Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3136:0f2e1b90399b

Revision 3136:0f2e1b90399b, 117.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 10 years ago (diff)

Add recent folders direct access mechanism for the media manager (setting in user prefs)

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:12+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
328msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
329
330msgid "Enable XML/RPC interface"
331msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
332
333msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
334msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
335
336msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
337msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
338
339msgid "Server URL:"
340msgstr "URL du serveur :"
341
342msgid "Blogging system:"
343msgstr "Système de blog :"
344
345msgid "User name:"
346msgstr "Nom d'utilisateur :"
347
348msgid "your password"
349msgstr "votre mot de passe"
350
351msgid "Comments and trackbacks"
352msgstr "Commentaires et rétroliens"
353
354msgid "Accept comments"
355msgstr "Accepter les commentaires"
356
357msgid "Moderate comments"
358msgstr "Modérer les commentaires"
359
360#, php-format
361msgid "Leave comments open for %s days"
362msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
363
364msgid "No limit: leave blank."
365msgstr "Aucune limite : laisser vide."
366
367msgid "Wiki syntax for comments"
368msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
369
370msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
371msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
372
373msgid "Accept trackbacks"
374msgstr "Accepter les rétroliens"
375
376msgid "Moderate trackbacks"
377msgstr "Modérer les rétroliens"
378
379#, php-format
380msgid "Leave trackbacks open for %s days"
381msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
382
383msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
384msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
385
386msgid "Blog presentation"
387msgstr "Présentation du blog"
388
389msgid "Date format:"
390msgstr "Format des dates :"
391
392msgid "Pattern of date"
393msgstr "Modèle de date"
394
395msgid "Sample:"
396msgstr "Exemple :"
397
398msgid "Time format:"
399msgstr "Format des heures :"
400
401msgid "Pattern of time"
402msgstr "Modèle d'heure"
403
404msgid "Display smilies on entries and comments"
405msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
406
407msgid "Disable internal search system"
408msgstr "Désactiver la recherche interne"
409
410#, php-format
411msgid "Display %s entries on home page"
412msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per page"
416msgstr "Afficher %s billets par page"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s entries per feed"
420msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s comments per feed"
424msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
425
426msgid "Truncate feeds"
427msgstr "Tronquer les flux de syndication"
428
429msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
430msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
431
432msgid "Media and images"
433msgstr "Médias et images"
434
435msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
436msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
437
438msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
439msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
440
441msgid "Generated image sizes (in pixels)"
442msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
443
444msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
445msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
446
447msgid "Default image insertion attributes"
448msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
449
450msgid "Inserted image title"
451msgstr "Titres des images insérées"
452
453msgid "Use original media date if possible"
454msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
455
456msgid "Do not display date if alone in title"
457msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
458
459msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
460msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
461
462msgid "Size of inserted image:"
463msgstr "Taille de l'image insérée :"
464
465msgid "Image alignment:"
466msgstr "Alignement de l'image :"
467
468msgid "Insert a link to the original image"
469msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
470
471msgid "Search engines robots policy"
472msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
473
474msgid "jQuery javascript library"
475msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
476
477msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
478msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
479
480msgid "Blog security"
481msgstr "Sécurité du blog"
482
483msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
484msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
485
486msgid "Save"
487msgstr "Enregistrer"
488
489msgid "The current blog cannot be deleted."
490msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
491
492msgid "Only superadmin can delete a blog."
493msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
494
495msgid "Users"
496msgstr "Utilisateurs"
497
498msgid "Users on this blog"
499msgstr "Utilisateurs de ce blog"
500
501msgid "No users"
502msgstr "Aucun utilisateur"
503
504msgid "Publications on this blog:"
505msgstr "Publications sur ce blog :"
506
507#, php-format
508msgid "%1$s: %2$s"
509msgstr "%1$s : %2$s"
510
511msgid "Permissions:"
512msgstr "Permissions :"
513
514msgid "Super administrator"
515msgstr "Super administrateur"
516
517msgid "All rights on all blogs."
518msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
519
520#, php-format
521msgid "[%s] (unreferenced permission)"
522msgstr "[%s] (permission non référencée)"
523
524msgid "All rights on this blog."
525msgstr "Tous les droits sur ce blog."
526
527msgid "Change permissions"
528msgstr "Changer les permissions"
529
530msgid "Blog appearance"
531msgstr "Apparence du blog"
532
533msgid "Theme configuration"
534msgstr "Personnaliser ce thème"
535
536msgid "Themes management"
537msgstr "Gestion des thèmes"
538
539msgid "Update themes"
540msgstr "Mettre à jour les thèmes"
541
542#, php-format
543msgid "There is one theme to update available from repository."
544msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
545msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
546msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
547
548#, php-format
549msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
550msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
551
552msgid "Installed themes"
553msgstr "Thèmes installés"
554
555msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
556msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
557
558msgid "Deactivated themes"
559msgstr "Thèmes désactivés"
560
561msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
562msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
563
564msgid "Add themes"
565msgstr "Ajouter des thèmes"
566
567msgid "Add themes from repository"
568msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
569
570msgid "Install or upgrade manually"
571msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
572
573msgid "Add themes from a package"
574msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
575
576msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
577msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
578
579msgid "Last update"
580msgstr "Dernière mise à jour"
581
582msgid "Blog name"
583msgstr "Nom du blog"
584
585msgid "Blog ID"
586msgstr "Identifiant du blog"
587
588msgid "Descending"
589msgstr "Décroissant"
590
591msgid "Ascending"
592msgstr "Croissant"
593
594msgid "Show filters and display options"
595msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
596
597msgid "Cancel filters and display options"
598msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
599
600msgid "List of blogs"
601msgstr "Liste des blogs"
602
603msgid "Blog has been successfully deleted."
604msgstr "Le blog a été supprimé."
605
606msgid "Create a new blog"
607msgstr "Créer un nouveau blog"
608
609msgid "Filter blogs list"
610msgstr "Filtrer la liste des blogs"
611
612msgid "Filters"
613msgstr "Filtres"
614
615msgid "Search:"
616msgstr "Chercher :"
617
618msgid "Display options"
619msgstr "Options d'affichage"
620
621msgid "Order by:"
622msgstr "Trier par :"
623
624msgid "Sort:"
625msgstr "Ordre :"
626
627msgid "Show"
628msgstr "Afficher"
629
630msgid "blogs per page"
631msgstr "blogs par page"
632
633msgid "Apply filters and display options"
634msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
635
636msgid "No blog matches the filter"
637msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
638
639msgid "No blog"
640msgstr "Pas de blog"
641
642# php-format
643#, php-format
644msgid "%d blog matches the filter."
645msgid_plural "%d blogs match the filter."
646msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
647msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
648
649msgid "Blogs list"
650msgstr "Liste des blogs"
651
652msgid "Blog id"
653msgstr "Identifiant du blog"
654
655msgid "Entries (all types)"
656msgstr "Entrées"
657
658msgid "Status"
659msgstr "État"
660
661#, php-format
662msgid "Edit blog settings for %s"
663msgstr "Modifier les paramètres de %s"
664
665msgid "Edit blog settings"
666msgstr "Modifier les paramètres du blog"
667
668#, php-format
669msgid "Switch to blog %s"
670msgstr "Passer au blog %s"
671
672msgid "This category does not exist."
673msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
674
675#, php-format
676msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
677msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
678
679msgid "Category where to move posts does not exist"
680msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
681
682#, php-format
683msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
684msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
685
686msgid "Categories have been successfully reordered."
687msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
688
689msgid "Categories order has been successfully reset."
690msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
691
692msgid "Categories"
693msgstr "Catégories"
694
695msgid "The category has been successfully removed."
696msgid_plural "The categories have been successfully removed."
697msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
698msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
699
700msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
701msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
702
703msgid "New category"
704msgstr "Nouvelle catégorie"
705
706msgid "No category so far."
707msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
708
709#, php-format
710msgid "%d entries"
711msgstr "%d billets"
712
713#, php-format
714msgid "%d entry"
715msgid_plural "%d entries"
716msgstr[0] "%d billet"
717msgstr[1] "%d billets"
718
719msgid "total:"
720msgstr "total :"
721
722msgid "URL:"
723msgstr "URL :"
724
725msgid "Move entries to"
726msgstr "Déplacer les billets vers"
727
728msgid "OK"
729msgstr "OK"
730
731msgid "Delete category"
732msgstr "Supprimer la catégorie"
733
734msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
735msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
736
737msgid "Save categories order"
738msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
739
740msgid "Reorder all categories on the top level"
741msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
742
743msgid "Top level"
744msgstr "Premier niveau"
745
746msgid "The category has been successfully moved"
747msgstr "La catégorie a été déplacée."
748
749msgid "The category has been successfully updated."
750msgstr "La catégorie a été mise à jour."
751
752#, php-format
753msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
754msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
755
756msgid "Category has been successfully updated."
757msgstr "La catégorie a été mise à jour."
758
759msgid "Category information"
760msgstr "Détails de la catégorie"
761
762msgid "Name:"
763msgstr "Nom :"
764
765msgid "Parent:"
766msgstr "Parent :"
767
768msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
769msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
770
771msgid "Description:"
772msgstr "Description :"
773
774msgid "Move this category"
775msgstr "Déplacer cette catégorie"
776
777msgid "Category parent"
778msgstr "Catégorie parente"
779
780msgid "Category sibling"
781msgstr "Catégorie voisine"
782
783msgid "Move current category"
784msgstr "Déplacer la catégorie"
785
786msgid "after"
787msgstr "après"
788
789msgid "before"
790msgstr "avant"
791
792msgid "position: "
793msgstr "position : "
794
795msgid "Entry does not exist."
796msgstr "Ce billet n'existe pas."
797
798msgid "Comment has been successfully created."
799msgstr "Le commentaire a été créé."
800
801msgid "No comments"
802msgstr "Aucun commentaire"
803
804msgid "Comment has been successfully updated."
805msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
806
807msgid "Comment has been successfully deleted."
808msgstr "Le commentaire a été effacé."
809
810msgid "You can't edit this comment."
811msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
812
813msgid "Edit comment"
814msgstr "Modifier le commentaire"
815
816#, php-format
817msgid "Your comment on my blog %s"
818msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
819
820#, php-format
821msgid ""
822"Hi!\n"
823"\n"
824"You wrote a comment on:\n"
825"%s\n"
826"\n"
827"\n"
828msgstr ""
829"Bonjour,\n"
830"\n"
831"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
832"%s\n"
833"\n"
834"\n"
835
836msgid "Send an e-mail"
837msgstr "Envoyer un email"
838
839msgid "Information collected"
840msgstr "Informations recueillies"
841
842msgid "IP address:"
843msgstr "Adresse IP :"
844
845msgid "Date:"
846msgstr "Date :"
847
848msgid "Comment submitted"
849msgstr "Commentaire déposé"
850
851msgid "Author:"
852msgstr "Auteur :"
853
854msgid "Web site:"
855msgstr "Site web :"
856
857msgid "Status:"
858msgstr "État :"
859
860msgid "Comment:"
861msgstr "Commentaire :"
862
863msgid "Delete"
864msgstr "Supprimer"
865
866msgid "Comment"
867msgstr "Commentaire"
868
869msgid "Trackback"
870msgstr "Rétrolien"
871
872msgid "Date"
873msgstr "Date"
874
875msgid "Entry title"
876msgstr "Titre de l'entrée"
877
878msgid "Author"
879msgstr "Auteur"
880
881msgid "Selected comments have been successfully updated."
882msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
883
884msgid "Selected comments have been successfully deleted."
885msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
886
887msgid "Spam comments have been successfully deleted."
888msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
889
890msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
891msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
892
893msgid "Blacklist IP"
894msgstr "Ajouter en liste noire"
895
896msgid "Blacklist IP (global)"
897msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
898
899msgid "You have one spam comment."
900msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
901
902msgid "Show it."
903msgstr "L'afficher."
904
905#, php-format
906msgid "You have %s spam comments."
907msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
908
909msgid "Show them."
910msgstr "Les afficher."
911
912msgid "Delete all spams"
913msgstr "Supprimer tous les indésirables"
914
915msgid "Filter comments and trackbacks list"
916msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
917
918msgid "Type:"
919msgstr "Type :"
920
921msgid "Spam filter"
922msgstr "Filtre antispam"
923
924msgid "comments per page"
925msgstr "commentaires par page"
926
927msgid "Selected comments action:"
928msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
929
930msgid "Actions"
931msgstr "Actions"
932
933msgid "ok"
934msgstr "ok"
935
936msgid "Global help"
937msgstr "Aide générale"
938
939#, php-format
940msgid "An update is available"
941msgid_plural "%s updates are available."
942msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
943msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
944
945msgid "Dotclear news"
946msgstr "Actualité de Dotclear"
947
948msgid "%d %B %Y:"
949msgstr "%d %B %Y :"
950
951msgid "Documentation and support"
952msgstr "Documentation et support"
953
954msgid "Dashboard"
955msgstr "Tableau de bord"
956
957#, php-format
958msgid "Dotclear %s is available!"
959msgstr "Dotclear %s est disponible !"
960
961msgid "Upgrade now"
962msgstr "Mettre à jour maintenant"
963
964msgid "Remind me later"
965msgstr "Me le rappeler plus tard"
966
967msgid "Information about this version"
968msgstr "Informations sur cette version"
969
970msgid "Make this blog my default blog"
971msgstr "Définir comme blog par défaut"
972
973msgid "This blog is offline"
974msgstr "Ce blog est hors ligne"
975
976msgid "This blog is removed"
977msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
978
979#, php-format
980msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
981msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
982
983msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
984msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
985
986msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
987msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
988
989msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
990msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
991
992msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
993msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
994
995msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
996msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
997
998msgid "Error:"
999msgstr "Erreur :"
1000
1001msgid "Following plugins have been installed:"
1002msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1003
1004msgid "Following plugins have not been installed:"
1005msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1006
1007msgid "Errors have occured with following plugins:"
1008msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1009
1010msgid "Quick entry"
1011msgstr "Billet rapide"
1012
1013msgid "New entry"
1014msgstr "Nouveau billet"
1015
1016msgid "Title:"
1017msgstr "Titre :"
1018
1019msgid "Content:"
1020msgstr "Contenu :"
1021
1022msgid "Category:"
1023msgstr "Catégorie :"
1024
1025msgid "Add a new category"
1026msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1027
1028msgid "This category will be created when you will save your post."
1029msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1030
1031msgid "Save and publish"
1032msgstr "Enregister et publier"
1033
1034#, php-format
1035msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1036msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1037
1038msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1039msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1040
1041msgid "Iconv module is not available."
1042msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1043
1044msgid "Output control functions are not available."
1045msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1046
1047msgid "SimpleXML module is not available."
1048msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1049
1050msgid "DOM XML module is not available."
1051msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1052
1053msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1054msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1055
1056msgid "SPL module is not available."
1057msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1058
1059#, php-format
1060msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1061msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1062
1063msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1064msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1065
1066#, php-format
1067msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1068msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1069
1070msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1071msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1072
1073msgid "Dotclear is already installed."
1074msgstr "Dotclear est déjà installé."
1075
1076msgid "Dotclear cannot be installed."
1077msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1078
1079msgid "No user ID given"
1080msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1081
1082msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1083msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1084
1085msgid "Invalid email address"
1086msgstr "Adresse email incorrecte"
1087
1088msgid "No password given"
1089msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1090
1091msgid "Password must contain at least 6 characters."
1092msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1093
1094msgid "My first blog"
1095msgstr "Mon premier blog"
1096
1097msgid "%A, %B %e %Y"
1098msgstr "%A %e %B %Y"
1099
1100msgid "Welcome to Dotclear!"
1101msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1102
1103msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1104msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1105
1106msgid "Dotclear Team"
1107msgstr "L'équipe Dotclear"
1108
1109msgid ""
1110"<p>This is a comment.</p>\n"
1111"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1112msgstr ""
1113"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1114"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1115
1116msgid "Dotclear Install"
1117msgstr "Installation de Dotclear"
1118
1119#, php-format
1120msgid "Password strength: %s"
1121msgstr "Force du mot de passe : %s"
1122
1123msgid "very weak"
1124msgstr "très faible"
1125
1126msgid "weak"
1127msgstr "faible"
1128
1129msgid "mediocre"
1130msgstr "moyen"
1131
1132msgid "strong"
1133msgstr "fort"
1134
1135msgid "very strong"
1136msgstr "très fort"
1137
1138msgid "show"
1139msgstr "voir"
1140
1141msgid "Dotclear installation"
1142msgstr "Installation de Dotclear"
1143
1144#, php-format
1145msgid "Cache directory %s is not writable."
1146msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1147
1148msgid "Errors:"
1149msgstr "Erreurs :"
1150
1151msgid "Configuration file has been successfully created."
1152msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1153
1154msgid "User information"
1155msgstr "Informations utilisateur"
1156
1157msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1158msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1159
1160msgid "First Name:"
1161msgstr "Prénom :"
1162
1163msgid "Last Name:"
1164msgstr "Nom :"
1165
1166msgid "Username and password"
1167msgstr "Identifiant et mot de passe"
1168
1169msgid "All done!"
1170msgstr "C'est terminé !"
1171
1172msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1173msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1174
1175msgid "Your account"
1176msgstr "Votre compte"
1177
1178msgid "Your blog"
1179msgstr "Votre blog"
1180
1181msgid "Blog address:"
1182msgstr "Adresse du blog :"
1183
1184msgid "Administration interface:"
1185msgstr "Interface d'administration :"
1186
1187msgid "Manage your blog now"
1188msgstr "Gérez votre blog"
1189
1190msgid "Installation can not be completed"
1191msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1192
1193msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1194msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1195
1196#, php-format
1197msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1198msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1199
1200msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1201msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1202
1203#, php-format
1204msgid "File %s does not exist."
1205msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1206
1207#, php-format
1208msgid "Cannot write %s file."
1209msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1210
1211msgid "Dotclear installation wizard"
1212msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1213
1214msgid "Welcome"
1215msgstr "Bienvenue"
1216
1217msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1218msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1219
1220msgid "Attention:"
1221msgstr "Attention :"
1222
1223msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1224msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1225
1226msgid "System information"
1227msgstr "Informations système"
1228
1229msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1230msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1231
1232msgid "Database type:"
1233msgstr "Type de base de données :"
1234
1235msgid "MySQL (deprecated)"
1236msgstr "MySQL (obsolète)"
1237
1238msgid "MySQLi"
1239msgstr "MySQLi"
1240
1241msgid "PostgreSQL"
1242msgstr "PostgreSQL"
1243
1244msgid "Database Host Name:"
1245msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1246
1247msgid "Database Name:"
1248msgstr "Nom de la base de données :"
1249
1250msgid "Database User Name:"
1251msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1252
1253msgid "Database Password:"
1254msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1255
1256msgid "Database Tables Prefix:"
1257msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1258
1259msgid "Continue"
1260msgstr "Continuer"
1261
1262msgid "No such installed language"
1263msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1264
1265msgid "You can't remove English language."
1266msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1267
1268msgid "Permissions to delete language denied."
1269msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1270
1271msgid "Language has been successfully deleted."
1272msgstr "La langue a été supprimée."
1273
1274msgid "Invalid language file URL."
1275msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1276
1277msgid "Language has been successfully upgraded"
1278msgstr "La langue a été mise à jour."
1279
1280msgid "Language has been successfully installed."
1281msgstr "La langue a été installée."
1282
1283msgid "Unable to move uploaded file."
1284msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1285
1286msgid "Languages management"
1287msgstr "Gestion des langues"
1288
1289msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1290msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1291
1292#, php-format
1293msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1294msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1295
1296msgid "Installed languages"
1297msgstr "Langues installées"
1298
1299msgid "No additional language is installed."
1300msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1301
1302msgid "Language"
1303msgstr "Langue"
1304
1305msgid "Action"
1306msgstr "Action"
1307
1308msgid "Install or upgrade languages"
1309msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1310
1311#, php-format
1312msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1313msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1314
1315msgid "Available languages"
1316msgstr "Langues disponibles"
1317
1318#, php-format
1319msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1320msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1321
1322msgid "Language:"
1323msgstr "Langue :"
1324
1325msgid "Install language"
1326msgstr "Installer la langue"
1327
1328msgid "Upload a zip file"
1329msgstr "Déposer un fichier zip"
1330
1331msgid "You can install languages by uploading zip files."
