Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3628:e1fe4c7112eb

Revision 3628:e1fe4c7112eb, 125.0 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

Display statistics on media manager pages

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "Legend and title"
254msgstr "Légende et titre"
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
264
265msgid "Default"
266msgstr "Défaut"
267
268msgid "This blog ID is already used."
269msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Code langue invalide"
273
274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "Le blog a été mis à jour."
276
277msgid "Blog settings"
278msgstr "Paramètres du blog"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
281msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
282
283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
284msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "Le blog a été créé."
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Paramètres"
291
292msgid "Blog details"
293msgstr "Informations du blog"
294
295msgid "Blog status:"
296msgstr "État du blog :"
297
298msgid "Blog configuration"
299msgstr "Configuration du blog"
300
301msgid "Blog editor name:"
302msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
303
304msgid "Default language:"
305msgstr "Langue par défaut :"
306
307msgid "Blog timezone:"
308msgstr "Fuseau horaire du blog :"
309
310msgid "Copyright notice:"
311msgstr "Note de copyright :"
312
313msgid "Comments and trackbacks"
314msgstr "Commentaires et rétroliens"
315
316msgid "Accept comments"
317msgstr "Accepter les commentaires"
318
319msgid "Moderate comments"
320msgstr "Modérer les commentaires"
321
322#, php-format
323msgid "Leave comments open for %s days"
324msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
325
326msgid "No limit: leave blank."
327msgstr "Aucune limite : laisser vide."
328
329msgid "Wiki syntax for comments"
330msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
331
332msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
333msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
334
335msgid "Accept trackbacks"
336msgstr "Accepter les rétroliens"
337
338msgid "Moderate trackbacks"
339msgstr "Modérer les rétroliens"
340
341#, php-format
342msgid "Leave trackbacks open for %s days"
343msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
344
345msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
346msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
347
348msgid "Blog presentation"
349msgstr "Présentation du blog"
350
351msgid "Date format:"
352msgstr "Format des dates :"
353
354msgid "Pattern of date"
355msgstr "Modèle de date"
356
357msgid "Sample:"
358msgstr "Exemple :"
359
360msgid "Time format:"
361msgstr "Format des heures :"
362
363msgid "Pattern of time"
364msgstr "Modèle d'heure"
365
366msgid "Display smilies on entries and comments"
367msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
368
369msgid "Disable internal search system"
370msgstr "Désactiver la recherche interne"
371
372#, php-format
373msgid "Display %s entries on home page"
374msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
375
376#, php-format
377msgid "Display %s entries per page"
378msgstr "Afficher %s billets par page"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per feed"
382msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s comments per feed"
386msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
387
388msgid "Truncate feeds"
389msgstr "Tronquer les flux de syndication"
390
391msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
392msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
393
394msgid "Media and images"
395msgstr "Médias et images"
396
397msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
398msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
399
400msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
401msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
402
403msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
404msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
405
406msgid "Thumbnail"
407msgstr "Vignette"
408
409msgid "Small"
410msgstr "Petite"
411
412msgid "Medium"
413msgstr "Moyenne"
414
415msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
416msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
417
418msgid "Width"
419msgstr "Largeur"
420
421msgid "Height"
422msgstr "Hauteur"
423
424msgid "Flash player"
425msgstr "Lecteur Flash"
426
427msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
428msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
429
430msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
431msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
432
433msgid "Default image insertion attributes"
434msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
435
436msgid "Inserted image title"
437msgstr "Titres des images insérées"
438
439msgid "Use original media date if possible"
440msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
441
442msgid "Do not display date if alone in title"
443msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
444
445msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
446msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
447
448msgid "Size of inserted image:"
449msgstr "Taille de l'image insérée :"
450
451msgid "Image alignment:"
452msgstr "Alignement de l'image :"
453
454msgid "Insert a link to the original image"
455msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
456
457msgid "Image legend and title:"
458msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
459
460msgid "Advanced parameters"
461msgstr "Paramètres avancés du blog"
462
463msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
464msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
465
466msgid "URL scan method:"
467msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
468
469#, php-format
470msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
471msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
472
473#, php-format
474msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
475msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
476
477msgid "New post URL format:"
478msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
479
480msgid "Dotclear"
481msgstr "Dotclear"
482
483msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
484msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
485
486msgid "Enable XML/RPC interface"
487msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
488
489msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
490msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
491
492msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
493msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
494
495msgid "Server URL:"
496msgstr "URL du serveur :"
497
498msgid "Blogging system:"
499msgstr "Système de blog :"
500
501msgid "User name:"
502msgstr "Nom d'utilisateur :"
503
504msgid "your password"
505msgstr "votre mot de passe"
506
507msgid "Search engines robots policy"
508msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
