Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3394:73ad144127d2

Revision 3394:73ad144127d2, 121.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Locales, closes #2215

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:02+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "Dotclear"
328msgstr "Dotclear"
329
330msgid "Sample:"
331msgstr "Exemple :"
332
333msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
334msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
335
336msgid "Enable XML/RPC interface"
337msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
341
342msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
343msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
344
345msgid "Server URL:"
346msgstr "URL du serveur :"
347
348msgid "Blogging system:"
349msgstr "Système de blog :"
350
351msgid "User name:"
352msgstr "Nom d'utilisateur :"
353
354msgid "your password"
355msgstr "votre mot de passe"
356
357msgid "Comments and trackbacks"
358msgstr "Commentaires et rétroliens"
359
360msgid "Accept comments"
361msgstr "Accepter les commentaires"
362
363msgid "Moderate comments"
364msgstr "Modérer les commentaires"
365
366#, php-format
367msgid "Leave comments open for %s days"
368msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
369
370msgid "No limit: leave blank."
371msgstr "Aucune limite : laisser vide."
372
373msgid "Wiki syntax for comments"
374msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
375
376msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
377msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
378
379msgid "Accept trackbacks"
380msgstr "Accepter les rétroliens"
381
382msgid "Moderate trackbacks"
383msgstr "Modérer les rétroliens"
384
385#, php-format
386msgid "Leave trackbacks open for %s days"
387msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
388
389msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
390msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
391
392msgid "Blog presentation"
393msgstr "Présentation du blog"
394
395msgid "Date format:"
396msgstr "Format des dates :"
397
398msgid "Pattern of date"
399msgstr "Modèle de date"
400
401msgid "Time format:"
402msgstr "Format des heures :"
403
404msgid "Pattern of time"
405msgstr "Modèle d'heure"
406
407msgid "Display smilies on entries and comments"
408msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
409
410msgid "Disable internal search system"
411msgstr "Désactiver la recherche interne"
412
413#, php-format
414msgid "Display %s entries on home page"
415msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
416
417#, php-format
418msgid "Display %s entries per page"
419msgstr "Afficher %s billets par page"
420
421#, php-format
422msgid "Display %s entries per feed"
423msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
424
425#, php-format
426msgid "Display %s comments per feed"
427msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
428
429msgid "Truncate feeds"
430msgstr "Tronquer les flux de syndication"
431
432msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
433msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
434
435msgid "Media and images"
436msgstr "Médias et images"
437
438msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
439msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
440
441msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
442msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
443
444msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
445msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
446
447msgid "Thumbnail"
448msgstr "Vignette"
449
450msgid "Small"
451msgstr "Petite"
452
453msgid "Medium"
454msgstr "Moyenne"
455
456msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
457msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
458
459msgid "Width"
460msgstr "Largeur"
461
462msgid "Height"
463msgstr "Hauteur"
464
465msgid "Flash player"
466msgstr "Lecteur Flash"
467
468msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
469msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
470
471msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
472msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
473
474msgid "Default image insertion attributes"
475msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
476
477msgid "Inserted image title"
478msgstr "Titres des images insérées"
479
480msgid "Use original media date if possible"
481msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
482
483msgid "Do not display date if alone in title"
484msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
485
486msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
487msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
488
489msgid "Size of inserted image:"
490msgstr "Taille de l'image insérée :"
491
492msgid "Image alignment:"
493msgstr "Alignement de l'image :"
494
495msgid "Insert a link to the original image"
496msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
497
498msgid "Search engines robots policy"
499msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
500
501msgid "jQuery javascript library"
502msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
503
504msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
505msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
506
507msgid "Blog security"
508msgstr "Sécurité du blog"
509
510msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
511msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
512
513msgid "Save"
514msgstr "Enregistrer"
515
516msgid "The current blog cannot be deleted."
517msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
518
519msgid "Only superadmin can delete a blog."
520msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
521
522msgid "Users"
523msgstr "Utilisateurs"
524
525msgid "Users on this blog"
526msgstr "Utilisateurs de ce blog"
527
528msgid "No users"
529msgstr "Aucun utilisateur"
530
531msgid "Publications on this blog:"
532msgstr "Publications sur ce blog :"
533
534#, php-format
535msgid "%1$s: %2$s"
536msgstr "%1$s : %2$s"
537
538msgid "Permissions:"
539msgstr "Permissions :"
540
541msgid "Super administrator"
542msgstr "Super administrateur"
543
544msgid "All rights on all blogs."
545msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
546
547#, php-format
548msgid "[%s] (unreferenced permission)"
549msgstr "[%s] (permission non référencée)"
550
551msgid "All rights on this blog."
552msgstr "Tous les droits sur ce blog."
553
554msgid "Change permissions"
555msgstr "Changer les permissions"
556
557msgid "Blog appearance"
558msgstr "Apparence du blog"
559
560msgid "Theme configuration"
561msgstr "Personnaliser ce thème"
562
563msgid "Themes management"
564msgstr "Gestion des thèmes"
565
566msgid "Update themes"
567msgstr "Mettre à jour les thèmes"
568
569#, php-format
570msgid "There is one theme to update available from repository."
571msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
572msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
573msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
574
575#, php-format
576msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
577msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
578
579msgid "Installed themes"
580msgstr "Thèmes installés"
581
582msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
583msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
584
585msgid "Deactivated themes"
586msgstr "Thèmes désactivés"
587
588msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
589msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
590
591msgid "Add themes"
592msgstr "Ajouter des thèmes"
593
594msgid "Add themes from repository"
595msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
596
597msgid "Install or upgrade manually"
598msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
599
600msgid "Add themes from a package"
601msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
602
603msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
604msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
605
606msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
607msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
608
609msgid "Last update"
610msgstr "Dernière mise à jour"
611
612msgid "Blog name"
613msgstr "Nom du blog"
614
615msgid "Blog ID"
616msgstr "Identifiant du blog"
617
618msgid "Descending"
619msgstr "Décroissant"
620
621msgid "Ascending"
622msgstr "Croissant"
623
624msgid "Show filters and display options"
625msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
626
627msgid "Cancel filters and display options"
628msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
629
630msgid "List of blogs"
631msgstr "Liste des blogs"
632
633msgid "Blog has been successfully deleted."
634msgstr "Le blog a été supprimé."
635
636msgid "Create a new blog"
637msgstr "Créer un nouveau blog"
638
639msgid "Filter blogs list"
640msgstr "Filtrer la liste des blogs"
641
642msgid "Filters"
643msgstr "Filtres"
644
645msgid "Search:"
646msgstr "Chercher :"
647
648msgid "Display options"
649msgstr "Options d'affichage"
650
651msgid "Order by:"
652msgstr "Trier par :"
653
654msgid "Sort:"
655msgstr "Ordre :"
656
657msgid "Show"
658msgstr "Afficher"
659
660msgid "blogs per page"
661msgstr "blogs par page"
662
663msgid "Apply filters and display options"
664msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
665
666msgid "No blog matches the filter"
667msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
668
669msgid "No blog"
670msgstr "Pas de blog"
671
672#, php-format
673msgid "%d blog matches the filter."
674msgid_plural "%d blogs match the filter."
675msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
676msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
677
678msgid "Blogs list"
679msgstr "Liste des blogs"
680
681msgid "Blog id"
682msgstr "Identifiant du blog"
683
684msgid "URL"
685msgstr "URL"
686
687msgid "Entries (all types)"
688msgstr "Entrées"
689
690msgid "Status"
691msgstr "État"
692
693#, php-format
694msgid "Edit blog settings for %s"
695msgstr "Modifier les paramètres de %s"
696
697msgid "Edit blog settings"
698msgstr "Modifier les paramètres du blog"
699
700#, php-format
701msgid "Switch to blog %s"
702msgstr "Passer au blog %s"
703
704msgid "This category does not exist."
705msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
706
707#, php-format
708msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
709msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
710
711msgid "Category where to move entries does not exist"
712msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
713
714#, php-format
715msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
716msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
717
718msgid "Categories have been successfully reordered."
719msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
720
721msgid "Categories order has been successfully reset."
722msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
723
724msgid "Categories"
725msgstr "Catégories"
726
727msgid "The category has been successfully removed."
728msgid_plural "The categories have been successfully removed."
729msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
730msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
731
732msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
733msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
734
735msgid "New category"
736msgstr "Nouvelle catégorie"
737
738msgid "No category so far."
739msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
740
741#, php-format
742msgid "%d entries"
743msgstr "%d entrées"
744
745#, php-format
746msgid "%d entry"
747msgid_plural "%d entries"
748msgstr[0] "%d entrée"
749msgstr[1] "%d entrées"
750
751#, php-format
752msgid "%d posts"
753msgstr "%d billets"
754
755msgid "%d post"
756msgid_plural "%d posts"
757msgstr[0] "%d billet"
758msgstr[1] "%d billets"
759
760msgid "total:"
761msgstr "total :"
762
763msgid "URL:"
764msgstr "URL :"
765
766msgid "Move entries to"
767msgstr "Déplacer les entrées vers"
768
769msgid "OK"
770msgstr "OK"
771
772msgid "Delete category"
773msgstr "Supprimer la catégorie"
774
775msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
776msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
777
778msgid "Save categories order"
779msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
780
781msgid "Reorder all categories on the top level"
782msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
783
784msgid "Top level"
785msgstr "Premier niveau"
786
787msgid "The category has been successfully moved"
788msgstr "La catégorie a été déplacée."
789
790msgid "The category has been successfully updated."
791msgstr "La catégorie a été mise à jour."
792
793#, php-format
794msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
795msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
796
797msgid "Category has been successfully updated."
798msgstr "La catégorie a été mise à jour."
799
800msgid "Category information"
801msgstr "Détails de la catégorie"
802
803msgid "Name:"
804msgstr "Nom :"
805
806msgid "Parent:"
807msgstr "Parent :"
808
809msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
810msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
811
812msgid "Description:"
813msgstr "Description :"
814
815msgid "Move this category"
816msgstr "Déplacer cette catégorie"
817
818msgid "Category parent"
819msgstr "Catégorie parente"
820
821msgid "Category sibling"
822msgstr "Catégorie voisine"
823
824msgid "Move current category"
825msgstr "Déplacer la catégorie"
826
827msgid "after"
828msgstr "après"
829
830msgid "before"
831msgstr "avant"
832
833msgid "position: "
834msgstr "position : "
835
836msgid "Entry does not exist."
837msgstr "Cette entrée n'existe pas."
838
839msgid "Comment has been successfully created."
840msgstr "Le commentaire a été créé."
841
842msgid "No comments"
843msgstr "Aucun commentaire"
844
845msgid "Comment has been successfully updated."
846msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
847
848msgid "Comment has been successfully deleted."
849msgstr "Le commentaire a été effacé."
850
851msgid "You can't edit this comment."
852msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
853
854msgid "Edit comment"
855msgstr "Modifier le commentaire"
856
857#, php-format
858msgid "Your comment on my blog %s"
859msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
860
861#, php-format
862msgid ""
863"Hi!\n"
864"\n"
865"You wrote a comment on:\n"
866"%s\n"
867"\n"
868"\n"
869msgstr ""
870"Bonjour,\n"
871"\n"
872"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
873"%s\n"
874"\n"
875"\n"
876
877msgid "Send an e-mail"
878msgstr "Envoyer un email"
879
880msgid "Information collected"
881msgstr "Informations recueillies"
882
883msgid "IP address:"
884msgstr "Adresse IP :"
885
886msgid "Date:"
887msgstr "Date :"
888
889msgid "Comment submitted"
890msgstr "Commentaire déposé"
891
892msgid "Author:"
893msgstr "Auteur :"
894
895msgid "Web site:"
896msgstr "Site web :"
897
898msgid "Status:"
899msgstr "État :"
900
901msgid "Comment:"
902msgstr "Commentaire :"
903
904msgid "Delete"
905msgstr "Supprimer"
906
907msgid "Comment"
908msgstr "Commentaire"
909
910msgid "Trackback"
911msgstr "Rétrolien"
912
913msgid "Date"
914msgstr "Date"
915
916msgid "Entry title"
917msgstr "Titre de l'entrée"
918
919msgid "Entry date"
920msgstr "Date de l'entrée"
921
922msgid "Author"
923msgstr "Auteur"
924
925msgid "IP"
926msgstr "IP"
927
928msgid "Spam filter"
929msgstr "Filtre antispam"
930
931msgid "Selected comments have been successfully updated."
932msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
933
934msgid "Selected comments have been successfully deleted."
935msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
936
937msgid "Spam comments have been successfully deleted."
938msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
939
940msgid "You have one spam comment."
941msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
942
943msgid "Show it."
944msgstr "L'afficher."
945
946#, php-format
947msgid "You have %s spam comments."
948msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
949
950msgid "Show them."
951msgstr "Les afficher."
952
953msgid "Delete all spams"
954msgstr "Supprimer tous les indésirables"
955
956msgid "Filter comments and trackbacks list"
957msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
958
959msgid "Type:"
960msgstr "Type :"
961
962msgid "comments per page"
963msgstr "commentaires par page"
964
965msgid "Selected comments action:"
966msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
967
968msgid "Actions"
969msgstr "Actions"
970
971msgid "ok"
972msgstr "ok"
973
974msgid "Global help"
975msgstr "Aide générale"
976
977#, php-format
978msgid "An update is available"
979msgid_plural "%s updates are available."
980msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
981msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
982
983msgid "Dotclear news"
984msgstr "Actualité de Dotclear"
985
986msgid "%d %B %Y:"
987msgstr "%d %B %Y :"
988
989msgid "Documentation and support"
990msgstr "Documentation et support"
991
992msgid "Dashboard"
993msgstr "Tableau de bord"
994
995#, php-format
996msgid "Dotclear %s is available!"
997msgstr "Dotclear %s est disponible !"
998
999msgid "Upgrade now"
1000msgstr "Mettre à jour maintenant"
1001
1002msgid "Remind me later"
1003msgstr "Me le rappeler plus tard"
1004
1005msgid "Information about this version"
1006msgstr "Informations sur cette version"
1007
1008msgid "Make this blog my default blog"
1009msgstr "Définir comme blog par défaut"
1010
1011msgid "This blog is offline"
1012msgstr "Ce blog est hors ligne"
1013
1014msgid "This blog is removed"
1015msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
1016
1017#, php-format
1018msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1019msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
1020
1021msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1022msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
1023
1024msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1025msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1026
1027msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1028msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1029
1030msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1031msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1032
1033msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1034msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1035
1036msgid "Error:"
1037msgstr "Erreur :"
1038
1039msgid "Following plugins have been installed:"
1040msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1041
1042msgid "Following plugins have not been installed:"
1043msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1044
1045msgid "Errors have occured with following plugins:"
1046msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1047
1048msgid "Quick entry"
1049msgstr "Billet rapide"
1050
1051msgid "New entry"
1052msgstr "Nouveau billet"
1053
1054msgid "Title:"
1055msgstr "Titre :"
1056
1057msgid "Content:"
1058msgstr "Contenu :"
1059
1060msgid "Category:"
1061msgstr "Catégorie :"
1062
1063msgid "Add a new category"
1064msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1065
1066msgid "This category will be created when you will save your post."
1067msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1068
1069msgid "Save and publish"
1070msgstr "Enregister et publier"
1071
1072#, php-format
1073msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1074msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1075
1076#, php-format
1077msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
1078msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
1079
1080msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1081msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1082
1083msgid "Iconv module is not available."
1084msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1085
1086msgid "Output control functions are not available."
1087msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1088
1089msgid "SimpleXML module is not available."
1090msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1091
1092msgid "DOM XML module is not available."
1093msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1094
1095msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1096msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1097
1098msgid "SPL module is not available."
1099msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1100
1101#, php-format
1102msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1103msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1104
1105msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1106msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1107
1108#, php-format
1109msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1110msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1111
1112msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1113msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1114
1115msgid "Dotclear is already installed."
1116msgstr "Dotclear est déjà installé."
1117
1118msgid "Dotclear cannot be installed."
1119msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1120
1121msgid "No user ID given"
1122msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1123
1124msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1125msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1126
1127msgid "Invalid email address"
1128msgstr "Adresse email incorrecte"
1129
1130msgid "No password given"
1131msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1132
1133msgid "Password must contain at least 6 characters."
1134msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1135
1136msgid "My first blog"
1137msgstr "Mon premier blog"
1138
1139msgid "%A, %B %e %Y"
1140msgstr "%A %e %B %Y"
1141
1142msgid "Welcome to Dotclear!"
1143msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1144
1145msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1146msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1147
1148msgid "Dotclear Team"
1149msgstr "L'équipe Dotclear"
1150
1151msgid ""
1152"<p>This is a comment.</p>\n"
1153"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1154msgstr ""
1155"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1156"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1157
1158msgid "Dotclear Install"
1159msgstr "Installation de Dotclear"
1160
1161#, php-format
1162msgid "Password strength: %s"
1163msgstr "Force du mot de passe : %s"
1164
1165msgid "very weak"
1166msgstr "très faible"
1167
1168msgid "weak"
1169msgstr "faible"
1170
1171msgid "mediocre"
1172msgstr "moyen"
1173
1174msgid "strong"
1175msgstr "fort"
1176
1177msgid "very strong"
1178msgstr "très fort"
1179
1180msgid "show"
1181msgstr "voir"
1182
1183msgid "Dotclear installation"
1184msgstr "Installation de Dotclear"
1185
1186#, php-format
1187msgid "Cache directory %s is not writable."
1188msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1189
1190msgid "Errors:"
1191msgstr "Erreurs :"
1192
1193msgid "Configuration file has been successfully created."
1194msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1195
1196msgid "User information"
1197msgstr "Informations utilisateur"
1198
1199msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1200msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1201
1202msgid "First Name:"
1203msgstr "Prénom :"
1204
1205msgid "Last Name:"
1206msgstr "Nom :"
1207
1208msgid "Username and password"
1209msgstr "Identifiant et mot de passe"
1210
1211msgid "All done!"
1212msgstr "C'est terminé !"
1213
1214msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1215msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1216
1217msgid "Your account"
1218msgstr "Votre compte"
1219
1220msgid "Your blog"
1221msgstr "Votre blog"
1222
1223msgid "Blog address:"
1224msgstr "Adresse du blog :"
1225
1226msgid "Administration interface:"
1227msgstr "Interface d'administration :"
1228
1229msgid "Manage your blog now"
1230msgstr "Gérez votre blog"
1231
1232msgid "Installation can not be completed"
1233msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1234
1235msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1236msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1237
1238#, php-format
1239msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1240msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1241
1242msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1243msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1244
1245#, php-format
1246msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1247msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1248
1249#, php-format
1250msgid "File %s does not exist."
1251msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1252
1253#, php-format
1254msgid "Cannot write %s file."
1255msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1256
1257msgid "Dotclear installation wizard"
1258msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1259
1260msgid "Welcome"
1261msgstr "Bienvenue"
1262
1263msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1264msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1265
1266msgid "Attention:"
1267msgstr "Attention :"
1268
1269msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1270msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1271
1272msgid "System information"
1273msgstr "Informations système"
1274
1275msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1276msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1277
1278msgid "Database type:"
1279msgstr "Type de base de données :"
1280
1281msgid "MySQL (deprecated)"
1282msgstr "MySQL (obsolète)"
1283
1284msgid "MySQLi"
1285msgstr "MySQLi"
1286
1287msgid "PostgreSQL"
1288msgstr "PostgreSQL"
1289
1290msgid "SQLite"
1291msgstr "SQLite"
1292
1293msgid "Database Host Name:"
1294msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1295
1296msgid "Database Name:"
1297msgstr "Nom de la base de données :"
1298
1299msgid "Database User Name:"
1300msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1301
1302msgid "Database Password:"
1303msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1304
1305msgid "Database Tables Prefix:"
1306msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1307
1308msgid "Continue"
1309msgstr "Continuer"
1310
1311msgid "No such installed language"
1312msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1313
1314msgid "You can't remove English language."
1315msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1316
1317msgid "Permissions to delete language denied."
1318msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1319
1320msgid "Language has been successfully deleted."
1321msgstr "La langue a été supprimée."
1322
1323msgid "Invalid language file URL."
1324msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1325
1326msgid "Language has been successfully upgraded"
1327msgstr "La langue a été mise à jour."
1328
1329msgid "Language has been successfully installed."
1330msgstr "La langue a été installée."
1331
1332msgid "Unable to move uploaded file."
1333msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1334
1335msgid "Languages management"
1336msgstr "Gestion des langues"
1337
1338msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1339msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1340
1341#, php-format
1342msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1343msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1344
1345msgid "Installed languages"
1346msgstr "Langues installées"
1347
1348msgid "No additional language is installed."
1349msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1350
1351msgid "Language"
1352msgstr "Langue"
1353
1354msgid "Action"
1355msgstr "Action"
1356
1357msgid "Install or upgrade languages"
1358msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1359
1360#, php-format
1361msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1362msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1363
1364msgid "Available languages"
1365msgstr "Langues disponibles"
1366
1367#, php-format
1368msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1369msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1370
1371msgid "Language:"
1372msgstr "Langue :"
1373
1374msgid "Install language"
1375msgstr "Installer la langue"
1376
1377msgid "Upload a zip file"
1378msgstr "Déposer un fichier zip"
1379
1380msgid "You can install languages by uploading zip files."