1332msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1333
1334msgid "Language zip file:"
1335msgstr "Fichier zip de la langue :"
1336
1337msgid "Upload language"
1338msgstr "Déposer la langue"
1339
1340msgid "Invalid language zip file."
1341msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1342
1343msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1344msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1345
1346msgid "An error occurred during language upgrade."
1347msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1348
1349msgid "By names, in ascending order"
1350msgstr "Par noms croissants"
1351
1352msgid "By names, in descending order"
1353msgstr "Par noms décroissants"
1354
1355msgid "By dates, in ascending order"
1356msgstr "Par dates croissantes"
1357
1358msgid "By dates, in descending order"
1359msgstr "Par dates décroissantes"
1360
1361#, php-format
1362msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1363msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1364
1365msgid "Files have been successfully uploaded."
1366msgstr "Le fichier a été chargé."
1367
1368#, php-format
1369msgid "Successfully delete one media."
1370msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1371msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1372msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1373
1374msgid "Directory has been successfully removed."
1375msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1376
1377msgid "File has been successfully removed."
1378msgstr "Le fichier a été supprimé."
1379
1380#, php-format
1381msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1382msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1383
1384msgid "Media manager"
1385msgstr "Médiathèque"
1386
1387msgid "confirm removal"
1388msgstr "Confirmer la suppression"
1389
1390#, php-format
1391msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1392msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1393
1394msgid "Cancel"
1395msgstr "Annuler"
1396
1397msgid "Yes"
1398msgstr "oui"
1399
1400msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1401msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1402
1403msgid "Directory has been successfully created."
1404msgstr "Le répertoire a été créé."
1405
1406msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1407msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1408
1409msgid "Zip file has been successfully extracted."
1410msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1411
1412#, php-format
1413msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1414msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1415
1416msgid "Attach this file to entry"
1417msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1418
1419#, php-format
1420msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1421msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1422
1423msgid "upload a new file"
1424msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1425
1426msgid "Remove selected medias"
1427msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1428
1429msgid "No file."
1430msgstr "Aucun fichier."
1431
1432msgid "Grid display mode"
1433msgstr "Afficher sous forme de grille"
1434
1435msgid "List display mode"
1436msgstr "Afficher sous forme de liste"
1437
1438msgid "Sort files:"
1439msgstr "Trier les fichiers :"
1440
1441msgid "Number of elements displayed per page:"
1442msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1443
1444msgid "Goto recent folder:"
1445msgstr "Aller au dossier récent :"
1446
1447#, php-format
1448msgid "In %s:"
1449msgstr "Dans %s :"
1450
1451msgid "Create new directory"
1452msgstr "Créer un répertoire"
1453
1454msgid "Directory Name:"
1455msgstr "Nom du répertoire :"
1456
1457# php-format
1458#, php-format
1459msgid "Backup content of %s"
1460msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1461
1462msgid "Download zip file"
1463msgstr "Télécharger un fichier zip"
1464
1465msgid "Add files"
1466msgstr "Ajouter des fichiers"
1467
1468msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1469msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1470
1471msgid "Choose file"
1472msgstr "Choisir un fichier"
1473
1474msgid "Choose files"
1475msgstr "Choisir des fichiers"
1476
1477msgid "Maximum file size allowed:"
1478msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1479
1480msgid "Private"
1481msgstr "Privé"
1482
1483msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1484msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1485
1486msgid "My preferences"
1487msgstr "Mes préférences"
1488
1489msgid "Refresh"
1490msgstr "Actualiser"
1491
1492msgid "Clear all"
1493msgstr "Tout annuler"
1494
1495msgid "Upload"
1496msgstr "Envoyer"
1497
1498#, php-format
1499msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1500msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1501
1502#, php-format
1503msgid "%s file found"
1504msgid_plural "%s files found"
1505msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1506msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1507
1508msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1509msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1510
1511msgid "Blog parameters"
1512msgstr "Paramètres du blog"
1513
1514msgid "open"
1515msgstr "ouvrir"
1516
1517msgid "Insert this file into entry"
1518msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1519
1520msgid "delete"
1521msgstr "supprimer"
1522
1523msgid "Not a valid file"
1524msgstr "Fichier invalide"
1525
1526msgid "File has been successfully updated."
1527msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1528
1529msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1530msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1531
1532msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1533msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1534
1535msgid "Are you sure to delete this media?"
1536msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1537
1538msgid "Insert media item"
1539msgstr "Insérer un média"
1540
1541msgid "Image size:"
1542msgstr "Taille de l'image :"
1543
1544msgid "Image alignment"
1545msgstr "Alignement de l'image"
1546
1547msgid "Image insertion"
1548msgstr "Insertion de l'image"
1549
1550msgid "As a single image"
1551msgstr "En tant qu'image uniquement"
1552
1553msgid "As a link to the original image"
1554msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1555
1556msgid "MP3 disposition"
1557msgstr "Disposition du MP3"
1558
1559msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1560msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1561
1562msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1563msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1564
1565msgid "Video size"
1566msgstr "Taille de la vidéo"
1567
1568msgid "Width:"
1569msgstr "Largeur :"
1570
1571msgid "Height:"
1572msgstr "Hauteur :"
1573
1574msgid "Video disposition"
1575msgstr "Disposition de la vidéo"
1576
1577msgid "Media item will be inserted as a link."
1578msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1579
1580msgid "Insert"
1581msgstr "Insérer"
1582
1583msgid "Make current settings as default"
1584msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1585
1586msgid "Media details"
1587msgstr "Détails du média"
1588
1589msgid "Available sizes:"
1590msgstr "Tailles disponibles :"
1591
1592msgid "File owner:"
1593msgstr "Propriétaire du fichier :"
1594
1595msgid "File type:"
1596msgstr "Type de fichier :"
1597
1598msgid "File size:"
1599msgstr "Taille du fichier :"
1600
1601msgid "File URL:"
1602msgstr "URL du fichier :"
1603
1604msgid "Show entries containing this media"
1605msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1606
1607msgid "Entries containing this media"
1608msgstr "Entrées contenant ce média"
1609
1610msgid "No entry seems contain this media."
1611msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1612
1613msgid "published"
1614msgstr "publié"
1615
1616msgid "unpublished"
1617msgstr "non publié"
1618
1619msgid "scheduled"
1620msgstr "programmé"
1621
1622msgid "pending"
1623msgstr "en attente"
1624
1625msgid "Image details"
1626msgstr "Détails de l'image"
1627
1628msgid "No detail"
1629msgstr "Aucun détail"
1630
1631msgid "Updates and modifications"
1632msgstr "Mises à jour et modifications"
1633
1634msgid "Update thumbnails"
1635msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1636
1637msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1638msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1639
1640msgid "Extract in a new directory"
1641msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1642
1643msgid "Extract in current directory"
1644msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1645
1646msgid "Extract archive"
1647msgstr "Extraire l'archive"
1648
1649msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1650msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1651
1652msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1653msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1654
1655msgid "Extract mode:"
1656msgstr "Mode d'extraction :"
1657
1658msgid "Extract"
1659msgstr "Extraire"
1660
1661msgid "Change media properties"
1662msgstr "Changer les propriétés du média"
1663
1664msgid "File name:"
1665msgstr "Nom du fichier :"
1666
1667msgid "File title:"
1668msgstr "Titre du fichier :"
1669
1670msgid "File date:"
1671msgstr "Date du fichier :"
1672
1673msgid "New directory:"
1674msgstr "Nouveau répertoire :"
1675
1676msgid "Change file"
1677msgstr "Changer le fichier"
1678
1679msgid "Choose a file:"
1680msgstr "Choisir un fichier :"
1681
1682#, php-format
1683msgid "Maximum size %s"
1684msgstr "Taille maximale %s"
1685
1686msgid "Send"
1687msgstr "Envoyer"
1688
1689msgid "Delete this media"
1690msgstr "Supprimer ce média"
1691
1692msgid "No content found on this plugin."
1693msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1694
1695msgid "Plugin not found"
1696msgstr "Plugin introuvable"
1697
1698msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1699msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1700
1701msgid "Plugins management"
1702msgstr "Gestion des plugins"
1703
1704msgid "Plugin configuration"
1705msgstr "Configuration du plugin"
1706
1707msgid "Update plugins"
1708msgstr "Mise à jour des plugins"
1709
1710#, php-format
1711msgid "There is one plugin to update available from repository."
1712msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1713msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1714msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1715
1716msgid "Installed plugins"
1717msgstr "Plugins installés"
1718
1719msgid "Activated plugins"
1720msgstr "Plugins activés"
1721
1722msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1723msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1724
1725msgid "Deactivated plugins"
1726msgstr "Plugins désactivés"
1727
1728msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1729msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1730
1731msgid "Add plugins"
1732msgstr "Ajouter des plugins"
1733
1734msgid "Add plugins from repository"
1735msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1736
1737msgid "Add plugins from a package"
1738msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1739
1740msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1741msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1742
1743msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1744msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1745
1746msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
1747msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
1748
1749msgid "Add a link"
1750msgstr "Ajouter un lien"
1751
1752msgid "Link URL:"
1753msgstr "URL du lien :"
1754
1755msgid "Link title:"
1756msgstr "Titre du lien :"
1757
1758msgid "Link language:"
1759msgstr "Langue du lien :"
1760
1761msgid "Add a link to an entry"
1762msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1763
1764msgid "Entry type:"
1765msgstr "Type d'entrées :"
1766
1767msgid "Ok"
1768msgstr "Ok"
1769
1770msgid "Search entry:"
1771msgstr "Rechercher une entrée :"
1772
1773msgid "Search"
1774msgstr "Rechercher"
1775
1776msgid "cancel"
1777msgstr "annuler"
1778
1779msgid "Edit entry"
1780msgstr "Modifier le billet"
1781
1782msgid "This entry does not exist."
1783msgstr "Ce billet n'existe pas."
1784
1785msgid "Next entry"
1786msgstr "Billet suivant"
1787
1788msgid "Previous entry"
1789msgstr "Billet précédent"
1790
1791msgid "All pings sent."
1792msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1793
1794msgid "Invalid publication date"
1795msgstr "Date de publication invalide"
1796
1797#, php-format
1798msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1799msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1800
1801msgid "Entry has been successfully created."
