Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3117:6f7f1a16d59a

Revision 3117:6f7f1a16d59a, 116.7 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 10 years ago (diff)

Add Opened/Closed? comments and Opened/Closed? trackbacks filters for posts management, closes #2140

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:20+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-11-20 19:12+0100\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this computer"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
328msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
329
330msgid "Enable XML/RPC interface"
331msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
332
333msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
334msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
335
336msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
337msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
338
339msgid "Server URL:"
340msgstr "URL du serveur :"
341
342msgid "Blogging system:"
343msgstr "Système de blog :"
344
345msgid "User name:"
346msgstr "Nom d'utilisateur :"
347
348msgid "your password"
349msgstr "votre mot de passe"
350
351msgid "Comments and trackbacks"
352msgstr "Commentaires et rétroliens"
353
354msgid "Accept comments"
355msgstr "Accepter les commentaires"
356
357msgid "Moderate comments"
358msgstr "Modérer les commentaires"
359
360#, php-format
361msgid "Leave comments open for %s days"
362msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
363
364msgid "No limit: leave blank."
365msgstr "Aucune limite : laisser vide."
366
367msgid "Wiki syntax for comments"
368msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
369
370msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
371msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
372
373msgid "Accept trackbacks"
374msgstr "Accepter les rétroliens"
375
376msgid "Moderate trackbacks"
377msgstr "Modérer les rétroliens"
378
379#, php-format
380msgid "Leave trackbacks open for %s days"
381msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
382
383msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
384msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
385
386msgid "Blog presentation"
387msgstr "Présentation du blog"
388
389msgid "Date format:"
390msgstr "Format des dates :"
391
392msgid "Pattern of date"
393msgstr "Modèle de date"
394
395msgid "Sample:"
396msgstr "Exemple :"
397
398msgid "Time format:"
399msgstr "Format des heures :"
400
401msgid "Pattern of time"
402msgstr "Modèle d'heure"
403
404msgid "Display smilies on entries and comments"
405msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
406
407msgid "Disable internal search system"
408msgstr "Désactiver la recherche interne"
409
410#, php-format
411msgid "Display %s entries on home page"
412msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
413
414#, php-format
415msgid "Display %s entries per page"
416msgstr "Afficher %s billets par page"
417
418#, php-format
419msgid "Display %s entries per feed"
420msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
421
422#, php-format
423msgid "Display %s comments per feed"
424msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
425
426msgid "Truncate feeds"
427msgstr "Tronquer les flux de syndication"
428
429msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
430msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
431
432msgid "Media and images"
433msgstr "Médias et images"
434
435msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
436msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
437
438msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
439msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
440
441msgid "Generated image sizes (in pixels)"
442msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
443
444msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
445msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
446
447msgid "Default image insertion attributes"
448msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
449
450msgid "Inserted image title"
451msgstr "Titres des images insérées"
452
453msgid "Use original media date if possible"
454msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
455
456msgid "Do not display date if alone in title"
457msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
458
459msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
460msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
461
462msgid "Size of inserted image:"
463msgstr "Taille de l'image insérée :"
464
465msgid "Image alignment:"
466msgstr "Alignement de l'image :"
467
468msgid "Insert a link to the original image"
469msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
470
471msgid "Search engines robots policy"
472msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
473
474msgid "jQuery javascript library"
475msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
476
477msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
478msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
479
480msgid "Blog security"
481msgstr "Sécurité du blog"
482
483msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
484msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
485
486msgid "Save"
487msgstr "Enregistrer"
488
489msgid "The current blog cannot be deleted."
490msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
491
492msgid "Only superadmin can delete a blog."
493msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
494
495msgid "Users"
496msgstr "Utilisateurs"
497
498msgid "Users on this blog"
499msgstr "Utilisateurs de ce blog"
500
501msgid "No users"
502msgstr "Aucun utilisateur"
503
504msgid "Publications on this blog:"
505msgstr "Publications sur ce blog :"
506
507#, php-format
508msgid "%1$s: %2$s"
509msgstr "%1$s : %2$s"
510
511msgid "Permissions:"
512msgstr "Permissions :"
513
514msgid "Super administrator"
515msgstr "Super administrateur"
516
517msgid "All rights on all blogs."
518msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
519
520#, php-format
521msgid "[%s] (unreferenced permission)"
522msgstr "[%s] (permission non référencée)"
523
524msgid "All rights on this blog."
525msgstr "Tous les droits sur ce blog."
526
527msgid "Change permissions"
528msgstr "Changer les permissions"
529
530msgid "Blog appearance"
531msgstr "Apparence du blog"
532
533msgid "Theme configuration"
534msgstr "Personnaliser ce thème"
535
536msgid "Themes management"
537msgstr "Gestion des thèmes"
538
539msgid "Update themes"
540msgstr "Mettre à jour les thèmes"
541
542#, php-format
543msgid "There is one theme to update available from repository."
544msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
545msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
546msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
547
548#, php-format
549msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
550msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
551
552msgid "Installed themes"
553msgstr "Thèmes installés"
554
555msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
556msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
557
558msgid "Deactivated themes"
559msgstr "Thèmes désactivés"
560
561msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
562msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
563
564msgid "Add themes"
565msgstr "Ajouter des thèmes"
566
567msgid "Add themes from repository"
568msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
569
570msgid "Install or upgrade manually"
571msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
572
573msgid "Add themes from a package"
574msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
575
576msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
577msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
578
579msgid "Last update"
580msgstr "Dernière mise à jour"
581
582msgid "Blog name"
583msgstr "Nom du blog"
584
585msgid "Blog ID"
586msgstr "Identifiant du blog"
587
588msgid "Descending"
589msgstr "Décroissant"
590
591msgid "Ascending"
592msgstr "Croissant"
593
594msgid "Show filters and display options"
595msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
596
597msgid "Cancel filters and display options"
598msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
599
600msgid "List of blogs"
601msgstr "Liste des blogs"
602
603msgid "Blog has been successfully deleted."
604msgstr "Le blog a été supprimé."
605
606msgid "Create a new blog"
607msgstr "Créer un nouveau blog"
608
609msgid "Filter blogs list"
610msgstr "Filtrer la liste des blogs"
611
612msgid "Filters"
613msgstr "Filtres"
614
615msgid "Search:"
616msgstr "Chercher :"
617
618msgid "Display options"
619msgstr "Options d'affichage"
620
621msgid "Order by:"
622msgstr "Trier par :"
623
624msgid "Sort:"
625msgstr "Ordre :"
626
627msgid "Show"
628msgstr "Afficher"
629
630msgid "blogs per page"
631msgstr "blogs par page"
632
633msgid "Apply filters and display options"
634msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
635
636msgid "No blog matches the filter"
637msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
638
639msgid "No blog"
640msgstr "Pas de blog"
641
642# php-format
643#, php-format
644msgid "%d blog matches the filter."
645msgid_plural "%d blogs match the filter."
646msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
647msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
648
649msgid "Blogs list"
650msgstr "Liste des blogs"
651
652msgid "Blog id"
653msgstr "Identifiant du blog"
654
655msgid "Entries (all types)"
656msgstr "Entrées"
657
658msgid "Status"
659msgstr "État"
660
661#, php-format
662msgid "Edit blog settings for %s"
663msgstr "Modifier les paramètres de %s"
664
665msgid "Edit blog settings"
666msgstr "Modifier les paramètres du blog"
667
668#, php-format
669msgid "Switch to blog %s"
670msgstr "Passer au blog %s"
671
672msgid "This category does not exist."
673msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
674
675#, php-format
676msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
677msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
678
679msgid "Category where to move posts does not exist"
680msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
681
682#, php-format
683msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
684msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
685
686msgid "Categories have been successfully reordered."
687msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
688
689msgid "Categories order has been successfully reset."
690msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
691
692msgid "Categories"
693msgstr "Catégories"
694
695msgid "The category has been successfully removed."
696msgid_plural "The categories have been successfully removed."
697msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
698msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
699
700msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
701msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
702
703msgid "New category"
704msgstr "Nouvelle catégorie"
705
706msgid "No category so far."
707msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
708
709#, php-format
710msgid "%d entries"
711msgstr "%d billets"
712
713#, php-format
714msgid "%d entry"
715msgid_plural "%d entries"
716msgstr[0] "%d billet"
717msgstr[1] "%d billets"
718
719msgid "total:"
720msgstr "total :"
721
722msgid "URL:"
723msgstr "URL :"
724
725msgid "Move entries to"
726msgstr "Déplacer les billets vers"
727
728msgid "OK"
729msgstr "OK"
730
731msgid "Delete category"
732msgstr "Supprimer la catégorie"
733
734msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
735msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
736
737msgid "Save categories order"
738msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
739
740msgid "Reorder all categories on the top level"
741msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
742
743msgid "Top level"
744msgstr "Premier niveau"
745
746msgid "The category has been successfully moved"
747msgstr "La catégorie a été déplacée."
748
749msgid "The category has been successfully updated."
750msgstr "La catégorie a été mise à jour."
751
752#, php-format
753msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
754msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
755
756msgid "Category has been successfully updated."
757msgstr "La catégorie a été mise à jour."
758
759msgid "Category information"
760msgstr "Détails de la catégorie"
761
762msgid "Name:"
763msgstr "Nom :"
764
765msgid "Parent:"
766msgstr "Parent :"
767
768msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
769msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
770
771msgid "Description:"
772msgstr "Description :"
773
774msgid "Move this category"
775msgstr "Déplacer cette catégorie"
776
777msgid "Category parent"
778msgstr "Catégorie parente"
779
780msgid "Category sibling"
781msgstr "Catégorie voisine"
782
783msgid "Move current category"
784msgstr "Déplacer la catégorie"
785
786msgid "after"
787msgstr "après"
788
789msgid "before"
790msgstr "avant"
791
792msgid "position: "
793msgstr "position : "
794
795msgid "Entry does not exist."
796msgstr "Ce billet n'existe pas."
797
798msgid "Comment has been successfully created."
799msgstr "Le commentaire a été créé."
800
801msgid "No comments"
802msgstr "Aucun commentaire"
803
804msgid "Comment has been successfully updated."
805msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
806
807msgid "Comment has been successfully deleted."
808msgstr "Le commentaire a été effacé."
809
810msgid "You can't edit this comment."
811msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
812
813msgid "Edit comment"
814msgstr "Modifier le commentaire"
815
816#, php-format
817msgid "Your comment on my blog %s"
818msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
819
820#, php-format
821msgid ""
822"Hi!\n"
823"\n"
824"You wrote a comment on:\n"
825"%s\n"
826"\n"
827"\n"
828msgstr ""
829"Bonjour,\n"
830"\n"
831"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
832"%s\n"
833"\n"
834"\n"
835
836msgid "Send an e-mail"
837msgstr "Envoyer un email"
838
839msgid "Information collected"
840msgstr "Informations recueillies"
841
842msgid "IP address:"
843msgstr "Adresse IP :"
844
845msgid "Date:"
846msgstr "Date :"
847
848msgid "Comment submitted"
849msgstr "Commentaire déposé"
850
851msgid "Author:"
852msgstr "Auteur :"
853
854msgid "Web site:"
855msgstr "Site web :"
856
857msgid "Status:"
858msgstr "État :"
859
860msgid "Comment:"
861msgstr "Commentaire :"
862
863msgid "Delete"
864msgstr "Supprimer"
865
866msgid "Comment"
867msgstr "Commentaire"
868
869msgid "Trackback"
870msgstr "Rétrolien"
871
872msgid "Date"
873msgstr "Date"
874
875msgid "Entry title"
876msgstr "Titre de l'entrée"
877
878msgid "Author"
879msgstr "Auteur"
880
881msgid "Selected comments have been successfully updated."
882msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
883
884msgid "Selected comments have been successfully deleted."
885msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
886
887msgid "Spam comments have been successfully deleted."
888msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
889
890msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
891msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
892
893msgid "Blacklist IP"
894msgstr "Ajouter en liste noire"
895
896msgid "Blacklist IP (global)"
897msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
898
899msgid "You have one spam comment."
900msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
901
902msgid "Show it."
903msgstr "L'afficher."
904
905#, php-format
906msgid "You have %s spam comments."
907msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
908
909msgid "Show them."
910msgstr "Les afficher."
911
912msgid "Delete all spams"
913msgstr "Supprimer tous les indésirables"
914
915msgid "Filter comments and trackbacks list"
916msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
917
918msgid "Type:"
919msgstr "Type :"
920
921msgid "Spam filter"
922msgstr "Filtre antispam"
923
924msgid "comments per page"
925msgstr "commentaires par page"
926
927msgid "Selected comments action:"
928msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
929
930msgid "Actions"
931msgstr "Actions"
932
933msgid "ok"
934msgstr "ok"
935
936msgid "Global help"
937msgstr "Aide générale"
938
939#, php-format
940msgid "An update is available"
941msgid_plural "%s updates are available."
942msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
943msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
944
945msgid "Dotclear news"
946msgstr "Actualité de Dotclear"
947
948msgid "%d %B %Y:"
949msgstr "%d %B %Y :"
950
951msgid "Documentation and support"
952msgstr "Documentation et support"
953
954msgid "Dashboard"
955msgstr "Tableau de bord"
956
957#, php-format
958msgid "Dotclear %s is available!"
959msgstr "Dotclear %s est disponible !"
960
961msgid "Upgrade now"
962msgstr "Mettre à jour maintenant"
963
964msgid "Remind me later"
965msgstr "Me le rappeler plus tard"
966
967msgid "Information about this version"
968msgstr "Informations sur cette version"
969
970msgid "Make this blog my default blog"
971msgstr "Définir comme blog par défaut"
972
973msgid "This blog is offline"
974msgstr "Ce blog est hors ligne"
975
976msgid "This blog is removed"
977msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
978
979#, php-format
980msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
981msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
982
983msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
984msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
985
986msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
987msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
988
989msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
990msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
991
992msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
993msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
994
995msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
996msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
997
998msgid "Error:"
999msgstr "Erreur :"
1000
1001msgid "Following plugins have been installed:"
1002msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1003
1004msgid "Following plugins have not been installed:"
1005msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1006
1007msgid "Errors have occured with following plugins:"
1008msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1009
1010msgid "Quick entry"
1011msgstr "Billet rapide"
1012
1013msgid "New entry"
1014msgstr "Nouveau billet"
1015
1016msgid "Title:"
1017msgstr "Titre :"
1018
1019msgid "Content:"
1020msgstr "Contenu :"
1021
1022msgid "Category:"
1023msgstr "Catégorie :"
1024
1025msgid "Add a new category"
1026msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1027
1028msgid "This category will be created when you will save your post."
1029msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1030
1031msgid "Save and publish"
1032msgstr "Enregister et publier"
1033
1034#, php-format
1035msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
1036msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
1037
1038msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1039msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1040
1041msgid "Iconv module is not available."
1042msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1043
1044msgid "Output control functions are not available."
1045msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1046
1047msgid "SimpleXML module is not available."
1048msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1049
1050msgid "DOM XML module is not available."
1051msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1052
1053msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1054msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1055
1056msgid "SPL module is not available."
1057msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1058
1059#, php-format
1060msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1061msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1062
1063msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1064msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1065
1066#, php-format
1067msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1068msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1069
1070msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1071msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1072
1073msgid "Dotclear is already installed."
1074msgstr "Dotclear est déjà installé."
1075
1076msgid "Dotclear cannot be installed."
1077msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1078
1079msgid "No user ID given"
1080msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1081
1082msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1083msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1084
1085msgid "Invalid email address"
1086msgstr "Adresse email incorrecte"
1087
1088msgid "No password given"
1089msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1090
1091msgid "Password must contain at least 6 characters."
1092msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1093
1094msgid "My first blog"
1095msgstr "Mon premier blog"
1096
1097msgid "%A, %B %e %Y"
1098msgstr "%A %e %B %Y"
1099
1100msgid "Welcome to Dotclear!"
1101msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1102
1103msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1104msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1105
1106msgid "Dotclear Team"
1107msgstr "L'équipe Dotclear"
1108
1109msgid ""
1110"<p>This is a comment.</p>\n"
1111"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1112msgstr ""
1113"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1114"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1115
1116msgid "Dotclear Install"
1117msgstr "Installation de Dotclear"
1118
1119#, php-format
1120msgid "Password strength: %s"
1121msgstr "Force du mot de passe : %s"
1122
1123msgid "very weak"
1124msgstr "très faible"
1125
1126msgid "weak"
1127msgstr "faible"
1128
1129msgid "mediocre"
1130msgstr "moyen"
1131
1132msgid "strong"
1133msgstr "fort"
1134
1135msgid "very strong"
1136msgstr "très fort"
1137
1138msgid "show"
1139msgstr "voir"
1140
1141msgid "Dotclear installation"
1142msgstr "Installation de Dotclear"
1143
1144#, php-format
1145msgid "Cache directory %s is not writable."
1146msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1147
1148msgid "Errors:"
1149msgstr "Erreurs :"
1150
1151msgid "Configuration file has been successfully created."
1152msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1153
1154msgid "User information"
1155msgstr "Informations utilisateur"
1156
1157msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1158msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1159
1160msgid "First Name:"
1161msgstr "Prénom :"
1162
1163msgid "Last Name:"
1164msgstr "Nom :"
1165
1166msgid "Username and password"
1167msgstr "Identifiant et mot de passe"
1168
1169msgid "All done!"
1170msgstr "C'est terminé !"
1171
1172msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1173msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1174
1175msgid "Your account"
1176msgstr "Votre compte"
1177
1178msgid "Your blog"
1179msgstr "Votre blog"
1180
1181msgid "Blog address:"
1182msgstr "Adresse du blog :"
1183
1184msgid "Administration interface:"
1185msgstr "Interface d'administration :"
1186
1187msgid "Manage your blog now"
1188msgstr "Gérez votre blog"
1189
1190msgid "Installation can not be completed"
1191msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1192
1193msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1194msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1195
1196#, php-format
1197msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1198msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1199
1200msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1201msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1202
1203#, php-format
1204msgid "File %s does not exist."
1205msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1206
1207#, php-format
1208msgid "Cannot write %s file."
1209msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1210
1211msgid "Dotclear installation wizard"
1212msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1213
1214msgid "Welcome"
1215msgstr "Bienvenue"
1216
1217msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1218msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1219
1220msgid "Attention:"
1221msgstr "Attention :"
1222
1223msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1224msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1225
1226msgid "System information"
1227msgstr "Informations système"
1228
1229msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1230msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1231
1232msgid "Database type:"
1233msgstr "Type de base de données :"
1234
1235msgid "MySQL (deprecated)"
1236msgstr "MySQL (obsolète)"
1237
1238msgid "MySQLi"
1239msgstr "MySQLi"
1240
1241msgid "PostgreSQL"
1242msgstr "PostgreSQL"
1243
1244msgid "Database Host Name:"
1245msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1246
1247msgid "Database Name:"
1248msgstr "Nom de la base de données :"
1249
1250msgid "Database User Name:"
1251msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1252
1253msgid "Database Password:"
1254msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1255
1256msgid "Database Tables Prefix:"
1257msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1258
1259msgid "Continue"
1260msgstr "Continuer"
1261
1262msgid "No such installed language"
1263msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1264
1265msgid "You can't remove English language."
1266msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1267
1268msgid "Permissions to delete language denied."
1269msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1270
1271msgid "Language has been successfully deleted."
1272msgstr "La langue a été supprimée."
1273
1274msgid "Invalid language file URL."
1275msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1276
1277msgid "Language has been successfully upgraded"
1278msgstr "La langue a été mise à jour."
1279
1280msgid "Language has been successfully installed."
1281msgstr "La langue a été installée."
1282
1283msgid "Unable to move uploaded file."
1284msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1285
1286msgid "Languages management"
1287msgstr "Gestion des langues"
1288
1289msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1290msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1291
1292#, php-format
1293msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1294msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1295
1296msgid "Installed languages"
1297msgstr "Langues installées"
1298
1299msgid "No additional language is installed."
1300msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1301
1302msgid "Language"
1303msgstr "Langue"
1304
1305msgid "Action"
1306msgstr "Action"
1307
1308msgid "Install or upgrade languages"
1309msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1310
1311#, php-format
1312msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1313msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1314
1315msgid "Available languages"
1316msgstr "Langues disponibles"
1317
1318#, php-format
1319msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1320msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1321
1322msgid "Language:"
1323msgstr "Langue :"
1324
1325msgid "Install language"
1326msgstr "Installer la langue"
1327
1328msgid "Upload a zip file"
1329msgstr "Déposer un fichier zip"
1330
1331msgid "You can install languages by uploading zip files."
