Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3444:2d5cdb51c7b2

Revision 3444:2d5cdb51c7b2, 123.4 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Move advanced and plugins blog’s prefs in two separate foldable sections, closes #2056

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-12-07 13:03+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Blog status:"
293msgstr "État du blog :"
294
295msgid "Blog configuration"
296msgstr "Configuration du blog"
297
298msgid "Blog editor name:"
299msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
300
301msgid "Default language:"
302msgstr "Langue par défaut :"
303
304msgid "Blog timezone:"
305msgstr "Fuseau horaire du blog :"
306
307msgid "Copyright notice:"
308msgstr "Note de copyright :"
309
310msgid "Comments and trackbacks"
311msgstr "Commentaires et rétroliens"
312
313msgid "Accept comments"
314msgstr "Accepter les commentaires"
315
316msgid "Moderate comments"
317msgstr "Modérer les commentaires"
318
319#, php-format
320msgid "Leave comments open for %s days"
321msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
322
323msgid "No limit: leave blank."
324msgstr "Aucune limite : laisser vide."
325
326msgid "Wiki syntax for comments"
327msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
328
329msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
330msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
331
332msgid "Accept trackbacks"
333msgstr "Accepter les rétroliens"
334
335msgid "Moderate trackbacks"
336msgstr "Modérer les rétroliens"
337
338#, php-format
339msgid "Leave trackbacks open for %s days"
340msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
341
342msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
343msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
344
345msgid "Blog presentation"
346msgstr "Présentation du blog"
347
348msgid "Date format:"
349msgstr "Format des dates :"
350
351msgid "Pattern of date"
352msgstr "Modèle de date"
353
354msgid "Sample:"
355msgstr "Exemple :"
356
357msgid "Time format:"
358msgstr "Format des heures :"
359
360msgid "Pattern of time"
361msgstr "Modèle d'heure"
362
363msgid "Display smilies on entries and comments"
364msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
365
366msgid "Disable internal search system"
367msgstr "Désactiver la recherche interne"
368
369#, php-format
370msgid "Display %s entries on home page"
371msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
372
373#, php-format
374msgid "Display %s entries per page"
375msgstr "Afficher %s billets par page"
376
377#, php-format
378msgid "Display %s entries per feed"
379msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
380
381#, php-format
382msgid "Display %s comments per feed"
383msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
384
385msgid "Truncate feeds"
386msgstr "Tronquer les flux de syndication"
387
388msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
389msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
390
391msgid "Media and images"
392msgstr "Médias et images"
393
394msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
395msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
396
397msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
398msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
399
400msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
401msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
402
403msgid "Thumbnail"
404msgstr "Vignette"
405
406msgid "Small"
407msgstr "Petite"
408
409msgid "Medium"
410msgstr "Moyenne"
411
412msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
413msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
414
415msgid "Width"
416msgstr "Largeur"
417
418msgid "Height"
419msgstr "Hauteur"
420
421msgid "Flash player"
422msgstr "Lecteur Flash"
423
424msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
425msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
426
427msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
428msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
429
430msgid "Default image insertion attributes"
431msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
432
433msgid "Inserted image title"
434msgstr "Titres des images insérées"
435
436msgid "Use original media date if possible"
437msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
438
439msgid "Do not display date if alone in title"
440msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
441
442msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
443msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
444
445msgid "Size of inserted image:"
446msgstr "Taille de l'image insérée :"
447
448msgid "Image alignment:"
449msgstr "Alignement de l'image :"
450
451msgid "Insert a link to the original image"
452msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
453
454msgid "Advanced parameters"
455msgstr "Paramètres avancés du blog"
456
457msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
458msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
459
460msgid "URL scan method:"
461msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
462
463#, php-format
464msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
465msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
466
467#, php-format
468msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
469msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
470
471msgid "New post URL format:"
472msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
473
474msgid "Dotclear"
475msgstr "Dotclear"
476
477msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
478msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
479
480msgid "Enable XML/RPC interface"
481msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
482
483msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
484msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
485
486msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
487msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
488
489msgid "Server URL:"
490msgstr "URL du serveur :"
491
492msgid "Blogging system:"
493msgstr "Système de blog :"
494
495msgid "User name:"
496msgstr "Nom d'utilisateur :"
497
498msgid "your password"
499msgstr "votre mot de passe"
500
501msgid "Search engines robots policy"
502msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
503
504msgid "jQuery javascript library"
505msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
506
507msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
508msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
509
510msgid "Blog security"
511msgstr "Sécurité du blog"
512
513msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
514msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
515
516msgid "Plugins parameters"
517msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
518
519msgid "Save"
520msgstr "Enregistrer"
521
522msgid "The current blog cannot be deleted."
523msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
524
525msgid "Only superadmin can delete a blog."
526msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
527
528msgid "Users"
529msgstr "Utilisateurs"
530
531msgid "Users on this blog"
532msgstr "Utilisateurs de ce blog"
533
534msgid "No users"
535msgstr "Aucun utilisateur"
536
537msgid "Publications on this blog:"
538msgstr "Publications sur ce blog :"
539
540#, php-format
541msgid "%1$s: %2$s"
542msgstr "%1$s : %2$s"
543
544msgid "Permissions:"
545msgstr "Permissions :"
546
547msgid "Super administrator"
548msgstr "Super administrateur"
549
550msgid "All rights on all blogs."
551msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
552
553#, php-format
554msgid "[%s] (unreferenced permission)"
555msgstr "[%s] (permission non référencée)"
556
557msgid "All rights on this blog."
558msgstr "Tous les droits sur ce blog."
559
560msgid "Change permissions"
561msgstr "Changer les permissions"
562
563msgid "Blog appearance"
564msgstr "Apparence du blog"
565
566msgid "Theme configuration"
567msgstr "Personnaliser ce thème"
568
569msgid "Themes management"
570msgstr "Gestion des thèmes"
571
572msgid "Update themes"
573msgstr "Mettre à jour les thèmes"
574
575#, php-format
576msgid "There is one theme to update available from repository."
577msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
578msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
579msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
580
581#, php-format
582msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
583msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
584
585msgid "Installed themes"
586msgstr "Thèmes installés"
587
588msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
589msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
590
591msgid "Deactivated themes"
592msgstr "Thèmes désactivés"
593
594msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
595msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
596
597msgid "Add themes"
598msgstr "Ajouter des thèmes"
599
600msgid "Add themes from repository"
601msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
602
603msgid "Install or upgrade manually"
604msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
605
606msgid "Add themes from a package"
607msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
608
609msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
610msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
611
612msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
613msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
614
615msgid "Last update"
616msgstr "Dernière mise à jour"
617
618msgid "Blog name"
619msgstr "Nom du blog"
620
621msgid "Blog ID"
622msgstr "Identifiant du blog"
623
624msgid "Status"
625msgstr "État"
626
627msgid "Descending"
628msgstr "Décroissant"
629
630msgid "Ascending"
631msgstr "Croissant"
632
633msgid "List of blogs"
634msgstr "Liste des blogs"
635
636msgid "Create a new blog"
637msgstr "Créer un nouveau blog"
638
639msgid "Show filters and display options"
640msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
641
642msgid "Filters"
643msgstr "Filtres"
644
645msgid "Search:"
646msgstr "Chercher :"
647
648msgid "Status:"
649msgstr "État :"
650
651msgid "Display options"
652msgstr "Options d'affichage"
653
654msgid "Order by:"
655msgstr "Trier par :"
656
657msgid "Sort:"
658msgstr "Ordre :"
659
660msgid "Show"
661msgstr "Afficher"
662
663msgid "blogs per page"
664msgstr "blogs par page"
665
666msgid "Apply filters and display options"
667msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
668
669msgid "Selected blogs action:"
670msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
671
672msgid "Actions"
673msgstr "Actions"
674
675msgid "ok"
676msgstr "ok"
677
678msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
679msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
680
681msgid "This category does not exist."
682msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
683
684#, php-format
685msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
686msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
687
688msgid "Category where to move entries does not exist"
689msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
690
691#, php-format
692msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
693msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
694
695msgid "Categories have been successfully reordered."
696msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
697
698msgid "Categories order has been successfully reset."
699msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
700
701msgid "Categories"
702msgstr "Catégories"
703
704msgid "The category has been successfully removed."
705msgid_plural "The categories have been successfully removed."
706msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
707msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
708
709msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
710msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
711
712msgid "New category"
713msgstr "Nouvelle catégorie"
714
715msgid "No category so far."
716msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
717
718#, php-format
719msgid "%d entries"
720msgstr "%d entrées"
721
722#, php-format
723msgid "%d entry"
724msgstr "%d entrée"
725
726msgid "total:"
727msgstr "total :"
728
729msgid "URL:"
730msgstr "URL :"
731
732msgid "Move entries to"
733msgstr "Déplacer les entrées vers"
734
735msgid "OK"
736msgstr "OK"
737
738msgid "Delete category"
739msgstr "Supprimer la catégorie"
740
741msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
742msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
743
744msgid "Save categories order"
745msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
746
747msgid "Reorder all categories on the top level"
748msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
749
750msgid "Top level"
751msgstr "Premier niveau"
752
753msgid "The category has been successfully moved"
754msgstr "La catégorie a été déplacée."
755
756msgid "The category has been successfully updated."
757msgstr "La catégorie a été mise à jour."
758
759#, php-format
760msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
761msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
762
763msgid "Category has been successfully updated."
764msgstr "La catégorie a été mise à jour."
765
766msgid "Category information"
767msgstr "Détails de la catégorie"
768
769msgid "Name:"
770msgstr "Nom :"
771
772msgid "Parent:"
773msgstr "Parent :"
774
775msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
776msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
777
778msgid "Description:"
779msgstr "Description :"
780
781msgid "Move this category"
782msgstr "Déplacer cette catégorie"
783
784msgid "Category parent"
785msgstr "Catégorie parente"
786
787msgid "Category sibling"
788msgstr "Catégorie voisine"
789
790msgid "Move current category"
791msgstr "Déplacer la catégorie"
792
793msgid "after"
794msgstr "après"
795
796msgid "before"
797msgstr "avant"
798
799msgid "position: "
800msgstr "position : "
801
802msgid "Entry does not exist."
803msgstr "Cette entrée n'existe pas."
804
805msgid "Comment has been successfully created."
806msgstr "Le commentaire a été créé."
807
808msgid "No comments"
809msgstr "Aucun commentaire"
810
811msgid "Comment has been successfully updated."
812msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
813
814msgid "Comment has been successfully deleted."
815msgstr "Le commentaire a été effacé."
816
817msgid "You can't edit this comment."
818msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
819
820msgid "Edit comment"
821msgstr "Modifier le commentaire"
822
823#, php-format
824msgid "Your comment on my blog %s"
825msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
826
827#, php-format
828msgid ""
829"Hi!\n"
830"\n"
831"You wrote a comment on:\n"
832"%s\n"
833"\n"
834"\n"
835msgstr ""
836"Bonjour,\n"
837"\n"
838"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
839"%s\n"
840"\n"
841"\n"
842
843msgid "Send an e-mail"
844msgstr "Envoyer un email"
845
846msgid "Information collected"
847msgstr "Informations recueillies"
848
849msgid "IP address:"
850msgstr "Adresse IP :"
851
852msgid "Date:"
853msgstr "Date :"
854
855msgid "Comment submitted"
856msgstr "Commentaire déposé"
857
858msgid "Author:"
859msgstr "Auteur :"
860
861msgid "Web site:"
862msgstr "Site web :"
863
864msgid "Comment:"
865msgstr "Commentaire :"
866
867msgid "Delete"
868msgstr "Supprimer"
869
870msgid "Comment"
871msgstr "Commentaire"
872
873msgid "Trackback"
874msgstr "Rétrolien"
875
876msgid "Date"
877msgstr "Date"
878
879msgid "Entry title"
880msgstr "Titre de l'entrée"
881
882msgid "Entry date"
883msgstr "Date de l'entrée"
884
885msgid "Author"
886msgstr "Auteur"
887
888msgid "IP"
889msgstr "IP"
890
891msgid "Spam filter"
892msgstr "Filtre antispam"
893
894msgid "Selected comments have been successfully updated."
895msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
896
897msgid "Selected comments have been successfully deleted."
898msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
899
900msgid "Spam comments have been successfully deleted."
901msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
902
903msgid "You have one spam comment."
904msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
905
906msgid "Show it."
907msgstr "L'afficher."
908
909#, php-format
910msgid "You have %s spam comments."
911msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
912
913msgid "Show them."
914msgstr "Les afficher."
915
916msgid "Delete all spams"
917msgstr "Supprimer tous les indésirables"
918
919msgid "Type:"
920msgstr "Type :"
921
922msgid "comments per page"
923msgstr "commentaires par page"
924
925msgid "Selected comments action:"
926msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
927
928msgid "Global help"
929msgstr "Aide générale"
930
931#, php-format
932msgid "An update is available"
933msgid_plural "%s updates are available."
934msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
935msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
936
937msgid "Dotclear news"
938msgstr "Actualité de Dotclear"
939
940msgid "%d %B %Y:"
941msgstr "%d %B %Y :"
942
943msgid "Documentation and support"
944msgstr "Documentation et support"
945
946msgid "Dashboard"
947msgstr "Tableau de bord"
948
949#, php-format
950msgid "Dotclear %s is available!"
951msgstr "Dotclear %s est disponible !"
952
953msgid "Upgrade now"
954msgstr "Mettre à jour maintenant"
955
956msgid "Remind me later"
957msgstr "Me le rappeler plus tard"
958
959msgid "Information about this version"
960msgstr "Informations sur cette version"
961
962msgid "Make this blog my default blog"
963msgstr "Définir comme blog par défaut"
964
965msgid "This blog is offline"
966msgstr "Ce blog est hors ligne"
967
968msgid "This blog is removed"
969msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
970
971#, php-format
972msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
973msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
974
975msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
976msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
977
978msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
979msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
980
981msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
982msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
983
984msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
985msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
986
987msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
988msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
989
990msgid "Error:"
991msgstr "Erreur :"
992
993msgid "Following plugins have been installed:"
994msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
995
996msgid "Following plugins have not been installed:"
997msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
998
999msgid "Errors have occured with following plugins:"
1000msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1001
1002msgid "Quick entry"
1003msgstr "Billet rapide"
1004
1005msgid "New entry"
1006msgstr "Nouveau billet"
1007
1008msgid "Title:"
1009msgstr "Titre :"
1010
1011msgid "Content:"
1012msgstr "Contenu :"
1013
1014msgid "Category:"
1015msgstr "Catégorie :"
1016
1017msgid "Add a new category"
1018msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1019
1020msgid "This category will be created when you will save your post."
1021msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1022
1023msgid "Save and publish"
1024msgstr "Enregister et publier"
1025
1026#, php-format
1027msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1028msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1029
1030msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1031msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1032
1033msgid "Iconv module is not available."
1034msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1035
1036msgid "Output control functions are not available."
1037msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1038
1039msgid "SimpleXML module is not available."
1040msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1041
1042msgid "DOM XML module is not available."
1043msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1044
1045msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1046msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1047
1048msgid "SPL module is not available."
1049msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1050
1051#, php-format
1052msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1053msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1054
1055msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1056msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1057
1058#, php-format
1059msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1060msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1061
1062msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1063msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1064
1065msgid "Dotclear is already installed."
1066msgstr "Dotclear est déjà installé."
1067
1068msgid "Dotclear cannot be installed."
1069msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1070
1071msgid "No user ID given"
1072msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1073
1074msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1075msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1076
1077msgid "Invalid email address"
1078msgstr "Adresse email incorrecte"
1079
1080msgid "No password given"
1081msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1082
1083msgid "Password must contain at least 6 characters."
1084msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1085
1086msgid "My first blog"
1087msgstr "Mon premier blog"
1088
1089msgid "%A, %B %e %Y"
1090msgstr "%A %e %B %Y"
1091
1092msgid "Welcome to Dotclear!"
1093msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1094
1095msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1096msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1097
1098msgid "Dotclear Team"
1099msgstr "L'équipe Dotclear"
1100
1101msgid ""
1102"<p>This is a comment.</p>\n"
1103"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1104msgstr ""
1105"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1106"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1107
1108msgid "Dotclear Install"
1109msgstr "Installation de Dotclear"
1110
1111#, php-format
1112msgid "Password strength: %s"
1113msgstr "Force du mot de passe : %s"
1114
1115msgid "very weak"
1116msgstr "très faible"
1117
1118msgid "weak"
1119msgstr "faible"
1120
1121msgid "mediocre"
1122msgstr "moyen"
1123
1124msgid "strong"
1125msgstr "fort"
1126
1127msgid "very strong"
1128msgstr "très fort"
1129
1130msgid "show"
1131msgstr "voir"
1132
1133msgid "Dotclear installation"
1134msgstr "Installation de Dotclear"
1135
1136#, php-format
1137msgid "Cache directory %s is not writable."
1138msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1139
1140msgid "Errors:"
1141msgstr "Erreurs :"
1142
1143msgid "Configuration file has been successfully created."
1144msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1145
1146msgid "User information"
1147msgstr "Informations utilisateur"
1148
1149msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1150msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1151
1152msgid "First Name:"
1153msgstr "Prénom :"
1154
1155msgid "Last Name:"
1156msgstr "Nom :"
1157
1158msgid "Username and password"
1159msgstr "Identifiant et mot de passe"
1160
1161msgid "All done!"
1162msgstr "C'est terminé !"
1163
1164msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1165msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1166
1167msgid "Your account"
1168msgstr "Votre compte"
1169
1170msgid "Your blog"
1171msgstr "Votre blog"
1172
1173msgid "Blog address:"
1174msgstr "Adresse du blog :"
1175
1176msgid "Administration interface:"
1177msgstr "Interface d'administration :"
1178
1179msgid "Manage your blog now"
1180msgstr "Gérez votre blog"
1181
1182msgid "Installation can not be completed"
1183msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1184
1185msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1186msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1187
1188#, php-format
1189msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1190msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1191
1192msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1193msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1194
1195#, php-format
1196msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1197msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1198
1199msgid "Master email is not valid."
1200msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1201
1202#, php-format
1203msgid "File %s does not exist."
1204msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1205
1206#, php-format
1207msgid "Cannot write %s file."
1208msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1209
1210msgid "Dotclear installation wizard"
1211msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1212
1213msgid "Welcome"
1214msgstr "Bienvenue"
1215
1216msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1217msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1218
1219msgid "Attention:"
1220msgstr "Attention :"
1221
1222msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1223msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1224
1225msgid "System information"
1226msgstr "Informations système"
1227
1228msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1229msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1230
1231msgid "Database type:"
1232msgstr "Type de base de données :"
1233
1234msgid "MySQL (deprecated)"
1235msgstr "MySQL (obsolète)"
1236
1237msgid "MySQLi"
1238msgstr "MySQLi"
1239
1240msgid "PostgreSQL"
1241msgstr "PostgreSQL"
1242
1243msgid "SQLite"
1244msgstr "SQLite"
1245
1246msgid "Database Host Name:"
1247msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1248
1249msgid "Database Name:"
1250msgstr "Nom de la base de données :"
1251
1252msgid "Database User Name:"
1253msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1254
1255msgid "Database Password:"
1256msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1257
1258msgid "Database Tables Prefix:"
1259msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1260
1261msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1262msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1263
1264msgid "Continue"
1265msgstr "Continuer"
1266
1267msgid "No such installed language"
1268msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1269
1270msgid "You can't remove English language."
1271msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1272
1273msgid "Permissions to delete language denied."
1274msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1275
1276msgid "Language has been successfully deleted."
1277msgstr "La langue a été supprimée."
1278
1279msgid "Invalid language file URL."
1280msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1281
1282msgid "Language has been successfully upgraded"
1283msgstr "La langue a été mise à jour."
1284
1285msgid "Language has been successfully installed."
1286msgstr "La langue a été installée."
1287
1288msgid "Unable to move uploaded file."
1289msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1290
1291msgid "Languages management"
1292msgstr "Gestion des langues"
1293
1294msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1295msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1296
1297#, php-format
1298msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1299msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1300
1301msgid "Installed languages"
1302msgstr "Langues installées"
1303
1304msgid "No additional language is installed."
1305msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1306
1307msgid "Language"
1308msgstr "Langue"
1309
1310msgid "Action"
1311msgstr "Action"
1312
1313msgid "Install or upgrade languages"
1314msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1315
1316#, php-format
1317msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1318msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1319
1320msgid "Available languages"
1321msgstr "Langues disponibles"
1322
1323#, php-format
1324msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1325msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1326
1327msgid "Language:"
1328msgstr "Langue :"
1329
1330msgid "Install language"
1331msgstr "Installer la langue"
1332
1333msgid "Upload a zip file"
1334msgstr "Déposer un fichier zip"
1335
1336msgid "You can install languages by uploading zip files."
1337msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1338
1339msgid "Language zip file:"
1340msgstr "Fichier zip de la langue :"
1341
1342msgid "Upload language"
1343msgstr "Déposer la langue"
1344
1345msgid "Invalid language zip file."
1346msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1347
1348msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1349msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1350
1351msgid "An error occurred during language upgrade."
1352msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1353
1354msgid "By names, in ascending order"
1355msgstr "Par noms croissants"
1356
1357msgid "By names, in descending order"
1358msgstr "Par noms décroissants"
1359
1360msgid "By dates, in ascending order"
1361msgstr "Par dates croissantes"
1362
1363msgid "By dates, in descending order"
1364msgstr "Par dates décroissantes"
1365
1366msgid "Not a valid directory"
1367msgstr "Répertoire invalide"
1368
1369#, php-format
1370msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1371msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1372
1373msgid "Files have been successfully uploaded."