1802msgstr "Le billet a été créé."
1803
1804msgid "Published"
1805msgstr "Publié"
1806
1807msgid "Unpublished"
1808msgstr "Non publié"
1809
1810msgid "Scheduled"
1811msgstr "Programmé"
1812
1813msgid "Pending"
1814msgstr "En attente"
1815
1816#, php-format
1817msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1818msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1819
1820msgid "Entries"
1821msgstr "Billets"
1822
1823msgid "Entry has been successfully updated."
1824msgstr "Le billet a été mis à jour."
1825
1826msgid "File has been successfully attached."
1827msgstr "Le fichier a été attaché."
1828
1829msgid "Attachment has been successfully removed."
1830msgstr "L'annexe a été retirée."
1831
1832msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1833msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1834
1835msgid "Go to this entry on the site"
1836msgstr "Voir ce billet sur le site"
1837
1838msgid "Entry status"
1839msgstr "État du billet"
1840
1841msgid "Publication date and hour"
1842msgstr "Date et heure de publication"
1843
1844msgid "Entry language"
1845msgstr "Langue du billet"
1846
1847msgid "Text formatting"
1848msgstr "Formatage du texte"
1849
1850msgid "Convert to XHTML"
1851msgstr "Convertir en XHTML"
1852
1853msgid "Filing"
1854msgstr "Classement"
1855
1856msgid "Selected entry"
1857msgstr "Billet sélectionné"
1858
1859msgid "Category"
1860msgstr "Catégorie"
1861
1862msgid "Options"
1863msgstr "Options"
1864
1865msgid "Comments and trackbacks list"
1866msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1867
1868msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1869msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1870
1871msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1872msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1873
1874msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1875msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1876
1877msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1878msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1879
1880msgid "Password"
1881msgstr "Mot de passe"
1882
1883msgid "Edit basename"
1884msgstr "URL spécifique"
1885
1886msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1887msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1888
1889msgid "Excerpt:"
1890msgstr "Extrait :"
1891
1892msgid "Introduction to the post."
1893msgstr "Introduction au billet."
1894
1895msgid "Personal notes:"
1896msgstr "Notes personnelles :"
1897
1898msgid "Unpublished notes."
1899msgstr "Notes non publiées."
1900
1901msgid "Edit post"
1902msgstr "Modifier le billet"
1903
1904msgid "Preview"
1905msgstr "Prévisualiser"
1906
1907msgid "Comments"
1908msgstr "Commentaires"
1909
1910msgid "Add a comment"
1911msgstr "Ajouter un commentaire"
1912
1913msgid "Trackbacks"
1914msgstr "Rétroliens"
1915
1916msgid "Trackbacks received"
1917msgstr "Rétroliens reçus"
1918
1919msgid "No trackback"
1920msgstr "Aucun rétrolien"
1921
1922msgid "Selected trackbacks action:"
1923msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1924
1925msgid "Ping blogs"
1926msgstr "Envoyer des rétroliens"
1927
1928msgid "URLs to ping:"
1929msgstr "URLs à rétrolier :"
1930
1931msgid "Excerpt to send:"
1932msgstr "Extrait à envoyer :"
1933
1934msgid "Auto discover ping URLs"
1935msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1936
1937msgid "Previously sent pings"
1938msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1939
1940msgid "IP address"
1941msgstr "Adresse IP"
1942
1943msgid "Edit"
1944msgstr "Modifier"
1945
1946msgid "Junk"
1947msgstr "Indésirable"
1948
1949msgid "select this comment"
1950msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1951
1952msgid "select this trackback"
1953msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1954
1955msgid "Edit this comment"
1956msgstr "Modifier ce commentaire"
1957
1958msgid "This attachment does not exist"
1959msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1960
1961msgid "Remove attachment"
1962msgstr "Supprimer l'annexe"
1963
1964msgid "Attachment"
1965msgstr "Annexe"
1966
1967msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1968msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1969
1970msgid "(No cat)"
1971msgstr "(aucune)"
1972
1973msgid "Selected"
1974msgstr "Sélectionné"
1975
1976msgid "Not selected"
1977msgstr "Non sélectionné"
1978
1979msgid "Comments:"
1980msgstr "Comentaires :"
1981
1982msgid "Trackbacks:"
1983msgstr "Rétroliens :"
1984
1985msgid "Opened"
1986msgstr "Ouverts"
1987
1988msgid "Closed"
1989msgstr "Fermés"
1990
1991msgid "With attachments"
1992msgstr "Avec annexe(s)"
1993
1994msgid "Without attachments"
1995msgstr "Sans annexes"
1996
1997msgid "Number of comments"
1998msgstr "Nombre de commentaires"
1999
2000msgid "Number of trackbacks"
2001msgstr "Nombre de rétroliens"
2002
2003msgid "Selected entries have been successfully updated."
2004msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2005
2006msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2007msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2008
2009msgid "Selected:"
2010msgstr "Sélectionné :"
2011
2012msgid "Attachments:"
2013msgstr "Annexes :"
2014
2015msgid "Month:"
2016msgstr "Mois :"
2017
2018msgid "Lang:"
2019msgstr "Langue :"
2020
2021msgid "entries per page"
2022msgstr "billets par page"
2023
2024msgid "Selected entries action:"
2025msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2026
2027msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2028msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2029
2030msgid "Personal information has been successfully updated."
2031msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2032
2033msgid "Personal options has been successfully updated."
2034msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2035
2036msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2037msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2038
2039msgid "No favorite selected"
2040msgstr "Aucun favori sélectionné"
2041
2042msgid "Favorites have been successfully added."
2043msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2044
2045msgid "Favorites have been successfully removed."
2046msgstr "Les favoris ont été retirés."
2047
2048msgid "Favorites have been successfully updated."
2049msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2050
2051msgid "Default favorites have been successfully updated."
2052msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2053
2054msgid "My profile"
2055msgstr "Mon profil"
2056
2057msgid "Display name:"
2058msgstr "Pseudonyme :"
2059
2060msgid "Language for my interface:"
2061msgstr "Langue de mon interface :"
2062
2063msgid "My timezone:"
2064msgstr "Mon fuseau horaire :"
2065
2066msgid "Change my password"
2067msgstr "Changer mon mot de passe"
2068
2069msgid "Confirm new password:"
2070msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2071
2072msgid "Your current password:"
2073msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2074
2075msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2076msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2077
2078msgid "Update my profile"
2079msgstr "Mettre à jour mon profil"
2080
2081msgid "My options"
2082msgstr "Mes options"
2083
2084msgid "Interface"
2085msgstr "Interface"
2086
2087msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2088msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2089
2090msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2091msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2092
2093msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2094msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2095
2096msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2097msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2098
2099msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2100msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2101
2102msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2103msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2104
2105msgid "Do not use standard favicon"
2106msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2107
2108msgid "This will be applied for all users"
2109msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2110
2111msgid "Edition"
2112msgstr "Édition"
2113
2114#, php-format
2115msgid "Preferred editor for %s:"
2116msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2117
2118msgid "Choose an editor"
2119msgstr "Choisissez un éditeur"
2120
2121msgid "Preferred format:"
2122msgstr "Format d'édition préféré :"
2123
2124msgid "Default entry status:"
2125msgstr "État des billets par défaut :"
2126
2127msgid "Entry edit field height:"
2128msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2129
2130msgid "Enable WYSIWYG mode"
2131msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2132
2133msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2134msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2135
2136msgid "Other options"
2137msgstr "Autres options"
2138
2139msgid "Save my options"
2140msgstr "Enregistrer mes options"
2141
2142msgid "My dashboard"
2143msgstr "Mon tableau de bord"
2144
2145msgid "My favorites"
2146msgstr "Mes favoris"
2147
2148#, php-format
2149msgid "position of %s"
2150msgstr "position de %s"
2151
2152msgid "Save order"
2153msgstr "Enregistrer l'ordre"
2154
2155msgid "Delete selected favorites"
2156msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2157
2158msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2159msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2160
2161msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2162msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2163
2164msgid "Define as default favorites"
2165msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2166
2167msgid "Currently no personal favorites."
2168msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2169
2170msgid "Other available favorites"
2171msgstr "Autres favoris disponibles"
2172
2173msgid "(default favorite)"
2174msgstr "(favori par défaut)"
2175
2176msgid "Add to my favorites"
2177msgstr "Ajouter à mes favoris"
2178
2179msgid "Menu"
2180msgstr "Menu"
2181
2182msgid "Display favorites at the top of the menu"
2183msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2184
2185msgid "Dashboard icons"
2186msgstr "Icônes du tableau de bord"
2187
2188msgid "Iconset:"
2189msgstr "Jeu d'icônes :"
2190
2191msgid "Dashboard modules"
2192msgstr "Modules du tableau de bord"
2193
2194msgid "Display documentation links"
2195msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2196
2197msgid "Display Dotclear news"
2198msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2199
2200msgid "Display quick entry form"
2201msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2202
2203msgid "Save my dashboard options"
2204msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2205
2206msgid "Search options"
2207msgstr "Options de recherche"
2208
2209msgid "Query:"
2210msgstr "Requête :"
2211
2212msgid "Search in entries"
2213msgstr "Rechercher dans les billets"
2214
2215msgid "Search in comments"
2216msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2217
2218#, php-format
2219msgid "%d entries found"
2220msgstr "%d billets trouvés"
2221
2222#, php-format
2223msgid "%d entry found"
2224msgstr "%d billet trouvé"
2225
2226#, php-format
2227msgid "%d comment found"
2228msgstr "%d commentaire trouvé"
2229
2230#, php-format
2231msgid "%d comments found"
2232msgstr "%d commentaires trouvés"
2233
2234msgid "Dotclear update"
2235msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2236
2237#, php-format
2238msgid "Unable to delete file %s"
2239msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2240
2241#, php-format
2242msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2243msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2244
2245msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2246msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2247
2248msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2249msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2250
2251#, php-format
2252msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2253msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2254
2255msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2256msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2257
2258msgid "Manual checking of update done successfully."
2259msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2260
2261msgid "No newer Dotclear version available."
2262msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2263
2264msgid "Force checking update Dotclear"
2265msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2266
2267#, php-format
2268msgid "Dotclear %s is available."
2269msgstr "Dotclear %s est disponible."