1332msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1333
1334msgid "Language zip file:"
1335msgstr "Fichier zip de la langue :"
1336
1337msgid "Upload language"
1338msgstr "Déposer la langue"
1339
1340msgid "Invalid language zip file."
1341msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1342
1343msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1344msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1345
1346msgid "An error occurred during language upgrade."
1347msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1348
1349msgid "By names, in ascending order"
1350msgstr "Par noms croissants"
1351
1352msgid "By names, in descending order"
1353msgstr "Par noms décroissants"
1354
1355msgid "By dates, in ascending order"
1356msgstr "Par dates croissantes"
1357
1358msgid "By dates, in descending order"
1359msgstr "Par dates décroissantes"
1360
1361#, php-format
1362msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1363msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1364
1365msgid "Files have been successfully uploaded."
1366msgstr "Le fichier a été chargé."
1367
1368#, php-format
1369msgid "Successfully delete one media."
1370msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1371msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1372msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1373
1374msgid "Directory has been successfully removed."
1375msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1376
1377msgid "File has been successfully removed."
1378msgstr "Le fichier a été supprimé."
1379
1380#, php-format
1381msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1382msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1383
1384msgid "Media manager"
1385msgstr "Médiathèque"
1386
1387msgid "confirm removal"
1388msgstr "Confirmer la suppression"
1389
1390#, php-format
1391msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1392msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1393
1394msgid "Cancel"
1395msgstr "Annuler"
1396
1397msgid "Yes"
1398msgstr "oui"
1399
1400msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1401msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1402
1403msgid "Directory has been successfully created."
1404msgstr "Le répertoire a été créé."
1405
1406msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1407msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1408
1409msgid "Zip file has been successfully extracted."
1410msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1411
1412#, php-format
1413msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1414msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1415
1416msgid "Attach this file to entry"
1417msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1418
1419#, php-format
1420msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1421msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1422
1423msgid "upload a new file"
1424msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1425
1426msgid "Remove selected medias"
1427msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1428
1429msgid "No file."
1430msgstr "Aucun fichier."
1431
1432msgid "Grid display mode"
1433msgstr "Afficher sous forme de grille"
1434
1435msgid "List display mode"
1436msgstr "Afficher sous forme de liste"
1437
1438msgid "Sort files:"
1439msgstr "Trier les fichiers :"
1440
1441msgid "Number of elements displayed per page:"
1442msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1443
1444#, php-format
1445msgid "In %s:"
1446msgstr "Dans %s :"
1447
1448msgid "Create new directory"
1449msgstr "Créer un répertoire"
1450
1451msgid "Directory Name:"
1452msgstr "Nom du répertoire :"
1453
1454# php-format
1455#, php-format
1456msgid "Backup content of %s"
1457msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1458
1459msgid "Download zip file"
1460msgstr "Télécharger un fichier zip"
1461
1462msgid "Add files"
1463msgstr "Ajouter des fichiers"
1464
1465msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1466msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1467
1468msgid "Choose file"
1469msgstr "Choisir un fichier"
1470
1471msgid "Choose files"
1472msgstr "Choisir des fichiers"
1473
1474msgid "Maximum file size allowed:"
1475msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1476
1477msgid "Private"
1478msgstr "Privé"
1479
1480msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1481msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1482
1483msgid "My preferences"
1484msgstr "Mes préférences"
1485
1486msgid "Refresh"
1487msgstr "Actualiser"
1488
1489msgid "Clear all"
1490msgstr "Tout annuler"
1491
1492msgid "Upload"
1493msgstr "Envoyer"
1494
1495#, php-format
1496msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1497msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1498
1499#, php-format
1500msgid "%s file found"
1501msgid_plural "%s files found"
1502msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1503msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1504
1505msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1506msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1507
1508msgid "Blog parameters"
1509msgstr "Paramètres du blog"
1510
1511msgid "open"
1512msgstr "ouvrir"
1513
1514msgid "Insert this file into entry"
1515msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1516
1517msgid "delete"
1518msgstr "supprimer"
1519
1520msgid "Not a valid file"
1521msgstr "Fichier invalide"
1522
1523msgid "File has been successfully updated."
1524msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1525
1526msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1527msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1528
1529msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1530msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1531
1532msgid "Are you sure to delete this media?"
1533msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1534
1535msgid "Insert media item"
1536msgstr "Insérer un média"
1537
1538msgid "Image size:"
1539msgstr "Taille de l'image :"
1540
1541msgid "Image alignment"
1542msgstr "Alignement de l'image"
1543
1544msgid "Image insertion"
1545msgstr "Insertion de l'image"
1546
1547msgid "As a single image"
1548msgstr "En tant qu'image uniquement"
1549
1550msgid "As a link to the original image"
1551msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1552
1553msgid "MP3 disposition"
1554msgstr "Disposition du MP3"
1555
1556msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1557msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1558
1559msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1560msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1561
1562msgid "Video size"
1563msgstr "Taille de la vidéo"
1564
1565msgid "Width:"
1566msgstr "Largeur :"
1567
1568msgid "Height:"
1569msgstr "Hauteur :"
1570
1571msgid "Video disposition"
1572msgstr "Disposition de la vidéo"
1573
1574msgid "Media item will be inserted as a link."
1575msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1576
1577msgid "Insert"
1578msgstr "Insérer"
1579
1580msgid "Make current settings as default"
1581msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1582
1583msgid "Media details"
1584msgstr "Détails du média"
1585
1586msgid "Available sizes:"
1587msgstr "Tailles disponibles :"
1588
1589msgid "File owner:"
1590msgstr "Propriétaire du fichier :"
1591
1592msgid "File type:"
1593msgstr "Type de fichier :"
1594
1595msgid "File size:"
1596msgstr "Taille du fichier :"
1597
1598msgid "File URL:"
1599msgstr "URL du fichier :"
1600
1601msgid "Show entries containing this media"
1602msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1603
1604msgid "Entries containing this media"
1605msgstr "Entrées contenant ce média"
1606
1607msgid "No entry seems contain this media."
1608msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1609
1610msgid "published"
1611msgstr "publié"
1612
1613msgid "unpublished"
1614msgstr "non publié"
1615
1616msgid "scheduled"
1617msgstr "programmé"
1618
1619msgid "pending"
1620msgstr "en attente"
1621
1622msgid "Image details"
1623msgstr "Détails de l'image"
1624
1625msgid "No detail"
1626msgstr "Aucun détail"
1627
1628msgid "Updates and modifications"
1629msgstr "Mises à jour et modifications"
1630
1631msgid "Update thumbnails"
1632msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1633
1634msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1635msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1636
1637msgid "Extract in a new directory"
1638msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1639
1640msgid "Extract in current directory"
1641msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1642
1643msgid "Extract archive"
1644msgstr "Extraire l'archive"
1645
1646msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1647msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1648
1649msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1650msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1651
1652msgid "Extract mode:"
1653msgstr "Mode d'extraction :"
1654
1655msgid "Extract"
1656msgstr "Extraire"
1657
1658msgid "Change media properties"
1659msgstr "Changer les propriétés du média"
1660
1661msgid "File name:"
1662msgstr "Nom du fichier :"
1663
1664msgid "File title:"
1665msgstr "Titre du fichier :"
1666
1667msgid "File date:"
1668msgstr "Date du fichier :"
1669
1670msgid "New directory:"
1671msgstr "Nouveau répertoire :"
1672
1673msgid "Change file"
1674msgstr "Changer le fichier"
1675
1676msgid "Choose a file:"
1677msgstr "Choisir un fichier :"
1678
1679#, php-format
1680msgid "Maximum size %s"
1681msgstr "Taille maximale %s"
1682
1683msgid "Send"
1684msgstr "Envoyer"
1685
1686msgid "Delete this media"
1687msgstr "Supprimer ce média"
1688
1689msgid "No content found on this plugin."
1690msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1691
1692msgid "Plugin not found"
1693msgstr "Plugin introuvable"
1694
1695msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1696msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1697
1698msgid "Plugins management"
1699msgstr "Gestion des plugins"
1700
1701msgid "Plugin configuration"
1702msgstr "Configuration du plugin"
1703
1704msgid "Update plugins"
1705msgstr "Mise à jour des plugins"
1706
1707#, php-format
1708msgid "There is one plugin to update available from repository."
1709msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1710msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1711msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1712
1713msgid "Installed plugins"
1714msgstr "Plugins installés"
1715
1716msgid "Activated plugins"
1717msgstr "Plugins activés"
1718
1719msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1720msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1721
1722msgid "Deactivated plugins"
1723msgstr "Plugins désactivés"
1724
1725msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1726msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1727
1728msgid "Add plugins"
1729msgstr "Ajouter des plugins"
1730
1731msgid "Add plugins from repository"
1732msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1733
1734msgid "Add plugins from a package"
1735msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1736
1737msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1738msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1739
1740msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1741msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1742
1743msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
1744msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
1745
1746msgid "Add a link"
1747msgstr "Ajouter un lien"
1748
1749msgid "Link URL:"
1750msgstr "URL du lien :"
1751
1752msgid "Link title:"
1753msgstr "Titre du lien :"
1754
1755msgid "Link language:"
1756msgstr "Langue du lien :"
1757
1758msgid "Add a link to an entry"
1759msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1760
1761msgid "Entry type:"
1762msgstr "Type d'entrées :"
1763
1764msgid "Ok"
1765msgstr "Ok"
1766
1767msgid "Search entry:"
1768msgstr "Rechercher une entrée :"
1769
1770msgid "Search"
1771msgstr "Rechercher"
1772
1773msgid "cancel"
1774msgstr "annuler"
1775
1776msgid "Edit entry"
1777msgstr "Modifier le billet"
1778
1779msgid "This entry does not exist."
1780msgstr "Ce billet n'existe pas."
1781
1782msgid "Next entry"
1783msgstr "Billet suivant"
1784
1785msgid "Previous entry"
1786msgstr "Billet précédent"
1787
1788msgid "All pings sent."
1789msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1790
1791msgid "Invalid publication date"
1792msgstr "Date de publication invalide"
1793
1794#, php-format
1795msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1796msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1797
1798msgid "Entry has been successfully created."