1374msgstr "Le fichier a été chargé."
1375
1376#, php-format
1377msgid "Successfully delete one media."
1378msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1379msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1380msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1381
1382msgid "Directory has been successfully removed."
1383msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1384
1385msgid "File has been successfully removed."
1386msgstr "Le fichier a été supprimé."
1387
1388#, php-format
1389msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1390msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1391
1392msgid "Media manager"
1393msgstr "Médiathèque"
1394
1395msgid "confirm removal"
1396msgstr "Confirmer la suppression"
1397
1398#, php-format
1399msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1400msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1401
1402msgid "Cancel"
1403msgstr "Annuler"
1404
1405msgid "Yes"
1406msgstr "oui"
1407
1408#, php-format
1409msgid "%s file found"
1410msgid_plural "%s files found"
1411msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1412msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1413
1414msgid "Remove this folder from your favorites"
1415msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1416
1417msgid "Add this folder to your favorites"
1418msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1419
1420msgid "Goto recent folder:"
1421msgstr "Aller au dossier récent :"
1422
1423msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1424msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1425
1426msgid "Directory has been successfully created."
1427msgstr "Le répertoire a été créé."
1428
1429msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1430msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1431
1432msgid "Zip file has been successfully extracted."
1433msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1434
1435#, php-format
1436msgid "Select a file by clicking on %s"
1437msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1438
1439msgid "Select this file"
1440msgstr "Sélectionner ce fichier"
1441
1442msgid "Choose selected medias"
1443msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1444
1445#, php-format
1446msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1447msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1448
1449msgid "or"
1450msgstr "ou"
1451
1452msgid "upload a new file"
1453msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1454
1455#, php-format
1456msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1457msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1458
1459msgid "Attach this file to entry"
1460msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1461
1462#, php-format
1463msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1464msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1465
1466msgid "Remove selected medias"
1467msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1468
1469msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1470msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1471
1472msgid "No file."
1473msgstr "Aucun fichier."
1474
1475msgid "Grid display mode"
1476msgstr "Afficher sous forme de grille"
1477
1478msgid "List display mode"
1479msgstr "Afficher sous forme de liste"
1480
1481msgid "Sort files:"
1482msgstr "Trier les fichiers :"
1483
1484msgid "Number of elements displayed per page:"
1485msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1486
1487msgid "Media list"
1488msgstr "Liste des médias"
1489
1490msgid "Name"
1491msgstr "Nom :"
1492
1493msgid "Size"
1494msgstr "Taille"
1495
1496#, php-format
1497msgid "In %s:"
1498msgstr "Dans %s :"
1499
1500msgid "Create new directory"
1501msgstr "Créer un répertoire"
1502
1503msgid "Directory Name:"
1504msgstr "Nom du répertoire :"
1505
1506#, php-format
1507msgid "Backup content of %s"
1508msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1509
1510msgid "Download zip file"
1511msgstr "Télécharger un fichier zip"
1512
1513msgid "Add files"
1514msgstr "Ajouter des fichiers"
1515
1516msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1517msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1518
1519msgid "Choose file"
1520msgstr "Choisir un fichier"
1521
1522msgid "Choose files"
1523msgstr "Choisir des fichiers"
1524
1525msgid "Maximum file size allowed:"
1526msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1527
1528msgid "Private"
1529msgstr "Privé"
1530
1531msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1532msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1533
1534msgid "My preferences"
1535msgstr "Mes préférences"
1536
1537msgid "Refresh"
1538msgstr "Actualiser"
1539
1540msgid "Clear all"
1541msgstr "Tout annuler"
1542
1543msgid "Upload"
1544msgstr "Envoyer"
1545
1546#, php-format
1547msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1548msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1549
1550msgid "Blog parameters"
1551msgstr "Paramètres du blog"
1552
1553msgid "Insert this file into entry"
1554msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1555
1556msgid "delete"
1557msgstr "supprimer"
1558
1559msgid "open"
1560msgstr "ouvrir"
1561
1562msgid "Not a valid file"
1563msgstr "Fichier invalide"
1564
1565msgid "File has been successfully updated."
1566msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1567
1568msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1569msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1570
1571msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1572msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1573
1574msgid "Are you sure to delete this media?"
1575msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1576
1577msgid "Select media item"
1578msgstr "Insérer un média"
1579
1580msgid "Image size:"
1581msgstr "Taille de l'image :"
1582
1583msgid "Select"
1584msgstr "Sélectionner"
1585
1586msgid "Insert media item"
1587msgstr "Insérer un média"
1588
1589msgid "Image alignment"
1590msgstr "Alignement de l'image"
1591
1592msgid "Image insertion"
1593msgstr "Insertion de l'image"
1594
1595msgid "As a single image"
1596msgstr "En tant qu'image uniquement"
1597
1598msgid "As a link to the original image"
1599msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1600
1601msgid "MP3 disposition"
1602msgstr "Disposition du MP3"
1603
1604msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1605msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1606
1607msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1608msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1609
1610msgid "Video size"
1611msgstr "Taille de la vidéo"
1612
1613msgid "Width:"
1614msgstr "Largeur :"
1615
1616msgid "Height:"
1617msgstr "Hauteur :"
1618
1619msgid "Video disposition"
1620msgstr "Disposition de la vidéo"
1621
1622msgid "Media item will be inserted as a link."
1623msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1624
1625msgid "Insert"
1626msgstr "Insérer"
1627
1628msgid "Make current settings as default"
1629msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1630
1631msgid "Media details"
1632msgstr "Détails du média"
1633
1634msgid "Available sizes:"
1635msgstr "Tailles disponibles :"
1636
1637msgid "Thumbnail details"
1638msgstr "Détails de la miniature"
1639
1640msgid "Image width:"
1641msgstr "Largeur de l'image :"
1642
1643msgid "Image height:"
1644msgstr "Hauteur de l'image :"
1645
1646msgid "File size:"
1647msgstr "Taille du fichier :"
1648
1649msgid "File URL:"
1650msgstr "URL du fichier :"
1651
1652msgid "File owner:"
1653msgstr "Propriétaire du fichier :"
1654
1655msgid "File type:"
1656msgstr "Type de fichier :"
1657
1658msgid "Show entries containing this media"
1659msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1660
1661msgid "Entries containing this media"
1662msgstr "Entrées contenant ce média"
1663
1664msgid "No entry seems contain this media."
1665msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1666
1667msgid "published"
1668msgstr "publié"
1669
1670msgid "unpublished"
1671msgstr "non publié"
1672
1673msgid "scheduled"
1674msgstr "programmé"
1675
1676msgid "pending"
1677msgstr "en attente"
1678
1679msgid "Image details"
1680msgstr "Détails de l'image"
1681
1682msgid "No detail"
1683msgstr "Aucun détail"
1684
1685msgid "Updates and modifications"
1686msgstr "Mises à jour et modifications"
1687
1688msgid "Update thumbnails"
1689msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1690
1691msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1692msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1693
1694msgid "Extract in a new directory"
1695msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1696
1697msgid "Extract in current directory"
1698msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1699
1700msgid "Extract archive"
1701msgstr "Extraire l'archive"
1702
1703msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1704msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1705
1706msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1707msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1708
1709msgid "Extract mode:"
1710msgstr "Mode d'extraction :"
1711
1712msgid "Extract"
1713msgstr "Extraire"
1714
1715msgid "Change media properties"
1716msgstr "Changer les propriétés du média"
1717
1718msgid "File name:"
1719msgstr "Nom du fichier :"
1720
1721msgid "File title:"
1722msgstr "Titre du fichier :"
1723
1724msgid "File date:"
1725msgstr "Date du fichier :"
1726
1727msgid "New directory:"
1728msgstr "Nouveau répertoire :"
1729
1730msgid "Change file"
1731msgstr "Changer le fichier"
1732
1733msgid "Choose a file:"
1734msgstr "Choisir un fichier :"
1735
1736#, php-format
1737msgid "Maximum size %s"
1738msgstr "Taille maximale %s"
1739
1740msgid "Send"
1741msgstr "Envoyer"
1742
1743msgid "Delete this media"
1744msgstr "Supprimer ce média"
1745
1746msgid "No content found on this plugin."
1747msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1748
1749msgid "Plugin not found"
1750msgstr "Plugin introuvable"
1751
1752msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1753msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1754
1755msgid "Plugins management"
1756msgstr "Gestion des plugins"
1757
1758msgid "Plugin configuration"
1759msgstr "Configuration du plugin"
1760
1761msgid "Update plugins"
1762msgstr "Mise à jour des plugins"
1763
1764#, php-format
1765msgid "There is one plugin to update available from repository."
1766msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1767msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1768msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1769
1770msgid "Installed plugins"
1771msgstr "Plugins installés"
1772
1773msgid "Activated plugins"
1774msgstr "Plugins activés"
1775
1776msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1777msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1778
1779msgid "Deactivated plugins"
1780msgstr "Plugins désactivés"
1781
1782msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1783msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1784
1785msgid "Add plugins"
1786msgstr "Ajouter des plugins"
1787
1788msgid "Add plugins from repository"
1789msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1790
1791msgid "Add plugins from a package"
1792msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1793
1794msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1795msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1796
1797msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1798msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1799
1800msgid "Add a link"
1801msgstr "Ajouter un lien"
1802
1803msgid "Link URL:"
1804msgstr "URL du lien :"
1805
1806msgid "Link title:"
1807msgstr "Titre du lien :"
1808
1809msgid "Link language:"
1810msgstr "Langue du lien :"
1811
1812msgid "Add a link to an entry"
1813msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1814
1815msgid "Entry type:"
1816msgstr "Type d'entrées :"
1817
1818msgid "Ok"
1819msgstr "Ok"
1820
1821msgid "Search entry:"
1822msgstr "Rechercher une entrée :"
1823
1824msgid "Search"
1825msgstr "Rechercher"
1826
1827msgid "cancel"
1828msgstr "annuler"
1829
1830msgid "Edit entry"
1831msgstr "Modifier le billet"
1832
1833msgid "This entry does not exist."
1834msgstr "Ce billet n'existe pas."
1835
1836msgid "Next entry"
1837msgstr "Billet suivant"
1838
1839msgid "Previous entry"
1840msgstr "Billet précédent"
1841
1842msgid "All pings sent."
1843msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1844
1845msgid "Invalid publication date"
1846msgstr "Date de publication invalide"
1847
1848#, php-format
1849msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1850msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1851
1852msgid "Entry has been successfully created."
1853msgstr "Le billet a été créé."
1854
1855msgid "Published"
1856msgstr "Publié"
1857
1858msgid "Unpublished"
1859msgstr "Non publié"
1860
1861msgid "Scheduled"
1862msgstr "Programmé"
1863
1864msgid "Pending"
1865msgstr "En attente"
1866
1867#, php-format
1868msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1869msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1870
1871msgid "Entries"
1872msgstr "Billets"
1873
1874msgid "Entry has been successfully updated."
