msgid "Inline quote"
3944#~ msgstr "Citation en ligne"
3945
3946#~ msgid "Code"
3947#~ msgstr "Code"
3948
3949#~ msgid "Line break"
3950#~ msgstr "Passage à la ligne"
3951
3952#~ msgid "Blockquote"
3953#~ msgstr "Bloc de citation"
3954
3955#~ msgid "Preformated text"
3956#~ msgstr "Texte préformaté"
3957
3958#~ msgid "Unordered list"
3959#~ msgstr "Liste à puces"
3960
3961#~ msgid "Ordered list"
3962#~ msgstr "Liste numérotée"
3963
3964#~ msgid "Link"
3965#~ msgstr "Lien"
3966
3967#~ msgid "URL?"
3968#~ msgstr "URL ?"
3969
3970#~ msgid "Language?"
3971#~ msgstr "Langue ?"
3972
3973#~ msgid "External image"
3974#~ msgstr "Image externe"
3975
3976#~ msgid "Media chooser"
3977#~ msgstr "Sélecteur de média"
3978
3979#~ msgid "Link to an entry"
3980#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3981
3982#~ msgid "Remove text formating"
3983#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3984
3985#~ msgid "your preferences"
3986#~ msgstr "vos préférences"
3987
3988#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3989#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3990
3991#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3992#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3993
3994#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3995#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3996
3997#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3998#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3999
4000#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4001#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4002
4003#~ msgid "Update all theme from this list"
4004#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4005
4006#~ msgid "Title (optional)"
4007#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4008
4009#~ msgid "List of categories"
4010#~ msgstr "Liste des catégories"
4011
4012#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4013#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4014
4015#~ msgid "%d comments"
4016#~ msgid_plural "%d comments"
4017#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4018#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4019
4020#~ msgid "Configure module \"%s\""
4021#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4022
4023#~ msgid "Antispam"
4024#~ msgstr "Antispam"
4025
4026#~ msgid "Import/Export"
4027#~ msgstr "Import/Export"
4028
4029#~ msgid "Blogroll"
4030#~ msgstr "Liste de liens"
4031
4032#~ msgid "Maintenance"
4033#~ msgstr "Maintenance"
4034
4035#~ msgid "Simple menu"
4036#~ msgstr "Menu simple"
4037
4038#~ msgid "Tags"
4039#~ msgstr "Mots-clés"
4040
4041#~ msgid "New page"
4042#~ msgstr "Nouvelle page"
4043
4044#~ msgid "Presentation widgets"
4045#~ msgstr "Widgets de présentation"
4046
4047#~ msgid "Users actions"
4048#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4049
4050#~ msgid "No User selected"
4051#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4052
4053#~ msgid "(no cat)"
4054#~ msgstr "(aucune)"
4055
4056#~ msgid "Commentaires"
4057#~ msgstr "Commentaires"
4058
4059#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4060#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4061
4062#~ msgid "You can't remove default theme."
4063#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4064
4065#~ msgid "Theme does not exist."
4066#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4067
4068#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4069#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4070
4071#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4072#~ msgstr "Le thème a été changé."
4073
4074#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4075#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4076
4077#~ msgid "Available themes in your installation"
4078#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4079
4080#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4081#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4082
4083#~ msgid "Use selected theme"
4084#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4085
4086#~ msgid "Delete selected theme"
4087#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4088
4089#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4090#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4091
4092#~ msgid "Add themes to your installation"
4093#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4094
4095#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4096#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4097
4098#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4099#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4100
4101#~ msgid "Theme zip file:"
4102#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4103
4104#~ msgid "Download theme"
4105#~ msgstr "Télécharger le thème"
4106
4107#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4108#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4109
4110#~ msgid "Back to Blog appearance"
4111#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4112
4113#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4114#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4115
4116#~ msgid "Plugin"
4117#~ msgstr "Plugin"
4118
4119#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4120#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4121
4122#~ msgid "Plugin zip file:"
4123#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4124
4125#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4126#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4127
4128#~ msgid "Download plugin"
4129#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4130
4131#~ msgid "Manage post attachments"
4132#~ msgstr "Gérer les annexes"
4133
4134#~ msgid "Manage your blogroll"
4135#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4136
4137#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4138#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4139
4140#~ msgid "Maintain your installation"
4141#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4142
4143#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4144#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4145
4146#~ msgid "Search engine form"
4147#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4148
4149#~ msgid "List of navigation links"
4150#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4151
4152#~ msgid "List of selected entries"
4153#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4154
4155#~ msgid "List of available languages"
4156#~ msgstr "Langues disponibles"
4157
4158#~ msgid "Last entries from feed"
4159#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4160
4161#~ msgid "List of last entries published"
4162#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4163
4164#~ msgid "List of last comments published"
4165#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4166
4167#~ msgid "List of published pages"
4168#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4169
4170#~ msgid "Blogroll list"
4171#~ msgstr "Liste des liens"
4172
4173#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4174#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4175
4176#~ msgid "Filter posts list"
4177#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4178
4179#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4180#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4181
4182#~ msgid "publish"
4183#~ msgstr "publier"
4184
4185#~ msgid "unpublish"
4186#~ msgstr "mettre hors ligne"
4187
4188#~ msgid "schedule"
4189#~ msgstr "programmer"
4190
4191#~ msgid "mark as pending"
4192#~ msgstr "mettre en attente"
4193
4194#~ msgid "change category"
4195#~ msgstr "changer la catégorie"
4196
4197#~ msgid "change author"
4198#~ msgstr "changer l'auteur"
4199
4200#~ msgid "mark as junk"
4201#~ msgstr "mettre en indésirable"
4202
4203#~ msgid "Filter users list"
4204#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4205
4206#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4207#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4208
4209#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4210#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4211
4212#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4213#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4214
4215#~ msgid "No action specified."