1799msgstr "Le billet a été créé."
1800
1801msgid "Published"
1802msgstr "Publié"
1803
1804msgid "Unpublished"
1805msgstr "Non publié"
1806
1807msgid "Scheduled"
1808msgstr "Programmé"
1809
1810msgid "Pending"
1811msgstr "En attente"
1812
1813#, php-format
1814msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1815msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1816
1817msgid "Entries"
1818msgstr "Billets"
1819
1820msgid "Entry has been successfully updated."
1821msgstr "Le billet a été mis à jour."
1822
1823msgid "File has been successfully attached."
1824msgstr "Le fichier a été attaché."
1825
1826msgid "Attachment has been successfully removed."
1827msgstr "L'annexe a été retirée."
1828
1829msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1830msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1831
1832msgid "Go to this entry on the site"
1833msgstr "Voir ce billet sur le site"
1834
1835msgid "Entry status"
1836msgstr "État du billet"
1837
1838msgid "Publication date and hour"
1839msgstr "Date et heure de publication"
1840
1841msgid "Entry language"
1842msgstr "Langue du billet"
1843
1844msgid "Text formatting"
1845msgstr "Formatage du texte"
1846
1847msgid "Convert to XHTML"
1848msgstr "Convertir en XHTML"
1849
1850msgid "Filing"
1851msgstr "Classement"
1852
1853msgid "Selected entry"
1854msgstr "Billet sélectionné"
1855
1856msgid "Category"
1857msgstr "Catégorie"
1858
1859msgid "Options"
1860msgstr "Options"
1861
1862msgid "Comments and trackbacks list"
1863msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1864
1865msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1866msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1867
1868msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1869msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1870
1871msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1872msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1873
1874msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1875msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1876
1877msgid "Password"
1878msgstr "Mot de passe"
1879
1880msgid "Edit basename"
1881msgstr "URL spécifique"
1882
1883msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1884msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1885
1886msgid "Excerpt:"
1887msgstr "Extrait :"
1888
1889msgid "Introduction to the post."
1890msgstr "Introduction au billet."
1891
1892msgid "Personal notes:"
1893msgstr "Notes personnelles :"
1894
1895msgid "Unpublished notes."
1896msgstr "Notes non publiées."
1897
1898msgid "Edit post"
1899msgstr "Modifier le billet"
1900
1901msgid "Preview"
1902msgstr "Prévisualiser"
1903
1904msgid "Comments"
1905msgstr "Commentaires"
1906
1907msgid "Add a comment"
1908msgstr "Ajouter un commentaire"
1909
1910msgid "Trackbacks"
1911msgstr "Rétroliens"
1912
1913msgid "Trackbacks received"
1914msgstr "Rétroliens reçus"
1915
1916msgid "No trackback"
1917msgstr "Aucun rétrolien"
1918
1919msgid "Selected trackbacks action:"
1920msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1921
1922msgid "Ping blogs"
1923msgstr "Envoyer des rétroliens"
1924
1925msgid "URLs to ping:"
1926msgstr "URLs à rétrolier :"
1927
1928msgid "Excerpt to send:"
1929msgstr "Extrait à envoyer :"
1930
1931msgid "Auto discover ping URLs"
1932msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1933
1934msgid "Previously sent pings"
1935msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1936
1937msgid "IP address"
1938msgstr "Adresse IP"
1939
1940msgid "Edit"
1941msgstr "Modifier"
1942
1943msgid "Junk"
1944msgstr "Indésirable"
1945
1946msgid "select this comment"
1947msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1948
1949msgid "select this trackback"
1950msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1951
1952msgid "Edit this comment"
1953msgstr "Modifier ce commentaire"
1954
1955msgid "This attachment does not exist"
1956msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1957
1958msgid "Remove attachment"
1959msgstr "Supprimer l'annexe"
1960
1961msgid "Attachment"
1962msgstr "Annexe"
1963
1964msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1965msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1966
1967msgid "(No cat)"
1968msgstr "(aucune)"
1969
1970msgid "Selected"
1971msgstr "Sélectionné"
1972
1973msgid "Not selected"
1974msgstr "Non sélectionné"
1975
1976msgid "Comments:"
1977msgstr "Comentaires :"
1978
1979msgid "Trackbacks:"
1980msgstr "Rétroliens :"
1981
1982msgid "Opened"
1983msgstr "Ouverts"
1984
1985msgid "Closed"
1986msgstr "Fermés"
1987
1988msgid "With attachments"
1989msgstr "Avec annexe(s)"
1990
1991msgid "Without attachments"
1992msgstr "Sans annexes"
1993
1994msgid "Number of comments"
1995msgstr "Nombre de commentaires"
1996
1997msgid "Number of trackbacks"
1998msgstr "Nombre de rétroliens"
1999
2000msgid "Selected entries have been successfully updated."
2001msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2002
2003msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2004msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2005
2006msgid "Selected:"
2007msgstr "Sélectionné :"
2008
2009msgid "Attachments:"
2010msgstr "Annexes :"
2011
2012msgid "Month:"
2013msgstr "Mois :"
2014
2015msgid "Lang:"
2016msgstr "Langue :"
2017
2018msgid "entries per page"
2019msgstr "billets par page"
2020
2021msgid "Selected entries action:"
2022msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2023
2024msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2025msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2026
2027msgid "Personal information has been successfully updated."
2028msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2029
2030msgid "Personal options has been successfully updated."
2031msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2032
2033msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2034msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2035
2036msgid "No favorite selected"
2037msgstr "Aucun favori sélectionné"
2038
2039msgid "Favorites have been successfully added."
2040msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2041
2042msgid "Favorites have been successfully removed."
2043msgstr "Les favoris ont été retirés."
2044
2045msgid "Favorites have been successfully updated."
2046msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2047
2048msgid "Default favorites have been successfully updated."
2049msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2050
2051msgid "My profile"
2052msgstr "Mon profil"
2053
2054msgid "Display name:"
2055msgstr "Pseudonyme :"
2056
2057msgid "Language for my interface:"
2058msgstr "Langue de mon interface :"
2059
2060msgid "My timezone:"
2061msgstr "Mon fuseau horaire :"
2062
2063msgid "Change my password"
2064msgstr "Changer mon mot de passe"
2065
2066msgid "Confirm new password:"
2067msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2068
2069msgid "Your current password:"
2070msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2071
2072msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2073msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2074
2075msgid "Update my profile"
2076msgstr "Mettre à jour mon profil"
2077
2078msgid "My options"
2079msgstr "Mes options"
2080
2081msgid "Interface"
2082msgstr "Interface"
2083
2084msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2085msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2086
2087msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2088msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2089
2090msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2091msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2092
2093msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2094msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2095
2096msgid "Do not use standard favicon"
2097msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2098
2099msgid "This will be applied for all users"
2100msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2101
2102msgid "Edition"
2103msgstr "Édition"
2104
2105#, php-format
2106msgid "Preferred editor for %s:"
2107msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2108
2109msgid "Choose an editor"
2110msgstr "Choisissez un éditeur"
2111
2112msgid "Preferred format:"
2113msgstr "Format d'édition préféré :"
2114
2115msgid "Default entry status:"
2116msgstr "État des billets par défaut :"
2117
2118msgid "Entry edit field height:"
2119msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2120
2121msgid "Enable WYSIWYG mode"
2122msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2123
2124msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2125msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2126
2127msgid "Other options"
2128msgstr "Autres options"
2129
2130msgid "Save my options"
2131msgstr "Enregistrer mes options"
2132
2133msgid "My dashboard"
2134msgstr "Mon tableau de bord"
2135
2136msgid "My favorites"
2137msgstr "Mes favoris"
2138
2139#, php-format
2140msgid "position of %s"
2141msgstr "position de %s"
2142
2143msgid "Save order"
2144msgstr "Enregistrer l'ordre"
2145
2146msgid "Delete selected favorites"
2147msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2148
2149msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2150msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2151
2152msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2153msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2154
2155msgid "Define as default favorites"
2156msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2157
2158msgid "Currently no personal favorites."
2159msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2160
2161msgid "Other available favorites"
2162msgstr "Autres favoris disponibles"
2163
2164msgid "(default favorite)"
2165msgstr "(favori par défaut)"
2166
2167msgid "Add to my favorites"
2168msgstr "Ajouter à mes favoris"
2169
2170msgid "Menu"
2171msgstr "Menu"
2172
2173msgid "Display favorites at the top of the menu"
2174msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2175
2176msgid "Dashboard icons"
2177msgstr "Icônes du tableau de bord"
2178
2179msgid "Iconset:"
2180msgstr "Jeu d'icônes :"
2181
2182msgid "Dashboard modules"
2183msgstr "Modules du tableau de bord"
2184
2185msgid "Display documentation links"
2186msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2187
2188msgid "Display Dotclear news"
2189msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2190
2191msgid "Display quick entry form"
2192msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2193
2194msgid "Save my dashboard options"
2195msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2196
2197msgid "Search options"
2198msgstr "Options de recherche"
2199
2200msgid "Query:"
2201msgstr "Requête :"
2202
2203msgid "Search in entries"
2204msgstr "Rechercher dans les billets"
2205
2206msgid "Search in comments"
2207msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2208
2209#, php-format
2210msgid "%d entries found"
2211msgstr "%d billets trouvés"
2212
2213#, php-format
2214msgid "%d entry found"
2215msgstr "%d billet trouvé"
2216
2217#, php-format
2218msgid "%d comment found"
2219msgstr "%d commentaire trouvé"
2220
2221#, php-format
2222msgid "%d comments found"
2223msgstr "%d commentaires trouvés"
2224
2225msgid "Dotclear update"
2226msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2227
2228#, php-format
2229msgid "Unable to delete file %s"
2230msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2231
2232#, php-format
2233msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2234msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2235
2236msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2237msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2238
2239msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2240msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2241
2242#, php-format
2243msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2244msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2245
2246msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2247msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2248
2249msgid "Manual checking of update done successfully."
2250msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2251
2252msgid "No newer Dotclear version available."
2253msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2254
2255msgid "Force checking update Dotclear"
2256msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2257
2258#, php-format
2259msgid "Dotclear %s is available."
2260msgstr "Dotclear %s est disponible."