1875msgstr "Le billet a été mis à jour."
1876
1877msgid "File has been successfully attached."
1878msgstr "Le fichier a été attaché."
1879
1880msgid "Attachment has been successfully removed."
1881msgstr "L'annexe a été retirée."
1882
1883msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1884msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1885
1886msgid "Go to this entry on the site"
1887msgstr "Voir ce billet sur le site"
1888
1889msgid "Entry status"
1890msgstr "État du billet"
1891
1892msgid "Publication date and hour"
1893msgstr "Date et heure de publication"
1894
1895msgid "Entry language"
1896msgstr "Langue du billet"
1897
1898msgid "Text formatting"
1899msgstr "Formatage du texte"
1900
1901msgid "Convert to XHTML"
1902msgstr "Convertir en XHTML"
1903
1904msgid "Filing"
1905msgstr "Classement"
1906
1907msgid "Selected entry"
1908msgstr "Billet sélectionné"
1909
1910msgid "Category"
1911msgstr "Catégorie"
1912
1913msgid "Options"
1914msgstr "Options"
1915
1916msgid "Comments and trackbacks list"
1917msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1918
1919msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1920msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1921
1922msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1923msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1924
1925msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1926msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1927
1928msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1929msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1930
1931msgid "Password"
1932msgstr "Mot de passe"
1933
1934msgid "Edit basename"
1935msgstr "URL spécifique"
1936
1937msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1938msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1939
1940msgid "Excerpt:"
1941msgstr "Extrait :"
1942
1943msgid "Introduction to the post."
1944msgstr "Introduction au billet."
1945
1946msgid "Personal notes:"
1947msgstr "Notes personnelles :"
1948
1949msgid "Unpublished notes."
1950msgstr "Notes non publiées."
1951
1952msgid "Edit post"
1953msgstr "Modifier le billet"
1954
1955msgid "Preview"
1956msgstr "Prévisualiser"
1957
1958msgid "Comments"
1959msgstr "Commentaires"
1960
1961msgid "Add a comment"
1962msgstr "Ajouter un commentaire"
1963
1964msgid "Trackbacks"
1965msgstr "Rétroliens"
1966
1967msgid "Trackbacks received"
1968msgstr "Rétroliens reçus"
1969
1970msgid "No trackback"
1971msgstr "Aucun rétrolien"
1972
1973msgid "Selected trackbacks action:"
1974msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1975
1976msgid "Ping blogs"
1977msgstr "Envoyer des rétroliens"
1978
1979msgid "URLs to ping:"
1980msgstr "URLs à rétrolier :"
1981
1982msgid "Excerpt to send:"
1983msgstr "Extrait à envoyer :"
1984
1985msgid "Auto discover ping URLs"
1986msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1987
1988msgid "Previously sent pings"
1989msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1990
1991msgid "IP address"
1992msgstr "Adresse IP"
1993
1994msgid "Edit"
1995msgstr "Modifier"
1996
1997msgid "Junk"
1998msgstr "Indésirable"
1999
2000msgid "select this comment"
2001msgstr "Sélectionner ce commentaire"
2002
2003msgid "select this trackback"
2004msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
2005
2006msgid "Edit this comment"
2007msgstr "Modifier ce commentaire"
2008
2009msgid "This attachment does not exist"
2010msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2011
2012msgid "Remove attachment"
2013msgstr "Supprimer l'annexe"
2014
2015msgid "Attachment"
2016msgstr "Annexe"
2017
2018msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2019msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2020
2021msgid "(No cat)"
2022msgstr "(aucune)"
2023
2024msgid "Selected"
2025msgstr "Sélectionné"
2026
2027msgid "Not selected"
2028msgstr "Non sélectionné"
2029
2030msgid "Opened"
2031msgstr "Ouverts"
2032
2033msgid "Closed"
2034msgstr "Fermés"
2035
2036msgid "With attachments"
2037msgstr "Avec annexe(s)"
2038
2039msgid "Without attachments"
2040msgstr "Sans annexes"
2041
2042msgid "With password"
2043msgstr "Avec mot de passe"
2044
2045msgid "Without password"
2046msgstr "Sans mot de passe"
2047
2048msgid "Number of comments"
2049msgstr "Nombre de commentaires"
2050
2051msgid "Number of trackbacks"
2052msgstr "Nombre de rétroliens"
2053
2054msgid "Selected entries have been successfully updated."
2055msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2056
2057msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2058msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2059
2060msgid "Format:"
2061msgstr "Format :"
2062
2063msgid "Selected:"
2064msgstr "Sélectionné :"
2065
2066msgid "Attachments:"
2067msgstr "Annexes :"
2068
2069msgid "Month:"
2070msgstr "Mois :"
2071
2072msgid "Lang:"
2073msgstr "Langue :"
2074
2075msgid "Comments:"
2076msgstr "Commentaires :"
2077
2078msgid "Trackbacks:"
2079msgstr "Rétroliens :"
2080
2081msgid "entries per page"
2082msgstr "billets par page"
2083
2084msgid "Selected entries action:"
2085msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2086
2087msgid "Smaller"
2088msgstr "Petite"
2089
2090msgid "Larger"
2091msgstr "Grande"
2092
2093msgid "Blog description (in blog parameters)"
2094msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2095
2096msgid "Category description"
2097msgstr "La description des catégories"
2098
2099msgid "Posts"
2100msgstr "Billets"
2101
2102msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2103msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2104
2105msgid "Personal information has been successfully updated."
2106msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2107
2108msgid "Personal options has been successfully updated."
2109msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2110
2111msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2112msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2113
2114msgid "No favorite selected"
2115msgstr "Aucun favori sélectionné"
2116
2117msgid "Favorites have been successfully added."
2118msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2119
2120msgid "Favorites have been successfully removed."
2121msgstr "Les favoris ont été retirés."
2122
2123msgid "Favorites have been successfully updated."
2124msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2125
2126msgid "Default favorites have been successfully updated."
2127msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2128
2129msgid "My profile"
2130msgstr "Mon profil"
2131
2132msgid "Display name:"
2133msgstr "Pseudonyme :"
2134
2135msgid "Language for my interface:"
2136msgstr "Langue de mon interface :"
2137
2138msgid "My timezone:"
2139msgstr "Mon fuseau horaire :"
2140
2141msgid "Change my password"
2142msgstr "Changer mon mot de passe"
2143
2144msgid "Confirm new password:"
2145msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2146
2147msgid "Your current password:"
2148msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2149
2150msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2151msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2152
2153msgid "Update my profile"
2154msgstr "Mettre à jour mon profil"
2155
2156msgid "My options"
2157msgstr "Mes options"
2158
2159msgid "Interface"
2160msgstr "Interface"
2161
2162msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2163msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2164
2165msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2166msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2167
2168msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2169msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2170
2171msgid "Hide all secondary information and notes"
2172msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2173
2174msgid "Font size:"
2175msgstr "Taille de police de caractère :"
2176
2177msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2178msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2179
2180msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2181msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2182
2183msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2184msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2185
2186msgid "Do not use standard favicon"
2187msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2188
2189msgid "This will be applied for all users"
2190msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2191
2192msgid "Optional columns displayed in lists"
2193msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2194
2195msgid "Edition"
2196msgstr "Édition"
2197
2198#, php-format
2199msgid "Preferred editor for %s:"
2200msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2201
2202msgid "Choose an editor"
2203msgstr "Choisissez un éditeur"
2204
2205msgid "Preferred format:"
2206msgstr "Format d'édition préféré :"
2207
2208msgid "Default entry status:"
2209msgstr "État des billets par défaut :"
2210
2211msgid "Entry edit field height:"
2212msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2213
2214msgid "Enable WYSIWYG mode"
2215msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2216
2217msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2218msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2219
2220msgid "Use xhtml editor for:"
2221msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2222
2223msgid "Other options"
2224msgstr "Autres options"
2225
2226msgid "Save my options"
2227msgstr "Enregistrer mes options"
2228
2229msgid "My dashboard"
2230msgstr "Mon tableau de bord"
2231
2232msgid "My favorites"
2233msgstr "Mes favoris"
2234
2235#, php-format
2236msgid "position of %s"
2237msgstr "position de %s"
2238
2239msgid "Save order"
2240msgstr "Enregistrer l'ordre"
2241
2242msgid "Delete selected favorites"
2243msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2244
2245msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2246msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2247
2248msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2249msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2250
2251msgid "Define as default favorites"
2252msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2253
2254msgid "Currently no personal favorites."
2255msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2256
2257msgid "Other available favorites"
2258msgstr "Autres favoris disponibles"
2259
2260msgid "(default favorite)"
2261msgstr "(favori par défaut)"
2262
2263msgid "Add to my favorites"
2264msgstr "Ajouter à mes favoris"
2265
2266msgid "Menu"
2267msgstr "Menu"
2268
2269msgid "Display favorites at the top of the menu"
2270msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2271
2272msgid "Dashboard icons"
2273msgstr "Icônes du tableau de bord"
2274
2275msgid "Display dashboard icons"
2276msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2277
2278msgid "Iconset:"
2279msgstr "Jeu d'icônes :"
2280
2281msgid "Dashboard modules"
2282msgstr "Modules du tableau de bord"
2283
2284msgid "Display documentation links"
2285msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2286
2287msgid "Display Dotclear news"
2288msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2289
2290msgid "Display quick entry form"
2291msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2292
2293msgid "Save my dashboard options"
2294msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2295
2296msgid "Search options"
2297msgstr "Options de recherche"
2298
2299msgid "Query:"
2300msgstr "Requête :"
2301
2302msgid "Search in entries"
2303msgstr "Rechercher dans les billets"
2304
2305msgid "Search in comments"
2306msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2307
2308#, php-format
2309msgid "%d entries found"
2310msgstr "%d billets trouvés"
2311
2312#, php-format
2313msgid "%d entry found"
2314msgstr "%d billet trouvé"
2315
2316#, php-format
2317msgid "%d comment found"
2318msgstr "%d commentaire trouvé"
2319
2320#, php-format
2321msgid "%d comments found"
2322msgstr "%d commentaires trouvés"
2323
2324msgid "Dotclear update"
2325msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2326
2327#, php-format
2328msgid "Unable to delete file %s"
2329msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2330
2331#, php-format
2332msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2333msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2334
2335msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2336msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2337
2338msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2339msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2340
2341#, php-format
2342msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2343msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2344
2345msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2346msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2347
2348msgid "Manual checking of update done successfully."
2349msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2350
2351msgid "No newer Dotclear version available."
2352msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2353
2354msgid "Force checking update Dotclear"
2355msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2356
2357#, php-format
2358msgid "Dotclear %s is available."
2359msgstr "Dotclear %s est disponible."
