Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3428:fccd82354a90

Revision 3428:fccd82354a90, 123.2 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Add an option to auto ping on 1st publication, closes #871 and #548, addresses #970 and #784

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2016-11-30 16:54+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
254msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "Default"
263msgstr "Défaut"
264
265msgid "This blog ID is already used."
266msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
267
268msgid "Invalid language code"
269msgstr "Code langue invalide"
270
271msgid "Blog has been successfully updated."
272msgstr "Le blog a été mis à jour."
273
274msgid "Blog settings"
275msgstr "Paramètres du blog"
276
277msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
278msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
281msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
282
283msgid "Blog has been successfully created."
284msgstr "Le blog a été créé."
285
286msgid "Parameters"
287msgstr "Paramètres"
288
289msgid "Blog details"
290msgstr "Informations du blog"
291
292msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
293msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
294
295msgid "URL scan method:"
296msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
301
302#, php-format
303msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
304msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
305
306msgid "Blog status:"
307msgstr "État du blog :"
308
309msgid "Blog configuration"
310msgstr "Configuration du blog"
311
312msgid "Blog editor name:"
313msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
314
315msgid "Default language:"
316msgstr "Langue par défaut :"
317
318msgid "Blog timezone:"
319msgstr "Fuseau horaire du blog :"
320
321msgid "Copyright notice:"
322msgstr "Note de copyright :"
323
324msgid "New post URL format:"
325msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
326
327msgid "Dotclear"
328msgstr "Dotclear"
329
330msgid "Sample:"
331msgstr "Exemple :"
332
333msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
334msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
335
336msgid "Enable XML/RPC interface"
337msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
338
339msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
340msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
341
342msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
343msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
344
345msgid "Server URL:"
346msgstr "URL du serveur :"
347
348msgid "Blogging system:"
349msgstr "Système de blog :"
350
351msgid "User name:"
352msgstr "Nom d'utilisateur :"
353
354msgid "your password"
355msgstr "votre mot de passe"
356
357msgid "Comments and trackbacks"
358msgstr "Commentaires et rétroliens"
359
360msgid "Accept comments"
361msgstr "Accepter les commentaires"
362
363msgid "Moderate comments"
364msgstr "Modérer les commentaires"
365
366#, php-format
367msgid "Leave comments open for %s days"
368msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
369
370msgid "No limit: leave blank."
371msgstr "Aucune limite : laisser vide."
372
373msgid "Wiki syntax for comments"
374msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
375
376msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
377msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
378
379msgid "Accept trackbacks"
380msgstr "Accepter les rétroliens"
381
382msgid "Moderate trackbacks"
383msgstr "Modérer les rétroliens"
384
385#, php-format
386msgid "Leave trackbacks open for %s days"
387msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
388
389msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
390msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
391
392msgid "Blog presentation"
393msgstr "Présentation du blog"
394
395msgid "Date format:"
396msgstr "Format des dates :"
397
398msgid "Pattern of date"
399msgstr "Modèle de date"
400
401msgid "Time format:"
402msgstr "Format des heures :"
403
404msgid "Pattern of time"
405msgstr "Modèle d'heure"
406
407msgid "Display smilies on entries and comments"
408msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
409
410msgid "Disable internal search system"
411msgstr "Désactiver la recherche interne"
412
413#, php-format
414msgid "Display %s entries on home page"
415msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
416
417#, php-format
418msgid "Display %s entries per page"
419msgstr "Afficher %s billets par page"
420
421#, php-format
422msgid "Display %s entries per feed"
423msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
424
425#, php-format
426msgid "Display %s comments per feed"
427msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
428
429msgid "Truncate feeds"
430msgstr "Tronquer les flux de syndication"
431
432msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
433msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
434
435msgid "Media and images"
436msgstr "Médias et images"
437
438msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
439msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
440
441msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
442msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
443
444msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
445msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
446
447msgid "Thumbnail"
448msgstr "Vignette"
449
450msgid "Small"
451msgstr "Petite"
452
453msgid "Medium"
454msgstr "Moyenne"
455
456msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
457msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
458
459msgid "Width"
460msgstr "Largeur"
461
462msgid "Height"
463msgstr "Hauteur"
464
465msgid "Flash player"
466msgstr "Lecteur Flash"
467
468msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
469msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
470
471msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
472msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
473
474msgid "Default image insertion attributes"
475msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
476
477msgid "Inserted image title"
478msgstr "Titres des images insérées"
479
480msgid "Use original media date if possible"
481msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
482
483msgid "Do not display date if alone in title"
484msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
485
486msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
487msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
488
489msgid "Size of inserted image:"
490msgstr "Taille de l'image insérée :"
491
492msgid "Image alignment:"
493msgstr "Alignement de l'image :"
494
495msgid "Insert a link to the original image"
496msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
497
498msgid "Search engines robots policy"
499msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
500
501msgid "jQuery javascript library"
502msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
503
504msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
505msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
506
507msgid "Blog security"
508msgstr "Sécurité du blog"
509
510msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
511msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
512
513msgid "Save"
514msgstr "Enregistrer"
515
516msgid "The current blog cannot be deleted."
517msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
518
519msgid "Only superadmin can delete a blog."
520msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
521
522msgid "Users"
523msgstr "Utilisateurs"
524
525msgid "Users on this blog"
526msgstr "Utilisateurs de ce blog"
527
528msgid "No users"
529msgstr "Aucun utilisateur"
530
531msgid "Publications on this blog:"
532msgstr "Publications sur ce blog :"
533
534#, php-format
535msgid "%1$s: %2$s"
536msgstr "%1$s : %2$s"
537
538msgid "Permissions:"
539msgstr "Permissions :"
540
541msgid "Super administrator"
542msgstr "Super administrateur"
543
544msgid "All rights on all blogs."
545msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
546
547#, php-format
548msgid "[%s] (unreferenced permission)"
549msgstr "[%s] (permission non référencée)"
550
551msgid "All rights on this blog."
552msgstr "Tous les droits sur ce blog."
553
554msgid "Change permissions"
555msgstr "Changer les permissions"
556
557msgid "Blog appearance"
558msgstr "Apparence du blog"
559
560msgid "Theme configuration"
561msgstr "Personnaliser ce thème"
562
563msgid "Themes management"
564msgstr "Gestion des thèmes"
565
566msgid "Update themes"
567msgstr "Mettre à jour les thèmes"
568
569#, php-format
570msgid "There is one theme to update available from repository."
571msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
572msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
573msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
574
575#, php-format
576msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
577msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
578
579msgid "Installed themes"
580msgstr "Thèmes installés"
581
582msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
583msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
584
585msgid "Deactivated themes"
586msgstr "Thèmes désactivés"
587
588msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
589msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
590
591msgid "Add themes"
592msgstr "Ajouter des thèmes"
593
594msgid "Add themes from repository"
595msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
596
597msgid "Install or upgrade manually"
598msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
599
600msgid "Add themes from a package"
601msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
602
603msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
604msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
605
606msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
607msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
608
609msgid "Last update"
610msgstr "Dernière mise à jour"
611
612msgid "Blog name"
613msgstr "Nom du blog"
614
615msgid "Blog ID"
616msgstr "Identifiant du blog"
617
618msgid "Status"
619msgstr "État"
620
621msgid "Descending"
622msgstr "Décroissant"
623
624msgid "Ascending"
625msgstr "Croissant"
626
627msgid "List of blogs"
628msgstr "Liste des blogs"
629
630msgid "Create a new blog"
631msgstr "Créer un nouveau blog"
632
633msgid "Show filters and display options"
634msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
635
636msgid "Filters"
637msgstr "Filtres"
638
639msgid "Search:"
640msgstr "Chercher :"
641
642msgid "Status:"
643msgstr "État :"
644
645msgid "Display options"
646msgstr "Options d'affichage"
647
648msgid "Order by:"
649msgstr "Trier par :"
650
651msgid "Sort:"
652msgstr "Ordre :"
653
654msgid "Show"
655msgstr "Afficher"
656
657msgid "blogs per page"
658msgstr "blogs par page"
659
660msgid "Apply filters and display options"
661msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
662
663msgid "Selected blogs action:"
664msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
665
666msgid "Actions"
667msgstr "Actions"
668
669msgid "ok"
670msgstr "ok"
671
672msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
673msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
674
675msgid "This category does not exist."
676msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
677
678#, php-format
679msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
680msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
681
682msgid "Category where to move entries does not exist"
683msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
684
685#, php-format
686msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
687msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
688
689msgid "Categories have been successfully reordered."
690msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
691
692msgid "Categories order has been successfully reset."
693msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
694
695msgid "Categories"
696msgstr "Catégories"
697
698msgid "The category has been successfully removed."
699msgid_plural "The categories have been successfully removed."
700msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
701msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
702
703msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
704msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
705
706msgid "New category"
707msgstr "Nouvelle catégorie"
708
709msgid "No category so far."
710msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
711
712#, php-format
713msgid "%d entries"
714msgstr "%d entrées"
715
716#, php-format
717msgid "%d entry"
718msgstr "%d entrée"
719
720msgid "total:"
721msgstr "total :"
722
723msgid "URL:"
724msgstr "URL :"
725
726msgid "Move entries to"
727msgstr "Déplacer les entrées vers"
728
729msgid "OK"
730msgstr "OK"
731
732msgid "Delete category"
733msgstr "Supprimer la catégorie"
734
735msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
736msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
737
738msgid "Save categories order"
739msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
740
741msgid "Reorder all categories on the top level"
742msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
743
744msgid "Top level"
745msgstr "Premier niveau"
746
747msgid "The category has been successfully moved"
748msgstr "La catégorie a été déplacée."
749
750msgid "The category has been successfully updated."
751msgstr "La catégorie a été mise à jour."
752
753#, php-format
754msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
755msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
756
757msgid "Category has been successfully updated."
758msgstr "La catégorie a été mise à jour."
759
760msgid "Category information"
761msgstr "Détails de la catégorie"
762
763msgid "Name:"
764msgstr "Nom :"
765
766msgid "Parent:"
767msgstr "Parent :"
768
769msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
770msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
771
772msgid "Description:"
773msgstr "Description :"
774
775msgid "Move this category"
776msgstr "Déplacer cette catégorie"
777
778msgid "Category parent"
779msgstr "Catégorie parente"
780
781msgid "Category sibling"
782msgstr "Catégorie voisine"
783
784msgid "Move current category"
785msgstr "Déplacer la catégorie"
786
787msgid "after"
788msgstr "après"
789
790msgid "before"
791msgstr "avant"
792
793msgid "position: "
794msgstr "position : "
795
796msgid "Entry does not exist."
797msgstr "Cette entrée n'existe pas."
798
799msgid "Comment has been successfully created."
800msgstr "Le commentaire a été créé."
801
802msgid "No comments"
803msgstr "Aucun commentaire"
804
805msgid "Comment has been successfully updated."
806msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
807
808msgid "Comment has been successfully deleted."
809msgstr "Le commentaire a été effacé."