1381msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1382
1383msgid "Language zip file:"
1384msgstr "Fichier zip de la langue :"
1385
1386msgid "Upload language"
1387msgstr "Déposer la langue"
1388
1389msgid "Invalid language zip file."
1390msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1391
1392msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1393msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1394
1395msgid "An error occurred during language upgrade."
1396msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1397
1398msgid "By names, in ascending order"
1399msgstr "Par noms croissants"
1400
1401msgid "By names, in descending order"
1402msgstr "Par noms décroissants"
1403
1404msgid "By dates, in ascending order"
1405msgstr "Par dates croissantes"
1406
1407msgid "By dates, in descending order"
1408msgstr "Par dates décroissantes"
1409
1410msgid "Not a valid directory"
1411msgstr "Répertoire invalide"
1412
1413#, php-format
1414msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1415msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1416
1417msgid "Files have been successfully uploaded."
1418msgstr "Le fichier a été chargé."
1419
1420#, php-format
1421msgid "Successfully delete one media."
1422msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1423msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1424msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1425
1426msgid "Directory has been successfully removed."
1427msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1428
1429msgid "File has been successfully removed."
1430msgstr "Le fichier a été supprimé."
1431
1432#, php-format
1433msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1434msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1435
1436msgid "Media manager"
1437msgstr "Médiathèque"
1438
1439msgid "confirm removal"
1440msgstr "Confirmer la suppression"
1441
1442#, php-format
1443msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1444msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1445
1446msgid "Cancel"
1447msgstr "Annuler"
1448
1449msgid "Yes"
1450msgstr "oui"
1451
1452#, php-format
1453msgid "%s file found"
1454msgid_plural "%s files found"
1455msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1456msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1457
1458msgid "Remove this folder from your favorites"
1459msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1460
1461msgid "Add this folder to your favorites"
1462msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1463
1464msgid "Goto recent folder:"
1465msgstr "Aller au dossier récent :"
1466
1467msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1468msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1469
1470msgid "Directory has been successfully created."
1471msgstr "Le répertoire a été créé."
1472
1473msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1474msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1475
1476msgid "Zip file has been successfully extracted."
1477msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1478
1479#, php-format
1480msgid "Select a file by clicking on %s"
1481msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1482
1483msgid "Select this file"
1484msgstr "Sélectionner ce fichier"
1485
1486msgid "Choose selected medias"
1487msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1488
1489#, php-format
1490msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1491msgstr ""
1492
1493msgid "or"
1494msgstr "ou"
1495
1496msgid "upload a new file"
1497msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1498
1499#, php-format
1500msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1501msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1502
1503msgid "Attach this file to entry"
1504msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1505
1506#, php-format
1507msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1508msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1509
1510msgid "Remove selected medias"
1511msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1512
1513msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1514msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1515
1516msgid "No file."
1517msgstr "Aucun fichier."
1518
1519msgid "Grid display mode"
1520msgstr "Afficher sous forme de grille"
1521
1522msgid "List display mode"
1523msgstr "Afficher sous forme de liste"
1524
1525msgid "Sort files:"
1526msgstr "Trier les fichiers :"
1527
1528msgid "Number of elements displayed per page:"
1529msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1530
1531msgid "Media list"
1532msgstr "Liste des médias"
1533
1534msgid "Name"
1535msgstr "Nom :"
1536
1537msgid "Size"
1538msgstr "Taille"
1539
1540#, php-format
1541msgid "In %s:"
1542msgstr "Dans %s :"
1543
1544msgid "Create new directory"
1545msgstr "Créer un répertoire"
1546
1547msgid "Directory Name:"
1548msgstr "Nom du répertoire :"
1549
1550#, php-format
1551msgid "Backup content of %s"
1552msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1553
1554msgid "Download zip file"
1555msgstr "Télécharger un fichier zip"
1556
1557msgid "Add files"
1558msgstr "Ajouter des fichiers"
1559
1560msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1561msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1562
1563msgid "Choose file"
1564msgstr "Choisir un fichier"
1565
1566msgid "Choose files"
1567msgstr "Choisir des fichiers"
1568
1569msgid "Maximum file size allowed:"
1570msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1571
1572msgid "Private"
1573msgstr "Privé"
1574
1575msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1576msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1577
1578msgid "My preferences"
1579msgstr "Mes préférences"
1580
1581msgid "Refresh"
1582msgstr "Actualiser"
1583
1584msgid "Clear all"
1585msgstr "Tout annuler"
1586
1587msgid "Upload"
1588msgstr "Envoyer"
1589
1590#, php-format
1591msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1592msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1593
1594msgid "Blog parameters"
1595msgstr "Paramètres du blog"
1596
1597msgid "Insert this file into entry"
1598msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1599
1600msgid "delete"
1601msgstr "supprimer"
1602
1603msgid "open"
1604msgstr "ouvrir"
1605
1606msgid "Not a valid file"
1607msgstr "Fichier invalide"
1608
1609msgid "File has been successfully updated."
1610msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1611
1612msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1613msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1614
1615msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1616msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1617
1618msgid "Are you sure to delete this media?"
1619msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1620
1621msgid "Select media item"
1622msgstr "Insérer un média"
1623
1624msgid "Image size:"
1625msgstr "Taille de l'image :"
1626
1627msgid "Select"
1628msgstr "Sélectionner"
1629
1630msgid "Insert media item"
1631msgstr "Insérer un média"
1632
1633msgid "Image alignment"
1634msgstr "Alignement de l'image"
1635
1636msgid "Image insertion"
1637msgstr "Insertion de l'image"
1638
1639msgid "As a single image"
1640msgstr "En tant qu'image uniquement"
1641
1642msgid "As a link to the original image"
1643msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1644
1645msgid "MP3 disposition"
1646msgstr "Disposition du MP3"
1647
1648msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1649msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1650
1651msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1652msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1653
1654msgid "Video size"
1655msgstr "Taille de la vidéo"
1656
1657msgid "Width:"
1658msgstr "Largeur :"
1659
1660msgid "Height:"
1661msgstr "Hauteur :"
1662
1663msgid "Video disposition"
1664msgstr "Disposition de la vidéo"
1665
1666msgid "Media item will be inserted as a link."
1667msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1668
1669msgid "Insert"
1670msgstr "Insérer"
1671
1672msgid "Make current settings as default"
1673msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1674
1675msgid "Media details"
1676msgstr "Détails du média"
1677
1678msgid "Available sizes:"
1679msgstr "Tailles disponibles :"
1680
1681msgid "Thumbnail details"
1682msgstr "Détails de la miniature"
1683
1684msgid "Image width:"
1685msgstr "Largeur de l'image :"
1686
1687msgid "Image height:"
1688msgstr "Hauteur de l'image :"
1689
1690msgid "File size:"
1691msgstr "Taille du fichier :"
1692
1693msgid "File URL:"
1694msgstr "URL du fichier :"
1695
1696msgid "File owner:"
1697msgstr "Propriétaire du fichier :"
1698
1699msgid "File type:"
1700msgstr "Type de fichier :"
1701
1702msgid "Show entries containing this media"
1703msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1704
1705msgid "Entries containing this media"
1706msgstr "Entrées contenant ce média"
1707
1708msgid "No entry seems contain this media."
1709msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1710
1711msgid "published"
1712msgstr "publié"
1713
1714msgid "unpublished"
1715msgstr "non publié"
1716
1717msgid "scheduled"
1718msgstr "programmé"
1719
1720msgid "pending"
1721msgstr "en attente"
1722
1723msgid "Image details"
1724msgstr "Détails de l'image"
1725
1726msgid "No detail"
1727msgstr "Aucun détail"
1728
1729msgid "Updates and modifications"
1730msgstr "Mises à jour et modifications"
1731
1732msgid "Update thumbnails"
1733msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1734
1735msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1736msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1737
1738msgid "Extract in a new directory"
1739msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1740
1741msgid "Extract in current directory"
1742msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1743
1744msgid "Extract archive"
1745msgstr "Extraire l'archive"
1746
1747msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1748msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1749
1750msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1751msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1752
1753msgid "Extract mode:"
1754msgstr "Mode d'extraction :"
1755
1756msgid "Extract"
1757msgstr "Extraire"
1758
1759msgid "Change media properties"
1760msgstr "Changer les propriétés du média"
1761
1762msgid "File name:"
1763msgstr "Nom du fichier :"
1764
1765msgid "File title:"
1766msgstr "Titre du fichier :"
1767
1768msgid "File date:"
1769msgstr "Date du fichier :"
1770
1771msgid "New directory:"
1772msgstr "Nouveau répertoire :"
1773
1774msgid "Change file"
1775msgstr "Changer le fichier"
1776
1777msgid "Choose a file:"
1778msgstr "Choisir un fichier :"
1779
1780#, php-format
1781msgid "Maximum size %s"
1782msgstr "Taille maximale %s"
1783
1784msgid "Send"
1785msgstr "Envoyer"
1786
1787msgid "Delete this media"
1788msgstr "Supprimer ce média"
1789
1790msgid "No content found on this plugin."
1791msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1792
1793msgid "Plugin not found"
1794msgstr "Plugin introuvable"
1795
1796msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1797msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1798
1799msgid "Plugins management"
1800msgstr "Gestion des plugins"
1801
1802msgid "Plugin configuration"
1803msgstr "Configuration du plugin"
1804
1805msgid "Update plugins"
1806msgstr "Mise à jour des plugins"
1807
1808#, php-format
1809msgid "There is one plugin to update available from repository."
1810msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1811msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1812msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1813
1814msgid "Installed plugins"
1815msgstr "Plugins installés"
1816
1817msgid "Activated plugins"
1818msgstr "Plugins activés"
1819
1820msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1821msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1822
1823msgid "Deactivated plugins"
1824msgstr "Plugins désactivés"
1825
1826msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1827msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1828
1829msgid "Add plugins"
1830msgstr "Ajouter des plugins"
1831
1832msgid "Add plugins from repository"
1833msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1834
1835msgid "Add plugins from a package"
1836msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1837
1838msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1839msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1840
1841msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1842msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1843
1844msgid "Add a link"
1845msgstr "Ajouter un lien"
1846
1847msgid "Link URL:"
1848msgstr "URL du lien :"
1849
1850msgid "Link title:"
1851msgstr "Titre du lien :"
1852
1853msgid "Link language:"
1854msgstr "Langue du lien :"
1855
1856msgid "Add a link to an entry"
1857msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1858
1859msgid "Entry type:"
1860msgstr "Type d'entrées :"
1861
1862msgid "Ok"
1863msgstr "Ok"
1864
1865msgid "Search entry:"
1866msgstr "Rechercher une entrée :"
1867
1868msgid "Search"
1869msgstr "Rechercher"
1870
1871msgid "cancel"
1872msgstr "annuler"
1873
1874msgid "Edit entry"
1875msgstr "Modifier le billet"
1876
1877msgid "This entry does not exist."