2270
2271msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2272msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2273
2274msgid "Update Dotclear"
2275msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2276
2277msgid "Manage backup files"
2278msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2279
2280msgid "Update backup files"
2281msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2282
2283msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2284msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2285
2286msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2287msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2288
2289#, php-format
2290msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2291msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2292
2293msgid "Delete selected file"
2294msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2295
2296msgid "Revert to selected file"
2297msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2298
2299msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2300msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2301
2302msgid "Finish the update."
2303msgstr "Finir la mise à jour."
2304
2305msgid "New user"
2306msgstr "Nouvel utilisateur"
2307
2308msgid "User has been successfully updated."
2309msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2310
2311#, php-format
2312msgid "User \"%s\" already exists."
2313msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2314
2315msgid "User has been successfully created."
2316msgstr "L'utilisateur a été créé."
2317
2318msgid "User profile"
2319msgstr "Profil utilisateur"
2320
2321msgid "User ID:"
2322msgstr "Identifiant (login) :"
2323
2324msgid "Warning:"
2325msgstr "Attention :"
2326
2327msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2328msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2329
2330msgid "Password change required to connect"
2331msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2332
2333msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2334msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2335
2336msgid "Timezone:"
2337msgstr "Fuseau horaire :"
2338
2339msgid "Save and create another"
2340msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2341
2342msgid "Permissions"
2343msgstr "Permissions"
2344
2345msgid "Add new permissions"
2346msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2347
2348msgid "No permissions so far."
2349msgstr "Aucune permission pour le moment."
2350
2351msgid "Blog:"
2352msgstr "Blog :"
2353
2354#, php-format
2355msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2356msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2357
2358msgid "Username"
2359msgstr "Identifiant"
2360
2361msgid "Last Name"
2362msgstr "Nom"
2363
2364msgid "First Name"
2365msgstr "Prénom"
2366
2367msgid "Display name"
2368msgstr "Pseudonyme"
2369
2370msgid "Number of entries"
2371msgstr "Nombre d'entrées"
2372
2373msgid "Set permissions"
2374msgstr "Définir les permissions"
2375
2376msgid "User has been successfully removed."
2377msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2378
2379msgid "The permissions have been successfully updated."
2380msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2381
2382msgid "users per page"
2383msgstr "utilisateurs par page"
2384
2385msgid "Selected users action:"
2386msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2387
2388msgid "No blog or user given."
2389msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2390
2391msgid "You cannot delete yourself."
2392msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2393
2394msgid "User has been successfully deleted."
2395msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2396
2397msgid "Back to user profile"
2398msgstr "Retour au profil utilisateur"
2399
2400#, php-format
2401msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2402msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2403
2404msgid "select"
2405msgstr "sélectionner"
2406
2407#, php-format
2408msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2409msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2410
2411msgid "Validate permissions"
2412msgstr "Valider les permissions"
2413
2414msgid "Back to comments list"
2415msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2416
2417msgid "Comments actions"
2418msgstr "Action sur les commentaires"
2419
2420msgid "Publish"
2421msgstr "Publier"
2422
2423msgid "Unpublish"
2424msgstr "Mettre hors ligne"
2425
2426msgid "Mark as pending"
2427msgstr "Mettre en attente"
2428
2429msgid "Mark as junk"
2430msgstr "Mettre en indésirable"
2431
2432msgid "No comment selected"
2433msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2434
2435msgid "Back to entries list"
2436msgstr "Retour à la liste des billets"
2437
2438msgid "Entries actions"
2439msgstr "Action sur les entrées"
2440
2441msgid "Schedule"
2442msgstr "Programmer"
2443
2444msgid "Mark"
2445msgstr "Marquer"
2446
2447msgid "Mark as selected"
2448msgstr "Sélectionner"
2449
2450msgid "Mark as unselected"
2451msgstr "Désélectionner"
2452
2453msgid "Change"
2454msgstr "Changer"
2455
2456msgid "Change category"
2457msgstr "Changer la catégorie"
2458
2459msgid "Change language"
2460msgstr "Changer la langue"
2461
2462msgid "Change author"
2463msgstr "Changer l'auteur"
2464
2465msgid "No entry selected"
2466msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2467
2468#, php-format
2469msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2470msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2471msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2472msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2473
2474#, php-format
2475msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2476msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2477msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2478msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2479
2480#, php-format
2481msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2482msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2483msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2484msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2485
2486#, php-format
2487msgid "%d entry has been successfully deleted"
2488msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2489msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2490msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2491
2492#, php-format
2493msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2494msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2495msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2496msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2497
2498msgid "Change category for this selection"
2499msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2500
2501msgid "Create a new category for the post(s)"
2502msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2503
2504msgid "This user does not exist"
2505msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2506
2507#, php-format
2508msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2509msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2510msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2511msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2512
2513msgid "Change author for this selection"
2514msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2515
2516msgid "New author (author ID):"
2517msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2518
2519#, php-format
2520msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2521msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2522msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2523msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2524
2525msgid "Change language for this selection"
2526msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2527
2528msgid "Available"
2529msgstr "Disponible"
2530
2531msgid "Most used"
2532msgstr "Plus utilisées"
2533
2534msgid "Entry language:"
2535msgstr "Langue du billet :"
2536
2537msgid "Languages"
2538msgstr "Langues"
2539
2540#, php-format
2541msgid "%d comment"
2542msgid_plural "%d comments"
2543msgstr[0] "%d commentaire"
2544msgstr[1] "%d commentaires"
2545
2546msgid "Change blog"
2547msgstr "Changer de blog"
2548
2549msgid "Blogs:"
2550msgstr "Blogs :"
2551
2552msgid "Go to the content"
2553msgstr "Aller au contenu"
2554
2555msgid "Go to the menu"
2556msgstr "Aller au menu"
2557
2558msgid "Go to search"
2559msgstr "Aller à la recherche"
2560
2561msgid "Go to help"
2562msgstr "Aller à l'aide"
2563
2564msgid "Go to site"
2565msgstr "Aller sur le site"
2566
2567#, php-format
2568msgid "Logout %s"
2569msgstr "Déconnecter %s"
2570
2571msgid "Hide main menu"
2572msgstr "Masquer le menu principal"
2573
2574msgid "Show main menu"
2575msgstr "Afficher le menu principal"
2576
2577msgid "Safe mode"
2578msgstr "Mode de secours"
2579
2580msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2581msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2582
2583msgid "[%H:%M:%S]"
2584msgstr "[%H:%M:%S]"
2585
2586#, php-format
2587msgid "Thank you for using %s."
2588msgstr "Merci d'utiliser %s."
2589
2590msgid "Go to dashboard"
2591msgstr "Tableau de bord"
2592
2593msgid "Help about this page"
2594msgstr "Aide pour cette page"
2595
2596#, php-format
2597msgid "See also %s"
2598msgstr "Voir également %s"
2599
2600msgid "the global help"
2601msgstr "l'aide générale"
2602
2603msgid "uncover"
2604msgstr "dévoiler"
2605
2606msgid "hide"
2607msgstr "cacher"
2608
2609msgid "Need help?"
2610msgstr "Besoin d'aide ?"
2611
2612msgid "new window"
2613msgstr "nouvelle fenêtre"
2614
2615msgid "Hide"
2616msgstr "Cacher"
2617
2618msgid "Select:"
2619msgstr "Sélectionner :"
2620
2621msgid "no selection"
2622msgstr "aucun"
2623
2624msgid "select all"
2625msgstr "tous"
2626
2627msgid "Invert selection"
2628msgstr "Inverser la sélection"
2629
2630msgid "view entry"
2631msgstr "voir le billet"
2632
2633#, php-format
2634msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2635msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2636
2637#, php-format
2638msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2639msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2640
2641#, php-format
2642msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2643msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2644
2645msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2646msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2647
2648msgid "Click here to unlock the field"
2649msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2650
2651msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2652msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2653
2654#, php-format
2655msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2656msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2657
2658msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2659msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2660
2661msgid "Users with posts cannot be deleted."
2662msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2663
2664#, php-format
2665msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2666msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2667
2668#, php-format
2669msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2670msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2671
2672msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2673msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2674
2675#, php-format
2676msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2677msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2678
2679#, php-format
2680msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2681msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2682
2683msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2684msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2685
2686#, php-format
2687msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2688msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2689
2690#, php-format
2691msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2692msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2693
2694#, php-format
2695msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2696msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2697
2698msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2699msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2700
2701msgid "Use this theme"
2702msgstr "Utiliser ce thème"
2703
2704msgid "Remove this theme"
2705msgstr "Supprimer ce thème"
2706
2707#, php-format
2708msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2709msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2710
2711msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2712msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2713
2714msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2715msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2716
2717msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2718msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2719
2720msgid "Zip file content"
2721msgstr "Contenu du fichier zip"
2722
2723msgid "XHTML markup validator"
2724msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2725
2726msgid "XHTML content is valid."
2727msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2728
2729msgid "There are XHTML markup errors."
2730msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2731
2732msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2733msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2734
2735msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2736msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2737
2738msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2739msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2740
2741msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2742msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2743
2744msgid "Details"
2745msgstr "Détails"
2746
2747msgid "Support"
2748msgstr "Assistance"
2749
2750msgid "Help:"
2751msgstr "Aide :"
2752
2753msgid "Section:"
2754msgstr "Section : "
2755
2756msgid "Tags:"
2757msgstr "Mots-clés:"
2758
2759msgid "You have unsaved changes."
2760msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2761
2762msgid "Choose date"
2763msgstr "Choisir une date"
2764
2765msgid "close"
2766msgstr "fermer"
2767
2768msgid "now"
2769msgstr "maintenant"
2770
2771msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2772msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2773
2774msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2775msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2776
2777msgid "Limit exceeded."
2778msgstr "Limite dépassée."
2779
2780msgid "File size exceeds allowed limit."
2781msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2782
2783msgid "Canceled."
2784msgstr "Annulé."
2785
2786msgid "HTTP Error:"
2787msgstr "Erreur HTTP :"
2788
2789msgid "Clean"
2790msgstr "Nettoyer"
2791
2792msgid "File successfully uploaded."
2793msgstr "Le fichier a été envoyé."
2794
2795msgid "No file in queue."