810
811msgid "You can't edit this comment."
812msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
813
814msgid "Edit comment"
815msgstr "Modifier le commentaire"
816
817#, php-format
818msgid "Your comment on my blog %s"
819msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
820
821#, php-format
822msgid ""
823"Hi!\n"
824"\n"
825"You wrote a comment on:\n"
826"%s\n"
827"\n"
828"\n"
829msgstr ""
830"Bonjour,\n"
831"\n"
832"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
833"%s\n"
834"\n"
835"\n"
836
837msgid "Send an e-mail"
838msgstr "Envoyer un email"
839
840msgid "Information collected"
841msgstr "Informations recueillies"
842
843msgid "IP address:"
844msgstr "Adresse IP :"
845
846msgid "Date:"
847msgstr "Date :"
848
849msgid "Comment submitted"
850msgstr "Commentaire déposé"
851
852msgid "Author:"
853msgstr "Auteur :"
854
855msgid "Web site:"
856msgstr "Site web :"
857
858msgid "Comment:"
859msgstr "Commentaire :"
860
861msgid "Delete"
862msgstr "Supprimer"
863
864msgid "Comment"
865msgstr "Commentaire"
866
867msgid "Trackback"
868msgstr "Rétrolien"
869
870msgid "Date"
871msgstr "Date"
872
873msgid "Entry title"
874msgstr "Titre de l'entrée"
875
876msgid "Entry date"
877msgstr "Date de l'entrée"
878
879msgid "Author"
880msgstr "Auteur"
881
882msgid "IP"
883msgstr "IP"
884
885msgid "Spam filter"
886msgstr "Filtre antispam"
887
888msgid "Selected comments have been successfully updated."
889msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
890
891msgid "Selected comments have been successfully deleted."
892msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
893
894msgid "Spam comments have been successfully deleted."
895msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
896
897msgid "You have one spam comment."
898msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
899
900msgid "Show it."
901msgstr "L'afficher."
902
903#, php-format
904msgid "You have %s spam comments."
905msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
906
907msgid "Show them."
908msgstr "Les afficher."
909
910msgid "Delete all spams"
911msgstr "Supprimer tous les indésirables"
912
913msgid "Type:"
914msgstr "Type :"
915
916msgid "comments per page"
917msgstr "commentaires par page"
918
919msgid "Selected comments action:"
920msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
921
922msgid "Global help"
923msgstr "Aide générale"
924
925#, php-format
926msgid "An update is available"
927msgid_plural "%s updates are available."
928msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
929msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
930
931msgid "Dotclear news"
932msgstr "Actualité de Dotclear"
933
934msgid "%d %B %Y:"
935msgstr "%d %B %Y :"
936
937msgid "Documentation and support"
938msgstr "Documentation et support"
939
940msgid "Dashboard"
941msgstr "Tableau de bord"
942
943#, php-format
944msgid "Dotclear %s is available!"
945msgstr "Dotclear %s est disponible !"
946
947msgid "Upgrade now"
948msgstr "Mettre à jour maintenant"
949
950msgid "Remind me later"
951msgstr "Me le rappeler plus tard"
952
953msgid "Information about this version"
954msgstr "Informations sur cette version"
955
956msgid "Make this blog my default blog"
957msgstr "Définir comme blog par défaut"
958
959msgid "This blog is offline"
960msgstr "Ce blog est hors ligne"
961
962msgid "This blog is removed"
963msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
964
965#, php-format
966msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
967msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
968
969msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
970msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
971
972msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
973msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
974
975msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
976msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
977
978msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
979msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
980
981msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
982msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
983
984msgid "Error:"
985msgstr "Erreur :"
986
987msgid "Following plugins have been installed:"
988msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
989
990msgid "Following plugins have not been installed:"
991msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
992
993msgid "Errors have occured with following plugins:"
994msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
995
996msgid "Quick entry"
997msgstr "Billet rapide"
998
999msgid "New entry"
1000msgstr "Nouveau billet"
1001
1002msgid "Title:"
1003msgstr "Titre :"
1004
1005msgid "Content:"
1006msgstr "Contenu :"
1007
1008msgid "Category:"
1009msgstr "Catégorie :"
1010
1011msgid "Add a new category"
1012msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1013
1014msgid "This category will be created when you will save your post."
1015msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1016
1017msgid "Save and publish"
1018msgstr "Enregister et publier"
1019
1020#, php-format
1021msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1022msgstr "La version de PHP est %s (5.3 ou plus récente nécessaire)."
1023
1024msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1025msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1026
1027msgid "Iconv module is not available."
1028msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1029
1030msgid "Output control functions are not available."
1031msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1032
1033msgid "SimpleXML module is not available."
1034msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1035
1036msgid "DOM XML module is not available."
1037msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1038
1039msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1040msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1041
1042msgid "SPL module is not available."
1043msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1044
1045#, php-format
1046msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1047msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1048
1049msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1050msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1051
1052#, php-format
1053msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1054msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1055
1056msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1057msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1058
1059msgid "Dotclear is already installed."
1060msgstr "Dotclear est déjà installé."
1061
1062msgid "Dotclear cannot be installed."
1063msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1064
1065msgid "No user ID given"
1066msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1067
1068msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1069msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1070
1071msgid "Invalid email address"
1072msgstr "Adresse email incorrecte"
1073
1074msgid "No password given"
1075msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1076
1077msgid "Password must contain at least 6 characters."
1078msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1079
1080msgid "My first blog"
1081msgstr "Mon premier blog"
1082
1083msgid "%A, %B %e %Y"
1084msgstr "%A %e %B %Y"
1085
1086msgid "Welcome to Dotclear!"
1087msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1088
1089msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1090msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1091
1092msgid "Dotclear Team"
1093msgstr "L'équipe Dotclear"
1094
1095msgid ""
1096"<p>This is a comment.</p>\n"
1097"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1098msgstr ""
1099"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1100"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1101
1102msgid "Dotclear Install"
1103msgstr "Installation de Dotclear"
1104
1105#, php-format
1106msgid "Password strength: %s"
1107msgstr "Force du mot de passe : %s"
1108
1109msgid "very weak"
1110msgstr "très faible"
1111
1112msgid "weak"
1113msgstr "faible"
1114
1115msgid "mediocre"
1116msgstr "moyen"
1117
1118msgid "strong"
1119msgstr "fort"
1120
1121msgid "very strong"
1122msgstr "très fort"
1123
1124msgid "show"
1125msgstr "voir"
1126
1127msgid "Dotclear installation"
1128msgstr "Installation de Dotclear"
1129
1130#, php-format
1131msgid "Cache directory %s is not writable."
1132msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1133
1134msgid "Errors:"
1135msgstr "Erreurs :"
1136
1137msgid "Configuration file has been successfully created."
1138msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1139
1140msgid "User information"
1141msgstr "Informations utilisateur"
1142
1143msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1144msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1145
1146msgid "First Name:"
1147msgstr "Prénom :"
1148
1149msgid "Last Name:"
1150msgstr "Nom :"
1151
1152msgid "Username and password"
1153msgstr "Identifiant et mot de passe"
1154
1155msgid "All done!"
1156msgstr "C'est terminé !"
1157
1158msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1159msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1160
1161msgid "Your account"
1162msgstr "Votre compte"
1163
1164msgid "Your blog"
1165msgstr "Votre blog"
1166
1167msgid "Blog address:"
1168msgstr "Adresse du blog :"
1169
1170msgid "Administration interface:"
1171msgstr "Interface d'administration :"
1172
1173msgid "Manage your blog now"
1174msgstr "Gérez votre blog"
1175
1176msgid "Installation can not be completed"
1177msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1178
1179msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1180msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1181
1182#, php-format
1183msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1184msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1185
1186msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1187msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1188
1189#, php-format
1190msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1191msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1192
1193msgid "Master email is not valid."
1194msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1195
1196#, php-format
1197msgid "File %s does not exist."
1198msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1199
1200#, php-format
1201msgid "Cannot write %s file."
1202msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1203
1204msgid "Dotclear installation wizard"
1205msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1206
1207msgid "Welcome"
1208msgstr "Bienvenue"
1209
1210msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1211msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1212
1213msgid "Attention:"
1214msgstr "Attention :"
1215
1216msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1217msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1218
1219msgid "System information"
1220msgstr "Informations système"
1221
1222msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1223msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1224
1225msgid "Database type:"
1226msgstr "Type de base de données :"
1227
1228msgid "MySQL (deprecated)"
1229msgstr "MySQL (obsolète)"
1230
1231msgid "MySQLi"
1232msgstr "MySQLi"
1233
1234msgid "PostgreSQL"
1235msgstr "PostgreSQL"
1236
1237msgid "SQLite"
1238msgstr "SQLite"
1239
1240msgid "Database Host Name:"
1241msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1242
1243msgid "Database Name:"
1244msgstr "Nom de la base de données :"
1245
1246msgid "Database User Name:"
1247msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1248
1249msgid "Database Password:"
1250msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1251
1252msgid "Database Tables Prefix:"
1253msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1254
1255msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1256msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1257
1258msgid "Continue"
1259msgstr "Continuer"
1260
1261msgid "No such installed language"
1262msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1263
1264msgid "You can't remove English language."
1265msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1266
1267msgid "Permissions to delete language denied."
1268msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1269
1270msgid "Language has been successfully deleted."
1271msgstr "La langue a été supprimée."
1272
1273msgid "Invalid language file URL."
1274msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1275
1276msgid "Language has been successfully upgraded"
1277msgstr "La langue a été mise à jour."
1278
1279msgid "Language has been successfully installed."
1280msgstr "La langue a été installée."
1281
1282msgid "Unable to move uploaded file."
1283msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1284
1285msgid "Languages management"
1286msgstr "Gestion des langues"
1287
1288msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1289msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1290
1291#, php-format
1292msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1293msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1294
1295msgid "Installed languages"
1296msgstr "Langues installées"
1297
1298msgid "No additional language is installed."
1299msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1300
1301msgid "Language"
1302msgstr "Langue"
1303
1304msgid "Action"
1305msgstr "Action"
1306
1307msgid "Install or upgrade languages"
1308msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1309
1310#, php-format
1311msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1312msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1313
1314msgid "Available languages"
1315msgstr "Langues disponibles"
1316
1317#, php-format
1318msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1319msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1320
1321msgid "Language:"
1322msgstr "Langue :"
1323
1324msgid "Install language"
1325msgstr "Installer la langue"
1326
1327msgid "Upload a zip file"
1328msgstr "Déposer un fichier zip"
1329
1330msgid "You can install languages by uploading zip files."
1331msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1332
1333msgid "Language zip file:"
1334msgstr "Fichier zip de la langue :"
1335
1336msgid "Upload language"
1337msgstr "Déposer la langue"
1338
1339msgid "Invalid language zip file."
1340msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1341
1342msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1343msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1344
1345msgid "An error occurred during language upgrade."