2360
2361#, php-format
2362msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2363msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2364
2365msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2366msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2367
2368msgid "Update Dotclear"
2369msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2370
2371msgid "Manage backup files"
2372msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2373
2374msgid "Update backup files"
2375msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2376
2377msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2378msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2379
2380msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2381msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2382
2383#, php-format
2384msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2385msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2386
2387msgid "Delete selected file"
2388msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2389
2390msgid "Revert to selected file"
2391msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2392
2393msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2394msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2395
2396msgid "Finish the update."
2397msgstr "Finir la mise à jour."
2398
2399msgid "New user"
2400msgstr "Nouvel utilisateur"
2401
2402msgid "User has been successfully updated."
2403msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2404
2405#, php-format
2406msgid "User \"%s\" already exists."
2407msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2408
2409msgid "User has been successfully created."
2410msgstr "L'utilisateur a été créé."
2411
2412msgid "User profile"
2413msgstr "Profil utilisateur"
2414
2415msgid "User ID:"
2416msgstr "Identifiant (login) :"
2417
2418msgid "Warning:"
2419msgstr "Attention :"
2420
2421msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2422msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2423
2424msgid "Password change required to connect"
2425msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2426
2427msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2428msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2429
2430msgid "Timezone:"
2431msgstr "Fuseau horaire :"
2432
2433msgid "Save and create another"
2434msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2435
2436msgid "Permissions"
2437msgstr "Permissions"
2438
2439msgid "Add new permissions"
2440msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2441
2442msgid "No permissions so far."
2443msgstr "Aucune permission pour le moment."
2444
2445msgid "Blog:"
2446msgstr "Blog :"
2447
2448#, php-format
2449msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2450msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2451
2452msgid "Username"
2453msgstr "Identifiant"
2454
2455msgid "Last Name"
2456msgstr "Nom"
2457
2458msgid "First Name"
2459msgstr "Prénom"
2460
2461msgid "Display name"
2462msgstr "Pseudonyme"
2463
2464msgid "Number of entries"
2465msgstr "Nombre d'entrées"
2466
2467msgid "Set permissions"
2468msgstr "Définir les permissions"
2469
2470msgid "User has been successfully removed."
2471msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2472
2473msgid "The permissions have been successfully updated."
2474msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2475
2476msgid "users per page"
2477msgstr "utilisateurs par page"
2478
2479msgid "Selected users action:"
2480msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2481
2482msgid "No blog or user given."
2483msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2484
2485msgid "You cannot delete yourself."
2486msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2487
2488msgid "User has been successfully deleted."
2489msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2490
2491msgid "Back to user profile"
2492msgstr "Retour au profil utilisateur"
2493
2494#, php-format
2495msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2496msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2497
2498msgid "No blog"
2499msgstr "Pas de blog"
2500
2501msgid "URL"
2502msgstr "URL"
2503
2504msgid "select"
2505msgstr "sélectionner"
2506
2507#, php-format
2508msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2509msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2510
2511msgid "Validate permissions"
2512msgstr "Valider les permissions"
2513
2514msgid "Back to blogs list"
2515msgstr "Retour à la liste des blogs"
2516
2517msgid "Blogs actions"
2518msgstr "Actions sur les blogs"
2519
2520msgid "Blog id"
2521msgstr "Identifiant du blog"
2522
2523msgid "Set online"
2524msgstr "Mettre en ligne"
2525
2526msgid "Set offline"
2527msgstr "Mettre hors-ligne"
2528
2529msgid "Set as removed"
2530msgstr "Mettre à l'état retiré"
2531
2532msgid "No blog selected"
2533msgstr "Pas de blog sélectionné"
2534
2535msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2536msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2537
2538#, php-format
2539msgid "%d blog has been successfully deleted"
2540msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2541msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2542msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2543
2544msgid "Back to comments list"
2545msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2546
2547msgid "Comments actions"
2548msgstr "Action sur les commentaires"
2549
2550msgid "Publish"
2551msgstr "Publier"
2552
2553msgid "Unpublish"
2554msgstr "Mettre hors ligne"
2555
2556msgid "Mark as pending"
2557msgstr "Mettre en attente"
2558
2559msgid "Mark as junk"
2560msgstr "Mettre en indésirable"
2561
2562msgid "Blacklist IP"
2563msgstr "Ajouter en liste noire"
2564
2565msgid "Blacklist IP (global)"
2566msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2567
2568msgid "No comment selected"
2569msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2570
2571msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2572msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2573
2574msgid "Back to entries list"
2575msgstr "Retour à la liste des billets"
2576
2577msgid "Entries actions"
2578msgstr "Action sur les entrées"
2579
2580msgid "Schedule"
2581msgstr "Programmer"
2582
2583msgid "Mark"
2584msgstr "Marquer"
2585
2586msgid "Mark as selected"
2587msgstr "Sélectionner"
2588
2589msgid "Mark as unselected"
2590msgstr "Désélectionner"
2591
2592msgid "Change"
2593msgstr "Changer"
2594
2595msgid "Change category"
2596msgstr "Changer la catégorie"
2597
2598msgid "Change language"
2599msgstr "Changer la langue"
2600
2601msgid "Change author"
2602msgstr "Changer l'auteur"
2603
2604msgid "No entry selected"
2605msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2606
2607#, php-format
2608msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2609msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2610msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2611msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2612
2613#, php-format
2614msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2615msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2616msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2617msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2618
2619#, php-format
2620msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2621msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2622msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2623msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2624
2625#, php-format
2626msgid "%d entry has been successfully deleted"
2627msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2628msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2629msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2630
2631#, php-format
2632msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2633msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2634msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2635msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2636
2637msgid "Change category for this selection"
2638msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2639
2640msgid "Create a new category for the post(s)"
2641msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2642
2643msgid "This user does not exist"
2644msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2645
2646#, php-format
2647msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2648msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2649msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2650msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2651
2652msgid "Change author for this selection"
2653msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2654
2655msgid "New author (author ID):"
2656msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2657
2658#, php-format
2659msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2660msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2661msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2662msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2663
2664msgid "Change language for this selection"
2665msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2666
2667msgid "Available"
2668msgstr "Disponible"
2669
2670msgid "Most used"
2671msgstr "Plus utilisées"
2672
2673msgid "Entry language:"
2674msgstr "Langue du billet :"
2675
2676msgid "Languages"
2677msgstr "Langues"
2678
2679#, php-format
2680msgid "%d post"
2681msgid_plural "%d posts"
2682msgstr[0] "%d billet"
2683msgstr[1] "%d billets"
2684
2685#, php-format
2686msgid "%d comment"
2687msgid_plural "%d comments"
2688msgstr[0] "%d commentaire"
2689msgstr[1] "%d commentaires"
2690
2691msgid "Change blog"
2692msgstr "Changer de blog"
2693
2694msgid "Blogs:"
2695msgstr "Blogs :"
2696
2697msgid "Go to the content"
2698msgstr "Aller au contenu"
2699
2700msgid "Go to the menu"
2701msgstr "Aller au menu"
2702
2703msgid "Go to search"
2704msgstr "Aller à la recherche"
2705
2706msgid "Go to help"
2707msgstr "Aller à l'aide"
2708
2709msgid "Go to site"
2710msgstr "Aller sur le site"
2711
2712#, php-format
2713msgid "Logout %s"
2714msgstr "Déconnecter %s"
2715
2716msgid "Hide main menu"
2717msgstr "Masquer le menu principal"
2718
2719msgid "Show main menu"
2720msgstr "Afficher le menu principal"
2721
2722msgid "Safe mode"
2723msgstr "Mode de secours"
2724
2725msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2726msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2727
2728msgid "[%H:%M:%S]"
2729msgstr "[%H:%M:%S]"
2730
2731#, php-format
2732msgid "Thank you for using %s."
2733msgstr "Merci d'utiliser %s."
2734
2735msgid "Page top"
2736msgstr "Haut de page"
2737
2738msgid "Go to dashboard"
2739msgstr "Tableau de bord"
2740
2741msgid "Help about this page"
2742msgstr "Aide pour cette page"
2743
2744#, php-format
2745msgid "See also %s"
2746msgstr "Voir également %s"
2747
2748msgid "the global help"
2749msgstr "l'aide générale"
2750
2751msgid "uncover"
2752msgstr "dévoiler"
2753
2754msgid "hide"
2755msgstr "cacher"
2756
2757msgid "Need help?"
2758msgstr "Besoin d'aide ?"
2759
2760msgid "new window"
2761msgstr "nouvelle fenêtre"
2762
2763msgid "Hide"
2764msgstr "Cacher"
2765
2766msgid "Select:"
2767msgstr "Sélectionner :"
2768
2769msgid "no selection"
2770msgstr "aucun"
2771
2772msgid "select all"
2773msgstr "tous"
2774
2775msgid "Invert selection"
2776msgstr "Inverser la sélection"
2777
2778msgid "view entry"
2779msgstr "voir le billet"
2780
2781#, php-format
2782msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2783msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2784
2785#, php-format
2786msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2787msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2788
2789#, php-format
2790msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2791msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2792
2793msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2794msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2795
2796msgid "Click here to unlock the field"
2797msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2798
2799msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2800msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2801
2802#, php-format
2803msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2804msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2805
2806msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2807msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2808
2809msgid "Users with posts cannot be deleted."
2810msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2811
2812#, php-format
2813msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2814msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2815
2816#, php-format
2817msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2818msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2819
2820#, php-format
2821msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2822msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2823
2824msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2825msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2826
2827#, php-format
2828msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2829msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2830
2831#, php-format
2832msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2833msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2834
2835msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2836msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2837
2838#, php-format
2839msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2840msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2841
2842#, php-format
2843msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2844msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2845
2846#, php-format
2847msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2848msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2849
2850msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2851msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2852
2853msgid "Use this theme"
2854msgstr "Utiliser ce thème"
2855
2856msgid "Remove this theme"
2857msgstr "Supprimer ce thème"
2858
2859#, php-format
2860msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2861msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2862
2863msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2864msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2865
2866msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2867msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2868
2869msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2870msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2871
2872msgid "Zip file content"
2873msgstr "Contenu du fichier zip"
2874
2875msgid "XHTML markup validator"
2876msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2877
2878msgid "XHTML content is valid."
2879msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2880
2881msgid "There are XHTML markup errors."
2882msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2883
2884msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2885msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2886
2887msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2888msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2889
2890msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2891msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2892
2893msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2894msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2895
2896msgid "Details"
2897msgstr "Détails"
2898
2899msgid "Support"
2900msgstr "Assistance"
2901
2902msgid "Help:"
2903msgstr "Aide :"
2904
2905msgid "Section:"
2906msgstr "Section : "
2907
2908msgid "Tags:"
2909msgstr "Mots-clés:"
2910
2911msgid "You have unsaved changes."