1878msgstr "Ce billet n'existe pas."
1879
1880msgid "Next entry"
1881msgstr "Billet suivant"
1882
1883msgid "Previous entry"
1884msgstr "Billet précédent"
1885
1886msgid "All pings sent."
1887msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1888
1889msgid "Invalid publication date"
1890msgstr "Date de publication invalide"
1891
1892#, php-format
1893msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1894msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1895
1896msgid "Entry has been successfully created."
1897msgstr "Le billet a été créé."
1898
1899msgid "Published"
1900msgstr "Publié"
1901
1902msgid "Unpublished"
1903msgstr "Non publié"
1904
1905msgid "Scheduled"
1906msgstr "Programmé"
1907
1908msgid "Pending"
1909msgstr "En attente"
1910
1911#, php-format
1912msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1913msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1914
1915msgid "Entries"
1916msgstr "Billets"
1917
1918msgid "Entry has been successfully updated."
1919msgstr "Le billet a été mis à jour."
1920
1921msgid "File has been successfully attached."
1922msgstr "Le fichier a été attaché."
1923
1924msgid "Attachment has been successfully removed."
1925msgstr "L'annexe a été retirée."
1926
1927msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1928msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1929
1930msgid "Go to this entry on the site"
1931msgstr "Voir ce billet sur le site"
1932
1933msgid "Entry status"
1934msgstr "État du billet"
1935
1936msgid "Publication date and hour"
1937msgstr "Date et heure de publication"
1938
1939msgid "Entry language"
1940msgstr "Langue du billet"
1941
1942msgid "Text formatting"
1943msgstr "Formatage du texte"
1944
1945msgid "Convert to XHTML"
1946msgstr "Convertir en XHTML"
1947
1948msgid "Filing"
1949msgstr "Classement"
1950
1951msgid "Selected entry"
1952msgstr "Billet sélectionné"
1953
1954msgid "Category"
1955msgstr "Catégorie"
1956
1957msgid "Options"
1958msgstr "Options"
1959
1960msgid "Comments and trackbacks list"
1961msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1962
1963msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1964msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1965
1966msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1967msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1968
1969msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1970msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1971
1972msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1973msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1974
1975msgid "Password"
1976msgstr "Mot de passe"
1977
1978msgid "Edit basename"
1979msgstr "URL spécifique"
1980
1981msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1982msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1983
1984msgid "Excerpt:"
1985msgstr "Extrait :"
1986
1987msgid "Introduction to the post."
1988msgstr "Introduction au billet."
1989
1990msgid "Personal notes:"
1991msgstr "Notes personnelles :"
1992
1993msgid "Unpublished notes."
1994msgstr "Notes non publiées."
1995
1996msgid "Edit post"
1997msgstr "Modifier le billet"
1998
1999msgid "Preview"
2000msgstr "Prévisualiser"
2001
2002msgid "Comments"
2003msgstr "Commentaires"
2004
2005msgid "Add a comment"
2006msgstr "Ajouter un commentaire"
2007
2008msgid "Trackbacks"
2009msgstr "Rétroliens"
2010
2011msgid "Trackbacks received"
2012msgstr "Rétroliens reçus"
2013
2014msgid "No trackback"
2015msgstr "Aucun rétrolien"
2016
2017msgid "Selected trackbacks action:"
2018msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2019
2020msgid "Ping blogs"
2021msgstr "Envoyer des rétroliens"
2022
2023msgid "URLs to ping:"
2024msgstr "URLs à rétrolier :"
2025
2026msgid "Excerpt to send:"
2027msgstr "Extrait à envoyer :"
2028
2029msgid "Auto discover ping URLs"
2030msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2031
2032msgid "Previously sent pings"
2033msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2034
2035msgid "IP address"
2036msgstr "Adresse IP"
2037
2038msgid "Edit"
2039msgstr "Modifier"
2040
2041msgid "Junk"
2042msgstr "Indésirable"
2043
2044msgid "select this comment"
2045msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2046
2047msgid "select this trackback"
2048msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
2049
2050msgid "Edit this comment"
2051msgstr "Modifier ce commentaire"
2052
2053msgid "This attachment does not exist"
2054msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2055
2056msgid "Remove attachment"
2057msgstr "Supprimer l'annexe"
2058
2059msgid "Attachment"
2060msgstr "Annexe"
2061
2062msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2063msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2064
2065msgid "(No cat)"
2066msgstr "(aucune)"
2067
2068msgid "Selected"
2069msgstr "Sélectionné"
2070
2071msgid "Not selected"
2072msgstr "Non sélectionné"
2073
2074msgid "Opened"
2075msgstr "Ouverts"
2076
2077msgid "Closed"
2078msgstr "Fermés"
2079
2080msgid "With attachments"
2081msgstr "Avec annexe(s)"
2082
2083msgid "Without attachments"
2084msgstr "Sans annexes"
2085
2086msgid "With password"
2087msgstr "Avec mot de passe"
2088
2089msgid "Without password"
2090msgstr "Sans mot de passe"
2091
2092msgid "Number of comments"
2093msgstr "Nombre de commentaires"
2094
2095msgid "Number of trackbacks"
2096msgstr "Nombre de rétroliens"
2097
2098msgid "Selected entries have been successfully updated."
2099msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2100
2101msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2102msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2103
2104msgid "Format:"
2105msgstr "Format :"
2106
2107msgid "Selected:"
2108msgstr "Sélectionné :"
2109
2110msgid "Attachments:"
2111msgstr "Annexes :"
2112
2113msgid "Month:"
2114msgstr "Mois :"
2115
2116msgid "Lang:"
2117msgstr "Langue :"
2118
2119msgid "Comments:"
2120msgstr "Commentaires :"
2121
2122msgid "Trackbacks:"
2123msgstr "Rétroliens :"
2124
2125msgid "entries per page"
2126msgstr "billets par page"
2127
2128msgid "Selected entries action:"
2129msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2130
2131msgid "Posts"
2132msgstr "Billets"
2133
2134msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2135msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2136
2137msgid "Personal information has been successfully updated."
2138msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2139
2140msgid "Personal options has been successfully updated."
2141msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2142
2143msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2144msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2145
2146msgid "No favorite selected"
2147msgstr "Aucun favori sélectionné"
2148
2149msgid "Favorites have been successfully added."
2150msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2151
2152msgid "Favorites have been successfully removed."
2153msgstr "Les favoris ont été retirés."
2154
2155msgid "Favorites have been successfully updated."
2156msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2157
2158msgid "Default favorites have been successfully updated."
2159msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2160
2161msgid "My profile"
2162msgstr "Mon profil"
2163
2164msgid "Display name:"
2165msgstr "Pseudonyme :"
2166
2167msgid "Language for my interface:"
2168msgstr "Langue de mon interface :"
2169
2170msgid "My timezone:"
2171msgstr "Mon fuseau horaire :"
2172
2173msgid "Change my password"
2174msgstr "Changer mon mot de passe"
2175
2176msgid "Confirm new password:"
2177msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2178
2179msgid "Your current password:"
2180msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2181
2182msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2183msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2184
2185msgid "Update my profile"
2186msgstr "Mettre à jour mon profil"
2187
2188msgid "My options"
2189msgstr "Mes options"
2190
2191msgid "Interface"
2192msgstr "Interface"
2193
2194msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2195msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2196
2197msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2198msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2199
2200msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2201msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2202
2203msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2204msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2205
2206msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2207msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2208
2209msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2210msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2211
2212msgid "Do not use standard favicon"
2213msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2214
2215msgid "This will be applied for all users"
2216msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2217
2218msgid "Optional columns displayed in lists"
2219msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2220
2221msgid "Edition"
2222msgstr "Édition"
2223
2224#, php-format
2225msgid "Preferred editor for %s:"
2226msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2227
2228msgid "Choose an editor"
2229msgstr "Choisissez un éditeur"
2230
2231msgid "Preferred format:"
2232msgstr "Format d'édition préféré :"
2233
2234msgid "Default entry status:"
2235msgstr "État des billets par défaut :"
2236
2237msgid "Entry edit field height:"
2238msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2239
2240msgid "Enable WYSIWYG mode"
2241msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2242
2243msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2244msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2245
2246msgid "Use xhtml editor for:"
2247msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2248
2249msgid "Blog description (in blog parameters)"
2250msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2251
2252msgid "Category description"
2253msgstr "La description des catégories"
2254
2255msgid "Other options"
2256msgstr "Autres options"
2257
2258msgid "Save my options"
2259msgstr "Enregistrer mes options"
2260
2261msgid "My dashboard"
2262msgstr "Mon tableau de bord"
2263
2264msgid "My favorites"
2265msgstr "Mes favoris"
2266
2267#, php-format
2268msgid "position of %s"
2269msgstr "position de %s"
2270
2271msgid "Save order"
2272msgstr "Enregistrer l'ordre"
2273
2274msgid "Delete selected favorites"
2275msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2276
2277msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2278msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2279
2280msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2281msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2282
2283msgid "Define as default favorites"
2284msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2285
2286msgid "Currently no personal favorites."
2287msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2288
2289msgid "Other available favorites"
2290msgstr "Autres favoris disponibles"
2291
2292msgid "(default favorite)"
2293msgstr "(favori par défaut)"
2294
2295msgid "Add to my favorites"
2296msgstr "Ajouter à mes favoris"
2297
2298msgid "Menu"
2299msgstr "Menu"
2300
2301msgid "Display favorites at the top of the menu"
2302msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2303
2304msgid "Dashboard icons"
2305msgstr "Icônes du tableau de bord"
2306
2307msgid "Display dashboard icons"
2308msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2309
2310msgid "Iconset:"
2311msgstr "Jeu d'icônes :"
2312
2313msgid "Dashboard modules"
2314msgstr "Modules du tableau de bord"
2315
2316msgid "Display documentation links"
2317msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2318
2319msgid "Display Dotclear news"
2320msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2321
2322msgid "Display quick entry form"
2323msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2324
2325msgid "Save my dashboard options"
2326msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2327
2328msgid "Search options"
2329msgstr "Options de recherche"
2330
2331msgid "Query:"
2332msgstr "Requête :"
2333
2334msgid "Search in entries"
2335msgstr "Rechercher dans les billets"
2336
2337msgid "Search in comments"
2338msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2339
2340#, php-format
2341msgid "%d entries found"
2342msgstr "%d billets trouvés"
2343
2344#, php-format
2345msgid "%d entry found"
2346msgstr "%d billet trouvé"
2347
2348#, php-format
2349msgid "%d comment found"
2350msgstr "%d commentaire trouvé"
2351
2352#, php-format
2353msgid "%d comments found"
2354msgstr "%d commentaires trouvés"
2355
2356msgid "Dotclear update"
2357msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2358
2359#, php-format
2360msgid "Unable to delete file %s"
2361msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2362
2363#, php-format
2364msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2365msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2366
2367msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2368msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2369
2370msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2371msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2372
2373#, php-format
2374msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2375msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2376
2377msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2378msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2379
2380msgid "Manual checking of update done successfully."