4216#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4217
4218#~ msgid "Ordering"
4219#~ msgstr "Classement"
4220
4221#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4222#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4223
4224#~ msgid "Delete selected categories"
4225#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4226
4227#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4228#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4229
4230#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4231#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4232
4233#~ msgid "more information"
4234#~ msgstr "plus d'informations"
4235
4236#~ msgid "XML/RPC interface"
4237#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4238
4239#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4240#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4241
4242#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4243#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4244
4245#~ msgid "back"
4246#~ msgstr "retour"
4247
4248#~ msgid "Blogs per page"
4249#~ msgstr "Blogs par page"
4250
4251#~ msgid "Apply filters"
4252#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4253
4254#~ msgid "edit"
4255#~ msgstr "modifier"
4256
4257#~ msgid "Remove a category"
4258#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4259
4260#~ msgid "Choose a category to remove:"
4261#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4262
4263#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4264#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4265
4266#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4267#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4268
4269#~ msgid "Reorder"
4270#~ msgstr "Réordonner"
4271
4272#~ msgid "Comments per page"
4273#~ msgstr "Commentaires par page"
4274
4275#~ msgid "Comment author:"
4276#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4277
4278#~ msgid "Latest news"
4279#~ msgstr "Actualités"
4280
4281#~ msgid "(external link)"
4282#~ msgstr "(lien externe)"
4283
4284#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4285#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4286
4287#~ msgid "Go to %s folder"
4288#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4289
4290#~ msgid "Media details of %s"
4291#~ msgstr "Détails du média %s"
4292
4293#~ msgid "maximum size %s"
4294#~ msgstr "taille maximale %s"
4295
4296#~ msgid "New directory"
4297#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4298
4299#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4300#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4301
4302#~ msgid "post"
4303#~ msgstr "billet"
4304
4305#~ msgid "next entry"
4306#~ msgstr "billet suivant"
4307
4308#~ msgid "previous entry"
4309#~ msgstr "billet précédent"
4310
4311#~ msgid "Notes:"
4312#~ msgstr "Notes :"
4313
4314#~ msgid "Entry status:"
4315#~ msgstr "État du billet :"
4316
4317#~ msgid "Published on:"
4318#~ msgstr "Publié le :"
4319
4320#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4321#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4322
4323#~ msgid "Entry password:"
4324#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4325
4326#~ msgid "Basename:"
4327#~ msgstr "URL spécifique :"
4328
4329#~ msgid "junk"
4330#~ msgstr "indésirable"
4331
4332#~ msgid "selected"
4333#~ msgstr "sélectionné"
4334
4335#~ msgid "not selected"
4336#~ msgstr "non sélectionné"
4337
4338#~ msgid "Entries per page"
4339#~ msgstr "Billets par page"
4340
4341#~ msgid "Author ID:"
4342#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4343
4344#~ msgid "User language:"
4345#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4346
4347#~ msgid "User timezone:"
4348#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4349
4350#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4351#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4352
4353#~ msgid "Hide My favorites menu"
4354#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4355
4356#~ msgid "Accessibility options"
4357#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4358
4359#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4360#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4361
4362#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4363#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4364
4365#~ msgid "Back to \"%s\""
4366#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4367
4368#~ msgid "new user"
4369#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4370
4371#~ msgid "No permissions."
4372#~ msgstr "Aucune permission."
4373
4374#~ msgid "Create a new user"
4375#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4376
4377#~ msgid "Users per page"
4378#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4379
4380#~ msgid "help"
4381#~ msgstr "aide"
4382
4383#~ msgid "protected"
4384#~ msgstr "protégé"
4385
4386#~ msgid "Category URL must be unique."
4387#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4388
4389#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4390#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4391
4392#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4393#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4394
4395#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4396#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4397
4398#~ msgid "Directory %s does not exist."
4399#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4400
4401#~ msgid "permissions"
4402#~ msgstr "permissions"
4403
4404#~ msgid "choose a blog"
4405#~ msgstr "choisissez un blog"
4406
4407#~ msgid "Choose a blog"
4408#~ msgstr "Choisissez un blog"
4409
4410#~ msgid "users"
4411#~ msgstr "utilisateurs"
4412
4413#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4414#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4415
4416#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4417#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4418
4419#~ msgid "Edit basename:"
4420#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4421
4422#~ msgid "Protect with password"
4423#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4424
4425#~ msgid "Add an introduction to the page."
4426#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4427
4428#~ msgid "Finish the update"
4429#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4430
4431#~ msgid "Hidden"
4432#~ msgstr "Masqué"
4433
4434#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4435#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4436
4437# test tableau commentaires
4438#~ msgid "trackback from"
4439#~ msgstr "rétrolien de"
4440
4441#~ msgid "comment from"
4442#~ msgstr "commentaire de"
4443
4444#~ msgid "Accessibility"
4445#~ msgstr "Accessibilité"
4446
4447#~ msgid "Dashboard and menu"
4448#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4449
4450#~ msgid "Favorites"
4451#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map