2261
2262msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2263msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2264
2265msgid "Update Dotclear"
2266msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2267
2268msgid "Manage backup files"
2269msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2270
2271msgid "Update backup files"
2272msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2273
2274msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2275msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2276
2277msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2278msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2279
2280#, php-format
2281msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2282msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2283
2284msgid "Delete selected file"
2285msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2286
2287msgid "Revert to selected file"
2288msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2289
2290msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2291msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2292
2293msgid "Finish the update."
2294msgstr "Finir la mise à jour."
2295
2296msgid "New user"
2297msgstr "Nouvel utilisateur"
2298
2299msgid "User has been successfully updated."
2300msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2301
2302#, php-format
2303msgid "User \"%s\" already exists."
2304msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2305
2306msgid "User has been successfully created."
2307msgstr "L'utilisateur a été créé."
2308
2309msgid "User profile"
2310msgstr "Profil utilisateur"
2311
2312msgid "User ID:"
2313msgstr "Identifiant (login) :"
2314
2315msgid "Warning:"
2316msgstr "Attention :"
2317
2318msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2319msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2320
2321msgid "Password change required to connect"
2322msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2323
2324msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2325msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2326
2327msgid "Timezone:"
2328msgstr "Fuseau horaire :"
2329
2330msgid "Save and create another"
2331msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2332
2333msgid "Permissions"
2334msgstr "Permissions"
2335
2336msgid "Add new permissions"
2337msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2338
2339msgid "No permissions so far."
2340msgstr "Aucune permission pour le moment."
2341
2342msgid "Blog:"
2343msgstr "Blog :"
2344
2345#, php-format
2346msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2347msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2348
2349msgid "Username"
2350msgstr "Identifiant"
2351
2352msgid "Last Name"
2353msgstr "Nom"
2354
2355msgid "First Name"
2356msgstr "Prénom"
2357
2358msgid "Display name"
2359msgstr "Pseudonyme"
2360
2361msgid "Number of entries"
2362msgstr "Nombre d'entrées"
2363
2364msgid "Set permissions"
2365msgstr "Définir les permissions"
2366
2367msgid "User has been successfully removed."
2368msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2369
2370msgid "The permissions have been successfully updated."
2371msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2372
2373msgid "users per page"
2374msgstr "utilisateurs par page"
2375
2376msgid "Selected users action:"
2377msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2378
2379msgid "No blog or user given."
2380msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2381
2382msgid "You cannot delete yourself."
2383msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2384
2385msgid "User has been successfully deleted."
2386msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2387
2388msgid "Back to user profile"
2389msgstr "Retour au profil utilisateur"
2390
2391#, php-format
2392msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2393msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2394
2395msgid "select"
2396msgstr "sélectionner"
2397
2398#, php-format
2399msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2400msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2401
2402msgid "Validate permissions"
2403msgstr "Valider les permissions"
2404
2405msgid "Back to comments list"
2406msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2407
2408msgid "Comments actions"
2409msgstr "Action sur les commentaires"
2410
2411msgid "Publish"
2412msgstr "Publier"
2413
2414msgid "Unpublish"
2415msgstr "Mettre hors ligne"
2416
2417msgid "Mark as pending"
2418msgstr "Mettre en attente"
2419
2420msgid "Mark as junk"
2421msgstr "Mettre en indésirable"
2422
2423msgid "No comment selected"
2424msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2425
2426msgid "Back to entries list"
2427msgstr "Retour à la liste des billets"
2428
2429msgid "Entries actions"
2430msgstr "Action sur les entrées"
2431
2432msgid "Schedule"
2433msgstr "Programmer"
2434
2435msgid "Mark"
2436msgstr "Marquer"
2437
2438msgid "Mark as selected"
2439msgstr "Sélectionner"
2440
2441msgid "Mark as unselected"
2442msgstr "Désélectionner"
2443
2444msgid "Change"
2445msgstr "Changer"
2446
2447msgid "Change category"
2448msgstr "Changer la catégorie"
2449
2450msgid "Change language"
2451msgstr "Changer la langue"
2452
2453msgid "Change author"
2454msgstr "Changer l'auteur"
2455
2456msgid "No entry selected"
2457msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2458
2459#, php-format
2460msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2461msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2462msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2463msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2464
2465#, php-format
2466msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2467msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2468msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2469msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
2470
2471#, php-format
2472msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2473msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2474msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2475msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
2476
2477#, php-format
2478msgid "%d entry has been successfully deleted"
2479msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2480msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2481msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
2482
2483#, php-format
2484msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2485msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2486msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2487msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2488
2489msgid "Change category for this selection"
2490msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2491
2492msgid "Create a new category for the post(s)"
2493msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2494
2495msgid "This user does not exist"
2496msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2497
2498#, php-format
2499msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2500msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2501msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2502msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2503
2504msgid "Change author for this selection"
2505msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2506
2507msgid "New author (author ID):"
2508msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2509
2510#, php-format
2511msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2512msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2513msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2514msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2515
2516msgid "Change language for this selection"
2517msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2518
2519msgid "Available"
2520msgstr "Disponible"
2521
2522msgid "Most used"
2523msgstr "Plus utilisées"
2524
2525msgid "Entry language:"
2526msgstr "Langue du billet :"
2527
2528msgid "Languages"
2529msgstr "Langues"
2530
2531#, php-format
2532msgid "%d comment"
2533msgid_plural "%d comments"
2534msgstr[0] "%d commentaire"
2535msgstr[1] "%d commentaires"
2536
2537msgid "Change blog"
2538msgstr "Changer de blog"
2539
2540msgid "Blogs:"
2541msgstr "Blogs :"
2542
2543msgid "Go to the content"
2544msgstr "Aller au contenu"
2545
2546msgid "Go to the menu"
2547msgstr "Aller au menu"
2548
2549msgid "Go to search"
2550msgstr "Aller à la recherche"
2551
2552msgid "Go to help"
2553msgstr "Aller à l'aide"
2554
2555msgid "Go to site"
2556msgstr "Aller sur le site"
2557
2558#, php-format
2559msgid "Logout %s"
2560msgstr "Déconnecter %s"
2561
2562msgid "Hide main menu"
2563msgstr "Masquer le menu principal"
2564
2565msgid "Show main menu"
2566msgstr "Afficher le menu principal"
2567
2568msgid "Safe mode"
2569msgstr "Mode de secours"
2570
2571msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2572msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2573
2574msgid "[%H:%M:%S]"
2575msgstr "[%H:%M:%S]"
2576
2577#, php-format
2578msgid "Thank you for using %s."
2579msgstr "Merci d'utiliser %s."
2580
2581msgid "Go to dashboard"
2582msgstr "Tableau de bord"
2583
2584msgid "Help about this page"
2585msgstr "Aide pour cette page"
2586
2587#, php-format
2588msgid "See also %s"
2589msgstr "Voir également %s"
2590
2591msgid "the global help"
2592msgstr "l'aide générale"
2593
2594msgid "uncover"
2595msgstr "dévoiler"
2596
2597msgid "hide"
2598msgstr "cacher"
2599
2600msgid "Need help?"
2601msgstr "Besoin d'aide ?"
2602
2603msgid "new window"
2604msgstr "nouvelle fenêtre"
2605
2606msgid "Hide"
2607msgstr "Cacher"
2608
2609msgid "Select:"
2610msgstr "Sélectionner :"
2611
2612msgid "no selection"
2613msgstr "aucun"
2614
2615msgid "select all"
2616msgstr "tous"
2617
2618msgid "Invert selection"
2619msgstr "Inverser la sélection"
2620
2621msgid "view entry"
2622msgstr "voir le billet"
2623
2624#, php-format
2625msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2626msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2627
2628#, php-format
2629msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2630msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2631
2632#, php-format
2633msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2634msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2635
2636msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2637msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2638
2639msgid "Click here to unlock the field"
2640msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2641
2642msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2643msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2644
2645#, php-format
2646msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2647msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2648
2649msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2650msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2651
2652msgid "Users with posts cannot be deleted."
2653msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2654
2655#, php-format
2656msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2657msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2658
2659#, php-format
2660msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2661msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2662
2663msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2664msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2665
2666#, php-format
2667msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2668msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2669
2670#, php-format
2671msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2672msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2673
2674msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2675msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2676
2677#, php-format
2678msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2679msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2680
2681#, php-format
2682msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2683msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2684
2685#, php-format
2686msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2687msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2688
2689msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2690msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2691
2692msgid "Use this theme"
2693msgstr "Utiliser ce thème"
2694
2695msgid "Remove this theme"
2696msgstr "Supprimer ce thème"
2697
2698#, php-format
2699msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2700msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2701
2702msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2703msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2704
2705msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2706msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2707
2708msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2709msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2710
2711msgid "Zip file content"
2712msgstr "Contenu du fichier zip"
2713
2714msgid "XHTML markup validator"
2715msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2716
2717msgid "XHTML content is valid."
2718msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2719
2720msgid "There are XHTML markup errors."
2721msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2722
2723msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2724msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2725
2726msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2727msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2728
2729msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2730msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2731
2732msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2733msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2734
2735msgid "Details"
2736msgstr "Détails"
2737
2738msgid "Support"
2739msgstr "Assistance"
2740
2741msgid "Help:"
2742msgstr "Aide :"
2743
2744msgid "Section:"
2745msgstr "Section : "
2746
2747msgid "Tags:"
2748msgstr "Mots-clés:"
2749
2750msgid "You have unsaved changes."
2751msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2752
2753msgid "Choose date"
2754msgstr "Choisir une date"
2755
2756msgid "close"
2757msgstr "fermer"
2758
2759msgid "now"
2760msgstr "maintenant"
2761
2762msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2763msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2764
2765msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2766msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2767
2768msgid "Limit exceeded."
2769msgstr "Limite dépassée."
2770
2771msgid "File size exceeds allowed limit."
2772msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2773
2774msgid "Canceled."
2775msgstr "Annulé."
2776
2777msgid "HTTP Error:"
2778msgstr "Erreur HTTP :"
2779
2780msgid "Clean"
2781msgstr "Nettoyer"
2782
2783msgid "File successfully uploaded."
2784msgstr "Le fichier a été envoyé."
2785
2786msgid "No file in queue."
2787msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2788
2789msgid "1 file in queue."
2790msgstr "1 fichier en attente."