1346msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1347
1348msgid "By names, in ascending order"
1349msgstr "Par noms croissants"
1350
1351msgid "By names, in descending order"
1352msgstr "Par noms décroissants"
1353
1354msgid "By dates, in ascending order"
1355msgstr "Par dates croissantes"
1356
1357msgid "By dates, in descending order"
1358msgstr "Par dates décroissantes"
1359
1360msgid "Not a valid directory"
1361msgstr "Répertoire invalide"
1362
1363#, php-format
1364msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1365msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1366
1367msgid "Files have been successfully uploaded."
1368msgstr "Le fichier a été chargé."
1369
1370#, php-format
1371msgid "Successfully delete one media."
1372msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1373msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1374msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1375
1376msgid "Directory has been successfully removed."
1377msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1378
1379msgid "File has been successfully removed."
1380msgstr "Le fichier a été supprimé."
1381
1382#, php-format
1383msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1384msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1385
1386msgid "Media manager"
1387msgstr "Médiathèque"
1388
1389msgid "confirm removal"
1390msgstr "Confirmer la suppression"
1391
1392#, php-format
1393msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1394msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1395
1396msgid "Cancel"
1397msgstr "Annuler"
1398
1399msgid "Yes"
1400msgstr "oui"
1401
1402#, php-format
1403msgid "%s file found"
1404msgid_plural "%s files found"
1405msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1406msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1407
1408msgid "Remove this folder from your favorites"
1409msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1410
1411msgid "Add this folder to your favorites"
1412msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1413
1414msgid "Goto recent folder:"
1415msgstr "Aller au dossier récent :"
1416
1417msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1418msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1419
1420msgid "Directory has been successfully created."
1421msgstr "Le répertoire a été créé."
1422
1423msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1424msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1425
1426msgid "Zip file has been successfully extracted."
1427msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1428
1429#, php-format
1430msgid "Select a file by clicking on %s"
1431msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1432
1433msgid "Select this file"
1434msgstr "Sélectionner ce fichier"
1435
1436msgid "Choose selected medias"
1437msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1438
1439#, php-format
1440msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1441msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1442
1443msgid "or"
1444msgstr "ou"
1445
1446msgid "upload a new file"
1447msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1448
1449#, php-format
1450msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1451msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1452
1453msgid "Attach this file to entry"
1454msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1455
1456#, php-format
1457msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1458msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1459
1460msgid "Remove selected medias"
1461msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1462
1463msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1464msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1465
1466msgid "No file."
1467msgstr "Aucun fichier."
1468
1469msgid "Grid display mode"
1470msgstr "Afficher sous forme de grille"
1471
1472msgid "List display mode"
1473msgstr "Afficher sous forme de liste"
1474
1475msgid "Sort files:"
1476msgstr "Trier les fichiers :"
1477
1478msgid "Number of elements displayed per page:"
1479msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1480
1481msgid "Media list"
1482msgstr "Liste des médias"
1483
1484msgid "Name"
1485msgstr "Nom :"
1486
1487msgid "Size"
1488msgstr "Taille"
1489
1490#, php-format
1491msgid "In %s:"
1492msgstr "Dans %s :"
1493
1494msgid "Create new directory"
1495msgstr "Créer un répertoire"
1496
1497msgid "Directory Name:"
1498msgstr "Nom du répertoire :"
1499
1500#, php-format
1501msgid "Backup content of %s"
1502msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1503
1504msgid "Download zip file"
1505msgstr "Télécharger un fichier zip"
1506
1507msgid "Add files"
1508msgstr "Ajouter des fichiers"
1509
1510msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1511msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1512
1513msgid "Choose file"
1514msgstr "Choisir un fichier"
1515
1516msgid "Choose files"
1517msgstr "Choisir des fichiers"
1518
1519msgid "Maximum file size allowed:"
1520msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1521
1522msgid "Private"
1523msgstr "Privé"
1524
1525msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1526msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1527
1528msgid "My preferences"
1529msgstr "Mes préférences"
1530
1531msgid "Refresh"
1532msgstr "Actualiser"
1533
1534msgid "Clear all"
1535msgstr "Tout annuler"
1536
1537msgid "Upload"
1538msgstr "Envoyer"
1539
1540#, php-format
1541msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1542msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1543
1544msgid "Blog parameters"
1545msgstr "Paramètres du blog"
1546
1547msgid "Insert this file into entry"
1548msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1549
1550msgid "delete"
1551msgstr "supprimer"
1552
1553msgid "open"
1554msgstr "ouvrir"
1555
1556msgid "Not a valid file"
1557msgstr "Fichier invalide"
1558
1559msgid "File has been successfully updated."
1560msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1561
1562msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1563msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1564
1565msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1566msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1567
1568msgid "Are you sure to delete this media?"
1569msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1570
1571msgid "Select media item"
1572msgstr "Insérer un média"
1573
1574msgid "Image size:"
1575msgstr "Taille de l'image :"
1576
1577msgid "Select"
1578msgstr "Sélectionner"
1579
1580msgid "Insert media item"
1581msgstr "Insérer un média"
1582
1583msgid "Image alignment"
1584msgstr "Alignement de l'image"
1585
1586msgid "Image insertion"
1587msgstr "Insertion de l'image"
1588
1589msgid "As a single image"
1590msgstr "En tant qu'image uniquement"
1591
1592msgid "As a link to the original image"
1593msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1594
1595msgid "MP3 disposition"
1596msgstr "Disposition du MP3"
1597
1598msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1599msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1600
1601msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1602msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1603
1604msgid "Video size"
1605msgstr "Taille de la vidéo"
1606
1607msgid "Width:"
1608msgstr "Largeur :"
1609
1610msgid "Height:"
1611msgstr "Hauteur :"
1612
1613msgid "Video disposition"
1614msgstr "Disposition de la vidéo"
1615
1616msgid "Media item will be inserted as a link."
1617msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1618
1619msgid "Insert"
1620msgstr "Insérer"
1621
1622msgid "Make current settings as default"
1623msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1624
1625msgid "Media details"
1626msgstr "Détails du média"
1627
1628msgid "Available sizes:"
1629msgstr "Tailles disponibles :"
1630
1631msgid "Thumbnail details"
1632msgstr "Détails de la miniature"
1633
1634msgid "Image width:"
1635msgstr "Largeur de l'image :"
1636
1637msgid "Image height:"
1638msgstr "Hauteur de l'image :"
1639
1640msgid "File size:"
1641msgstr "Taille du fichier :"
1642
1643msgid "File URL:"
1644msgstr "URL du fichier :"
1645
1646msgid "File owner:"
1647msgstr "Propriétaire du fichier :"
1648
1649msgid "File type:"
1650msgstr "Type de fichier :"
1651
1652msgid "Show entries containing this media"
1653msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1654
1655msgid "Entries containing this media"
1656msgstr "Entrées contenant ce média"
1657
1658msgid "No entry seems contain this media."
1659msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1660
1661msgid "published"
1662msgstr "publié"
1663
1664msgid "unpublished"
1665msgstr "non publié"
1666
1667msgid "scheduled"
1668msgstr "programmé"
1669
1670msgid "pending"
1671msgstr "en attente"
1672
1673msgid "Image details"
1674msgstr "Détails de l'image"
1675
1676msgid "No detail"
1677msgstr "Aucun détail"
1678
1679msgid "Updates and modifications"
1680msgstr "Mises à jour et modifications"
1681
1682msgid "Update thumbnails"
1683msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1684
1685msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1686msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1687
1688msgid "Extract in a new directory"
1689msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1690
1691msgid "Extract in current directory"
1692msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1693
1694msgid "Extract archive"
1695msgstr "Extraire l'archive"
1696
1697msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1698msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1699
1700msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1701msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1702
1703msgid "Extract mode:"
1704msgstr "Mode d'extraction :"
1705
1706msgid "Extract"
1707msgstr "Extraire"
1708
1709msgid "Change media properties"
1710msgstr "Changer les propriétés du média"
1711
1712msgid "File name:"
1713msgstr "Nom du fichier :"
1714
1715msgid "File title:"
1716msgstr "Titre du fichier :"
1717
1718msgid "File date:"
1719msgstr "Date du fichier :"
1720
1721msgid "New directory:"
1722msgstr "Nouveau répertoire :"
1723
1724msgid "Change file"
1725msgstr "Changer le fichier"
1726
1727msgid "Choose a file:"
1728msgstr "Choisir un fichier :"
1729
1730#, php-format
1731msgid "Maximum size %s"
1732msgstr "Taille maximale %s"
1733
1734msgid "Send"
1735msgstr "Envoyer"
1736
1737msgid "Delete this media"
1738msgstr "Supprimer ce média"
1739
1740msgid "No content found on this plugin."
1741msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1742
1743msgid "Plugin not found"
1744msgstr "Plugin introuvable"
1745
1746msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1747msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1748
1749msgid "Plugins management"
1750msgstr "Gestion des plugins"
1751
1752msgid "Plugin configuration"
1753msgstr "Configuration du plugin"
1754
1755msgid "Update plugins"
1756msgstr "Mise à jour des plugins"
1757
1758#, php-format
1759msgid "There is one plugin to update available from repository."
1760msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1761msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1762msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1763
1764msgid "Installed plugins"
1765msgstr "Plugins installés"
1766
1767msgid "Activated plugins"
1768msgstr "Plugins activés"
1769
1770msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1771msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1772
1773msgid "Deactivated plugins"
1774msgstr "Plugins désactivés"
1775
1776msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1777msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1778
1779msgid "Add plugins"
1780msgstr "Ajouter des plugins"
1781
1782msgid "Add plugins from repository"
1783msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1784
1785msgid "Add plugins from a package"
1786msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1787
1788msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1789msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1790
1791msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1792msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1793
1794msgid "Add a link"
1795msgstr "Ajouter un lien"
1796
1797msgid "Link URL:"
1798msgstr "URL du lien :"
1799
1800msgid "Link title:"
1801msgstr "Titre du lien :"
1802
1803msgid "Link language:"
1804msgstr "Langue du lien :"
1805
1806msgid "Add a link to an entry"
1807msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1808
1809msgid "Entry type:"
1810msgstr "Type d'entrées :"
1811
1812msgid "Ok"
1813msgstr "Ok"
1814
1815msgid "Search entry:"
1816msgstr "Rechercher une entrée :"
1817
1818msgid "Search"
1819msgstr "Rechercher"
1820
1821msgid "cancel"
1822msgstr "annuler"
1823
1824msgid "Edit entry"
1825msgstr "Modifier le billet"
1826
1827msgid "This entry does not exist."
1828msgstr "Ce billet n'existe pas."
1829
1830msgid "Next entry"
1831msgstr "Billet suivant"
1832
1833msgid "Previous entry"
1834msgstr "Billet précédent"
1835
1836msgid "All pings sent."
1837msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1838
1839msgid "Invalid publication date"
1840msgstr "Date de publication invalide"
1841
1842#, php-format
1843msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1844msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1845
1846msgid "Entry has been successfully created."
1847msgstr "Le billet a été créé."