2796msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2797
2798msgid "1 file in queue."
2799msgstr "1 fichier en attente."
2800
2801#, php-format
2802msgid "%d files in queue."
2803msgstr "%d fichiers en attente."
2804
2805msgid "Queue error:"
2806msgstr "Erreur de file d'attente :"
2807
2808msgid "other"
2809msgstr "autres"
2810
2811msgid "Search in repository:"
2812msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2813
2814msgid "Reset search"
2815msgstr "réinitialiser la recherche"
2816
2817msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2818msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2819
2820#, php-format
2821msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2822msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2823msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2824msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2825
2826msgid "current selection"
2827msgstr "sélection courante"
2828
2829#, php-format
2830msgid "%d result"
2831msgid_plural "%d results"
2832msgstr[0] "%d résultat"
2833msgstr[1] "%d résultats"
2834
2835msgid "no results"
2836msgstr "pas de résultats"
2837
2838msgid "Browse index:"
2839msgstr "Parcourir l'index :"
2840
2841msgid "Plugins list"
2842msgstr "Liste des plugins"
2843
2844msgid "Name"
2845msgstr "Nom :"
2846
2847msgid "Score"
2848msgstr "Score"
2849
2850msgid "Version"
2851msgstr "Version"
2852
2853msgid "Current version"
2854msgstr "Version courante"
2855
2856msgid "Plugin from official distribution"
2857msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2858
2859msgid "Configure plugin"
2860msgstr "Configurer le plugin"
2861
2862msgid "No plugins matched your search."
2863msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2864
2865msgid "Activate"
2866msgstr "Activer"
2867
2868msgid "Deactivate"
2869msgstr "Désactiver"
2870
2871msgid "Install"
2872msgstr "Installer"
2873
2874msgid "Update"
2875msgstr "Mise à jour"
2876
2877msgid "Activate selected plugins"
2878msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2879
2880msgid "Activate all plugins from this list"
2881msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2882
2883msgid "Deactivate selected plugins"
2884msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2885
2886msgid "Deactivate all plugins from this list"
2887msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2888
2889msgid "Update selected plugins"
2890msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2891
2892msgid "Update all plugins from this list"
2893msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2894
2895msgid "No such plugin."
2896msgstr "Plugin inexistant."
2897
2898msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2899msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2900
2901msgid "Some plugins have not been delete."
2902msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2903
2904msgid "Plugin has been successfully deleted."
2905msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2906msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2907msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2908
2909msgid "Plugin has been successfully installed."
2910msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2911msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2912msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2913
2914msgid "Plugin has been successfully activated."
2915msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2916msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2917msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2918
2919msgid "Some plugins have not been deactivated."
2920msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2921
2922msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2923msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2924msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2925msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2926
2927msgid "Plugin has been successfully updated."
2928msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2929msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2930msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2931
2932msgid "Zip file path:"
2933msgstr "Chemin du fichier zip :"
2934
2935msgid "Download a zip file"
2936msgstr "Télécharger un fichier zip"
2937
2938msgid "Zip file URL:"
2939msgstr "URL du fichier zip :"
2940
2941msgid "Download"
2942msgstr "Télécharger"
2943
2944msgid "Unknow plugin ID"
2945msgstr "ID de plugin inconnu"
2946
2947msgid "This plugin has no configuration file."
2948msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2949
2950#, php-format
2951msgid "Configure \"%s\""
2952msgstr "Configurer \"%s\""
2953
2954msgid "Back"
2955msgstr "Retour"
2956
2957#, php-format
2958msgid "Score: %s"
2959msgstr "Score: %s"
2960
2961#, php-format
2962msgid "%s screenshot."
2963msgstr "Capture d'écran de %s."
2964
2965#, php-format
2966msgid "by %s"
2967msgstr "par %s"
2968
2969#, php-format
2970msgid "version %s"
2971msgstr "version %s"
2972
2973#, php-format
2974msgid "(current version %s)"
2975msgstr "(version courante %s)"
2976
2977#, php-format
2978msgid "(built on \"%s\")"
2979msgstr "(basé sur \"%s\")"
2980
2981#, php-format
2982msgid "(requires \"%s\")"
2983msgstr "(nécessite \"%s\")"
2984
2985msgid "View stylesheet"
2986msgstr "Feuille de style"
2987
2988msgid "Configure theme"
2989msgstr "Personnaliser le thème"
2990
2991msgid "No themes matched your search."
2992msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
2993
2994msgid "Use this one"
2995msgstr "Utiliser celui-ci"
2996
2997msgid "Update selected themes"
2998msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
2999
3000msgid "Update all themes from this list"
3001msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3002
3003msgid "No such theme."
3004msgstr "Thème inexistant."
3005
3006msgid "Theme has been successfully selected."
3007msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3008
3009msgid "Theme has been successfully activated."
3010msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3011msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3012msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3013
3014msgid "Some themes have not been deactivated."
3015msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3016
3017msgid "Theme has been successfully deactivated."
3018msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3019msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3020msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3021
3022msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3023msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3024
3025msgid "Some themes have not been delete."
3026msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3027
3028msgid "Theme has been successfully deleted."
3029msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3030msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3031msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3032
3033msgid "Theme has been successfully installed."
3034msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3035msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3036msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3037
3038msgid "Theme has been successfully updated."
3039msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3040msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3041msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3042
3043msgid "First page"
3044msgstr "Première page"
3045
3046msgid "Previous page"
3047msgstr "Page précédente"
3048
3049msgid "Next page"
3050msgstr "Page suivante"
3051
3052msgid "Last page"
3053msgstr "Dernière page"
3054
3055#, php-format
3056msgid "Page %s / %s"
3057msgstr "Page %s / %s"
3058
3059#, php-format
3060msgid "Direct access page %s"
3061msgstr "Aller à la page : %s"
3062
3063msgid "&#171; prev."
3064msgstr "&#171; préc."
3065
3066msgid "next &#187;"
3067msgstr "suiv. &#187;"
3068
3069msgid "No entry matches the filter"
3070msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3071
3072msgid "No entry"
3073msgstr "Pas de billet"
3074
3075#, php-format
3076msgid "List of %s entries match the filter."
3077msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3078
3079msgid "Entries list"
3080msgstr "Liste des entrées"
3081
3082msgid "Protected"
3083msgstr "Protégé"
3084
3085#, php-format
3086msgid "%d attachment"
3087msgstr "%d annexe"
3088
3089#, php-format
3090msgid "%d attachments"
3091msgstr "%d annexes"
3092
3093msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3094msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3095
3096#, php-format
3097msgid "Comment or trackback matching the filter."
3098msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3099msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3100msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3101
3102msgid "Type"
3103msgstr "Type"
3104
3105msgid "Entry"
3106msgstr "Billet"
3107
3108#, php-format
3109msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3110msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3111
3112msgid "comment"
3113msgstr "commentaire"
3114
3115msgid "trackback"
3116msgstr "rétrolien"
3117
3118msgid "Type and author"
3119msgstr "Type et auteur"
3120
3121msgid "No user matches the filter"
3122msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3123
3124msgid "No user"
3125msgstr "Aucun utilisateur"
3126
3127#, php-format
3128msgid "List of %s users match the filter."
3129msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3130
3131msgid "Users list"
3132msgstr "Liste des utilisateurs"
3133
3134msgid "admin"
3135msgstr "Administrateur"
3136
3137msgid "superadmin"
3138msgstr "Super administrateur"
3139
3140#, php-format
3141msgid "ratio %.1f"
3142msgstr "ratio %.1f"
3143
3144#, php-format
3145msgid "(%s)"
3146msgstr "(%s)"
3147
3148msgid "The 'public' directory does not exist."
3149msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3150
3151#, php-format
3152msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3153msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3154
3155msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3156msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3157
3158msgid "Unable to create images."
3159msgstr "Impossible de créer des images."
3160
3161msgid "Invalid file type."
3162msgstr "Type de fichier invalide."
3163
3164msgid "An error occurred while writing the file."
3165msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3166
3167#, php-format
3168msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3169msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3170
3171msgid "Database error"
3172msgstr "Erreur de base de données"
3173
3174msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3175msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3176
3177msgid "System settings"
3178msgstr "Réglages système"
3179
3180msgid "Blog"
3181msgstr "Blog"
3182
3183msgid "Plugins"
3184msgstr "Plugins"
3185
3186msgid "medium"
3187msgstr "moyenne"
3188
3189msgid "small"
3190msgstr "petite"
3191
3192msgid "thumbnail"
3193msgstr "vignette"
3194
3195msgid "square"
3196msgstr "carrée"
3197
3198msgid "Width"
3199msgstr "Largeur"
3200
3201msgid "Height"
3202msgstr "Hauteur"
3203
3204msgid "Posts"
3205msgstr "Billets"
3206
3207msgid "Pages"
3208msgstr "Pages"
3209
3210msgid "administrator"
3211msgstr "administrateur"
3212
3213msgid "manage their own entries and comments"
3214msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3215
3216msgid "publish entries and comments"
3217msgstr "publier des billets et des commentaires"
3218
3219msgid "delete entries and comments"
3220msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3221
3222msgid "manage all entries and comments"
3223msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3224
3225msgid "manage categories"
3226msgstr "gérer les catégories"
3227
3228msgid "manage their own media items"
3229msgstr "gérer ses propres médias"
3230
3231msgid "manage all media items"
3232msgstr "gérer tous les médias"
3233
3234msgid "That user does not exist in the database."
3235msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3236
3237msgid "That key does not exist in the database."
3238msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3239
3240msgid "You are not allowed to add categories"
3241msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3242
3243msgid "You are not allowed to update categories"
3244msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3245
3246msgid "You are not allowed to delete categories"
3247msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3248
3249msgid "This category is not empty."