2791
2792#, php-format
2793msgid "%d files in queue."
2794msgstr "%d fichiers en attente."
2795
2796msgid "Queue error:"
2797msgstr "Erreur de file d'attente :"
2798
2799msgid "other"
2800msgstr "autres"
2801
2802msgid "Search in repository:"
2803msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2804
2805msgid "Reset search"
2806msgstr "réinitialiser la recherche"
2807
2808msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2809msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2810
2811#, php-format
2812msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2813msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2814msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2815msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2816
2817msgid "current selection"
2818msgstr "sélection courante"
2819
2820#, php-format
2821msgid "%d result"
2822msgid_plural "%d results"
2823msgstr[0] "%d résultat"
2824msgstr[1] "%d résultats"
2825
2826msgid "no results"
2827msgstr "pas de résultats"
2828
2829msgid "Browse index:"
2830msgstr "Parcourir l'index :"
2831
2832msgid "Plugins list"
2833msgstr "Liste des plugins"
2834
2835msgid "Name"
2836msgstr "Nom :"
2837
2838msgid "Score"
2839msgstr "Score"
2840
2841msgid "Version"
2842msgstr "Version"
2843
2844msgid "Current version"
2845msgstr "Version courante"
2846
2847msgid "Plugin from official distribution"
2848msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2849
2850msgid "Configure plugin"
2851msgstr "Configurer le plugin"
2852
2853msgid "No plugins matched your search."
2854msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2855
2856msgid "Activate"
2857msgstr "Activer"
2858
2859msgid "Deactivate"
2860msgstr "Désactiver"
2861
2862msgid "Install"
2863msgstr "Installer"
2864
2865msgid "Update"
2866msgstr "Mise à jour"
2867
2868msgid "Activate selected plugins"
2869msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2870
2871msgid "Activate all plugins from this list"
2872msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2873
2874msgid "Deactivate selected plugins"
2875msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2876
2877msgid "Deactivate all plugins from this list"
2878msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2879
2880msgid "Update selected plugins"
2881msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2882
2883msgid "Update all plugins from this list"
2884msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2885
2886msgid "No such plugin."
2887msgstr "Plugin inexistant."
2888
2889msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2890msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2891
2892msgid "Some plugins have not been delete."
2893msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2894
2895msgid "Plugin has been successfully deleted."
2896msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
2897msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
2898msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2899
2900msgid "Plugin has been successfully installed."
2901msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2902msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2903msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2904
2905msgid "Plugin has been successfully activated."
2906msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2907msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2908msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2909
2910msgid "Some plugins have not been deactivated."
2911msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2912
2913msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2914msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2915msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2916msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
2917
2918msgid "Plugin has been successfully updated."
2919msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
2920msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2921msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
2922
2923msgid "Zip file path:"
2924msgstr "Chemin du fichier zip :"
2925
2926msgid "Download a zip file"
2927msgstr "Télécharger un fichier zip"
2928
2929msgid "Zip file URL:"
2930msgstr "URL du fichier zip :"
2931
2932msgid "Download"
2933msgstr "Télécharger"
2934
2935msgid "Unknow plugin ID"
2936msgstr "ID de plugin inconnu"
2937
2938msgid "This plugin has no configuration file."
2939msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2940
2941#, php-format
2942msgid "Configure \"%s\""
2943msgstr "Configurer \"%s\""
2944
2945msgid "Back"
2946msgstr "Retour"
2947
2948#, php-format
2949msgid "Score: %s"
2950msgstr "Score: %s"
2951
2952#, php-format
2953msgid "%s screenshot."
2954msgstr "Capture d'écran de %s."
2955
2956#, php-format
2957msgid "by %s"
2958msgstr "par %s"
2959
2960#, php-format
2961msgid "version %s"
2962msgstr "version %s"
2963
2964#, php-format
2965msgid "(current version %s)"
2966msgstr "(version courante %s)"
2967
2968#, php-format
2969msgid "(built on \"%s\")"
2970msgstr "(basé sur \"%s\")"
2971
2972#, php-format
2973msgid "(requires \"%s\")"
2974msgstr "(nécessite \"%s\")"
2975
2976msgid "View stylesheet"
2977msgstr "Feuille de style"
2978
2979msgid "Configure theme"
2980msgstr "Personnaliser le thème"
2981
2982msgid "No themes matched your search."
2983msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
2984
2985msgid "Use this one"
2986msgstr "Utiliser celui-ci"
2987
2988msgid "Update selected themes"
2989msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
2990
2991msgid "Update all themes from this list"
2992msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
2993
2994msgid "No such theme."
2995msgstr "Thème inexistant."
2996
2997msgid "Theme has been successfully selected."
2998msgstr "Ce thème a été sélectionné."
2999
3000msgid "Theme has been successfully activated."
3001msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3002msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3003msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3004
3005msgid "Some themes have not been deactivated."
3006msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3007
3008msgid "Theme has been successfully deactivated."
3009msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3010msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3011msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3012
3013msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3014msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3015
3016msgid "Some themes have not been delete."
3017msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3018
3019msgid "Theme has been successfully deleted."
3020msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3021msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3022msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3023
3024msgid "Theme has been successfully installed."
3025msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3026msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3027msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3028
3029msgid "Theme has been successfully updated."
3030msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3031msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3032msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3033
3034msgid "First page"
3035msgstr "Première page"
3036
3037msgid "Previous page"
3038msgstr "Page précédente"
3039
3040msgid "Next page"
3041msgstr "Page suivante"
3042
3043msgid "Last page"
3044msgstr "Dernière page"
3045
3046#, php-format
3047msgid "Page %s / %s"
3048msgstr "Page %s / %s"
3049
3050#, php-format
3051msgid "Direct access page %s"
3052msgstr "Aller à la page : %s"
3053
3054msgid "&#171; prev."
3055msgstr "&#171; préc."
3056
3057msgid "next &#187;"
3058msgstr "suiv. &#187;"
3059
3060msgid "No entry matches the filter"
3061msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3062
3063msgid "No entry"
3064msgstr "Pas de billet"
3065
3066#, php-format
3067msgid "List of %s entries match the filter."
3068msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3069
3070msgid "Entries list"
3071msgstr "Liste des entrées"
3072
3073msgid "Protected"
3074msgstr "Protégé"
3075
3076#, php-format
3077msgid "%d attachment"
3078msgstr "%d annexe"
3079
3080#, php-format
3081msgid "%d attachments"
3082msgstr "%d annexes"
3083
3084msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3085msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3086
3087#, php-format
3088msgid "Comment or trackback matching the filter."
3089msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3090msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3091msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3092
3093msgid "Type"
3094msgstr "Type"
3095
3096msgid "Entry"
3097msgstr "Billet"
3098
3099#, php-format
3100msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3101msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3102
3103msgid "comment"
3104msgstr "commentaire"
3105
3106msgid "trackback"
3107msgstr "rétrolien"
3108
3109msgid "Type and author"
3110msgstr "Type et auteur"
3111
3112msgid "No user matches the filter"
3113msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3114
3115msgid "No user"
3116msgstr "Aucun utilisateur"
3117
3118#, php-format
3119msgid "List of %s users match the filter."
3120msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3121
3122msgid "Users list"
3123msgstr "Liste des utilisateurs"
3124
3125msgid "admin"
3126msgstr "Administrateur"
3127
3128msgid "superadmin"
3129msgstr "Super administrateur"
3130
3131#, php-format
3132msgid "ratio %.1f"
3133msgstr "ratio %.1f"
3134
3135#, php-format
3136msgid "(%s)"
3137msgstr "(%s)"
3138
3139msgid "The 'public' directory does not exist."
3140msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3141
3142#, php-format
3143msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3144msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3145
3146msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3147msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3148
3149msgid "Unable to create images."
3150msgstr "Impossible de créer des images."
3151
3152msgid "Invalid file type."
3153msgstr "Type de fichier invalide."
3154
3155msgid "An error occurred while writing the file."
3156msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3157
3158#, php-format
3159msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3160msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3161
3162msgid "Database error"
3163msgstr "Erreur de base de données"
3164
3165msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3166msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3167
3168msgid "System settings"
3169msgstr "Réglages système"
3170
3171msgid "Blog"
3172msgstr "Blog"
3173
3174msgid "Plugins"
3175msgstr "Plugins"
3176
3177msgid "medium"
3178msgstr "moyenne"
3179
3180msgid "small"
3181msgstr "petite"
3182
3183msgid "thumbnail"
3184msgstr "vignette"
3185
3186msgid "square"
3187msgstr "carrée"
3188
3189msgid "Width"
3190msgstr "Largeur"
3191
3192msgid "Height"
3193msgstr "Hauteur"
3194
3195msgid "Posts"
3196msgstr "Billets"
3197
3198msgid "Pages"
3199msgstr "Pages"
3200
3201msgid "administrator"
3202msgstr "administrateur"
3203
3204msgid "manage their own entries and comments"
3205msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3206
3207msgid "publish entries and comments"
3208msgstr "publier des billets et des commentaires"
3209
3210msgid "delete entries and comments"
3211msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3212
3213msgid "manage all entries and comments"
3214msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3215
3216msgid "manage categories"
3217msgstr "gérer les catégories"
3218
3219msgid "manage their own media items"
3220msgstr "gérer ses propres médias"
3221
3222msgid "manage all media items"
3223msgstr "gérer tous les médias"
3224
3225msgid "That user does not exist in the database."
3226msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3227
3228msgid "That key does not exist in the database."
3229msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3230
3231msgid "You are not allowed to add categories"
3232msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3233
3234msgid "You are not allowed to update categories"
3235msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3236
3237msgid "You are not allowed to delete categories"
3238msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3239
3240msgid "This category is not empty."