1848
1849msgid "Published"
1850msgstr "Publié"
1851
1852msgid "Unpublished"
1853msgstr "Non publié"
1854
1855msgid "Scheduled"
1856msgstr "Programmé"
1857
1858msgid "Pending"
1859msgstr "En attente"
1860
1861#, php-format
1862msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1863msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1864
1865msgid "Entries"
1866msgstr "Billets"
1867
1868msgid "Entry has been successfully updated."
1869msgstr "Le billet a été mis à jour."
1870
1871msgid "File has been successfully attached."
1872msgstr "Le fichier a été attaché."
1873
1874msgid "Attachment has been successfully removed."
1875msgstr "L'annexe a été retirée."
1876
1877msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1878msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1879
1880msgid "Go to this entry on the site"
1881msgstr "Voir ce billet sur le site"
1882
1883msgid "Entry status"
1884msgstr "État du billet"
1885
1886msgid "Publication date and hour"
1887msgstr "Date et heure de publication"
1888
1889msgid "Entry language"
1890msgstr "Langue du billet"
1891
1892msgid "Text formatting"
1893msgstr "Formatage du texte"
1894
1895msgid "Convert to XHTML"
1896msgstr "Convertir en XHTML"
1897
1898msgid "Filing"
1899msgstr "Classement"
1900
1901msgid "Selected entry"
1902msgstr "Billet sélectionné"
1903
1904msgid "Category"
1905msgstr "Catégorie"
1906
1907msgid "Options"
1908msgstr "Options"
1909
1910msgid "Comments and trackbacks list"
1911msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1912
1913msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1914msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1915
1916msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1917msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1918
1919msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1920msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1921
1922msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1923msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1924
1925msgid "Password"
1926msgstr "Mot de passe"
1927
1928msgid "Edit basename"
1929msgstr "URL spécifique"
1930
1931msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1932msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1933
1934msgid "Excerpt:"
1935msgstr "Extrait :"
1936
1937msgid "Introduction to the post."
1938msgstr "Introduction au billet."
1939
1940msgid "Personal notes:"
1941msgstr "Notes personnelles :"
1942
1943msgid "Unpublished notes."
1944msgstr "Notes non publiées."
1945
1946msgid "Edit post"
1947msgstr "Modifier le billet"
1948
1949msgid "Preview"
1950msgstr "Prévisualiser"
1951
1952msgid "Comments"
1953msgstr "Commentaires"
1954
1955msgid "Add a comment"
1956msgstr "Ajouter un commentaire"
1957
1958msgid "Trackbacks"
1959msgstr "Rétroliens"
1960
1961msgid "Trackbacks received"
1962msgstr "Rétroliens reçus"
1963
1964msgid "No trackback"
1965msgstr "Aucun rétrolien"
1966
1967msgid "Selected trackbacks action:"
1968msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1969
1970msgid "Ping blogs"
1971msgstr "Envoyer des rétroliens"
1972
1973msgid "URLs to ping:"
1974msgstr "URLs à rétrolier :"
1975
1976msgid "Excerpt to send:"
1977msgstr "Extrait à envoyer :"
1978
1979msgid "Auto discover ping URLs"
1980msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1981
1982msgid "Previously sent pings"
1983msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1984
1985msgid "IP address"
1986msgstr "Adresse IP"
1987
1988msgid "Edit"
1989msgstr "Modifier"
1990
1991msgid "Junk"
1992msgstr "Indésirable"
1993
1994msgid "select this comment"
1995msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1996
1997msgid "select this trackback"
1998msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1999
2000msgid "Edit this comment"
2001msgstr "Modifier ce commentaire"
2002
2003msgid "This attachment does not exist"
2004msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2005
2006msgid "Remove attachment"
2007msgstr "Supprimer l'annexe"
2008
2009msgid "Attachment"
2010msgstr "Annexe"
2011
2012msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2013msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2014
2015msgid "(No cat)"
2016msgstr "(aucune)"
2017
2018msgid "Selected"
2019msgstr "Sélectionné"
2020
2021msgid "Not selected"
2022msgstr "Non sélectionné"
2023
2024msgid "Opened"
2025msgstr "Ouverts"
2026
2027msgid "Closed"
2028msgstr "Fermés"
2029
2030msgid "With attachments"
2031msgstr "Avec annexe(s)"
2032
2033msgid "Without attachments"
2034msgstr "Sans annexes"
2035
2036msgid "With password"
2037msgstr "Avec mot de passe"
2038
2039msgid "Without password"
2040msgstr "Sans mot de passe"
2041
2042msgid "Number of comments"
2043msgstr "Nombre de commentaires"
2044
2045msgid "Number of trackbacks"
2046msgstr "Nombre de rétroliens"
2047
2048msgid "Selected entries have been successfully updated."
2049msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2050
2051msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2052msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2053
2054msgid "Format:"
2055msgstr "Format :"
2056
2057msgid "Selected:"
2058msgstr "Sélectionné :"
2059
2060msgid "Attachments:"
2061msgstr "Annexes :"
2062
2063msgid "Month:"
2064msgstr "Mois :"
2065
2066msgid "Lang:"
2067msgstr "Langue :"
2068
2069msgid "Comments:"
2070msgstr "Commentaires :"
2071
2072msgid "Trackbacks:"
2073msgstr "Rétroliens :"
2074
2075msgid "entries per page"
2076msgstr "billets par page"
2077
2078msgid "Selected entries action:"
2079msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2080
2081msgid "Smaller"
2082msgstr "Petite"
2083
2084msgid "Larger"
2085msgstr "Grande"
2086
2087msgid "Blog description (in blog parameters)"
2088msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2089
2090msgid "Category description"
2091msgstr "La description des catégories"
2092
2093msgid "Posts"
2094msgstr "Billets"
2095
2096msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2097msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2098
2099msgid "Personal information has been successfully updated."
2100msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2101
2102msgid "Personal options has been successfully updated."
2103msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2104
2105msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2106msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2107
2108msgid "No favorite selected"
2109msgstr "Aucun favori sélectionné"
2110
2111msgid "Favorites have been successfully added."
2112msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2113
2114msgid "Favorites have been successfully removed."
2115msgstr "Les favoris ont été retirés."
2116
2117msgid "Favorites have been successfully updated."
2118msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2119
2120msgid "Default favorites have been successfully updated."
2121msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2122
2123msgid "My profile"
2124msgstr "Mon profil"
2125
2126msgid "Display name:"
2127msgstr "Pseudonyme :"
2128
2129msgid "Language for my interface:"
2130msgstr "Langue de mon interface :"
2131
2132msgid "My timezone:"
2133msgstr "Mon fuseau horaire :"
2134
2135msgid "Change my password"
2136msgstr "Changer mon mot de passe"
2137
2138msgid "Confirm new password:"
2139msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2140
2141msgid "Your current password:"
2142msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2143
2144msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2145msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2146
2147msgid "Update my profile"
2148msgstr "Mettre à jour mon profil"
2149
2150msgid "My options"
2151msgstr "Mes options"
2152
2153msgid "Interface"
2154msgstr "Interface"
2155
2156msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2157msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2158
2159msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2160msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2161
2162msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2163msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2164
2165msgid "Hide all secondary information and notes"
2166msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2167
2168msgid "Font size:"
2169msgstr "Taille de police de caractère :"
2170
2171msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2172msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2173
2174msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2175msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2176
2177msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2178msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2179
2180msgid "Do not use standard favicon"
2181msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2182
2183msgid "This will be applied for all users"
2184msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2185
2186msgid "Optional columns displayed in lists"
2187msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2188
2189msgid "Edition"
2190msgstr "Édition"
2191
2192#, php-format
2193msgid "Preferred editor for %s:"
2194msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2195
2196msgid "Choose an editor"
2197msgstr "Choisissez un éditeur"
2198
2199msgid "Preferred format:"
2200msgstr "Format d'édition préféré :"
2201
2202msgid "Default entry status:"
2203msgstr "État des billets par défaut :"
2204
2205msgid "Entry edit field height:"
2206msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2207
2208msgid "Enable WYSIWYG mode"
2209msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2210
2211msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2212msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2213
2214msgid "Use xhtml editor for:"
2215msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2216
2217msgid "Other options"
2218msgstr "Autres options"
2219
2220msgid "Save my options"
2221msgstr "Enregistrer mes options"
2222
2223msgid "My dashboard"
2224msgstr "Mon tableau de bord"
2225
2226msgid "My favorites"
2227msgstr "Mes favoris"
2228
2229#, php-format
2230msgid "position of %s"
2231msgstr "position de %s"
2232
2233msgid "Save order"
2234msgstr "Enregistrer l'ordre"
2235
2236msgid "Delete selected favorites"
2237msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2238
2239msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2240msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2241
2242msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2243msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2244
2245msgid "Define as default favorites"
2246msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2247
2248msgid "Currently no personal favorites."
2249msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2250
2251msgid "Other available favorites"
2252msgstr "Autres favoris disponibles"
2253
2254msgid "(default favorite)"
2255msgstr "(favori par défaut)"
2256
2257msgid "Add to my favorites"
2258msgstr "Ajouter à mes favoris"
2259
2260msgid "Menu"
2261msgstr "Menu"
2262
2263msgid "Display favorites at the top of the menu"
2264msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2265
2266msgid "Dashboard icons"
2267msgstr "Icônes du tableau de bord"
2268
2269msgid "Display dashboard icons"
2270msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2271
2272msgid "Iconset:"
2273msgstr "Jeu d'icônes :"
2274
2275msgid "Dashboard modules"
2276msgstr "Modules du tableau de bord"
2277
2278msgid "Display documentation links"
2279msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2280
2281msgid "Display Dotclear news"
2282msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2283
2284msgid "Display quick entry form"
2285msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2286
2287msgid "Save my dashboard options"
2288msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2289
2290msgid "Search options"
2291msgstr "Options de recherche"
2292
2293msgid "Query:"
2294msgstr "Requête :"
2295
2296msgid "Search in entries"
2297msgstr "Rechercher dans les billets"
2298
2299msgid "Search in comments"
2300msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2301
2302#, php-format
2303msgid "%d entries found"
2304msgstr "%d billets trouvés"
2305
2306#, php-format
2307msgid "%d entry found"
2308msgstr "%d billet trouvé"
2309
2310#, php-format
2311msgid "%d comment found"
2312msgstr "%d commentaire trouvé"
2313
2314#, php-format
2315msgid "%d comments found"
2316msgstr "%d commentaires trouvés"
2317
2318msgid "Dotclear update"
2319msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2320
2321#, php-format
2322msgid "Unable to delete file %s"
2323msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2324
2325#, php-format
2326msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2327msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2328
2329msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2330msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2331
2332msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2333msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2334
2335#, php-format
2336msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2337msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2338
2339msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2340msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2341
2342msgid "Manual checking of update done successfully."
2343msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2344
2345msgid "No newer Dotclear version available."
2346msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2347
2348msgid "Force checking update Dotclear"
2349msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2350
2351#, php-format
2352msgid "Dotclear %s is available."
2353msgstr "Dotclear %s est disponible."