2912msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2913
2914msgid "Choose date"
2915msgstr "Choisir une date"
2916
2917msgid "close"
2918msgstr "fermer"
2919
2920msgid "now"
2921msgstr "maintenant"
2922
2923msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2924msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2925
2926msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2927msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2928
2929msgid "Limit exceeded."
2930msgstr "Limite dépassée."
2931
2932msgid "File size exceeds allowed limit."
2933msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2934
2935msgid "Canceled."
2936msgstr "Annulé."
2937
2938msgid "HTTP Error:"
2939msgstr "Erreur HTTP :"
2940
2941msgid "Clean"
2942msgstr "Nettoyer"
2943
2944msgid "File successfully uploaded."
2945msgstr "Le fichier a été envoyé."
2946
2947msgid "No file in queue."
2948msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2949
2950msgid "1 file in queue."
2951msgstr "1 fichier en attente."
2952
2953#, php-format
2954msgid "%d files in queue."
2955msgstr "%d fichiers en attente."
2956
2957msgid "Queue error:"
2958msgstr "Erreur de file d'attente :"
2959
2960msgid "Cancel filters and display options"
2961msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
2962
2963msgid "other"
2964msgstr "autres"
2965
2966msgid "Search in repository:"
2967msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2968
2969msgid "Reset search"
2970msgstr "réinitialiser la recherche"
2971
2972msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2973msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2974
2975#, php-format
2976msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2977msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2978msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2979msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2980
2981msgid "current selection"
2982msgstr "sélection courante"
2983
2984#, php-format
2985msgid "%d result"
2986msgid_plural "%d results"
2987msgstr[0] "%d résultat"
2988msgstr[1] "%d résultats"
2989
2990msgid "no results"
2991msgstr "pas de résultats"
2992
2993msgid "Browse index:"
2994msgstr "Parcourir l'index :"
2995
2996msgid "Plugins list"
2997msgstr "Liste des plugins"
2998
2999msgid "Score"
3000msgstr "Score"
3001
3002msgid "Version"
3003msgstr "Version"
3004
3005msgid "Current version"
3006msgstr "Version courante"
3007
3008#, php-format
3009msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3010msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3011
3012msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3013msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3014
3015msgid "Plugin from official distribution"
3016msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3017
3018msgid "Manage plugin"
3019msgstr "Gérer le plugin"
3020
3021msgid "No plugins matched your search."
3022msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3023
3024msgid "Configure plugin"
3025msgstr "Configurer le plugin"
3026
3027msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3028msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3029
3030msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3031msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3032
3033msgid "Plugin settings"
3034msgstr "Réglages du plugin"
3035
3036msgid "Activate"
3037msgstr "Activer"
3038
3039msgid "Deactivate"
3040msgstr "Désactiver"
3041
3042msgid "Install"
3043msgstr "Installer"
3044
3045msgid "Update"
3046msgstr "Mise à jour"
3047
3048msgid "Activate selected plugins"
3049msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3050
3051msgid "Activate all plugins from this list"
3052msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3053
3054msgid "Deactivate selected plugins"
3055msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3056
3057msgid "Deactivate all plugins from this list"
3058msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3059
3060msgid "Update selected plugins"
3061msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3062
3063msgid "Update all plugins from this list"
3064msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3065
3066msgid "No such plugin."
3067msgstr "Plugin inexistant."
3068
3069msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3070msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3071
3072msgid "Some plugins have not been delete."
3073msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3074
3075msgid "Plugin has been successfully deleted."
3076msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3077msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3078msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3079
3080msgid "Plugin has been successfully installed."
3081msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3082msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3083msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3084
3085msgid "Plugin has been successfully activated."
3086msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3087msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3088msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3089
3090msgid "Some plugins have not been deactivated."
3091msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3092
3093msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3094msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3095msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3096msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3097
3098msgid "Plugin has been successfully updated."
3099msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3100msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3101msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3102
3103msgid "Zip file path:"
3104msgstr "Chemin du fichier zip :"
3105
3106msgid "Download a zip file"
3107msgstr "Télécharger un fichier zip"
3108
3109msgid "Zip file URL:"
3110msgstr "URL du fichier zip :"
3111
3112msgid "Download"
3113msgstr "Télécharger"
3114
3115msgid "Unknow plugin ID"
3116msgstr "ID de plugin inconnu"
3117
3118msgid "This plugin has no configuration file."
3119msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3120
3121#, php-format
3122msgid "Configure \"%s\""
3123msgstr "Configurer \"%s\""
3124
3125msgid "Back"
3126msgstr "Retour"
3127
3128#, php-format
3129msgid "Score: %s"
3130msgstr "Score: %s"
3131
3132#, php-format
3133msgid "%s screenshot."
3134msgstr "Capture d'écran de %s."
3135
3136#, php-format
3137msgid "by %s"
3138msgstr "par %s"
3139
3140#, php-format
3141msgid "version %s"
3142msgstr "version %s"
3143
3144#, php-format
3145msgid "(current version %s)"
3146msgstr "(version courante %s)"
3147
3148#, php-format
3149msgid "(built on \"%s\")"
3150msgstr "(basé sur \"%s\")"
3151
3152#, php-format
3153msgid "(requires \"%s\")"
3154msgstr "(nécessite \"%s\")"
3155
3156msgid "View stylesheet"
3157msgstr "Feuille de style"
3158
3159msgid "Configure theme"
3160msgstr "Personnaliser le thème"
3161
3162msgid "No themes matched your search."
3163msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3164
3165msgid "Use this one"
3166msgstr "Utiliser celui-ci"
3167
3168msgid "Update selected themes"
3169msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3170
3171msgid "Update all themes from this list"
3172msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3173
3174msgid "No such theme."
3175msgstr "Thème inexistant."
3176
3177msgid "Theme has been successfully selected."
3178msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3179
3180msgid "Theme has been successfully activated."
3181msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3182msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3183msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3184
3185msgid "Some themes have not been deactivated."
3186msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3187
3188msgid "Theme has been successfully deactivated."
3189msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3190msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3191msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3192
3193msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3194msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3195
3196msgid "Some themes have not been delete."
3197msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3198
3199msgid "Theme has been successfully deleted."
3200msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3201msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3202msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3203
3204msgid "Theme has been successfully installed."
3205msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3206msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3207msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3208
3209msgid "Theme has been successfully updated."
3210msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3211msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3212msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3213
3214msgid "First page"
3215msgstr "Première page"
3216
3217msgid "Previous page"
3218msgstr "Page précédente"
3219
3220msgid "Next page"
3221msgstr "Page suivante"
3222
3223msgid "Last page"
3224msgstr "Dernière page"
3225
3226#, php-format
3227msgid "Page %s / %s"
3228msgstr "Page %s / %s"
3229
3230#, php-format
3231msgid "Direct access page %s"
3232msgstr "Aller à la page : %s"
3233
3234msgid "&#171; prev."
3235msgstr "&#171; préc."
3236
3237msgid "next &#187;"
3238msgstr "suiv. &#187;"
3239
3240msgid "No entry matches the filter"
3241msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3242
3243msgid "No entry"
3244msgstr "Pas de billet"
3245
3246#, php-format
3247msgid "List of %s entries matching the filter."
3248msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3249
3250#, php-format
3251msgid "List of entries (%s)"
3252msgstr "Liste des billets (%s)"
3253
3254#, php-format
3255msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3256msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3257msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3258msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3259
3260#, php-format
3261msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3262msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3263msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3264msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3265
3266#, php-format
3267msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3268msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3269msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3270msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3271
3272#, php-format
3273msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3274msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3275msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3276msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3277
3278msgid "Protected"
3279msgstr "Protégé"
3280
3281#, php-format
3282msgid "%d attachment"
3283msgstr "%d annexe"
3284
3285#, php-format
3286msgid "%d attachments"
3287msgstr "%d annexes"
3288
3289msgid "Entries list"
3290msgstr "Liste des entrées"
3291
3292msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3293msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3294
3295#, php-format
3296msgid "Comment or trackback matching the filter."
3297msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3298msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3299msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3300
3301#, php-format
3302msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3303msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3304
3305#, php-format
3306msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3307msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3308msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3309msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3310
3311msgid "Type"
3312msgstr "Type"
3313
3314msgid "Entry"
3315msgstr "Billet"
3316
3317#, php-format
3318msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3319msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3320
3321msgid "comment"
3322msgstr "commentaire"
3323
3324msgid "trackback"
3325msgstr "rétrolien"
3326
3327msgid "Type and author"
3328msgstr "Type et auteur"
3329
3330msgid "No blog matches the filter"
3331msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3332
3333msgid "Entries (all types)"
3334msgstr "Entrées"
3335
3336#, php-format
3337msgid "%d blog matches the filter."
3338msgid_plural "%d blogs match the filter."
3339msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3340msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3341
3342msgid "Blogs list"
3343msgstr "Liste des blogs"
3344
3345#, php-format
3346msgid "Edit blog settings for %s"
3347msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3348
3349msgid "Edit blog settings"
3350msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3351
3352#, php-format
3353msgid "Switch to blog %s"
3354msgstr "Passer au blog %s"
3355
3356msgid "No user matches the filter"
3357msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3358
3359msgid "No user"
3360msgstr "Aucun utilisateur"
3361
3362#, php-format
3363msgid "List of %s users match the filter."
3364msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3365
3366msgid "Users list"
3367msgstr "Liste des utilisateurs"
3368
3369msgid "admin"
3370msgstr "Administrateur"
3371
3372msgid "superadmin"
3373msgstr "Super administrateur"
3374
3375#, php-format
3376msgid "ratio %.1f"
3377msgstr "ratio %.1f"
3378
3379#, php-format
3380msgid "(%s)"
3381msgstr "(%s)"
3382
3383msgid "The 'public' directory does not exist."
3384msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3385
3386#, php-format
3387msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3388msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3389
3390msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3391msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3392
3393msgid "Unable to create images."
3394msgstr "Impossible de créer des images."
3395
3396msgid "Invalid file type."
3397msgstr "Type de fichier invalide."
3398
3399msgid "An error occurred while writing the file."
3400msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3401
3402#, php-format
3403msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3404msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3405
3406msgid "Database error"
3407msgstr "Erreur de base de données"
3408
3409msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3410msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3411
3412msgid "System settings"
3413msgstr "Réglages système"
3414
3415msgid "Blog"
3416msgstr "Blog"
3417
3418msgid "Plugins"
3419msgstr "Plugins"
3420
3421msgid "medium"
3422msgstr "moyenne"
3423
3424msgid "small"
3425msgstr "petite"
3426
3427msgid "thumbnail"
3428msgstr "vignette"
3429
3430msgid "square"
3431msgstr "carrée"
3432
3433msgid "Pages"
3434msgstr "Pages"
3435
3436msgid "administrator"
3437msgstr "administrateur"
3438
3439msgid "manage their own entries and comments"
3440msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3441
3442msgid "publish entries and comments"
3443msgstr "publier des billets et des commentaires"
3444
3445msgid "delete entries and comments"
3446msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3447
3448msgid "manage all entries and comments"
3449msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3450
3451msgid "manage categories"
3452msgstr "gérer les catégories"
3453
3454msgid "manage their own media items"
3455msgstr "gérer ses propres médias"
3456
3457msgid "manage all media items"
3458msgstr "gérer tous les médias"
3459
3460msgid "That user does not exist in the database."