3241msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3242
3243msgid "You are not allowed to reset categories order"
3244msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3245
3246msgid "Empty category URL"
3247msgstr "URL de la catégorie vide"
3248
3249msgid "You must provide a category title"
3250msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3251
3252msgid "You must provide a category URL"
3253msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3254
3255msgid "You are not allowed to create an entry"
3256msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3257
3258msgid "You are not allowed to update entries"
3259msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3260
3261msgid "No such entry ID"
3262msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3263
3264msgid "You are not allowed to edit this entry"
3265msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3266
3267msgid "You are not allowed to change this entry status"
3268msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3269
3270msgid "You are not allowed to change this entry category"
3271msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3272
3273msgid "You are not allowed to change entries category"
3274msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3275
3276msgid "You are not allowed to delete entries"
3277msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3278
3279msgid "No entry title"
3280msgstr "Pas de titre de billet"
3281
3282msgid "No entry content"
3283msgstr "Pas de contenu de billet"
3284
3285msgid "Notes"
3286msgstr "Notes"
3287
3288msgid "Note"
3289msgstr "Note"
3290
3291msgid "Empty entry URL"
3292msgstr "URL du billet vide"
3293
3294msgid "You are not allowed to update comments"
3295msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3296
3297msgid "No such comment ID"
3298msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3299
3300msgid "You are not allowed to update this comment"
3301msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3302
3303msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3304msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3305
3306msgid "You are not allowed to delete comments"
3307msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3308
3309msgid "You must provide a comment"
3310msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3311
3312msgid "You must provide an author name"
3313msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3314
3315msgid "Email address is not valid."
3316msgstr "Adresse email invalide."
3317
3318msgid "online"
3319msgstr "en ligne"
3320
3321msgid "offline"
3322msgstr "hors ligne"
3323
3324msgid "removed"
3325msgstr "retiré"
3326
3327msgid "You are not an administrator"
3328msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3329
3330msgid "Invalid user language code"
3331msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3332
3333msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3334msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3335
3336msgid "No blog name"
3337msgstr "Pas de nom de blog"
3338
3339msgid "No blog URL"
3340msgstr "Pas d'URL de blog"
3341
3342msgid "No log message"
3343msgstr "Pas de message dans le journal"
3344
3345msgid "unknown"
3346msgstr "inconnu"
3347
3348msgid "No blog defined."
3349msgstr "Aucun blog défini."
3350
3351msgid "You are not a super administrator."
3352msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3353
3354msgid "Permission denied."
3355msgstr "Permission refusée."
3356
3357msgid "You are not the file owner."
3358msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3359
3360msgid "This file is not allowed."
3361msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3362
3363msgid "New file already exists."
3364msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3365
3366msgid "File does not exist in the database."
3367msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3368
3369#, php-format
3370msgid "Extract destination directory %s already exists."
3371msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3372
3373msgid "Embedded Audio Player"
3374msgstr "Lecteur audio intégré"
3375
3376msgid "Embedded Video Player"
3377msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3378
3379#, php-format
3380msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3381msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3382
3383#, php-format
3384msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3385msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3386
3387msgid "Empty module zip file."
3388msgstr "Fichier zip de module vide."
3389
3390msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3391msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3392
3393msgid "An error occurred during module deletion."
3394msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3395
3396#, php-format
3397msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3398msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3399
3400msgid "Unable to read new _define.php file"
3401msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3402
3403msgid "No such module."
3404msgstr "Module inexistant."
3405
3406msgid "Cannot remove module files"
3407msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3408
3409msgid "Cannot deactivate plugin."
3410msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3411
3412msgid "Cannot activate plugin."
3413msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3414
3415#, php-format
3416msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3417msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3418
3419msgid "Unable to retrieve settings:"
3420msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3421
3422#, php-format
3423msgid "%s is not a valid setting id"
3424msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3425
3426msgid "No namespace specified"
3427msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3428
3429msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3430msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3431
3432msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3433msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3434
3435#, php-format
3436msgid "Invalid setting namespace: %s"
3437msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3438
3439msgid "Failed to read data feed"
3440msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3441
3442msgid "Wrong data feed"
3443msgstr "Données du flux incorrectes"
3444
3445msgid "An error occurred while downloading the file."
3446msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3447
3448#, php-format
3449msgid "%s has still been pinged"
3450msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3451
3452msgid "Unable to ping URL"
3453msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3454
3455#, php-format
3456msgid "%s is not a ping URL"
3457msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3458
3459#, php-format
3460msgid "%s, ping error:"
3461msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3462
3463msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3464msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3465
3466msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3467msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3468
3469msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3470msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3471
3472msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3473msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3474
3475msgid "Don't repeat yourself, please."
3476msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3477
3478msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3479msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3480
3481msgid "Where's your title?"
3482msgstr "Où est votre titre ?"
3483
3484msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3485msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3486
3487msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3488msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3489
3490msgid "Digests file not found."
3491msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3492
3493msgid "No file to download"
3494msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3495
3496msgid "Root directory is not writable."
3497msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3498
3499msgid "An error occurred while downloading archive."
3500msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3501
3502msgid "Archive not found."
3503msgstr "Archive introuvable."
3504
3505msgid "Unable to read current digests file."
3506msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3507
3508msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3509msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3510
3511msgid "Incomplete archive."
3512msgstr "Archive incomplète."
3513
3514msgid "Unable to read digests file."
3515msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3516
3517msgid "Invalid digests file."
3518msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3519
3520#, php-format
3521msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3522msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3523
3524msgid "Unable to retrieve prefs:"
3525msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3526
3527#, php-format
3528msgid "%s is not a valid pref id"
3529msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3530
3531msgid "No workspace specified"
3532msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3533
3534msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3535msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3536
3537msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3538msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3539
3540msgid "LOL!"
3541msgstr "MDR !"
3542
3543msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3544msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3545
3546msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3547msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3548
3549msgid "Unable to open directory."
3550msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3551
3552msgid "Unable to create directory."
3553msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3554
3555msgid "File is not writable."
3556msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3557
3558msgid "Unable to open file."
3559msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3560
3561msgid "Not an uploaded file."
3562msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3563
3564msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3565msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3566
3567msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3568msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3569
3570msgid "No file was uploaded."
3571msgstr "Aucun fichier chargé."
3572
3573msgid "Missing a temporary folder."
3574msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3575
3576msgid "Failed to write file to disk."
3577msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3578
3579msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3580msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3581
3582#, php-format
3583msgid "%s is not a directory."
3584msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3585
3586msgid "Bad range"
3587msgstr "Mauvaises limites"
3588
3589msgid "Invalid range"
3590msgstr "Sélection invalide"
3591
3592msgid "Invalid line number"
3593msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3594
3595msgid "Chunk is out of range"
3596msgstr "L'extrait est hors limite"
3597
3598msgid "Bad context"
3599msgstr "Contexte invalide"
3600
3601msgid "Bad context (in deletion)"
3602msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3603
3604msgid "Invalid diff format"
3605msgstr "Format de fichier diff invalide."
3606
3607msgid "Uploading this file is not allowed."
3608msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3609
3610msgid "Destination directory is not in jail."
3611msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3612
3613msgid "File already exists."
3614msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3615
3616msgid "Cannot write in this directory."
3617msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3618
3619msgid "Source file does not exist."
3620msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3621
3622msgid "File is not in jail."
3623msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3624
3625msgid "Destination directory is not writable."
3626msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3627
3628msgid "Unable to rename file."
3629msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3630
3631msgid "File cannot be removed."
3632msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3633
3634msgid "Directory is not in jail."
3635msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3636
3637msgid "Directory cannot be removed."
3638msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3639
3640msgid "Not enough memory to open image."
3641msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3642
3643#, php-format
3644msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3645msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3646
3647#, php-format
3648msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3649msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3650
3651msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3652msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3653
3654msgid "singular"
3655msgid_plural "plural"
3656msgstr[0] "singulier"
3657msgstr[1] "puriel"
3658
3659#, php-format
3660msgid "File %s is not compressed in the zip."
3661msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3662
3663#, php-format
3664msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3665msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3666
3667msgid "Unable to write destination file."
3668msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3669
3670msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3671msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3672
3673msgid "Not enough memory to open file."
3674msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3675
3676msgid "File does not exist"
3677msgstr "Le fichier n'existe pas"
3678
3679msgid "Cannot read file"
3680msgstr "Impossible de lire le fichier"
3681
3682msgid "Directory does not exist"
3683msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3684
3685msgid "Cannot read directory"
3686msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3687
3688msgid "Site temporarily unavailable"
3689msgstr "Site temporairement indisponible"
3690
3691msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3692msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3693
3694msgid "Unable to connect to database"
3695msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3696
3697#, php-format
3698msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3699msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3700
3701msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3702msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3703
3704msgid "With password"
3705msgstr "Avec mot de passe"
3706
3707msgid "Without password"
3708msgstr "Sans mot de passe"
3709
3710msgid "Format:"
3711msgstr "Format :"
3712
3713msgid "Thumbnail details"
3714msgstr "Détails de la miniature"
3715
3716msgid "Image width:"
3717msgstr "Largeur de l'image :"
3718
3719msgid "Image height:"
3720msgstr "Hauteur de l'image :"
3721
3722#~ msgid "visual"
3723#~ msgstr "visuel"
3724
3725#~ msgid "source"
3726#~ msgstr "source"
3727
3728#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3729#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3730
3731#~ msgid "-- none --"
3732#~ msgstr "-- aucun --"
3733
3734#~ msgid "-- block format --"
3735#~ msgstr "-- format bloc --"
3736
3737#~ msgid "Paragraph"
3738#~ msgstr "Paragraphe"
3739
3740#~ msgid "Level 1 header"
3741#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3742
3743#~ msgid "Level 2 header"
3744#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3745
3746#~ msgid "Level 3 header"
3747#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3748
3749#~ msgid "Level 4 header"
3750#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3751
3752#~ msgid "Level 5 header"
3753#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3754
3755#~ msgid "Level 6 header"
3756#~ msgstr "Titre de niveau 6"
3757
3758#~ msgid "Strong emphasis"
3759#~ msgstr "Forte emphase"
3760
3761#~ msgid "Emphasis"
3762#~ msgstr "Emphase"
3763
3764#~ msgid "Inserted"
3765#~ msgstr "Insertion"
3766
3767#~ msgid "Deleted"
3768#~ msgstr "Suppression"
3769
3770#~ msgid "Inline quote"
3771#~ msgstr "Citation en ligne"
3772
3773#~ msgid "Code"
3774#~ msgstr "Code"
3775
3776#~ msgid "Line break"
3777#~ msgstr "Passage à la ligne"
3778
3779#~ msgid "Blockquote"
3780#~ msgstr "Bloc de citation"
3781
3782#~ msgid "Preformated text"
3783#~ msgstr "Texte préformaté"
3784
3785#~ msgid "Unordered list"
3786#~ msgstr "Liste à puces"
3787
3788#~ msgid "Ordered list"
3789#~ msgstr "Liste numérotée"
3790
3791#~ msgid "Link"
3792#~ msgstr "Lien"
3793
3794#~ msgid "URL?"