2354
2355#, php-format
2356msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2357msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2358
2359msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2360msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2361
2362msgid "Update Dotclear"
2363msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2364
2365msgid "Manage backup files"
2366msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2367
2368msgid "Update backup files"
2369msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2370
2371msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2372msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2373
2374msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2375msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2376
2377#, php-format
2378msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2379msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2380
2381msgid "Delete selected file"
2382msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2383
2384msgid "Revert to selected file"
2385msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2386
2387msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2388msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2389
2390msgid "Finish the update."
2391msgstr "Finir la mise à jour."
2392
2393msgid "New user"
2394msgstr "Nouvel utilisateur"
2395
2396msgid "User has been successfully updated."
2397msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2398
2399#, php-format
2400msgid "User \"%s\" already exists."
2401msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2402
2403msgid "User has been successfully created."
2404msgstr "L'utilisateur a été créé."
2405
2406msgid "User profile"
2407msgstr "Profil utilisateur"
2408
2409msgid "User ID:"
2410msgstr "Identifiant (login) :"
2411
2412msgid "Warning:"
2413msgstr "Attention :"
2414
2415msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2416msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2417
2418msgid "Password change required to connect"
2419msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2420
2421msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2422msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2423
2424msgid "Timezone:"
2425msgstr "Fuseau horaire :"
2426
2427msgid "Save and create another"
2428msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2429
2430msgid "Permissions"
2431msgstr "Permissions"
2432
2433msgid "Add new permissions"
2434msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2435
2436msgid "No permissions so far."
2437msgstr "Aucune permission pour le moment."
2438
2439msgid "Blog:"
2440msgstr "Blog :"
2441
2442#, php-format
2443msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2444msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2445
2446msgid "Username"
2447msgstr "Identifiant"
2448
2449msgid "Last Name"
2450msgstr "Nom"
2451
2452msgid "First Name"
2453msgstr "Prénom"
2454
2455msgid "Display name"
2456msgstr "Pseudonyme"
2457
2458msgid "Number of entries"
2459msgstr "Nombre d'entrées"
2460
2461msgid "Set permissions"
2462msgstr "Définir les permissions"
2463
2464msgid "User has been successfully removed."
2465msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2466
2467msgid "The permissions have been successfully updated."
2468msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2469
2470msgid "users per page"
2471msgstr "utilisateurs par page"
2472
2473msgid "Selected users action:"
2474msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2475
2476msgid "No blog or user given."
2477msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2478
2479msgid "You cannot delete yourself."
2480msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2481
2482msgid "User has been successfully deleted."
2483msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2484
2485msgid "Back to user profile"
2486msgstr "Retour au profil utilisateur"
2487
2488#, php-format
2489msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2490msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2491
2492msgid "No blog"
2493msgstr "Pas de blog"
2494
2495msgid "URL"
2496msgstr "URL"
2497
2498msgid "select"
2499msgstr "sélectionner"
2500
2501#, php-format
2502msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2503msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2504
2505msgid "Validate permissions"
2506msgstr "Valider les permissions"
2507
2508msgid "Back to blogs list"
2509msgstr "Retour à la liste des blogs"
2510
2511msgid "Blogs actions"
2512msgstr "Actions sur les blogs"
2513
2514msgid "Blog id"
2515msgstr "Identifiant du blog"
2516
2517msgid "Set online"
2518msgstr "Mettre en ligne"
2519
2520msgid "Set offline"
2521msgstr "Mettre hors-ligne"
2522
2523msgid "Set as removed"
2524msgstr "Mettre à l'état retiré"
2525
2526msgid "No blog selected"
2527msgstr "Pas de blog sélectionné"
2528
2529msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2530msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2531
2532#, php-format
2533msgid "%d blog has been successfully deleted"
2534msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2535msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2536msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2537
2538msgid "Back to comments list"
2539msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2540
2541msgid "Comments actions"
2542msgstr "Action sur les commentaires"
2543
2544msgid "Publish"
2545msgstr "Publier"
2546
2547msgid "Unpublish"
2548msgstr "Mettre hors ligne"
2549
2550msgid "Mark as pending"
2551msgstr "Mettre en attente"
2552
2553msgid "Mark as junk"
2554msgstr "Mettre en indésirable"
2555
2556msgid "Blacklist IP"
2557msgstr "Ajouter en liste noire"
2558
2559msgid "Blacklist IP (global)"
2560msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2561
2562msgid "No comment selected"
2563msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2564
2565msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2566msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2567
2568msgid "Back to entries list"
2569msgstr "Retour à la liste des billets"
2570
2571msgid "Entries actions"
2572msgstr "Action sur les entrées"
2573
2574msgid "Schedule"
2575msgstr "Programmer"
2576
2577msgid "Mark"
2578msgstr "Marquer"
2579
2580msgid "Mark as selected"
2581msgstr "Sélectionner"
2582
2583msgid "Mark as unselected"
2584msgstr "Désélectionner"
2585
2586msgid "Change"
2587msgstr "Changer"
2588
2589msgid "Change category"
2590msgstr "Changer la catégorie"
2591
2592msgid "Change language"
2593msgstr "Changer la langue"
2594
2595msgid "Change author"
2596msgstr "Changer l'auteur"
2597
2598msgid "No entry selected"
2599msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2600
2601#, php-format
2602msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2603msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2604msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2605msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2606
2607#, php-format
2608msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2609msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2610msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2611msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2612
2613#, php-format
2614msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2615msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2616msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2617msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2618
2619#, php-format
2620msgid "%d entry has been successfully deleted"
2621msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2622msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2623msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2624
2625#, php-format
2626msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2627msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2628msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2629msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2630
2631msgid "Change category for this selection"
2632msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2633
2634msgid "Create a new category for the post(s)"
2635msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2636
2637msgid "This user does not exist"
2638msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2639
2640#, php-format
2641msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2642msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2643msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2644msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2645
2646msgid "Change author for this selection"
2647msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2648
2649msgid "New author (author ID):"
2650msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2651
2652#, php-format
2653msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2654msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2655msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2656msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2657
2658msgid "Change language for this selection"
2659msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2660
2661msgid "Available"
2662msgstr "Disponible"
2663
2664msgid "Most used"
2665msgstr "Plus utilisées"
2666
2667msgid "Entry language:"
2668msgstr "Langue du billet :"
2669
2670msgid "Languages"
2671msgstr "Langues"
2672
2673#, php-format
2674msgid "%d post"
2675msgid_plural "%d posts"
2676msgstr[0] "%d billet"
2677msgstr[1] "%d billets"
2678
2679#, php-format
2680msgid "%d comment"
2681msgid_plural "%d comments"
2682msgstr[0] "%d commentaire"
2683msgstr[1] "%d commentaires"
2684
2685msgid "Change blog"
2686msgstr "Changer de blog"
2687
2688msgid "Blogs:"
2689msgstr "Blogs :"
2690
2691msgid "Go to the content"
2692msgstr "Aller au contenu"
2693
2694msgid "Go to the menu"
2695msgstr "Aller au menu"
2696
2697msgid "Go to search"
2698msgstr "Aller à la recherche"
2699
2700msgid "Go to help"
2701msgstr "Aller à l'aide"
2702
2703msgid "Go to site"
2704msgstr "Aller sur le site"
2705
2706#, php-format
2707msgid "Logout %s"
2708msgstr "Déconnecter %s"
2709
2710msgid "Hide main menu"
2711msgstr "Masquer le menu principal"
2712
2713msgid "Show main menu"
2714msgstr "Afficher le menu principal"
2715
2716msgid "Safe mode"
2717msgstr "Mode de secours"
2718
2719msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2720msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2721
2722msgid "[%H:%M:%S]"
2723msgstr "[%H:%M:%S]"
2724
2725#, php-format
2726msgid "Thank you for using %s."
2727msgstr "Merci d'utiliser %s."
2728
2729msgid "Page top"
2730msgstr "Haut de page"
2731
2732msgid "Go to dashboard"
2733msgstr "Tableau de bord"
2734
2735msgid "Help about this page"
2736msgstr "Aide pour cette page"
2737
2738#, php-format
2739msgid "See also %s"
2740msgstr "Voir également %s"
2741
2742msgid "the global help"
2743msgstr "l'aide générale"
2744
2745msgid "uncover"
2746msgstr "dévoiler"
2747
2748msgid "hide"
2749msgstr "cacher"
2750
2751msgid "Need help?"
2752msgstr "Besoin d'aide ?"
2753
2754msgid "new window"
2755msgstr "nouvelle fenêtre"
2756
2757msgid "Hide"
2758msgstr "Cacher"
2759
2760msgid "Select:"
2761msgstr "Sélectionner :"
2762
2763msgid "no selection"
2764msgstr "aucun"
2765
2766msgid "select all"
2767msgstr "tous"
2768
2769msgid "Invert selection"
2770msgstr "Inverser la sélection"
2771
2772msgid "view entry"
2773msgstr "voir le billet"
2774
2775#, php-format
2776msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2777msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2778
2779#, php-format
2780msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2781msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2782
2783#, php-format
2784msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2785msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2786
2787msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2788msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2789
2790msgid "Click here to unlock the field"
2791msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2792
2793msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2794msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2795
2796#, php-format
2797msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2798msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2799
2800msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2801msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2802
2803msgid "Users with posts cannot be deleted."
2804msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2805
2806#, php-format
2807msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2808msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2809
2810#, php-format
2811msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2812msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2813
2814#, php-format
2815msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2816msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2817
2818msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2819msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2820
2821#, php-format
2822msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2823msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2824
2825#, php-format
2826msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2827msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2828
2829msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2830msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2831
2832#, php-format
2833msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2834msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2835
2836#, php-format
2837msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2838msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2839
2840#, php-format
2841msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2842msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2843
2844msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2845msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2846
2847msgid "Use this theme"
2848msgstr "Utiliser ce thème"
2849
2850msgid "Remove this theme"
2851msgstr "Supprimer ce thème"
2852
2853#, php-format
2854msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2855msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2856
2857msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2858msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2859
2860msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2861msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2862
2863msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2864msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2865
2866msgid "Zip file content"
2867msgstr "Contenu du fichier zip"
2868
2869msgid "XHTML markup validator"
2870msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2871
2872msgid "XHTML content is valid."
2873msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2874
2875msgid "There are XHTML markup errors."
2876msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2877
2878msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2879msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2880
2881msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2882msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2883
2884msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2885msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2886
2887msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2888msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2889
2890msgid "Details"
2891msgstr "Détails"
2892
2893msgid "Support"
2894msgstr "Assistance"
2895
2896msgid "Help:"
2897msgstr "Aide :"
2898
2899msgid "Section:"
2900msgstr "Section : "
2901
2902msgid "Tags:"
2903msgstr "Mots-clés:"
2904
2905msgid "You have unsaved changes."