2381msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2382
2383msgid "No newer Dotclear version available."
2384msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2385
2386msgid "Force checking update Dotclear"
2387msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2388
2389#, php-format
2390msgid "Dotclear %s is available."
2391msgstr "Dotclear %s est disponible."
2392
2393msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2394msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2395
2396msgid "Update Dotclear"
2397msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2398
2399msgid "Manage backup files"
2400msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2401
2402msgid "Update backup files"
2403msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2404
2405msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2406msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2407
2408msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2409msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2410
2411#, php-format
2412msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2413msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2414
2415msgid "Delete selected file"
2416msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2417
2418msgid "Revert to selected file"
2419msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2420
2421msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2422msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2423
2424msgid "Finish the update."
2425msgstr "Finir la mise à jour."
2426
2427msgid "New user"
2428msgstr "Nouvel utilisateur"
2429
2430msgid "User has been successfully updated."
2431msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2432
2433#, php-format
2434msgid "User \"%s\" already exists."
2435msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2436
2437msgid "User has been successfully created."
2438msgstr "L'utilisateur a été créé."
2439
2440msgid "User profile"
2441msgstr "Profil utilisateur"
2442
2443msgid "User ID:"
2444msgstr "Identifiant (login) :"
2445
2446msgid "Warning:"
2447msgstr "Attention :"
2448
2449msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2450msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2451
2452msgid "Password change required to connect"
2453msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2454
2455msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2456msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2457
2458msgid "Timezone:"
2459msgstr "Fuseau horaire :"
2460
2461msgid "Save and create another"
2462msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2463
2464msgid "Permissions"
2465msgstr "Permissions"
2466
2467msgid "Add new permissions"
2468msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2469
2470msgid "No permissions so far."
2471msgstr "Aucune permission pour le moment."
2472
2473msgid "Blog:"
2474msgstr "Blog :"
2475
2476#, php-format
2477msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2478msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2479
2480msgid "Username"
2481msgstr "Identifiant"
2482
2483msgid "Last Name"
2484msgstr "Nom"
2485
2486msgid "First Name"
2487msgstr "Prénom"
2488
2489msgid "Display name"
2490msgstr "Pseudonyme"
2491
2492msgid "Number of entries"
2493msgstr "Nombre d'entrées"
2494
2495msgid "Set permissions"
2496msgstr "Définir les permissions"
2497
2498msgid "User has been successfully removed."
2499msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2500
2501msgid "The permissions have been successfully updated."
2502msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2503
2504msgid "users per page"
2505msgstr "utilisateurs par page"
2506
2507msgid "Selected users action:"
2508msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2509
2510msgid "No blog or user given."
2511msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2512
2513msgid "You cannot delete yourself."
2514msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2515
2516msgid "User has been successfully deleted."
2517msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2518
2519msgid "Back to user profile"
2520msgstr "Retour au profil utilisateur"
2521
2522#, php-format
2523msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2524msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2525
2526msgid "select"
2527msgstr "sélectionner"
2528
2529#, php-format
2530msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2531msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2532
2533msgid "Validate permissions"
2534msgstr "Valider les permissions"
2535
2536msgid "Back to comments list"
2537msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2538
2539msgid "Comments actions"
2540msgstr "Action sur les commentaires"
2541
2542msgid "Publish"
2543msgstr "Publier"
2544
2545msgid "Unpublish"
2546msgstr "Mettre hors ligne"
2547
2548msgid "Mark as pending"
2549msgstr "Mettre en attente"
2550
2551msgid "Mark as junk"
2552msgstr "Mettre en indésirable"
2553
2554msgid "Blacklist IP"
2555msgstr "Ajouter en liste noire"
2556
2557msgid "Blacklist IP (global)"
2558msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2559
2560msgid "No comment selected"
2561msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2562
2563msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2564msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2565
2566msgid "Back to entries list"
2567msgstr "Retour à la liste des billets"
2568
2569msgid "Entries actions"
2570msgstr "Action sur les entrées"
2571
2572msgid "Schedule"
2573msgstr "Programmer"
2574
2575msgid "Mark"
2576msgstr "Marquer"
2577
2578msgid "Mark as selected"
2579msgstr "Sélectionner"
2580
2581msgid "Mark as unselected"
2582msgstr "Désélectionner"
2583
2584msgid "Change"
2585msgstr "Changer"
2586
2587msgid "Change category"
2588msgstr "Changer la catégorie"
2589
2590msgid "Change language"
2591msgstr "Changer la langue"
2592
2593msgid "Change author"
2594msgstr "Changer l'auteur"
2595
2596msgid "No entry selected"
2597msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2598
2599#, php-format
2600msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2601msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2602msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2603msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2604
2605#, php-format
2606msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2607msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2608msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2609msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2610
2611#, php-format
2612msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2613msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2614msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2615msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2616
2617#, php-format
2618msgid "%d entry has been successfully deleted"
2619msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2620msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2621msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2622
2623#, php-format
2624msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2625msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2626msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2627msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2628
2629msgid "Change category for this selection"
2630msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2631
2632msgid "Create a new category for the post(s)"
2633msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2634
2635msgid "This user does not exist"
2636msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2637
2638#, php-format
2639msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2640msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2641msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2642msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2643
2644msgid "Change author for this selection"
2645msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2646
2647msgid "New author (author ID):"
2648msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2649
2650#, php-format
2651msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2652msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2653msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2654msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2655
2656msgid "Change language for this selection"
2657msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2658
2659msgid "Available"
2660msgstr "Disponible"
2661
2662msgid "Most used"
2663msgstr "Plus utilisées"
2664
2665msgid "Entry language:"
2666msgstr "Langue du billet :"
2667
2668msgid "Languages"
2669msgstr "Langues"
2670
2671#, php-format
2672msgid "%d comment"
2673msgid_plural "%d comments"
2674msgstr[0] "%d commentaire"
2675msgstr[1] "%d commentaires"
2676
2677msgid "Change blog"
2678msgstr "Changer de blog"
2679
2680msgid "Blogs:"
2681msgstr "Blogs :"
2682
2683msgid "Go to the content"
2684msgstr "Aller au contenu"
2685
2686msgid "Go to the menu"
2687msgstr "Aller au menu"
2688
2689msgid "Go to search"
2690msgstr "Aller à la recherche"
2691
2692msgid "Go to help"
2693msgstr "Aller à l'aide"
2694
2695msgid "Go to site"
2696msgstr "Aller sur le site"
2697
2698#, php-format
2699msgid "Logout %s"
2700msgstr "Déconnecter %s"
2701
2702msgid "Hide main menu"
2703msgstr "Masquer le menu principal"
2704
2705msgid "Show main menu"
2706msgstr "Afficher le menu principal"
2707
2708msgid "Safe mode"
2709msgstr "Mode de secours"
2710
2711msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2712msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2713
2714msgid "[%H:%M:%S]"
2715msgstr "[%H:%M:%S]"
2716
2717#, php-format
2718msgid "Thank you for using %s."
2719msgstr "Merci d'utiliser %s."
2720
2721msgid "Go to dashboard"
2722msgstr "Tableau de bord"
2723
2724msgid "Help about this page"
2725msgstr "Aide pour cette page"
2726
2727#, php-format
2728msgid "See also %s"
2729msgstr "Voir également %s"
2730
2731msgid "the global help"
2732msgstr "l'aide générale"
2733
2734msgid "uncover"
2735msgstr "dévoiler"
2736
2737msgid "hide"
2738msgstr "cacher"
2739
2740msgid "Need help?"
2741msgstr "Besoin d'aide ?"
2742
2743msgid "new window"
2744msgstr "nouvelle fenêtre"
2745
2746msgid "Hide"
2747msgstr "Cacher"
2748
2749msgid "Select:"
2750msgstr "Sélectionner :"
2751
2752msgid "no selection"
2753msgstr "aucun"
2754
2755msgid "select all"
2756msgstr "tous"
2757
2758msgid "Invert selection"
2759msgstr "Inverser la sélection"
2760
2761msgid "view entry"
2762msgstr "voir le billet"
2763
2764#, php-format
2765msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2766msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2767
2768#, php-format
2769msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2770msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2771
2772#, php-format
2773msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2774msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2775
2776msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2777msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2778
2779msgid "Click here to unlock the field"
2780msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2781
2782msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2783msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2784
2785#, php-format
2786msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2787msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2788
2789msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2790msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2791
2792msgid "Users with posts cannot be deleted."
2793msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2794
2795#, php-format
2796msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2797msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2798
2799#, php-format
2800msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2801msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2802
2803msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2804msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2805
2806#, php-format
2807msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2808msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2809
2810#, php-format
2811msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2812msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2813
2814msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2815msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2816
2817#, php-format
2818msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2819msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2820
2821#, php-format
2822msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2823msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2824
2825#, php-format
2826msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2827msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2828
2829msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2830msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2831
2832msgid "Use this theme"
2833msgstr "Utiliser ce thème"
2834
2835msgid "Remove this theme"
2836msgstr "Supprimer ce thème"
2837
2838#, php-format
2839msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2840msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2841
2842msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2843msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2844
2845msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2846msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2847
2848msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2849msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2850
2851msgid "Zip file content"
2852msgstr "Contenu du fichier zip"
2853
2854msgid "XHTML markup validator"
2855msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2856
2857msgid "XHTML content is valid."
2858msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2859
2860msgid "There are XHTML markup errors."
2861msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2862
2863msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2864msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2865
2866msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2867msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2868
2869msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2870msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2871
2872msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2873msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2874
2875msgid "Details"
2876msgstr "Détails"
2877
2878msgid "Support"
2879msgstr "Assistance"
2880
2881msgid "Help:"
2882msgstr "Aide :"
2883
2884msgid "Section:"
2885msgstr "Section : "
2886
2887msgid "Tags:"
2888msgstr "Mots-clés:"
2889
2890msgid "You have unsaved changes."