3795#~ msgstr "URL ?"
3796
3797#~ msgid "Language?"
3798#~ msgstr "Langue ?"
3799
3800#~ msgid "External image"
3801#~ msgstr "Image externe"
3802
3803#~ msgid "Media chooser"
3804#~ msgstr "Sélecteur de média"
3805
3806#~ msgid "Link to an entry"
3807#~ msgstr "Lien vers une entrée"
3808
3809#~ msgid "Remove text formating"
3810#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
3811
3812#~ msgid "your preferences"
3813#~ msgstr "vos préférences"
3814
3815#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3816#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3817
3818#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3819#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3820
3821#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3822#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3823
3824#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3825#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3826
3827#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3828#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3829
3830#~ msgid "Update all theme from this list"
3831#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3832
3833#~ msgid "Title (optional)"
3834#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3835
3836#~ msgid "List of categories"
3837#~ msgstr "Liste des catégories"
3838
3839#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3840#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3841
3842#~ msgid "%d comments"
3843#~ msgid_plural "%d comments"
3844#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3845#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3846
3847#~ msgid "Configure module \"%s\""
3848#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3849
3850#~ msgid "Antispam"
3851#~ msgstr "Antispam"
3852
3853#~ msgid "Import/Export"
3854#~ msgstr "Import/Export"
3855
3856#~ msgid "Blogroll"
3857#~ msgstr "Liste de liens"
3858
3859#~ msgid "Maintenance"
3860#~ msgstr "Maintenance"
3861
3862#~ msgid "Simple menu"
3863#~ msgstr "Menu simple"
3864
3865#~ msgid "Tags"
3866#~ msgstr "Mots-clés"
3867
3868#~ msgid "New page"
3869#~ msgstr "Nouvelle page"
3870
3871#~ msgid "Presentation widgets"
3872#~ msgstr "Widgets de présentation"
3873
3874#~ msgid "Users actions"
3875#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3876
3877#~ msgid "No User selected"
3878#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3879
3880#~ msgid "(no cat)"
3881#~ msgstr "(aucune)"
3882
3883#~ msgid "Commentaires"
3884#~ msgstr "Commentaires"
3885
3886#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
3887#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
3888
3889#~ msgid "You can't remove default theme."
3890#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3891
3892#~ msgid "Theme does not exist."
3893#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3894
3895#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
3896#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3897
3898#~ msgid "Theme has been successfully changed."
3899#~ msgstr "Le thème a été changé."
3900
3901#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
3902#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
3903
3904#~ msgid "Available themes in your installation"
3905#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3906
3907#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3908#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3909
3910#~ msgid "Use selected theme"
3911#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3912
3913#~ msgid "Delete selected theme"
3914#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3915
3916#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3917#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3918
3919#~ msgid "Add themes to your installation"
3920#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3921
3922#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3923#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3924
3925#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3926#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3927
3928#~ msgid "Theme zip file:"
3929#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3930
3931#~ msgid "Download theme"
3932#~ msgstr "Télécharger le thème"
3933
3934#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3935#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3936
3937#~ msgid "Back to Blog appearance"
3938#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3939
3940#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3941#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3942
3943#~ msgid "Plugin"
3944#~ msgstr "Plugin"
3945
3946#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3947#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3948
3949#~ msgid "Plugin zip file:"
3950#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3951
3952#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3953#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3954
3955#~ msgid "Download plugin"
3956#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3957
3958#~ msgid "Manage post attachments"
3959#~ msgstr "Gérer les annexes"
3960
3961#~ msgid "Manage your blogroll"
3962#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3963
3964#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3965#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3966
3967#~ msgid "Maintain your installation"
3968#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3969
3970#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3971#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3972
3973#~ msgid "Search engine form"
3974#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3975
3976#~ msgid "List of navigation links"
3977#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3978
3979#~ msgid "List of selected entries"
3980#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3981
3982#~ msgid "List of available languages"
3983#~ msgstr "Langues disponibles"
3984
3985#~ msgid "Last entries from feed"
3986#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3987
3988#~ msgid "List of last entries published"
3989#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3990
3991#~ msgid "List of last comments published"
3992#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
3993
3994#~ msgid "List of published pages"
3995#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3996
3997#~ msgid "Blogroll list"
3998#~ msgstr "Liste des liens"
3999
4000#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4001#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4002
4003#~ msgid "Sort"
4004#~ msgstr "Trier"
4005
4006#~ msgid "Filter posts list"
4007#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4008
4009#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4010#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4011
4012#~ msgid "publish"
4013#~ msgstr "publier"
4014
4015#~ msgid "unpublish"
4016#~ msgstr "mettre hors ligne"
4017
4018#~ msgid "schedule"
4019#~ msgstr "programmer"
4020
4021#~ msgid "mark as pending"
4022#~ msgstr "mettre en attente"
4023
4024#~ msgid "change category"
4025#~ msgstr "changer la catégorie"
4026
4027#~ msgid "change author"
4028#~ msgstr "changer l'auteur"
4029
4030#~ msgid "mark as junk"
4031#~ msgstr "mettre en indésirable"
4032
4033#~ msgid "Filter users list"
4034#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4035
4036#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4037#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4038
4039#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4040#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4041
4042#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4043#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4044
4045#~ msgid "No action specified."
4046#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4047
4048#~ msgid "Ordering"
4049#~ msgstr "Classement"
4050
4051#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4052#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4053
4054#~ msgid "Delete selected categories"
4055#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4056
4057#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4058#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4059
4060#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4061#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4062
4063#~ msgid "more information"
4064#~ msgstr "plus d'informations"
4065
4066#~ msgid "XML/RPC interface"
4067#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4068
4069#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4070#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4071
4072#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4073#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4074
4075#~ msgid "back"
4076#~ msgstr "retour"
4077
4078#~ msgid "Blogs per page"
4079#~ msgstr "Blogs par page"
4080
4081#~ msgid "Apply filters"
4082#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4083
4084#~ msgid "edit"
4085#~ msgstr "modifier"
4086
4087#~ msgid "Remove a category"
4088#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4089
4090#~ msgid "Choose a category to remove:"
4091#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4092
4093#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4094#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4095
4096#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4097#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4098
4099#~ msgid "Reorder"
4100#~ msgstr "Réordonner"
4101
4102#~ msgid "Comments per page"
4103#~ msgstr "Commentaires par page"
4104
4105#~ msgid "Comment author:"
4106#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4107
4108#~ msgid "Latest news"
4109#~ msgstr "Actualités"
4110
4111#~ msgid "(external link)"
4112#~ msgstr "(lien externe)"
4113
4114#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4115#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4116
4117#~ msgid "Go to %s folder"
4118#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4119
4120#~ msgid "Media details of %s"
4121#~ msgstr "Détails du média %s"
4122
4123#~ msgid "maximum size %s"
4124#~ msgstr "taille maximale %s"
4125
4126#~ msgid "New directory"
4127#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4128
4129#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4130#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4131
4132#~ msgid "post"
4133#~ msgstr "billet"
4134
4135#~ msgid "next entry"
4136#~ msgstr "billet suivant"
4137
4138#~ msgid "previous entry"
4139#~ msgstr "billet précédent"
4140
4141#~ msgid "Notes:"
4142#~ msgstr "Notes :"
4143
4144#~ msgid "Entry status:"
4145#~ msgstr "État du billet :"
4146
4147#~ msgid "Published on:"
4148#~ msgstr "Publié le :"
4149
4150#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4151#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4152
4153#~ msgid "Entry password:"
4154#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4155
4156#~ msgid "Basename:"
4157#~ msgstr "URL spécifique :"
4158
4159#~ msgid "junk"
4160#~ msgstr "indésirable"
4161
4162#~ msgid "selected"
4163#~ msgstr "sélectionné"
4164
4165#~ msgid "not selected"
4166#~ msgstr "non sélectionné"
4167
4168#~ msgid "Entries per page"
4169#~ msgstr "Billets par page"
4170
4171#~ msgid "Author ID:"
4172#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4173
4174#~ msgid "User language:"
4175#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4176
4177#~ msgid "User timezone:"
4178#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4179
4180#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4181#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4182
4183#~ msgid "Hide My favorites menu"
4184#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4185
4186#~ msgid "Accessibility options"
4187#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4188
4189#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4190#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4191
4192#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4193#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4194
4195#~ msgid "Back to \"%s\""
4196#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4197
4198#~ msgid "new user"
4199#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4200
4201#~ msgid "No permissions."
4202#~ msgstr "Aucune permission."
4203
4204#~ msgid "Create a new user"
4205#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4206
4207#~ msgid "Users per page"
4208#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4209
4210#~ msgid "help"
4211#~ msgstr "aide"
4212
4213#~ msgid "protected"
4214#~ msgstr "protégé"
4215
4216#~ msgid "Category URL must be unique."
4217#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4218
4219#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4220#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4221
4222#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4223#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4224
4225#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4226#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4227
4228#~ msgid "Directory %s does not exist."
4229#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4230
4231#~ msgid "permissions"
4232#~ msgstr "permissions"
4233
4234#~ msgid "choose a blog"
4235#~ msgstr "choisissez un blog"
4236
4237#~ msgid "Choose a blog"
4238#~ msgstr "Choisissez un blog"
4239
4240#~ msgid "users"
4241#~ msgstr "utilisateurs"
4242
4243#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4244#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4245
4246#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4247#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4248
4249#~ msgid "Edit basename:"
4250#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4251
4252#~ msgid "Protect with password"
4253#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4254
4255#~ msgid "Select this comment"
4256#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4257
4258#~ msgid "Add an introduction to the page."
4259#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4260
4261#~ msgid "Finish the update"
4262#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4263
4264#~ msgid "Hidden"
4265#~ msgstr "Masqué"
4266
4267#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4268#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4269
4270# test tableau commentaires
4271#~ msgid "trackback from"
4272#~ msgstr "rétrolien de"
4273
4274#~ msgid "comment from"
4275#~ msgstr "commentaire de"
4276
4277#~ msgid "Select"
4278#~ msgstr "Sélectionner"
4279
4280#~ msgid "Accessibility"
4281#~ msgstr "Accessibilité"
4282
4283#~ msgid "Dashboard and menu"
4284#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4285
4286#~ msgid "Favorites"
4287#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map