2906msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2907
2908msgid "Choose date"
2909msgstr "Choisir une date"
2910
2911msgid "close"
2912msgstr "fermer"
2913
2914msgid "now"
2915msgstr "maintenant"
2916
2917msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2918msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2919
2920msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2921msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2922
2923msgid "Limit exceeded."
2924msgstr "Limite dépassée."
2925
2926msgid "File size exceeds allowed limit."
2927msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2928
2929msgid "Canceled."
2930msgstr "Annulé."
2931
2932msgid "HTTP Error:"
2933msgstr "Erreur HTTP :"
2934
2935msgid "Clean"
2936msgstr "Nettoyer"
2937
2938msgid "File successfully uploaded."
2939msgstr "Le fichier a été envoyé."
2940
2941msgid "No file in queue."
2942msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2943
2944msgid "1 file in queue."
2945msgstr "1 fichier en attente."
2946
2947#, php-format
2948msgid "%d files in queue."
2949msgstr "%d fichiers en attente."
2950
2951msgid "Queue error:"
2952msgstr "Erreur de file d'attente :"
2953
2954msgid "Cancel filters and display options"
2955msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
2956
2957msgid "other"
2958msgstr "autres"
2959
2960msgid "Search in repository:"
2961msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2962
2963msgid "Reset search"
2964msgstr "réinitialiser la recherche"
2965
2966msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2967msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2968
2969#, php-format
2970msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2971msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2972msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2973msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2974
2975msgid "current selection"
2976msgstr "sélection courante"
2977
2978#, php-format
2979msgid "%d result"
2980msgid_plural "%d results"
2981msgstr[0] "%d résultat"
2982msgstr[1] "%d résultats"
2983
2984msgid "no results"
2985msgstr "pas de résultats"
2986
2987msgid "Browse index:"
2988msgstr "Parcourir l'index :"
2989
2990msgid "Plugins list"
2991msgstr "Liste des plugins"
2992
2993msgid "Score"
2994msgstr "Score"
2995
2996msgid "Version"
2997msgstr "Version"
2998
2999msgid "Current version"
3000msgstr "Version courante"
3001
3002#, php-format
3003msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3004msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3005
3006msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3007msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3008
3009msgid "Plugin from official distribution"
3010msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3011
3012msgid "Manage plugin"
3013msgstr "Gérer le plugin"
3014
3015msgid "No plugins matched your search."
3016msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3017
3018msgid "Configure plugin"
3019msgstr "Configurer le plugin"
3020
3021msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3022msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3023
3024msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3025msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3026
3027msgid "Plugin settings"
3028msgstr "Réglages du plugin"
3029
3030msgid "Activate"
3031msgstr "Activer"
3032
3033msgid "Deactivate"
3034msgstr "Désactiver"
3035
3036msgid "Install"
3037msgstr "Installer"
3038
3039msgid "Update"
3040msgstr "Mise à jour"
3041
3042msgid "Activate selected plugins"
3043msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3044
3045msgid "Activate all plugins from this list"
3046msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3047
3048msgid "Deactivate selected plugins"
3049msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3050
3051msgid "Deactivate all plugins from this list"
3052msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3053
3054msgid "Update selected plugins"
3055msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3056
3057msgid "Update all plugins from this list"
3058msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3059
3060msgid "No such plugin."
3061msgstr "Plugin inexistant."
3062
3063msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3064msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3065
3066msgid "Some plugins have not been delete."
3067msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3068
3069msgid "Plugin has been successfully deleted."
3070msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3071msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3072msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3073
3074msgid "Plugin has been successfully installed."
3075msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3076msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3077msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3078
3079msgid "Plugin has been successfully activated."
3080msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3081msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3082msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3083
3084msgid "Some plugins have not been deactivated."
3085msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3086
3087msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3088msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3089msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3090msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3091
3092msgid "Plugin has been successfully updated."
3093msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3094msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3095msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3096
3097msgid "Zip file path:"
3098msgstr "Chemin du fichier zip :"
3099
3100msgid "Download a zip file"
3101msgstr "Télécharger un fichier zip"
3102
3103msgid "Zip file URL:"
3104msgstr "URL du fichier zip :"
3105
3106msgid "Download"
3107msgstr "Télécharger"
3108
3109msgid "Unknow plugin ID"
3110msgstr "ID de plugin inconnu"
3111
3112msgid "This plugin has no configuration file."
3113msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3114
3115#, php-format
3116msgid "Configure \"%s\""
3117msgstr "Configurer \"%s\""
3118
3119msgid "Back"
3120msgstr "Retour"
3121
3122#, php-format
3123msgid "Score: %s"
3124msgstr "Score: %s"
3125
3126#, php-format
3127msgid "%s screenshot."
3128msgstr "Capture d'écran de %s."
3129
3130#, php-format
3131msgid "by %s"
3132msgstr "par %s"
3133
3134#, php-format
3135msgid "version %s"
3136msgstr "version %s"
3137
3138#, php-format
3139msgid "(current version %s)"
3140msgstr "(version courante %s)"
3141
3142#, php-format
3143msgid "(built on \"%s\")"
3144msgstr "(basé sur \"%s\")"
3145
3146#, php-format
3147msgid "(requires \"%s\")"
3148msgstr "(nécessite \"%s\")"
3149
3150msgid "View stylesheet"
3151msgstr "Feuille de style"
3152
3153msgid "Configure theme"
3154msgstr "Personnaliser le thème"
3155
3156msgid "No themes matched your search."
3157msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3158
3159msgid "Use this one"
3160msgstr "Utiliser celui-ci"
3161
3162msgid "Update selected themes"
3163msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3164
3165msgid "Update all themes from this list"
3166msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3167
3168msgid "No such theme."
3169msgstr "Thème inexistant."
3170
3171msgid "Theme has been successfully selected."
3172msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3173
3174msgid "Theme has been successfully activated."
3175msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3176msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3177msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3178
3179msgid "Some themes have not been deactivated."
3180msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3181
3182msgid "Theme has been successfully deactivated."
3183msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3184msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3185msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3186
3187msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3188msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3189
3190msgid "Some themes have not been delete."
3191msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3192
3193msgid "Theme has been successfully deleted."
3194msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3195msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3196msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3197
3198msgid "Theme has been successfully installed."
3199msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3200msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3201msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3202
3203msgid "Theme has been successfully updated."
3204msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3205msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3206msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3207
3208msgid "First page"
3209msgstr "Première page"
3210
3211msgid "Previous page"
3212msgstr "Page précédente"
3213
3214msgid "Next page"
3215msgstr "Page suivante"
3216
3217msgid "Last page"
3218msgstr "Dernière page"
3219
3220#, php-format
3221msgid "Page %s / %s"
3222msgstr "Page %s / %s"
3223
3224#, php-format
3225msgid "Direct access page %s"
3226msgstr "Aller à la page : %s"
3227
3228msgid "&#171; prev."
3229msgstr "&#171; préc."
3230
3231msgid "next &#187;"
3232msgstr "suiv. &#187;"
3233
3234msgid "No entry matches the filter"
3235msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3236
3237msgid "No entry"
3238msgstr "Pas de billet"
3239
3240#, php-format
3241msgid "List of %s entries matching the filter."
3242msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3243
3244#, php-format
3245msgid "List of entries (%s)"
3246msgstr "Liste des billets (%s)"
3247
3248#, php-format
3249msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3250msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3251msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3252msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3253
3254#, php-format
3255msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3256msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3257msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3258msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3259
3260#, php-format
3261msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3262msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3263msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3264msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3265
3266#, php-format
3267msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3268msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3269msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3270msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3271
3272msgid "Protected"
3273msgstr "Protégé"
3274
3275#, php-format
3276msgid "%d attachment"
3277msgstr "%d annexe"
3278
3279#, php-format
3280msgid "%d attachments"
3281msgstr "%d annexes"
3282
3283msgid "Entries list"
3284msgstr "Liste des entrées"
3285
3286msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3287msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3288
3289#, php-format
3290msgid "Comment or trackback matching the filter."
3291msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3292msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3293msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3294
3295#, php-format
3296msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3297msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3298
3299#, php-format
3300msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3301msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3302msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3303msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3304
3305msgid "Type"
3306msgstr "Type"
3307
3308msgid "Entry"
3309msgstr "Billet"
3310
3311#, php-format
3312msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3313msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3314
3315msgid "comment"
3316msgstr "commentaire"
3317
3318msgid "trackback"
3319msgstr "rétrolien"
3320
3321msgid "Type and author"
3322msgstr "Type et auteur"
3323
3324msgid "No blog matches the filter"
3325msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3326
3327msgid "Entries (all types)"
3328msgstr "Entrées"
3329
3330#, php-format
3331msgid "%d blog matches the filter."
3332msgid_plural "%d blogs match the filter."
3333msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3334msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3335
3336msgid "Blogs list"
3337msgstr "Liste des blogs"
3338
3339#, php-format
3340msgid "Edit blog settings for %s"
3341msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3342
3343msgid "Edit blog settings"
3344msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3345
3346#, php-format
3347msgid "Switch to blog %s"
3348msgstr "Passer au blog %s"
3349
3350msgid "No user matches the filter"
3351msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3352
3353msgid "No user"
3354msgstr "Aucun utilisateur"
3355
3356#, php-format
3357msgid "List of %s users match the filter."
3358msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3359
3360msgid "Users list"
3361msgstr "Liste des utilisateurs"
3362
3363msgid "admin"
3364msgstr "Administrateur"
3365
3366msgid "superadmin"
3367msgstr "Super administrateur"
3368
3369#, php-format
3370msgid "ratio %.1f"
3371msgstr "ratio %.1f"
3372
3373#, php-format
3374msgid "(%s)"
3375msgstr "(%s)"
3376
3377msgid "The 'public' directory does not exist."
3378msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3379
3380#, php-format
3381msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3382msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3383
3384msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3385msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3386
3387msgid "Unable to create images."
3388msgstr "Impossible de créer des images."
3389
3390msgid "Invalid file type."
3391msgstr "Type de fichier invalide."
3392
3393msgid "An error occurred while writing the file."
3394msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3395
3396#, php-format
3397msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3398msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3399
3400msgid "Database error"
3401msgstr "Erreur de base de données"
3402
3403msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3404msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3405
3406msgid "System settings"
3407msgstr "Réglages système"
3408
3409msgid "Blog"
3410msgstr "Blog"
3411
3412msgid "Plugins"
3413msgstr "Plugins"
3414
3415msgid "medium"
3416msgstr "moyenne"
3417
3418msgid "small"
3419msgstr "petite"
3420
3421msgid "thumbnail"
3422msgstr "vignette"
3423
3424msgid "square"
3425msgstr "carrée"
3426
3427msgid "Pages"
3428msgstr "Pages"
3429
3430msgid "administrator"
3431msgstr "administrateur"
3432
3433msgid "manage their own entries and comments"
3434msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3435
3436msgid "publish entries and comments"
3437msgstr "publier des billets et des commentaires"
3438
3439msgid "delete entries and comments"
3440msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3441
3442msgid "manage all entries and comments"
3443msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3444
3445msgid "manage categories"
3446msgstr "gérer les catégories"
3447
3448msgid "manage their own media items"
3449msgstr "gérer ses propres médias"
3450
3451msgid "manage all media items"
3452msgstr "gérer tous les médias"
3453
3454msgid "That user does not exist in the database."