2891msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2892
2893msgid "Choose date"
2894msgstr "Choisir une date"
2895
2896msgid "close"
2897msgstr "fermer"
2898
2899msgid "now"
2900msgstr "maintenant"
2901
2902msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2903msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2904
2905msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2906msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2907
2908msgid "Limit exceeded."
2909msgstr "Limite dépassée."
2910
2911msgid "File size exceeds allowed limit."
2912msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2913
2914msgid "Canceled."
2915msgstr "Annulé."
2916
2917msgid "HTTP Error:"
2918msgstr "Erreur HTTP :"
2919
2920msgid "Clean"
2921msgstr "Nettoyer"
2922
2923msgid "File successfully uploaded."
2924msgstr "Le fichier a été envoyé."
2925
2926msgid "No file in queue."
2927msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2928
2929msgid "1 file in queue."
2930msgstr "1 fichier en attente."
2931
2932#, php-format
2933msgid "%d files in queue."
2934msgstr "%d fichiers en attente."
2935
2936msgid "Queue error:"
2937msgstr "Erreur de file d'attente :"
2938
2939msgid "other"
2940msgstr "autres"
2941
2942msgid "Search in repository:"
2943msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2944
2945msgid "Reset search"
2946msgstr "réinitialiser la recherche"
2947
2948msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2949msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2950
2951#, php-format
2952msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2953msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2954msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2955msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2956
2957msgid "current selection"
2958msgstr "sélection courante"
2959
2960#, php-format
2961msgid "%d result"
2962msgid_plural "%d results"
2963msgstr[0] "%d résultat"
2964msgstr[1] "%d résultats"
2965
2966msgid "no results"
2967msgstr "pas de résultats"
2968
2969msgid "Browse index:"
2970msgstr "Parcourir l'index :"
2971
2972msgid "Plugins list"
2973msgstr "Liste des plugins"
2974
2975msgid "Score"
2976msgstr "Score"
2977
2978msgid "Version"
2979msgstr "Version"
2980
2981msgid "Current version"
2982msgstr "Version courante"
2983
2984#, php-format
2985msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
2986msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
2987
2988msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
2989msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
2990
2991msgid "Plugin from official distribution"
2992msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2993
2994msgid "Manage plugin"
2995msgstr "Gérer le plugin"
2996
2997msgid "Configure plugin"
2998msgstr "Configurer le plugin"
2999
3000msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3001msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3002
3003msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3004msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3005
3006msgid "Plugin settings"
3007msgstr "Réglages du plugin"
3008
3009msgid "No plugins matched your search."
3010msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3011
3012msgid "Activate"
3013msgstr "Activer"
3014
3015msgid "Deactivate"
3016msgstr "Désactiver"
3017
3018msgid "Install"
3019msgstr "Installer"
3020
3021msgid "Update"
3022msgstr "Mise à jour"
3023
3024msgid "Activate selected plugins"
3025msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3026
3027msgid "Activate all plugins from this list"
3028msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3029
3030msgid "Deactivate selected plugins"
3031msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3032
3033msgid "Deactivate all plugins from this list"
3034msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3035
3036msgid "Update selected plugins"
3037msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3038
3039msgid "Update all plugins from this list"
3040msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3041
3042msgid "No such plugin."
3043msgstr "Plugin inexistant."
3044
3045msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3046msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3047
3048msgid "Some plugins have not been delete."
3049msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3050
3051msgid "Plugin has been successfully deleted."
3052msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3053msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3054msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3055
3056msgid "Plugin has been successfully installed."
3057msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3058msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3059msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3060
3061msgid "Plugin has been successfully activated."
3062msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3063msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3064msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3065
3066msgid "Some plugins have not been deactivated."
3067msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3068
3069msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3070msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3071msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3072msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3073
3074msgid "Plugin has been successfully updated."
3075msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3076msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3077msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3078
3079msgid "Zip file path:"
3080msgstr "Chemin du fichier zip :"
3081
3082msgid "Download a zip file"
3083msgstr "Télécharger un fichier zip"
3084
3085msgid "Zip file URL:"
3086msgstr "URL du fichier zip :"
3087
3088msgid "Download"
3089msgstr "Télécharger"
3090
3091msgid "Unknow plugin ID"
3092msgstr "ID de plugin inconnu"
3093
3094msgid "This plugin has no configuration file."
3095msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3096
3097#, php-format
3098msgid "Configure \"%s\""
3099msgstr "Configurer \"%s\""
3100
3101msgid "Back"
3102msgstr "Retour"
3103
3104#, php-format
3105msgid "Score: %s"
3106msgstr "Score: %s"
3107
3108#, php-format
3109msgid "%s screenshot."
3110msgstr "Capture d'écran de %s."
3111
3112#, php-format
3113msgid "by %s"
3114msgstr "par %s"
3115
3116#, php-format
3117msgid "version %s"
3118msgstr "version %s"
3119
3120#, php-format
3121msgid "(current version %s)"
3122msgstr "(version courante %s)"
3123
3124#, php-format
3125msgid "(built on \"%s\")"
3126msgstr "(basé sur \"%s\")"
3127
3128#, php-format
3129msgid "(requires \"%s\")"
3130msgstr "(nécessite \"%s\")"
3131
3132msgid "View stylesheet"
3133msgstr "Feuille de style"
3134
3135msgid "Configure theme"
3136msgstr "Personnaliser le thème"
3137
3138msgid "No themes matched your search."
3139msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3140
3141msgid "Use this one"
3142msgstr "Utiliser celui-ci"
3143
3144msgid "Update selected themes"
3145msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3146
3147msgid "Update all themes from this list"
3148msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3149
3150msgid "No such theme."
3151msgstr "Thème inexistant."
3152
3153msgid "Theme has been successfully selected."
3154msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3155
3156msgid "Theme has been successfully activated."
3157msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3158msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3159msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3160
3161msgid "Some themes have not been deactivated."
3162msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3163
3164msgid "Theme has been successfully deactivated."
3165msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3166msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3167msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3168
3169msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3170msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3171
3172msgid "Some themes have not been delete."
3173msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3174
3175msgid "Theme has been successfully deleted."
3176msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3177msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3178msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3179
3180msgid "Theme has been successfully installed."
3181msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3182msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3183msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3184
3185msgid "Theme has been successfully updated."
3186msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3187msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3188msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3189
3190msgid "First page"
3191msgstr "Première page"
3192
3193msgid "Previous page"
3194msgstr "Page précédente"
3195
3196msgid "Next page"
3197msgstr "Page suivante"
3198
3199msgid "Last page"
3200msgstr "Dernière page"
3201
3202#, php-format
3203msgid "Page %s / %s"
3204msgstr "Page %s / %s"
3205
3206#, php-format
3207msgid "Direct access page %s"
3208msgstr "Aller à la page : %s"
3209
3210msgid "&#171; prev."
3211msgstr "&#171; préc."
3212
3213msgid "next &#187;"
3214msgstr "suiv. &#187;"
3215
3216msgid "No entry matches the filter"
3217msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3218
3219msgid "No entry"
3220msgstr "Pas de billet"
3221
3222#, php-format
3223msgid "List of %s entries matching the filter."
3224msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3225
3226#, php-format
3227msgid "List of entries (%s)"
3228msgstr "Liste des billets (%s)"
3229
3230#, php-format
3231msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3232msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3233msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3234msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3235
3236#, php-format
3237msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3238msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3239msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3240msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3241
3242#, php-format
3243msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3244msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3245msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3246msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3247
3248#, php-format
3249msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3250msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3251msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3252msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3253
3254msgid "Protected"
3255msgstr "Protégé"
3256
3257#, php-format
3258msgid "%d attachment"
3259msgstr "%d annexe"
3260
3261#, php-format
3262msgid "%d attachments"
3263msgstr "%d annexes"
3264
3265msgid "Entries list"
3266msgstr "Liste des entrées"
3267
3268msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3269msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3270
3271#, php-format
3272msgid "Comment or trackback matching the filter."
3273msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3274msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3275msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3276
3277#, php-format
3278msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3279msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3280
3281#, php-format
3282msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3283msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3284msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3285msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3286
3287msgid "Type"
3288msgstr "Type"
3289
3290msgid "Entry"
3291msgstr "Billet"
3292
3293#, php-format
3294msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3295msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3296
3297msgid "comment"
3298msgstr "commentaire"
3299
3300msgid "trackback"
3301msgstr "rétrolien"
3302
3303msgid "Type and author"
3304msgstr "Type et auteur"
3305
3306msgid "No user matches the filter"
3307msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3308
3309msgid "No user"
3310msgstr "Aucun utilisateur"
3311
3312#, php-format
3313msgid "List of %s users match the filter."
3314msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3315
3316msgid "Users list"
3317msgstr "Liste des utilisateurs"
3318
3319msgid "admin"
3320msgstr "Administrateur"
3321
3322msgid "superadmin"
3323msgstr "Super administrateur"
3324
3325#, php-format
3326msgid "ratio %.1f"
3327msgstr "ratio %.1f"
3328
3329#, php-format
3330msgid "(%s)"
3331msgstr "(%s)"
3332
3333msgid "The 'public' directory does not exist."
3334msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3335
3336#, php-format
3337msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3338msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3339
3340msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3341msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3342
3343msgid "Unable to create images."
3344msgstr "Impossible de créer des images."
3345
3346msgid "Invalid file type."
3347msgstr "Type de fichier invalide."
3348
3349msgid "An error occurred while writing the file."
3350msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3351
3352#, php-format
3353msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3354msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3355
3356msgid "Database error"
3357msgstr "Erreur de base de données"
3358
3359msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3360msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3361
3362msgid "System settings"
3363msgstr "Réglages système"
3364
3365msgid "Blog"
3366msgstr "Blog"
3367
3368msgid "Plugins"
3369msgstr "Plugins"
3370
3371msgid "medium"
3372msgstr "moyenne"
3373
3374msgid "small"
3375msgstr "petite"
3376
3377msgid "thumbnail"
3378msgstr "vignette"
3379
3380msgid "square"
3381msgstr "carrée"
3382
3383msgid "Pages"
3384msgstr "Pages"
3385
3386msgid "administrator"
3387msgstr "administrateur"
3388
3389msgid "manage their own entries and comments"
3390msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3391
3392msgid "publish entries and comments"
3393msgstr "publier des billets et des commentaires"
3394
3395msgid "delete entries and comments"
3396msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3397
3398msgid "manage all entries and comments"
3399msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3400
3401msgid "manage categories"
3402msgstr "gérer les catégories"
3403
3404msgid "manage their own media items"
3405msgstr "gérer ses propres médias"
3406
3407msgid "manage all media items"
3408msgstr "gérer tous les médias"
3409
3410msgid "That user does not exist in the database."