3250msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3251
3252msgid "You are not allowed to reset categories order"
3253msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3254
3255msgid "Empty category URL"
3256msgstr "URL de la catégorie vide"
3257
3258msgid "You must provide a category title"
3259msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3260
3261msgid "You must provide a category URL"
3262msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3263
3264msgid "You are not allowed to create an entry"
3265msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3266
3267msgid "You are not allowed to update entries"
3268msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3269
3270msgid "No such entry ID"
3271msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3272
3273msgid "You are not allowed to edit this entry"
3274msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3275
3276msgid "You are not allowed to change this entry status"
3277msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3278
3279msgid "You are not allowed to change this entry category"
3280msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3281
3282msgid "You are not allowed to change entries category"
3283msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3284
3285msgid "You are not allowed to delete entries"
3286msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3287
3288msgid "No entry title"
3289msgstr "Pas de titre de billet"
3290
3291msgid "No entry content"
3292msgstr "Pas de contenu de billet"
3293
3294msgid "Notes"
3295msgstr "Notes"
3296
3297msgid "Note"
3298msgstr "Note"
3299
3300msgid "Empty entry URL"
3301msgstr "URL du billet vide"
3302
3303msgid "You are not allowed to update comments"
3304msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3305
3306msgid "No such comment ID"
3307msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3308
3309msgid "You are not allowed to update this comment"
3310msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3311
3312msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3313msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3314
3315msgid "You are not allowed to delete comments"
3316msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3317
3318msgid "You must provide a comment"
3319msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3320
3321msgid "You must provide an author name"
3322msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3323
3324msgid "Email address is not valid."
3325msgstr "Adresse email invalide."
3326
3327msgid "online"
3328msgstr "en ligne"
3329
3330msgid "offline"
3331msgstr "hors ligne"
3332
3333msgid "removed"
3334msgstr "retiré"
3335
3336msgid "You are not an administrator"
3337msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3338
3339msgid "Invalid user language code"
3340msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3341
3342msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3343msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3344
3345msgid "No blog name"
3346msgstr "Pas de nom de blog"
3347
3348msgid "No blog URL"
3349msgstr "Pas d'URL de blog"
3350
3351msgid "No log message"
3352msgstr "Pas de message dans le journal"
3353
3354msgid "unknown"
3355msgstr "inconnu"
3356
3357msgid "No blog defined."
3358msgstr "Aucun blog défini."
3359
3360msgid "You are not a super administrator."
3361msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3362
3363msgid "Permission denied."
3364msgstr "Permission refusée."
3365
3366msgid "You are not the file owner."
3367msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3368
3369msgid "This file is not allowed."
3370msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3371
3372msgid "New file already exists."
3373msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3374
3375msgid "File does not exist in the database."
3376msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3377
3378#, php-format
3379msgid "Extract destination directory %s already exists."
3380msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3381
3382msgid "Embedded Audio Player"
3383msgstr "Lecteur audio intégré"
3384
3385msgid "Embedded Video Player"
3386msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3387
3388#, php-format
3389msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3390msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3391
3392#, php-format
3393msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3394msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3395
3396msgid "Empty module zip file."
3397msgstr "Fichier zip de module vide."
3398
3399msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3400msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3401
3402msgid "An error occurred during module deletion."
3403msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3404
3405#, php-format
3406msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3407msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3408
3409msgid "Unable to read new _define.php file"
3410msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3411
3412msgid "No such module."
3413msgstr "Module inexistant."
3414
3415msgid "Cannot remove module files"
3416msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3417
3418msgid "Cannot deactivate plugin."
3419msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3420
3421msgid "Cannot activate plugin."
3422msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3423
3424#, php-format
3425msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3426msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3427
3428msgid "Unable to retrieve settings:"
3429msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3430
3431#, php-format
3432msgid "%s is not a valid setting id"
3433msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3434
3435msgid "No namespace specified"
3436msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3437
3438msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3439msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3440
3441msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3442msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3443
3444#, php-format
3445msgid "Invalid setting namespace: %s"
3446msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3447
3448msgid "Failed to read data feed"
3449msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3450
3451msgid "Wrong data feed"
3452msgstr "Données du flux incorrectes"
3453
3454msgid "An error occurred while downloading the file."
3455msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3456
3457#, php-format
3458msgid "%s has still been pinged"
3459msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3460
3461msgid "Unable to ping URL"
3462msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3463
3464#, php-format
3465msgid "%s is not a ping URL"
3466msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3467
3468#, php-format
3469msgid "%s, ping error:"
3470msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3471
3472msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3473msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3474
3475msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3476msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3477
3478msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3479msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3480
3481msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3482msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3483
3484msgid "Don't repeat yourself, please."
3485msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3486
3487msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3488msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3489
3490msgid "Where's your title?"
3491msgstr "Où est votre titre ?"
3492
3493msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3494msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3495
3496msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3497msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3498
3499msgid "Digests file not found."
3500msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3501
3502msgid "No file to download"
3503msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3504
3505msgid "Root directory is not writable."
3506msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3507
3508msgid "An error occurred while downloading archive."
3509msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3510
3511msgid "Archive not found."
3512msgstr "Archive introuvable."
3513
3514msgid "Unable to read current digests file."
3515msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3516
3517msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3518msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3519
3520msgid "Incomplete archive."
3521msgstr "Archive incomplète."
3522
3523msgid "Unable to read digests file."
3524msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3525
3526msgid "Invalid digests file."
3527msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3528
3529#, php-format
3530msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3531msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3532
3533msgid "Unable to retrieve prefs:"
3534msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3535
3536#, php-format
3537msgid "%s is not a valid pref id"
3538msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3539
3540msgid "No workspace specified"
3541msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3542
3543msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3544msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3545
3546msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3547msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3548
3549msgid "LOL!"
3550msgstr "MDR !"
3551
3552msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3553msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3554
3555msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3556msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3557
3558msgid "Unable to open directory."
3559msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3560
3561msgid "Unable to create directory."
3562msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3563
3564msgid "File is not writable."
3565msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3566
3567msgid "Unable to open file."
3568msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3569
3570msgid "Not an uploaded file."
3571msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3572
3573msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3574msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3575
3576msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3577msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3578
3579msgid "No file was uploaded."
3580msgstr "Aucun fichier chargé."
3581
3582msgid "Missing a temporary folder."
3583msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3584
3585msgid "Failed to write file to disk."
3586msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3587
3588msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3589msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3590
3591#, php-format
3592msgid "%s is not a directory."
3593msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3594
3595msgid "Bad range"
3596msgstr "Mauvaises limites"
3597
3598msgid "Invalid range"
3599msgstr "Sélection invalide"
3600
3601msgid "Invalid line number"
3602msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3603
3604msgid "Chunk is out of range"
3605msgstr "L'extrait est hors limite"
3606
3607msgid "Bad context"
3608msgstr "Contexte invalide"
3609
3610msgid "Bad context (in deletion)"
3611msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3612
3613msgid "Invalid diff format"
3614msgstr "Format de fichier diff invalide."
3615
3616msgid "Uploading this file is not allowed."
3617msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3618
3619msgid "Destination directory is not in jail."
3620msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3621
3622msgid "File already exists."
3623msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3624
3625msgid "Cannot write in this directory."
3626msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3627
3628msgid "Source file does not exist."
3629msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3630
3631msgid "File is not in jail."
3632msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3633
3634msgid "Destination directory is not writable."
3635msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3636
3637msgid "Unable to rename file."
3638msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3639
3640msgid "File cannot be removed."
3641msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3642
3643msgid "Directory is not in jail."
3644msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3645
3646msgid "Directory cannot be removed."
3647msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3648
3649msgid "Not enough memory to open image."
3650msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3651
3652#, php-format
3653msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3654msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3655
3656#, php-format
3657msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3658msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3659
3660msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3661msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3662
3663msgid "singular"
3664msgid_plural "plural"
3665msgstr[0] "singulier"
3666msgstr[1] "puriel"
3667
3668#, php-format
3669msgid "File %s is not compressed in the zip."
3670msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3671
3672#, php-format
3673msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3674msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3675
3676msgid "Unable to write destination file."
3677msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3678
3679msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3680msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3681
3682msgid "Not enough memory to open file."
3683msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3684
3685msgid "File does not exist"
3686msgstr "Le fichier n'existe pas"
3687
3688msgid "Cannot read file"
3689msgstr "Impossible de lire le fichier"
3690
3691msgid "Directory does not exist"
3692msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3693
3694msgid "Cannot read directory"
3695msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3696
3697msgid "Site temporarily unavailable"
3698msgstr "Site temporairement indisponible"
3699
3700msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3701msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3702
3703msgid "Unable to connect to database"
3704msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3705
3706#, php-format
3707msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3708msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3709
3710msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3711msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3712
3713msgid "With password"
3714msgstr "Avec mot de passe"
3715
3716msgid "Without password"
3717msgstr "Sans mot de passe"
3718
3719msgid "Format:"
3720msgstr "Format :"
3721
3722msgid "Thumbnail details"
3723msgstr "Détails de la miniature"
3724
3725msgid "Image width:"
3726msgstr "Largeur de l'image :"
3727
3728msgid "Image height:"
3729msgstr "Hauteur de l'image :"
3730
3731#~ msgid "visual"
3732#~ msgstr "visuel"
3733
3734#~ msgid "source"
3735#~ msgstr "source"
3736
3737#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3738#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3739
3740#~ msgid "-- none --"
3741#~ msgstr "-- aucun --"
3742
3743#~ msgid "-- block format --"
3744#~ msgstr "-- format bloc --"
3745
3746#~ msgid "Paragraph"
3747#~ msgstr "Paragraphe"
3748
3749#~ msgid "Level 1 header"
3750#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3751
3752#~ msgid "Level 2 header"
3753#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3754
3755#~ msgid "Level 3 header"
3756#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3757
3758#~ msgid "Level 4 header"
3759#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3760
3761#~ msgid "Level 5 header"
3762#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3763
3764#~ msgid "Level 6 header"
3765#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3766
3767#~ msgid "Strong emphasis"
3768#~ msgstr "Forte emphase"
3769
3770#~ msgid "Emphasis"
3771#~ msgstr "Emphase"
3772
3773#~ msgid "Inserted"
3774#~ msgstr "Insertion"
3775
3776#~ msgid "Deleted"
3777#~ msgstr "Suppression"
3778
3779#~ msgid "Inline quote"
3780#~ msgstr "Citation en ligne"
3781
3782#~ msgid "Code"
3783#~ msgstr "Code"
3784
3785#~ msgid "Line break"
3786#~ msgstr "Passage à la ligne"
3787
3788#~ msgid "Blockquote"
3789#~ msgstr "Bloc de citation"
3790
3791#~ msgid "Preformated text"
3792#~ msgstr "Texte préformaté"
3793
3794#~ msgid "Unordered list"
3795#~ msgstr "Liste à puces"
3796
3797#~ msgid "Ordered list"
3798#~ msgstr "Liste numérotée"
3799
3800#~ msgid "Link"
3801#~ msgstr "Lien"
3802
3803#~ msgid "URL?"