3455msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3456
3457msgid "That key does not exist in the database."
3458msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3459
3460msgid "You are not allowed to add categories"
3461msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3462
3463msgid "You are not allowed to update categories"
3464msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3465
3466msgid "You are not allowed to delete categories"
3467msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3468
3469msgid "This category is not empty."
3470msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3471
3472msgid "You are not allowed to reset categories order"
3473msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3474
3475msgid "Empty category URL"
3476msgstr "URL de la catégorie vide"
3477
3478msgid "You must provide a category title"
3479msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3480
3481msgid "You must provide a category URL"
3482msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3483
3484msgid "You are not allowed to create an entry"
3485msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3486
3487msgid "You are not allowed to update entries"
3488msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3489
3490msgid "No such entry ID"
3491msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3492
3493msgid "You are not allowed to edit this entry"
3494msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3495
3496msgid "You are not allowed to change this entry status"
3497msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3498
3499msgid "You are not allowed to change this entry category"
3500msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3501
3502msgid "You are not allowed to change entries category"
3503msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3504
3505msgid "You are not allowed to delete entries"
3506msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3507
3508msgid "No entry title"
3509msgstr "Pas de titre de billet"
3510
3511msgid "No entry content"
3512msgstr "Pas de contenu de billet"
3513
3514msgid "Notes"
3515msgstr "Notes"
3516
3517msgid "Note"
3518msgstr "Note"
3519
3520msgid "Empty entry URL"
3521msgstr "URL du billet vide"
3522
3523msgid "You are not allowed to update comments"
3524msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3525
3526msgid "No such comment ID"
3527msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3528
3529msgid "You are not allowed to update this comment"
3530msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3531
3532msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3533msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3534
3535msgid "You are not allowed to delete comments"
3536msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3537
3538msgid "You must provide a comment"
3539msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3540
3541msgid "You must provide an author name"
3542msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3543
3544msgid "Email address is not valid."
3545msgstr "Adresse email invalide."
3546
3547msgid "online"
3548msgstr "en ligne"
3549
3550msgid "offline"
3551msgstr "hors ligne"
3552
3553msgid "removed"
3554msgstr "retiré"
3555
3556msgid "You are not an administrator"
3557msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3558
3559msgid "Invalid user language code"
3560msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3561
3562msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3563msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3564
3565msgid "No blog name"
3566msgstr "Pas de nom de blog"
3567
3568msgid "No blog URL"
3569msgstr "Pas d'URL de blog"
3570
3571msgid "No log message"
3572msgstr "Pas de message dans le journal"
3573
3574msgid "unknown"
3575msgstr "inconnu"
3576
3577msgid "No blog defined."
3578msgstr "Aucun blog défini."
3579
3580msgid "You are not a super administrator."
3581msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3582
3583msgid "Permission denied."
3584msgstr "Permission refusée."
3585
3586msgid "You are not the file owner."
3587msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3588
3589msgid "This file is not allowed."
3590msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3591
3592msgid "New file already exists."
3593msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3594
3595msgid "File does not exist in the database."
3596msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3597
3598#, php-format
3599msgid "Extract destination directory %s already exists."
3600msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3601
3602msgid "Embedded Audio Player"
3603msgstr "Lecteur audio intégré"
3604
3605msgid "Embedded Video Player"
3606msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3607
3608#, php-format
3609msgid "Requires %s module which is not installed"
3610msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3611
3612#, php-format
3613msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3614msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3615
3616#, php-format
3617msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3618msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3619
3620#, php-format
3621msgid "Requires %s module which is disabled"
3622msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3623
3624msgid "The following extensions have been disabled :"
3625msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3626
3627#, php-format
3628msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3629msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3630
3631#, php-format
3632msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3633msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3634
3635msgid "Empty module zip file."
3636msgstr "Fichier zip de module vide."
3637
3638msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3639msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3640
3641msgid "An error occurred during module deletion."
3642msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3643
3644#, php-format
3645msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3646msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3647
3648msgid "Unable to read new _define.php file"
3649msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3650
3651msgid "No such module."
3652msgstr "Module inexistant."
3653
3654msgid "Cannot remove module files"
3655msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3656
3657msgid "Cannot deactivate plugin."
3658msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3659
3660msgid "Cannot activate plugin."
3661msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3662
3663#, php-format
3664msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3665msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3666
3667msgid "Unable to retrieve settings:"
3668msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3669
3670#, php-format
3671msgid "%s is not a valid setting id"
3672msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3673
3674msgid "No namespace specified"
3675msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3676
3677msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3678msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3679
3680msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3681msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3682
3683#, php-format
3684msgid "Invalid setting namespace: %s"
3685msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3686
3687msgid "Failed to read data feed"
3688msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3689
3690msgid "Wrong data feed"
3691msgstr "Données du flux incorrectes"
3692
3693msgid "An error occurred while downloading the file."
3694msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3695
3696#, php-format
3697msgid "%s has still been pinged"
3698msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3699
3700msgid "Unable to ping URL"
3701msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3702
3703msgid "Bad server response code"
3704msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3705
3706#, php-format
3707msgid "%s is not a ping URL"
3708msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3709
3710#, php-format
3711msgid "%s, ping error:"
3712msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3713
3714msgid "Don't repeat yourself, please."
3715msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3716
3717msgid "Where's your title?"
3718msgstr "Où est votre titre ?"
3719
3720msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3721msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3722
3723msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3724msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3725
3726msgid "A website mention this entry."
3727msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
3728
3729msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3730msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3731
3732msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3733msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3734
3735msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3736msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3737
3738msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3739msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3740
3741msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3742msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3743
3744msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3745msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3746
3747msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3748msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3749
3750msgid "LOL!"
3751msgstr "MDR !"
3752
3753msgid "Digests file not found."
3754msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3755
3756msgid "No file to download"
3757msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3758
3759msgid "Root directory is not writable."
3760msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3761
3762msgid "An error occurred while downloading archive."
3763msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3764
3765msgid "Archive not found."
3766msgstr "Archive introuvable."
3767
3768msgid "Unable to read current digests file."
3769msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3770
3771msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3772msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3773
3774msgid "Incomplete archive."
3775msgstr "Archive incomplète."
3776
3777msgid "Unable to read digests file."
3778msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3779
3780msgid "Invalid digests file."
3781msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3782
3783#, php-format
3784msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3785msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3786
3787msgid "Unable to retrieve prefs:"
3788msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3789
3790#, php-format
3791msgid "%s is not a valid pref id"
3792msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3793
3794msgid "No workspace specified"
3795msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3796
3797msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3798msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3799
3800msgid "Unable to open directory."
3801msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3802
3803msgid "Unable to create directory."
3804msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3805
3806msgid "File is not writable."
3807msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3808
3809msgid "Unable to open file."
3810msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3811
3812msgid "Not an uploaded file."
3813msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3814
3815msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3816msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3817
3818msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3819msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3820
3821msgid "No file was uploaded."
3822msgstr "Aucun fichier chargé."
3823
3824msgid "Missing a temporary folder."
3825msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3826
3827msgid "Failed to write file to disk."
3828msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3829
3830msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3831msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3832
3833#, php-format
3834msgid "%s is not a directory."
3835msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3836
3837msgid "Bad range"
3838msgstr "Mauvaises limites"
3839
3840msgid "Invalid range"
3841msgstr "Sélection invalide"
3842
3843msgid "Invalid line number"
3844msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3845
3846msgid "Chunk is out of range"
3847msgstr "L'extrait est hors limite"
3848
3849msgid "Bad context"
3850msgstr "Contexte invalide"
3851
3852msgid "Bad context (in deletion)"
3853msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3854
3855msgid "Invalid diff format"
3856msgstr "Format de fichier diff invalide."
3857
3858msgid "Uploading this file is not allowed."
3859msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3860
3861msgid "Destination directory is not in jail."
3862msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3863
3864msgid "File already exists."
3865msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3866
3867msgid "Cannot write in this directory."
3868msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3869
3870msgid "Source file does not exist."
3871msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3872
3873msgid "File is not in jail."
3874msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3875
3876msgid "Destination directory is not writable."
3877msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3878
3879msgid "Unable to rename file."
3880msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3881
3882msgid "File cannot be removed."
3883msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3884
3885msgid "Directory is not in jail."
3886msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3887
3888msgid "Directory cannot be removed."
3889msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3890
3891msgid "Not enough memory to open image."
3892msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3893
3894#, php-format
3895msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3896msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3897
3898#, php-format
3899msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3900msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3901
3902msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3903msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3904
3905msgid "singular"
3906msgid_plural "plural"
3907msgstr[0] "singulier"
3908msgstr[1] "puriel"
3909
3910#, php-format
3911msgid "File %s is not compressed in the zip."
3912msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3913
3914#, php-format
3915msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3916msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3917
3918msgid "Unable to write destination file."
3919msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3920
3921msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3922msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3923
3924msgid "Not enough memory to open file."
3925msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3926
3927msgid "File does not exist"
3928msgstr "Le fichier n'existe pas"
3929
3930msgid "Cannot read file"
3931msgstr "Impossible de lire le fichier"
3932
3933msgid "Directory does not exist"
3934msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3935
3936msgid "Cannot read directory"
3937msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3938
3939msgid "Site temporarily unavailable"
3940msgstr "Site temporairement indisponible"
3941
3942msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3943msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3944
3945msgid "Unable to connect to database"
3946msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3947
3948#, php-format
3949msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3950msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3951
3952msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3953msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3954
3955#~ msgid "Filter blogs list"
3956#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
3957
3958#~ msgid "%d posts"
3959#~ msgstr "%d billets"
3960
3961#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
3962#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
3963
3964#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3965#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3966
3967#~ msgid "visual"
3968#~ msgstr "visuel"
3969
3970#~ msgid "source"
3971#~ msgstr "source"
3972
3973#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
3974#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
3975
3976#~ msgid "-- none --"
3977#~ msgstr "-- aucun --"
3978
3979#~ msgid "-- block format --"
3980#~ msgstr "-- format bloc --"
3981
3982#~ msgid "Paragraph"
3983#~ msgstr "Paragraphe"
3984
3985#~ msgid "Level 1 header"
3986#~ msgstr "Titre de niveau 1"
3987
3988#~ msgid "Level 2 header"
3989#~ msgstr "Titre de niveau 2"
3990
3991#~ msgid "Level 3 header"
3992#~ msgstr "Titre de niveau 3"
3993
3994#~ msgid "Level 4 header"
3995#~ msgstr "Titre de niveau 4"
3996
3997#~ msgid "Level 5 header"
3998#~ msgstr "Titre de niveau 5"
3999
4000#~ msgid "Level 6 header"
4001#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4002
4003#~ msgid "Strong emphasis"
4004#~ msgstr "Forte emphase"
4005
4006#~ msgid "Emphasis"
4007#~ msgstr "Emphase"
4008
4009#~ msgid "Inserted"
4010#~ msgstr "Insertion"
4011
4012#~ msgid "Deleted"
4013#~ msgstr "Suppression"
4014
4015#~ msgid "Inline quote"
4016#~ msgstr "Citation en ligne"
4017
4018#~ msgid "Code"
4019#~ msgstr "Code"
4020
4021#~ msgid "Line break"
4022#~ msgstr "Passage à la ligne"
4023
4024#~ msgid "Blockquote"
4025#~ msgstr "Bloc de citation"
4026
4027#~ msgid "Preformated text"
4028#~ msgstr "Texte préformaté"
4029
4030#~ msgid "Unordered list"
4031#~ msgstr "Liste à puces"
4032
4033#~ msgid "Ordered list"
4034#~ msgstr "Liste numérotée"
4035
4036#~ msgid "Link"
4037#~ msgstr "Lien"
4038
4039#~ msgid "URL?"