3461msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3462
3463msgid "That key does not exist in the database."
3464msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3465
3466msgid "You are not allowed to add categories"
3467msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3468
3469msgid "You are not allowed to update categories"
3470msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3471
3472msgid "You are not allowed to delete categories"
3473msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3474
3475msgid "This category is not empty."
3476msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3477
3478msgid "You are not allowed to reset categories order"
3479msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3480
3481msgid "Empty category URL"
3482msgstr "URL de la catégorie vide"
3483
3484msgid "You must provide a category title"
3485msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3486
3487msgid "You must provide a category URL"
3488msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3489
3490msgid "You are not allowed to create an entry"
3491msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3492
3493msgid "You are not allowed to update entries"
3494msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3495
3496msgid "No such entry ID"
3497msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3498
3499msgid "You are not allowed to edit this entry"
3500msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3501
3502msgid "You are not allowed to change this entry status"
3503msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3504
3505msgid "You are not allowed to change this entry category"
3506msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3507
3508msgid "You are not allowed to change entries category"
3509msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3510
3511msgid "You are not allowed to delete entries"
3512msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3513
3514msgid "No entry title"
3515msgstr "Pas de titre de billet"
3516
3517msgid "No entry content"
3518msgstr "Pas de contenu de billet"
3519
3520msgid "Notes"
3521msgstr "Notes"
3522
3523msgid "Note"
3524msgstr "Note"
3525
3526msgid "Empty entry URL"
3527msgstr "URL du billet vide"
3528
3529msgid "You are not allowed to update comments"
3530msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3531
3532msgid "No such comment ID"
3533msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3534
3535msgid "You are not allowed to update this comment"
3536msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3537
3538msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3539msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3540
3541msgid "You are not allowed to delete comments"
3542msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3543
3544msgid "You must provide a comment"
3545msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3546
3547msgid "You must provide an author name"
3548msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3549
3550msgid "Email address is not valid."
3551msgstr "Adresse email invalide."
3552
3553msgid "online"
3554msgstr "en ligne"
3555
3556msgid "offline"
3557msgstr "hors ligne"
3558
3559msgid "removed"
3560msgstr "retiré"
3561
3562msgid "You are not an administrator"
3563msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3564
3565msgid "Invalid user language code"
3566msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3567
3568msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3569msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3570
3571msgid "No blog name"
3572msgstr "Pas de nom de blog"
3573
3574msgid "No blog URL"
3575msgstr "Pas d'URL de blog"
3576
3577msgid "No log message"
3578msgstr "Pas de message dans le journal"
3579
3580msgid "unknown"
3581msgstr "inconnu"
3582
3583msgid "No blog defined."
3584msgstr "Aucun blog défini."
3585
3586msgid "You are not a super administrator."
3587msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3588
3589msgid "Permission denied."
3590msgstr "Permission refusée."
3591
3592msgid "You are not the file owner."
3593msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3594
3595msgid "This file is not allowed."
3596msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3597
3598msgid "New file already exists."
3599msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3600
3601msgid "File does not exist in the database."
3602msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3603
3604#, php-format
3605msgid "Extract destination directory %s already exists."
3606msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3607
3608msgid "Embedded Audio Player"
3609msgstr "Lecteur audio intégré"
3610
3611msgid "Embedded Video Player"
3612msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3613
3614#, php-format
3615msgid "Requires %s module which is not installed"
3616msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3617
3618#, php-format
3619msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3620msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3621
3622#, php-format
3623msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3624msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3625
3626#, php-format
3627msgid "Requires %s module which is disabled"
3628msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3629
3630msgid "The following extensions have been disabled :"
3631msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3632
3633#, php-format
3634msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3635msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3636
3637#, php-format
3638msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3639msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3640
3641msgid "Empty module zip file."
3642msgstr "Fichier zip de module vide."
3643
3644msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3645msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3646
3647msgid "An error occurred during module deletion."
3648msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3649
3650#, php-format
3651msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3652msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3653
3654msgid "Unable to read new _define.php file"
3655msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3656
3657msgid "No such module."
3658msgstr "Module inexistant."
3659
3660msgid "Cannot remove module files"
3661msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3662
3663msgid "Cannot deactivate plugin."
3664msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3665
3666msgid "Cannot activate plugin."
3667msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3668
3669#, php-format
3670msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3671msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3672
3673msgid "Unable to retrieve settings:"
3674msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3675
3676#, php-format
3677msgid "%s is not a valid setting id"
3678msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3679
3680msgid "No namespace specified"
3681msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3682
3683msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3684msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3685
3686msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3687msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3688
3689#, php-format
3690msgid "Invalid setting namespace: %s"
3691msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3692
3693msgid "Failed to read data feed"
3694msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3695
3696msgid "Wrong data feed"
3697msgstr "Données du flux incorrectes"
3698
3699msgid "An error occurred while downloading the file."
3700msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3701
3702#, php-format
3703msgid "%s has still been pinged"
3704msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3705
3706msgid "Unable to ping URL"
3707msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3708
3709msgid "Bad server response code"
3710msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3711
3712#, php-format
3713msgid "%s is not a ping URL"
3714msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3715
3716#, php-format
3717msgid "%s, ping error:"
3718msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3719
3720msgid "Don't repeat yourself, please."
3721msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3722
3723msgid "Where's your title?"
3724msgstr "Où est votre titre ?"
3725
3726msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3727msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3728
3729msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3730msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3731
3732msgid "A website mention this entry."
3733msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
3734
3735msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3736msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3737
3738msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3739msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3740
3741msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3742msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3743
3744msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3745msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3746
3747msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3748msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3749
3750msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3751msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3752
3753msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3754msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3755
3756msgid "LOL!"
3757msgstr "MDR !"
3758
3759msgid "Digests file not found."
3760msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3761
3762msgid "No file to download"
3763msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3764
3765msgid "Root directory is not writable."
3766msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3767
3768msgid "An error occurred while downloading archive."
3769msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3770
3771msgid "Archive not found."
3772msgstr "Archive introuvable."
3773
3774msgid "Unable to read current digests file."
3775msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3776
3777msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3778msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3779
3780msgid "Incomplete archive."
3781msgstr "Archive incomplète."
3782
3783msgid "Unable to read digests file."
3784msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3785
3786msgid "Invalid digests file."
3787msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3788
3789#, php-format
3790msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3791msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3792
3793msgid "Unable to retrieve prefs:"
3794msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3795
3796#, php-format
3797msgid "%s is not a valid pref id"
3798msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3799
3800msgid "No workspace specified"
3801msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3802
3803msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3804msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3805
3806msgid "Unable to open directory."
3807msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3808
3809msgid "Unable to create directory."
3810msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3811
3812msgid "File is not writable."
3813msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3814
3815msgid "Unable to open file."
3816msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3817
3818msgid "Not an uploaded file."
3819msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3820
3821msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3822msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3823
3824msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3825msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3826
3827msgid "No file was uploaded."
3828msgstr "Aucun fichier chargé."
3829
3830msgid "Missing a temporary folder."
3831msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3832
3833msgid "Failed to write file to disk."
3834msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3835
3836msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3837msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3838
3839#, php-format
3840msgid "%s is not a directory."
3841msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3842
3843msgid "Bad range"
3844msgstr "Mauvaises limites"
3845
3846msgid "Invalid range"
3847msgstr "Sélection invalide"
3848
3849msgid "Invalid line number"
3850msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3851
3852msgid "Chunk is out of range"
3853msgstr "L'extrait est hors limite"
3854
3855msgid "Bad context"
3856msgstr "Contexte invalide"
3857
3858msgid "Bad context (in deletion)"
3859msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3860
3861msgid "Invalid diff format"
3862msgstr "Format de fichier diff invalide."
3863
3864msgid "Uploading this file is not allowed."
3865msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3866
3867msgid "Destination directory is not in jail."
3868msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3869
3870msgid "File already exists."
3871msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3872
3873msgid "Cannot write in this directory."
3874msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3875
3876msgid "Source file does not exist."
3877msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3878
3879msgid "File is not in jail."
3880msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3881
3882msgid "Destination directory is not writable."
3883msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3884
3885msgid "Unable to rename file."
3886msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3887
3888msgid "File cannot be removed."
3889msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3890
3891msgid "Directory is not in jail."
3892msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3893
3894msgid "Directory cannot be removed."
3895msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3896
3897msgid "Not enough memory to open image."
3898msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3899
3900#, php-format
3901msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3902msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3903
3904#, php-format
3905msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3906msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3907
3908msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3909msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3910
3911msgid "singular"
3912msgid_plural "plural"
3913msgstr[0] "singulier"
3914msgstr[1] "puriel"
3915
3916#, php-format
3917msgid "File %s is not compressed in the zip."
3918msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3919
3920#, php-format
3921msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3922msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3923
3924msgid "Unable to write destination file."
3925msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3926
3927msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3928msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3929
3930msgid "Not enough memory to open file."
3931msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3932
3933msgid "File does not exist"
3934msgstr "Le fichier n'existe pas"
3935
3936msgid "Cannot read file"
3937msgstr "Impossible de lire le fichier"
3938
3939msgid "Directory does not exist"
3940msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3941
3942msgid "Cannot read directory"
3943msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3944
3945msgid "Site temporarily unavailable"
3946msgstr "Site temporairement indisponible"
3947
3948msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3949msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3950
3951msgid "Unable to connect to database"
3952msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3953
3954#, php-format
3955msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3956msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3957
3958msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3959msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3960
3961#~ msgid "Filter blogs list"
3962#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3963
3964#~ msgid "%d posts"
3965#~ msgstr "%d billets"
3966
3967#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
3968#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3969
3970#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3971#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3972
3973#~ msgid "visual"
3974#~ msgstr "visuel"
3975
3976#~ msgid "source"
3977#~ msgstr "source"
3978
3979#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3980#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3981
3982#~ msgid "-- none --"
3983#~ msgstr "-- aucun --"
3984
3985#~ msgid "-- block format --"
3986#~ msgstr "-- format bloc --"
3987
3988#~ msgid "Paragraph"
3989#~ msgstr "Paragraphe"
3990
3991#~ msgid "Level 1 header"
3992#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3993
3994#~ msgid "Level 2 header"
3995#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3996
3997#~ msgid "Level 3 header"
3998#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3999
4000#~ msgid "Level 4 header"
4001#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4002
4003#~ msgid "Level 5 header"
4004#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4005
4006#~ msgid "Level 6 header"
4007#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4008
4009#~ msgid "Strong emphasis"
4010#~ msgstr "Forte emphase"
4011
4012#~ msgid "Emphasis"
4013#~ msgstr "Emphase"
4014
4015#~ msgid "Inserted"
4016#~ msgstr "Insertion"
4017
4018#~ msgid "Deleted"
4019#~ msgstr "Suppression"
4020
4021#~ msgid "Inline quote"
4022#~ msgstr "Citation en ligne"
4023
4024#~ msgid "Code"
4025#~ msgstr "Code"
4026
4027#~ msgid "Line break"
4028#~ msgstr "Passage à la ligne"
4029
4030#~ msgid "Blockquote"
4031#~ msgstr "Bloc de citation"
4032
4033#~ msgid "Preformated text"
4034#~ msgstr "Texte préformaté"
4035
4036#~ msgid "Unordered list"
4037#~ msgstr "Liste à puces"
4038
4039#~ msgid "Ordered list"
4040#~ msgstr "Liste numérotée"
4041
4042#~ msgid "Link"
4043#~ msgstr "Lien"
4044
4045#~ msgid "URL?"