3411msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3412
3413msgid "That key does not exist in the database."
3414msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3415
3416msgid "You are not allowed to add categories"
3417msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3418
3419msgid "You are not allowed to update categories"
3420msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3421
3422msgid "You are not allowed to delete categories"
3423msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3424
3425msgid "This category is not empty."
3426msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3427
3428msgid "You are not allowed to reset categories order"
3429msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3430
3431msgid "Empty category URL"
3432msgstr "URL de la catégorie vide"
3433
3434msgid "You must provide a category title"
3435msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3436
3437msgid "You must provide a category URL"
3438msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3439
3440msgid "You are not allowed to create an entry"
3441msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3442
3443msgid "You are not allowed to update entries"
3444msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3445
3446msgid "No such entry ID"
3447msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3448
3449msgid "You are not allowed to edit this entry"
3450msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3451
3452msgid "You are not allowed to change this entry status"
3453msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3454
3455msgid "You are not allowed to change this entry category"
3456msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3457
3458msgid "You are not allowed to change entries category"
3459msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3460
3461msgid "You are not allowed to delete entries"
3462msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3463
3464msgid "No entry title"
3465msgstr "Pas de titre de billet"
3466
3467msgid "No entry content"
3468msgstr "Pas de contenu de billet"
3469
3470msgid "Notes"
3471msgstr "Notes"
3472
3473msgid "Note"
3474msgstr "Note"
3475
3476msgid "Empty entry URL"
3477msgstr "URL du billet vide"
3478
3479msgid "You are not allowed to update comments"
3480msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3481
3482msgid "No such comment ID"
3483msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3484
3485msgid "You are not allowed to update this comment"
3486msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3487
3488msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3489msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3490
3491msgid "You are not allowed to delete comments"
3492msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3493
3494msgid "You must provide a comment"
3495msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3496
3497msgid "You must provide an author name"
3498msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3499
3500msgid "Email address is not valid."
3501msgstr "Adresse email invalide."
3502
3503msgid "online"
3504msgstr "en ligne"
3505
3506msgid "offline"
3507msgstr "hors ligne"
3508
3509msgid "removed"
3510msgstr "retiré"
3511
3512msgid "You are not an administrator"
3513msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3514
3515msgid "Invalid user language code"
3516msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3517
3518msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3519msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3520
3521msgid "No blog name"
3522msgstr "Pas de nom de blog"
3523
3524msgid "No blog URL"
3525msgstr "Pas d'URL de blog"
3526
3527msgid "No log message"
3528msgstr "Pas de message dans le journal"
3529
3530msgid "unknown"
3531msgstr "inconnu"
3532
3533msgid "No blog defined."
3534msgstr "Aucun blog défini."
3535
3536msgid "You are not a super administrator."
3537msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3538
3539msgid "Permission denied."
3540msgstr "Permission refusée."
3541
3542msgid "You are not the file owner."
3543msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3544
3545msgid "This file is not allowed."
3546msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3547
3548msgid "New file already exists."
3549msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3550
3551msgid "File does not exist in the database."
3552msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3553
3554#, php-format
3555msgid "Extract destination directory %s already exists."
3556msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3557
3558msgid "Embedded Audio Player"
3559msgstr "Lecteur audio intégré"
3560
3561msgid "Embedded Video Player"
3562msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3563
3564#, php-format
3565msgid "Requires %s module which is not installed"
3566msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3567
3568#, php-format
3569msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3570msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3571
3572#, php-format
3573msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3574msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3575
3576#, php-format
3577msgid "Requires %s module which is disabled"
3578msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3579
3580msgid "The following extensions have been disabled :"
3581msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3582
3583#, php-format
3584msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3585msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3586
3587#, php-format
3588msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3589msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3590
3591msgid "Empty module zip file."
3592msgstr "Fichier zip de module vide."
3593
3594msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3595msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3596
3597msgid "An error occurred during module deletion."
3598msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3599
3600#, php-format
3601msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3602msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3603
3604msgid "Unable to read new _define.php file"
3605msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3606
3607msgid "No such module."
3608msgstr "Module inexistant."
3609
3610msgid "Cannot remove module files"
3611msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3612
3613msgid "Cannot deactivate plugin."
3614msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3615
3616msgid "Cannot activate plugin."
3617msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3618
3619#, php-format
3620msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3621msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3622
3623msgid "Unable to retrieve settings:"
3624msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3625
3626#, php-format
3627msgid "%s is not a valid setting id"
3628msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3629
3630msgid "No namespace specified"
3631msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3632
3633msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3634msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3635
3636msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3637msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3638
3639#, php-format
3640msgid "Invalid setting namespace: %s"
3641msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3642
3643msgid "Failed to read data feed"
3644msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3645
3646msgid "Wrong data feed"
3647msgstr "Données du flux incorrectes"
3648
3649msgid "An error occurred while downloading the file."
3650msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3651
3652#, php-format
3653msgid "%s has still been pinged"
3654msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3655
3656msgid "Unable to ping URL"
3657msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3658
3659#, php-format
3660msgid "%s is not a ping URL"
3661msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3662
3663#, php-format
3664msgid "%s, ping error:"
3665msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3666
3667msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3668msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3669
3670msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3671msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3672
3673msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3674msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3675
3676msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3677msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3678
3679msgid "Don't repeat yourself, please."
3680msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3681
3682msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3683msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3684
3685msgid "Where's your title?"
3686msgstr "Où est votre titre ?"
3687
3688msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3689msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3690
3691msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3692msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3693
3694msgid "Digests file not found."
3695msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3696
3697msgid "No file to download"
3698msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3699
3700msgid "Root directory is not writable."
3701msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3702
3703msgid "An error occurred while downloading archive."
3704msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3705
3706msgid "Archive not found."
3707msgstr "Archive introuvable."
3708
3709msgid "Unable to read current digests file."
3710msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3711
3712msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3713msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3714
3715msgid "Incomplete archive."
3716msgstr "Archive incomplète."
3717
3718msgid "Unable to read digests file."
3719msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3720
3721msgid "Invalid digests file."
3722msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3723
3724#, php-format
3725msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3726msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3727
3728msgid "Unable to retrieve prefs:"
3729msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3730
3731#, php-format
3732msgid "%s is not a valid pref id"
3733msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3734
3735msgid "No workspace specified"
3736msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3737
3738msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3739msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3740
3741msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3742msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3743
3744msgid "LOL!"
3745msgstr "MDR !"
3746
3747msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3748msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3749
3750msgid "Unable to open directory."
3751msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3752
3753msgid "Unable to create directory."
3754msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3755
3756msgid "File is not writable."
3757msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3758
3759msgid "Unable to open file."
3760msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3761
3762msgid "Not an uploaded file."
3763msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3764
3765msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3766msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3767
3768msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3769msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3770
3771msgid "No file was uploaded."
3772msgstr "Aucun fichier chargé."
3773
3774msgid "Missing a temporary folder."
3775msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3776
3777msgid "Failed to write file to disk."
3778msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3779
3780msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3781msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3782
3783#, php-format
3784msgid "%s is not a directory."
3785msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3786
3787msgid "Bad range"
3788msgstr "Mauvaises limites"
3789
3790msgid "Invalid range"
3791msgstr "Sélection invalide"
3792
3793msgid "Invalid line number"
3794msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3795
3796msgid "Chunk is out of range"
3797msgstr "L'extrait est hors limite"
3798
3799msgid "Bad context"
3800msgstr "Contexte invalide"
3801
3802msgid "Bad context (in deletion)"
3803msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3804
3805msgid "Invalid diff format"
3806msgstr "Format de fichier diff invalide."
3807
3808msgid "Uploading this file is not allowed."
3809msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3810
3811msgid "Destination directory is not in jail."
3812msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3813
3814msgid "File already exists."
3815msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3816
3817msgid "Cannot write in this directory."
3818msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3819
3820msgid "Source file does not exist."
3821msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3822
3823msgid "File is not in jail."
3824msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3825
3826msgid "Destination directory is not writable."
3827msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3828
3829msgid "Unable to rename file."
3830msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3831
3832msgid "File cannot be removed."
3833msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3834
3835msgid "Directory is not in jail."
3836msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3837
3838msgid "Directory cannot be removed."
3839msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3840
3841msgid "Not enough memory to open image."
3842msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3843
3844#, php-format
3845msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3846msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3847
3848#, php-format
3849msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3850msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3851
3852msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3853msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3854
3855msgid "singular"
3856msgid_plural "plural"
3857msgstr[0] "singulier"
3858msgstr[1] "puriel"
3859
3860#, php-format
3861msgid "File %s is not compressed in the zip."
3862msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3863
3864#, php-format
3865msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3866msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3867
3868msgid "Unable to write destination file."
3869msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3870
3871msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3872msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3873
3874msgid "Not enough memory to open file."
3875msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3876
3877msgid "File does not exist"
3878msgstr "Le fichier n'existe pas"
3879
3880msgid "Cannot read file"
3881msgstr "Impossible de lire le fichier"
3882
3883msgid "Directory does not exist"
3884msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3885
3886msgid "Cannot read directory"
3887msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3888
3889msgid "Site temporarily unavailable"
3890msgstr "Site temporairement indisponible"
3891
3892msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3893msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3894
3895msgid "Unable to connect to database"
3896msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3897
3898#, php-format
3899msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3900msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3901
3902msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3903msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3904
3905#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3906#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3907
3908#~ msgid "visual"
3909#~ msgstr "visuel"
3910
3911#~ msgid "source"
3912#~ msgstr "source"
3913
3914#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3915#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3916
3917#~ msgid "-- none --"
3918#~ msgstr "-- aucun --"
3919
3920#~ msgid "-- block format --"
3921#~ msgstr "-- format bloc --"
3922
3923#~ msgid "Paragraph"
3924#~ msgstr "Paragraphe"
3925
3926#~ msgid "Level 1 header"
3927#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3928
3929#~ msgid "Level 2 header"
3930#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3931
3932#~ msgid "Level 3 header"
3933#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3934
3935#~ msgid "Level 4 header"
3936#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3937
3938#~ msgid "Level 5 header"
3939#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3940
3941#~ msgid "Level 6 header"
3942#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3943
3944#~ msgid "Strong emphasis"
3945#~ msgstr "Forte emphase"
3946
3947#~ msgid "Emphasis"
3948#~ msgstr "Emphase"
3949
3950#~ msgid "Inserted"
3951#~ msgstr "Insertion"
3952
3953#~ msgid "Deleted"
3954#~ msgstr "Suppression"
3955
3956#~ msgid "Inline quote"
3957#~ msgstr "Citation en ligne"
3958
3959#~ msgid "Code"
3960#~ msgstr "Code"
3961
3962#~ msgid "Line break"
3963#~ msgstr "Passage à la ligne"
3964
3965#~ msgid "Blockquote"
3966#~ msgstr "Bloc de citation"
3967
3968#~ msgid "Preformated text"
3969#~ msgstr "Texte préformaté"
3970
3971#~ msgid "Unordered list"
3972#~ msgstr "Liste à puces"
3973
3974#~ msgid "Ordered list"
3975#~ msgstr "Liste numérotée"
3976
3977#~ msgid "Link"
3978#~ msgstr "Lien"
3979
3980#~ msgid "URL?"