4040#~ msgstr "URL ?"
4041
4042#~ msgid "Language?"
4043#~ msgstr "Langue ?"
4044
4045#~ msgid "External image"
4046#~ msgstr "Image externe"
4047
4048#~ msgid "Media chooser"
4049#~ msgstr "Sélecteur de média"
4050
4051#~ msgid "Link to an entry"
4052#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4053
4054#~ msgid "Remove text formating"
4055#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4056
4057#~ msgid "your preferences"
4058#~ msgstr "vos préférences"
4059
4060#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4061#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4062
4063#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4064#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4065
4066#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4067#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4068
4069#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4070#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4071
4072#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4073#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4074
4075#~ msgid "Update all theme from this list"
4076#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4077
4078#~ msgid "Title (optional)"
4079#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4080
4081#~ msgid "List of categories"
4082#~ msgstr "Liste des catégories"
4083
4084#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4085#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4086
4087#~ msgid "%d comments"
4088#~ msgid_plural "%d comments"
4089#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4090#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4091
4092#~ msgid "Configure module \"%s\""
4093#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4094
4095#~ msgid "Antispam"
4096#~ msgstr "Antispam"
4097
4098#~ msgid "Import/Export"
4099#~ msgstr "Import/Export"
4100
4101#~ msgid "Blogroll"
4102#~ msgstr "Liste de liens"
4103
4104#~ msgid "Maintenance"
4105#~ msgstr "Maintenance"
4106
4107#~ msgid "Simple menu"
4108#~ msgstr "Menu simple"
4109
4110#~ msgid "Tags"
4111#~ msgstr "Mots-clés"
4112
4113#~ msgid "New page"
4114#~ msgstr "Nouvelle page"
4115
4116#~ msgid "Presentation widgets"
4117#~ msgstr "Widgets de présentation"
4118
4119#~ msgid "Users actions"
4120#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4121
4122#~ msgid "No User selected"
4123#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4124
4125#~ msgid "(no cat)"
4126#~ msgstr "(aucune)"
4127
4128#~ msgid "Commentaires"
4129#~ msgstr "Commentaires"
4130
4131#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4132#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4133
4134#~ msgid "You can't remove default theme."
4135#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4136
4137#~ msgid "Theme does not exist."
4138#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4139
4140#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4141#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4142
4143#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4144#~ msgstr "Le thème a été changé."
4145
4146#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4147#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4148
4149#~ msgid "Available themes in your installation"
4150#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4151
4152#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4153#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4154
4155#~ msgid "Use selected theme"
4156#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4157
4158#~ msgid "Delete selected theme"
4159#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4160
4161#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4162#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4163
4164#~ msgid "Add themes to your installation"
4165#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4166
4167#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4168#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4169
4170#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4171#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4172
4173#~ msgid "Theme zip file:"
4174#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4175
4176#~ msgid "Download theme"
4177#~ msgstr "Télécharger le thème"
4178
4179#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4180#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4181
4182#~ msgid "Back to Blog appearance"
4183#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4184
4185#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4186#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4187
4188#~ msgid "Plugin"
4189#~ msgstr "Plugin"
4190
4191#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4192#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4193
4194#~ msgid "Plugin zip file:"
4195#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4196
4197#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4198#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4199
4200#~ msgid "Download plugin"
4201#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4202
4203#~ msgid "Manage post attachments"
4204#~ msgstr "Gérer les annexes"
4205
4206#~ msgid "Manage your blogroll"
4207#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4208
4209#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4210#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4211
4212#~ msgid "Maintain your installation"
4213#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4214
4215#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4216#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4217
4218#~ msgid "Search engine form"
4219#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4220
4221#~ msgid "List of navigation links"
4222#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4223
4224#~ msgid "List of selected entries"
4225#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4226
4227#~ msgid "List of available languages"
4228#~ msgstr "Langues disponibles"
4229
4230#~ msgid "Last entries from feed"
4231#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4232
4233#~ msgid "List of last entries published"
4234#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4235
4236#~ msgid "List of last comments published"
4237#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4238
4239#~ msgid "List of published pages"
4240#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4241
4242#~ msgid "Blogroll list"
4243#~ msgstr "Liste des liens"
4244
4245#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4246#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4247
4248#~ msgid "Filter posts list"
4249#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4250
4251#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4252#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4253
4254#~ msgid "publish"
4255#~ msgstr "publier"
4256
4257#~ msgid "unpublish"
4258#~ msgstr "mettre hors ligne"
4259
4260#~ msgid "schedule"
4261#~ msgstr "programmer"
4262
4263#~ msgid "mark as pending"
4264#~ msgstr "mettre en attente"
4265
4266#~ msgid "change category"
4267#~ msgstr "changer la catégorie"
4268
4269#~ msgid "change author"
4270#~ msgstr "changer l'auteur"
4271
4272#~ msgid "mark as junk"
4273#~ msgstr "mettre en indésirable"
4274
4275#~ msgid "Filter users list"
4276#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4277
4278#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4279#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4280
4281#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4282#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4283
4284#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4285#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4286
4287#~ msgid "No action specified."
4288#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4289
4290#~ msgid "Ordering"
4291#~ msgstr "Classement"
4292
4293#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4294#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4295
4296#~ msgid "Delete selected categories"
4297#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4298
4299#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4300#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4301
4302#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4303#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4304
4305#~ msgid "more information"
4306#~ msgstr "plus d'informations"
4307
4308#~ msgid "XML/RPC interface"
4309#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4310
4311#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4312#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4313
4314#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4315#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4316
4317#~ msgid "back"
4318#~ msgstr "retour"
4319
4320#~ msgid "Blogs per page"
4321#~ msgstr "Blogs par page"
4322
4323#~ msgid "Apply filters"
4324#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4325
4326#~ msgid "edit"
4327#~ msgstr "modifier"
4328
4329#~ msgid "Remove a category"
4330#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4331
4332#~ msgid "Choose a category to remove:"
4333#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4334
4335#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4336#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4337
4338#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4339#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4340
4341#~ msgid "Reorder"
4342#~ msgstr "Réordonner"
4343
4344#~ msgid "Comments per page"
4345#~ msgstr "Commentaires par page"
4346
4347#~ msgid "Comment author:"
4348#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4349
4350#~ msgid "Latest news"
4351#~ msgstr "Actualités"
4352
4353#~ msgid "(external link)"
4354#~ msgstr "(lien externe)"
4355
4356#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4357#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4358
4359#~ msgid "Go to %s folder"
4360#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4361
4362#~ msgid "Media details of %s"
4363#~ msgstr "Détails du média %s"
4364
4365#~ msgid "maximum size %s"
4366#~ msgstr "taille maximale %s"
4367
4368#~ msgid "New directory"
4369#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4370
4371#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4372#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4373
4374#~ msgid "post"
4375#~ msgstr "billet"
4376
4377#~ msgid "next entry"
4378#~ msgstr "billet suivant"
4379
4380#~ msgid "previous entry"
4381#~ msgstr "billet précédent"
4382
4383#~ msgid "Notes:"
4384#~ msgstr "Notes :"
4385
4386#~ msgid "Entry status:"
4387#~ msgstr "État du billet :"
4388
4389#~ msgid "Published on:"
4390#~ msgstr "Publié le :"
4391
4392#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4393#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4394
4395#~ msgid "Entry password:"
4396#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4397
4398#~ msgid "Basename:"
4399#~ msgstr "URL spécifique :"
4400
4401#~ msgid "junk"
4402#~ msgstr "indésirable"
4403
4404#~ msgid "selected"
4405#~ msgstr "sélectionné"
4406
4407#~ msgid "not selected"
4408#~ msgstr "non sélectionné"
4409
4410#~ msgid "Entries per page"
4411#~ msgstr "Billets par page"
4412
4413#~ msgid "Author ID:"
4414#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4415
4416#~ msgid "User language:"
4417#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4418
4419#~ msgid "User timezone:"
4420#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4421
4422#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4423#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4424
4425#~ msgid "Hide My favorites menu"
4426#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4427
4428#~ msgid "Accessibility options"
4429#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4430
4431#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4432#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4433
4434#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4435#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4436
4437#~ msgid "Back to \"%s\""
4438#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4439
4440#~ msgid "new user"
4441#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4442
4443#~ msgid "No permissions."
4444#~ msgstr "Aucune permission."
4445
4446#~ msgid "Create a new user"
4447#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4448
4449#~ msgid "Users per page"
4450#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4451
4452#~ msgid "help"
4453#~ msgstr "aide"
4454
4455#~ msgid "protected"
4456#~ msgstr "protégé"
4457
4458#~ msgid "Category URL must be unique."
4459#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4460
4461#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4462#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4463
4464#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4465#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4466
4467#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4468#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4469
4470#~ msgid "Directory %s does not exist."
4471#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4472
4473#~ msgid "permissions"
4474#~ msgstr "permissions"
4475
4476#~ msgid "choose a blog"
4477#~ msgstr "choisissez un blog"
4478
4479#~ msgid "Choose a blog"
4480#~ msgstr "Choisissez un blog"
4481
4482#~ msgid "users"
4483#~ msgstr "utilisateurs"
4484
4485#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4486#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4487
4488#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4489#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4490
4491#~ msgid "Edit basename:"
4492#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4493
4494#~ msgid "Protect with password"
4495#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4496
4497#~ msgid "Add an introduction to the page."
4498#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4499
4500#~ msgid "Finish the update"
4501#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4502
4503#~ msgid "Hidden"
4504#~ msgstr "Masqué"
4505
4506#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4507#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4508
4509# test tableau commentaires
4510#~ msgid "trackback from"
4511#~ msgstr "rétrolien de"
4512
4513#~ msgid "comment from"
4514#~ msgstr "commentaire de"
4515
4516#~ msgid "Accessibility"
4517#~ msgstr "Accessibilité"
4518
4519#~ msgid "Dashboard and menu"
4520#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4521
4522#~ msgid "Favorites"
4523#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map