4046#~ msgstr "URL ?"
4047
4048#~ msgid "Language?"
4049#~ msgstr "Langue ?"
4050
4051#~ msgid "External image"
4052#~ msgstr "Image externe"
4053
4054#~ msgid "Media chooser"
4055#~ msgstr "Sélecteur de média"
4056
4057#~ msgid "Link to an entry"
4058#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4059
4060#~ msgid "Remove text formating"
4061#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4062
4063#~ msgid "your preferences"
4064#~ msgstr "vos préférences"
4065
4066#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4067#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4068
4069#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4070#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4071
4072#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4073#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4074
4075#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4076#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4077
4078#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4079#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4080
4081#~ msgid "Update all theme from this list"
4082#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4083
4084#~ msgid "Title (optional)"
4085#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4086
4087#~ msgid "List of categories"
4088#~ msgstr "Liste des catégories"
4089
4090#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4091#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4092
4093#~ msgid "%d comments"
4094#~ msgid_plural "%d comments"
4095#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4096#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4097
4098#~ msgid "Configure module \"%s\""
4099#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4100
4101#~ msgid "Antispam"
4102#~ msgstr "Antispam"
4103
4104#~ msgid "Import/Export"
4105#~ msgstr "Import/Export"
4106
4107#~ msgid "Blogroll"
4108#~ msgstr "Liste de liens"
4109
4110#~ msgid "Maintenance"
4111#~ msgstr "Maintenance"
4112
4113#~ msgid "Simple menu"
4114#~ msgstr "Menu simple"
4115
4116#~ msgid "Tags"
4117#~ msgstr "Mots-clés"
4118
4119#~ msgid "New page"
4120#~ msgstr "Nouvelle page"
4121
4122#~ msgid "Presentation widgets"
4123#~ msgstr "Widgets de présentation"
4124
4125#~ msgid "Users actions"
4126#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4127
4128#~ msgid "No User selected"
4129#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4130
4131#~ msgid "(no cat)"
4132#~ msgstr "(aucune)"
4133
4134#~ msgid "Commentaires"
4135#~ msgstr "Commentaires"
4136
4137#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4138#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4139
4140#~ msgid "You can't remove default theme."
4141#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4142
4143#~ msgid "Theme does not exist."
4144#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4145
4146#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4147#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4148
4149#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4150#~ msgstr "Le thème a été changé."
4151
4152#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4153#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4154
4155#~ msgid "Available themes in your installation"
4156#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4157
4158#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4159#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4160
4161#~ msgid "Use selected theme"
4162#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4163
4164#~ msgid "Delete selected theme"
4165#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4166
4167#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4168#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4169
4170#~ msgid "Add themes to your installation"
4171#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4172
4173#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4174#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4175
4176#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4177#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4178
4179#~ msgid "Theme zip file:"
4180#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4181
4182#~ msgid "Download theme"
4183#~ msgstr "Télécharger le thème"
4184
4185#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4186#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4187
4188#~ msgid "Back to Blog appearance"
4189#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4190
4191#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4192#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4193
4194#~ msgid "Plugin"
4195#~ msgstr "Plugin"
4196
4197#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4198#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4199
4200#~ msgid "Plugin zip file:"
4201#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4202
4203#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4204#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4205
4206#~ msgid "Download plugin"
4207#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4208
4209#~ msgid "Manage post attachments"
4210#~ msgstr "Gérer les annexes"
4211
4212#~ msgid "Manage your blogroll"
4213#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4214
4215#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4216#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4217
4218#~ msgid "Maintain your installation"
4219#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4220
4221#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4222#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4223
4224#~ msgid "Search engine form"
4225#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4226
4227#~ msgid "List of navigation links"
4228#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4229
4230#~ msgid "List of selected entries"
4231#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4232
4233#~ msgid "List of available languages"
4234#~ msgstr "Langues disponibles"
4235
4236#~ msgid "Last entries from feed"
4237#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4238
4239#~ msgid "List of last entries published"
4240#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4241
4242#~ msgid "List of last comments published"
4243#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4244
4245#~ msgid "List of published pages"
4246#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4247
4248#~ msgid "Blogroll list"
4249#~ msgstr "Liste des liens"
4250
4251#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4252#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4253
4254#~ msgid "Filter posts list"
4255#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4256
4257#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4258#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4259
4260#~ msgid "publish"
4261#~ msgstr "publier"
4262
4263#~ msgid "unpublish"
4264#~ msgstr "mettre hors ligne"
4265
4266#~ msgid "schedule"
4267#~ msgstr "programmer"
4268
4269#~ msgid "mark as pending"
4270#~ msgstr "mettre en attente"
4271
4272#~ msgid "change category"
4273#~ msgstr "changer la catégorie"
4274
4275#~ msgid "change author"
4276#~ msgstr "changer l'auteur"
4277
4278#~ msgid "mark as junk"
4279#~ msgstr "mettre en indésirable"
4280
4281#~ msgid "Filter users list"
4282#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4283
4284#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4285#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4286
4287#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4288#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4289
4290#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4291#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4292
4293#~ msgid "No action specified."
4294#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4295
4296#~ msgid "Ordering"
4297#~ msgstr "Classement"
4298
4299#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4300#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4301
4302#~ msgid "Delete selected categories"
4303#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4304
4305#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4306#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4307
4308#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4309#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4310
4311#~ msgid "more information"
4312#~ msgstr "plus d'informations"
4313
4314#~ msgid "XML/RPC interface"
4315#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4316
4317#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4318#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4319
4320#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4321#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4322
4323#~ msgid "back"
4324#~ msgstr "retour"
4325
4326#~ msgid "Blogs per page"
4327#~ msgstr "Blogs par page"
4328
4329#~ msgid "Apply filters"
4330#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4331
4332#~ msgid "edit"
4333#~ msgstr "modifier"
4334
4335#~ msgid "Remove a category"
4336#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4337
4338#~ msgid "Choose a category to remove:"
4339#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4340
4341#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4342#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4343
4344#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4345#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4346
4347#~ msgid "Reorder"
4348#~ msgstr "Réordonner"
4349
4350#~ msgid "Comments per page"
4351#~ msgstr "Commentaires par page"
4352
4353#~ msgid "Comment author:"
4354#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4355
4356#~ msgid "Latest news"
4357#~ msgstr "Actualités"
4358
4359#~ msgid "(external link)"
4360#~ msgstr "(lien externe)"
4361
4362#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4363#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4364
4365#~ msgid "Go to %s folder"
4366#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4367
4368#~ msgid "Media details of %s"
4369#~ msgstr "Détails du média %s"
4370
4371#~ msgid "maximum size %s"
4372#~ msgstr "taille maximale %s"
4373
4374#~ msgid "New directory"
4375#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4376
4377#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4378#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4379
4380#~ msgid "post"
4381#~ msgstr "billet"
4382
4383#~ msgid "next entry"
4384#~ msgstr "billet suivant"
4385
4386#~ msgid "previous entry"
4387#~ msgstr "billet précédent"
4388
4389#~ msgid "Notes:"
4390#~ msgstr "Notes :"
4391
4392#~ msgid "Entry status:"
4393#~ msgstr "État du billet :"
4394
4395#~ msgid "Published on:"
4396#~ msgstr "Publié le :"
4397
4398#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4399#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4400
4401#~ msgid "Entry password:"
4402#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4403
4404#~ msgid "Basename:"
4405#~ msgstr "URL spécifique :"
4406
4407#~ msgid "junk"
4408#~ msgstr "indésirable"
4409
4410#~ msgid "selected"
4411#~ msgstr "sélectionné"
4412
4413#~ msgid "not selected"
4414#~ msgstr "non sélectionné"
4415
4416#~ msgid "Entries per page"
4417#~ msgstr "Billets par page"
4418
4419#~ msgid "Author ID:"
4420#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4421
4422#~ msgid "User language:"
4423#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4424
4425#~ msgid "User timezone:"
4426#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4427
4428#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4429#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4430
4431#~ msgid "Hide My favorites menu"
4432#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4433
4434#~ msgid "Accessibility options"
4435#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4436
4437#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4438#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4439
4440#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4441#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4442
4443#~ msgid "Back to \"%s\""
4444#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4445
4446#~ msgid "new user"
4447#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4448
4449#~ msgid "No permissions."
4450#~ msgstr "Aucune permission."
4451
4452#~ msgid "Create a new user"
4453#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4454
4455#~ msgid "Users per page"
4456#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4457
4458#~ msgid "help"
4459#~ msgstr "aide"
4460
4461#~ msgid "protected"
4462#~ msgstr "protégé"
4463
4464#~ msgid "Category URL must be unique."
4465#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4466
4467#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4468#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4469
4470#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4471#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4472
4473#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4474#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4475
4476#~ msgid "Directory %s does not exist."
4477#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4478
4479#~ msgid "permissions"
4480#~ msgstr "permissions"
4481
4482#~ msgid "choose a blog"
4483#~ msgstr "choisissez un blog"
4484
4485#~ msgid "Choose a blog"
4486#~ msgstr "Choisissez un blog"
4487
4488#~ msgid "users"
4489#~ msgstr "utilisateurs"
4490
4491#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4492#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4493
4494#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4495#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4496
4497#~ msgid "Edit basename:"
4498#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4499
4500#~ msgid "Protect with password"
4501#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4502
4503#~ msgid "Add an introduction to the page."
4504#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4505
4506#~ msgid "Finish the update"
4507#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4508
4509#~ msgid "Hidden"
4510#~ msgstr "Masqué"
4511
4512#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4513#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4514
4515# test tableau commentaires
4516#~ msgid "trackback from"
4517#~ msgstr "rétrolien de"
4518
4519#~ msgid "comment from"
4520#~ msgstr "commentaire de"
4521
4522#~ msgid "Accessibility"
4523#~ msgstr "Accessibilité"
4524
4525#~ msgid "Dashboard and menu"
4526#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4527
4528#~ msgid "Favorites"
4529#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map