3981#~ msgstr "URL ?"
3982
3983#~ msgid "Language?"
3984#~ msgstr "Langue ?"
3985
3986#~ msgid "External image"
3987#~ msgstr "Image externe"
3988
3989#~ msgid "Media chooser"
3990#~ msgstr "Sélecteur de média"
3991
3992#~ msgid "Link to an entry"
3993#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3994
3995#~ msgid "Remove text formating"
3996#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3997
3998#~ msgid "your preferences"
3999#~ msgstr "vos préférences"
4000
4001#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4002#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4003
4004#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4005#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4006
4007#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4008#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4009
4010#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4011#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4012
4013#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4014#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4015
4016#~ msgid "Update all theme from this list"
4017#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4018
4019#~ msgid "Title (optional)"
4020#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4021
4022#~ msgid "List of categories"
4023#~ msgstr "Liste des catégories"
4024
4025#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4026#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4027
4028#~ msgid "%d comments"
4029#~ msgid_plural "%d comments"
4030#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4031#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4032
4033#~ msgid "Configure module \"%s\""
4034#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4035
4036#~ msgid "Antispam"
4037#~ msgstr "Antispam"
4038
4039#~ msgid "Import/Export"
4040#~ msgstr "Import/Export"
4041
4042#~ msgid "Blogroll"
4043#~ msgstr "Liste de liens"
4044
4045#~ msgid "Maintenance"
4046#~ msgstr "Maintenance"
4047
4048#~ msgid "Simple menu"
4049#~ msgstr "Menu simple"
4050
4051#~ msgid "Tags"
4052#~ msgstr "Mots-clés"
4053
4054#~ msgid "New page"
4055#~ msgstr "Nouvelle page"
4056
4057#~ msgid "Presentation widgets"
4058#~ msgstr "Widgets de présentation"
4059
4060#~ msgid "Users actions"
4061#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4062
4063#~ msgid "No User selected"
4064#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4065
4066#~ msgid "(no cat)"
4067#~ msgstr "(aucune)"
4068
4069#~ msgid "Commentaires"
4070#~ msgstr "Commentaires"
4071
4072#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4073#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4074
4075#~ msgid "You can't remove default theme."
4076#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4077
4078#~ msgid "Theme does not exist."
4079#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4080
4081#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4082#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4083
4084#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4085#~ msgstr "Le thème a été changé."
4086
4087#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4088#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4089
4090#~ msgid "Available themes in your installation"
4091#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4092
4093#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4094#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4095
4096#~ msgid "Use selected theme"
4097#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4098
4099#~ msgid "Delete selected theme"
4100#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4101
4102#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4103#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4104
4105#~ msgid "Add themes to your installation"
4106#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4107
4108#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4109#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4110
4111#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4112#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4113
4114#~ msgid "Theme zip file:"
4115#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4116
4117#~ msgid "Download theme"
4118#~ msgstr "Télécharger le thème"
4119
4120#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4121#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4122
4123#~ msgid "Back to Blog appearance"
4124#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4125
4126#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4127#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4128
4129#~ msgid "Plugin"
4130#~ msgstr "Plugin"
4131
4132#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4133#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4134
4135#~ msgid "Plugin zip file:"
4136#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4137
4138#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4139#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4140
4141#~ msgid "Download plugin"
4142#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4143
4144#~ msgid "Manage post attachments"
4145#~ msgstr "Gérer les annexes"
4146
4147#~ msgid "Manage your blogroll"
4148#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4149
4150#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4151#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4152
4153#~ msgid "Maintain your installation"
4154#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4155
4156#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4157#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4158
4159#~ msgid "Search engine form"
4160#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4161
4162#~ msgid "List of navigation links"
4163#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4164
4165#~ msgid "List of selected entries"
4166#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4167
4168#~ msgid "List of available languages"
4169#~ msgstr "Langues disponibles"
4170
4171#~ msgid "Last entries from feed"
4172#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4173
4174#~ msgid "List of last entries published"
4175#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4176
4177#~ msgid "List of last comments published"
4178#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4179
4180#~ msgid "List of published pages"
4181#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4182
4183#~ msgid "Blogroll list"
4184#~ msgstr "Liste des liens"
4185
4186#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4187#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4188
4189#~ msgid "Filter posts list"
4190#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4191
4192#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4193#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4194
4195#~ msgid "publish"
4196#~ msgstr "publier"
4197
4198#~ msgid "unpublish"
4199#~ msgstr "mettre hors ligne"
4200
4201#~ msgid "schedule"
4202#~ msgstr "programmer"
4203
4204#~ msgid "mark as pending"
4205#~ msgstr "mettre en attente"
4206
4207#~ msgid "change category"
4208#~ msgstr "changer la catégorie"
4209
4210#~ msgid "change author"
4211#~ msgstr "changer l'auteur"
4212
4213#~ msgid "mark as junk"
4214#~ msgstr "mettre en indésirable"
4215
4216#~ msgid "Filter users list"
4217#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4218
4219#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4220#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4221
4222#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4223#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4224
4225#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4226#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4227
4228#~ msgid "No action specified."
4229#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4230
4231#~ msgid "Ordering"
4232#~ msgstr "Classement"
4233
4234#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4235#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4236
4237#~ msgid "Delete selected categories"
4238#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4239
4240#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4241#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4242
4243#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4244#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4245
4246#~ msgid "more information"
4247#~ msgstr "plus d'informations"
4248
4249#~ msgid "XML/RPC interface"
4250#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4251
4252#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4253#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4254
4255#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4256#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4257
4258#~ msgid "back"
4259#~ msgstr "retour"
4260
4261#~ msgid "Blogs per page"
4262#~ msgstr "Blogs par page"
4263
4264#~ msgid "Apply filters"
4265#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4266
4267#~ msgid "edit"
4268#~ msgstr "modifier"
4269
4270#~ msgid "Remove a category"
4271#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4272
4273#~ msgid "Choose a category to remove:"
4274#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4275
4276#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4277#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4278
4279#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4280#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4281
4282#~ msgid "Reorder"
4283#~ msgstr "Réordonner"
4284
4285#~ msgid "Comments per page"
4286#~ msgstr "Commentaires par page"
4287
4288#~ msgid "Comment author:"
4289#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4290
4291#~ msgid "Latest news"
4292#~ msgstr "Actualités"
4293
4294#~ msgid "(external link)"
4295#~ msgstr "(lien externe)"
4296
4297#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4298#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4299
4300#~ msgid "Go to %s folder"
4301#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4302
4303#~ msgid "Media details of %s"
4304#~ msgstr "Détails du média %s"
4305
4306#~ msgid "maximum size %s"
4307#~ msgstr "taille maximale %s"
4308
4309#~ msgid "New directory"
4310#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4311
4312#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4313#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4314
4315#~ msgid "post"
4316#~ msgstr "billet"
4317
4318#~ msgid "next entry"
4319#~ msgstr "billet suivant"
4320
4321#~ msgid "previous entry"
4322#~ msgstr "billet précédent"
4323
4324#~ msgid "Notes:"
4325#~ msgstr "Notes :"
4326
4327#~ msgid "Entry status:"
4328#~ msgstr "État du billet :"
4329
4330#~ msgid "Published on:"
4331#~ msgstr "Publié le :"
4332
4333#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4334#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4335
4336#~ msgid "Entry password:"
4337#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4338
4339#~ msgid "Basename:"
4340#~ msgstr "URL spécifique :"
4341
4342#~ msgid "junk"
4343#~ msgstr "indésirable"
4344
4345#~ msgid "selected"
4346#~ msgstr "sélectionné"
4347
4348#~ msgid "not selected"
4349#~ msgstr "non sélectionné"
4350
4351#~ msgid "Entries per page"
4352#~ msgstr "Billets par page"
4353
4354#~ msgid "Author ID:"
4355#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4356
4357#~ msgid "User language:"
4358#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4359
4360#~ msgid "User timezone:"
4361#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4362
4363#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4364#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4365
4366#~ msgid "Hide My favorites menu"
4367#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4368
4369#~ msgid "Accessibility options"
4370#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4371
4372#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4373#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4374
4375#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4376#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4377
4378#~ msgid "Back to \"%s\""
4379#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4380
4381#~ msgid "new user"
4382#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4383
4384#~ msgid "No permissions."
4385#~ msgstr "Aucune permission."
4386
4387#~ msgid "Create a new user"
4388#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4389
4390#~ msgid "Users per page"
4391#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4392
4393#~ msgid "help"
4394#~ msgstr "aide"
4395
4396#~ msgid "protected"
4397#~ msgstr "protégé"
4398
4399#~ msgid "Category URL must be unique."
4400#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4401
4402#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4403#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4404
4405#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4406#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4407
4408#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4409#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4410
4411#~ msgid "Directory %s does not exist."
4412#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4413
4414#~ msgid "permissions"
4415#~ msgstr "permissions"
4416
4417#~ msgid "choose a blog"
4418#~ msgstr "choisissez un blog"
4419
4420#~ msgid "Choose a blog"
4421#~ msgstr "Choisissez un blog"
4422
4423#~ msgid "users"
4424#~ msgstr "utilisateurs"
4425
4426#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4427#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4428
4429#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4430#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4431
4432#~ msgid "Edit basename:"
4433#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4434
4435#~ msgid "Protect with password"
4436#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4437
4438#~ msgid "Add an introduction to the page."
4439#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4440
4441#~ msgid "Finish the update"
4442#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4443
4444#~ msgid "Hidden"
4445#~ msgstr "Masqué"
4446
4447#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4448#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4449
4450# test tableau commentaires
4451#~ msgid "trackback from"
4452#~ msgstr "rétrolien de"
4453
4454#~ msgid "comment from"
4455#~ msgstr "commentaire de"
4456
4457#~ msgid "Accessibility"
4458#~ msgstr "Accessibilité"
4459
4460#~ msgid "Dashboard and menu"
4461#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4462
4463#~ msgid "Favorites"
4464#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map