3804#~ msgstr "URL ?"
3805
3806#~ msgid "Language?"
3807#~ msgstr "Langue ?"
3808
3809#~ msgid "External image"
3810#~ msgstr "Image externe"
3811
3812#~ msgid "Media chooser"
3813#~ msgstr "Sélecteur de média"
3814
3815#~ msgid "Link to an entry"
3816#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3817
3818#~ msgid "Remove text formating"
3819#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3820
3821#~ msgid "your preferences"
3822#~ msgstr "vos préférences"
3823
3824#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3825#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3826
3827#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3828#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3829
3830#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3831#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3832
3833#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3834#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3835
3836#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3837#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3838
3839#~ msgid "Update all theme from this list"
3840#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3841
3842#~ msgid "Title (optional)"
3843#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3844
3845#~ msgid "List of categories"
3846#~ msgstr "Liste des catégories"
3847
3848#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3849#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3850
3851#~ msgid "%d comments"
3852#~ msgid_plural "%d comments"
3853#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3854#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3855
3856#~ msgid "Configure module \"%s\""
3857#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3858
3859#~ msgid "Antispam"
3860#~ msgstr "Antispam"
3861
3862#~ msgid "Import/Export"
3863#~ msgstr "Import/Export"
3864
3865#~ msgid "Blogroll"
3866#~ msgstr "Liste de liens"
3867
3868#~ msgid "Maintenance"
3869#~ msgstr "Maintenance"
3870
3871#~ msgid "Simple menu"
3872#~ msgstr "Menu simple"
3873
3874#~ msgid "Tags"
3875#~ msgstr "Mots-clés"
3876
3877#~ msgid "New page"
3878#~ msgstr "Nouvelle page"
3879
3880#~ msgid "Presentation widgets"
3881#~ msgstr "Widgets de présentation"
3882
3883#~ msgid "Users actions"
3884#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3885
3886#~ msgid "No User selected"
3887#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3888
3889#~ msgid "(no cat)"
3890#~ msgstr "(aucune)"
3891
3892#~ msgid "Commentaires"
3893#~ msgstr "Commentaires"
3894
3895#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3896#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3897
3898#~ msgid "You can't remove default theme."
3899#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3900
3901#~ msgid "Theme does not exist."
3902#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3903
3904#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3905#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3906
3907#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3908#~ msgstr "Le thème a été changé."
3909
3910#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3911#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3912
3913#~ msgid "Available themes in your installation"
3914#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3915
3916#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3917#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3918
3919#~ msgid "Use selected theme"
3920#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3921
3922#~ msgid "Delete selected theme"
3923#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3924
3925#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3926#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3927
3928#~ msgid "Add themes to your installation"
3929#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3930
3931#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3932#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3933
3934#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3935#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3936
3937#~ msgid "Theme zip file:"
3938#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3939
3940#~ msgid "Download theme"
3941#~ msgstr "Télécharger le thème"
3942
3943#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3944#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3945
3946#~ msgid "Back to Blog appearance"
3947#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3948
3949#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3950#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3951
3952#~ msgid "Plugin"
3953#~ msgstr "Plugin"
3954
3955#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3956#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3957
3958#~ msgid "Plugin zip file:"
3959#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3960
3961#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3962#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3963
3964#~ msgid "Download plugin"
3965#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3966
3967#~ msgid "Manage post attachments"
3968#~ msgstr "Gérer les annexes"
3969
3970#~ msgid "Manage your blogroll"
3971#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3972
3973#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3974#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3975
3976#~ msgid "Maintain your installation"
3977#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3978
3979#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3980#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3981
3982#~ msgid "Search engine form"
3983#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3984
3985#~ msgid "List of navigation links"
3986#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3987
3988#~ msgid "List of selected entries"
3989#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3990
3991#~ msgid "List of available languages"
3992#~ msgstr "Langues disponibles"
3993
3994#~ msgid "Last entries from feed"
3995#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3996
3997#~ msgid "List of last entries published"
3998#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3999
4000#~ msgid "List of last comments published"
4001#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4002
4003#~ msgid "List of published pages"
4004#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4005
4006#~ msgid "Blogroll list"
4007#~ msgstr "Liste des liens"
4008
4009#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4010#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4011
4012#~ msgid "Sort"
4013#~ msgstr "Trier"
4014
4015#~ msgid "Filter posts list"
4016#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4017
4018#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4019#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4020
4021#~ msgid "publish"
4022#~ msgstr "publier"
4023
4024#~ msgid "unpublish"
4025#~ msgstr "mettre hors ligne"
4026
4027#~ msgid "schedule"
4028#~ msgstr "programmer"
4029
4030#~ msgid "mark as pending"
4031#~ msgstr "mettre en attente"
4032
4033#~ msgid "change category"
4034#~ msgstr "changer la catégorie"
4035
4036#~ msgid "change author"
4037#~ msgstr "changer l'auteur"
4038
4039#~ msgid "mark as junk"
4040#~ msgstr "mettre en indésirable"
4041
4042#~ msgid "Filter users list"
4043#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4044
4045#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4046#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4047
4048#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4049#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4050
4051#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4052#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4053
4054#~ msgid "No action specified."
4055#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4056
4057#~ msgid "Ordering"
4058#~ msgstr "Classement"
4059
4060#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4061#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4062
4063#~ msgid "Delete selected categories"
4064#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4065
4066#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4067#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4068
4069#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4070#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4071
4072#~ msgid "more information"
4073#~ msgstr "plus d'informations"
4074
4075#~ msgid "XML/RPC interface"
4076#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4077
4078#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4079#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4080
4081#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4082#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4083
4084#~ msgid "back"
4085#~ msgstr "retour"
4086
4087#~ msgid "Blogs per page"
4088#~ msgstr "Blogs par page"
4089
4090#~ msgid "Apply filters"
4091#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4092
4093#~ msgid "edit"
4094#~ msgstr "modifier"
4095
4096#~ msgid "Remove a category"
4097#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4098
4099#~ msgid "Choose a category to remove:"
4100#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4101
4102#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4103#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4104
4105#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4106#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4107
4108#~ msgid "Reorder"
4109#~ msgstr "Réordonner"
4110
4111#~ msgid "Comments per page"
4112#~ msgstr "Commentaires par page"
4113
4114#~ msgid "Comment author:"
4115#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4116
4117#~ msgid "Latest news"
4118#~ msgstr "Actualités"
4119
4120#~ msgid "(external link)"
4121#~ msgstr "(lien externe)"
4122
4123#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4124#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4125
4126#~ msgid "Go to %s folder"
4127#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4128
4129#~ msgid "Media details of %s"
4130#~ msgstr "Détails du média %s"
4131
4132#~ msgid "maximum size %s"
4133#~ msgstr "taille maximale %s"
4134
4135#~ msgid "New directory"
4136#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4137
4138#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4139#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4140
4141#~ msgid "post"
4142#~ msgstr "billet"
4143
4144#~ msgid "next entry"
4145#~ msgstr "billet suivant"
4146
4147#~ msgid "previous entry"
4148#~ msgstr "billet précédent"
4149
4150#~ msgid "Notes:"
4151#~ msgstr "Notes :"
4152
4153#~ msgid "Entry status:"
4154#~ msgstr "État du billet :"
4155
4156#~ msgid "Published on:"
4157#~ msgstr "Publié le :"
4158
4159#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4160#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4161
4162#~ msgid "Entry password:"
4163#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4164
4165#~ msgid "Basename:"
4166#~ msgstr "URL spécifique :"
4167
4168#~ msgid "junk"
4169#~ msgstr "indésirable"
4170
4171#~ msgid "selected"
4172#~ msgstr "sélectionné"
4173
4174#~ msgid "not selected"
4175#~ msgstr "non sélectionné"
4176
4177#~ msgid "Entries per page"
4178#~ msgstr "Billets par page"
4179
4180#~ msgid "Author ID:"
4181#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4182
4183#~ msgid "User language:"
4184#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4185
4186#~ msgid "User timezone:"
4187#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4188
4189#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4190#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4191
4192#~ msgid "Hide My favorites menu"
4193#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4194
4195#~ msgid "Accessibility options"
4196#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4197
4198#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4199#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4200
4201#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4202#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4203
4204#~ msgid "Back to \"%s\""
4205#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4206
4207#~ msgid "new user"
4208#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4209
4210#~ msgid "No permissions."
4211#~ msgstr "Aucune permission."
4212
4213#~ msgid "Create a new user"
4214#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4215
4216#~ msgid "Users per page"
4217#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4218
4219#~ msgid "help"
4220#~ msgstr "aide"
4221
4222#~ msgid "protected"
4223#~ msgstr "protégé"
4224
4225#~ msgid "Category URL must be unique."
4226#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4227
4228#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4229#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4230
4231#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4232#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4233
4234#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4235#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4236
4237#~ msgid "Directory %s does not exist."
4238#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4239
4240#~ msgid "permissions"
4241#~ msgstr "permissions"
4242
4243#~ msgid "choose a blog"
4244#~ msgstr "choisissez un blog"
4245
4246#~ msgid "Choose a blog"
4247#~ msgstr "Choisissez un blog"
4248
4249#~ msgid "users"
4250#~ msgstr "utilisateurs"
4251
4252#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4253#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4254
4255#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4256#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4257
4258#~ msgid "Edit basename:"
4259#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4260
4261#~ msgid "Protect with password"
4262#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4263
4264#~ msgid "Select this comment"
4265#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4266
4267#~ msgid "Add an introduction to the page."
4268#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4269
4270#~ msgid "Finish the update"
4271#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4272
4273#~ msgid "Hidden"
4274#~ msgstr "Masqué"
4275
4276#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4277#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4278
4279# test tableau commentaires
4280#~ msgid "trackback from"
4281#~ msgstr "rétrolien de"
4282
4283#~ msgid "comment from"
4284#~ msgstr "commentaire de"
4285
4286#~ msgid "Select"
4287#~ msgstr "Sélectionner"
4288
4289#~ msgid "Accessibility"
4290#~ msgstr "Accessibilité"
4291
4292#~ msgid "Dashboard and menu"
4293#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4294
4295#~ msgid "Favorites"
4296#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map