509
510msgid "jQuery javascript library"
511msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
512
513msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
514msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
515
516msgid "Blog security"
517msgstr "Sécurité du blog"
518
519msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
520msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
521
522msgid "Plugins parameters"
523msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
524
525msgid "Save"
526msgstr "Enregistrer"
527
528msgid "The current blog cannot be deleted."
529msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
530
531msgid "Only superadmin can delete a blog."
532msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
533
534msgid "Users"
535msgstr "Utilisateurs"
536
537msgid "Users on this blog"
538msgstr "Utilisateurs de ce blog"
539
540msgid "No users"
541msgstr "Aucun utilisateur"
542
543msgid "Publications on this blog:"
544msgstr "Publications sur ce blog :"
545
546#, php-format
547msgid "%1$s: %2$s"
548msgstr "%1$s : %2$s"
549
550msgid "Permissions:"
551msgstr "Permissions :"
552
553msgid "Super administrator"
554msgstr "Super administrateur"
555
556msgid "All rights on all blogs."
557msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
558
559#, php-format
560msgid "[%s] (unreferenced permission)"
561msgstr "[%s] (permission non référencée)"
562
563msgid "All rights on this blog."
564msgstr "Tous les droits sur ce blog."
565
566msgid "Change permissions"
567msgstr "Changer les permissions"
568
569msgid "Blog appearance"
570msgstr "Apparence du blog"
571
572msgid "Theme configuration"
573msgstr "Personnaliser ce thème"
574
575msgid "Themes management"
576msgstr "Gestion des thèmes"
577
578msgid "Update themes"
579msgstr "Mettre à jour les thèmes"
580
581#, php-format
582msgid "There is one theme to update available from repository."
583msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
584msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
585msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
586
587#, php-format
588msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
589msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
590
591msgid "Installed themes"
592msgstr "Thèmes installés"
593
594msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
595msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
596
597msgid "Deactivated themes"
598msgstr "Thèmes désactivés"
599
600msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
601msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
602
603msgid "Add themes"
604msgstr "Ajouter des thèmes"
605
606msgid "Add themes from repository"
607msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
608
609msgid "Install or upgrade manually"
610msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
611
612msgid "Add themes from a package"
613msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
614
615msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
616msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
617
618msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
619msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
620
621msgid "Last update"
622msgstr "Dernière mise à jour"
623
624msgid "Blog name"
625msgstr "Nom du blog"
626
627msgid "Blog ID"
628msgstr "Identifiant du blog"
629
630msgid "Status"
631msgstr "État"
632
633msgid "Descending"
634msgstr "Décroissant"
635
636msgid "Ascending"
637msgstr "Croissant"
638
639msgid "List of blogs"
640msgstr "Liste des blogs"
641
642msgid "Create a new blog"
643msgstr "Créer un nouveau blog"
644
645msgid "Show filters and display options"
646msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
647
648msgid "Filters"
649msgstr "Filtres"
650
651msgid "Search:"
652msgstr "Chercher :"
653
654msgid "Status:"
655msgstr "État :"
656
657msgid "Display options"
658msgstr "Options d'affichage"
659
660msgid "Order by:"
661msgstr "Trier par :"
662
663msgid "Sort:"
664msgstr "Ordre :"
665
666msgid "Show"
667msgstr "Afficher"
668
669msgid "blogs per page"
670msgstr "blogs par page"
671
672msgid "Apply filters and display options"
673msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
674
675msgid "Selected blogs action:"
676msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
677
678msgid "Actions"
679msgstr "Actions"
680
681msgid "ok"
682msgstr "ok"
683
684msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
685msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
686
687msgid "This category does not exist."
688msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
689
690#, php-format
691msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
692msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
693
694msgid "Category where to move entries does not exist"
695msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
696
697#, php-format
698msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
699msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
700
701msgid "Categories have been successfully reordered."
702msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
703
704msgid "Categories order has been successfully reset."
705msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
706
707msgid "Categories"
708msgstr "Catégories"
709
710msgid "The category has been successfully removed."
711msgid_plural "The categories have been successfully removed."
712msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
713msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
714
715msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
716msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
717
718msgid "New category"
719msgstr "Nouvelle catégorie"
720
721msgid "No category so far."
722msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
723
724#, php-format
725msgid "%d entries"
726msgstr "%d entrées"
727
728#, php-format
729msgid "%d entry"
730msgstr "%d entrée"
731
732msgid "total:"
733msgstr "total :"
734
735msgid "URL:"
736msgstr "URL :"
737
738msgid "Move entries to"
739msgstr "Déplacer les entrées vers"
740
741msgid "OK"
742msgstr "OK"
743
744msgid "Delete category"
745msgstr "Supprimer la catégorie"
746
747msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
748msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
749
750msgid "Save categories order"
751msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
752
753msgid "Reorder all categories on the top level"
754msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
755
756msgid "Top level"
757msgstr "Premier niveau"
758
759msgid "The category has been successfully moved"
760msgstr "La catégorie a été déplacée."
761
762msgid "The category has been successfully updated."
763msgstr "La catégorie a été mise à jour."
764
765#, php-format
766msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
767msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
768
769msgid "Category has been successfully updated."
770msgstr "La catégorie a été mise à jour."
771
772msgid "Category information"
773msgstr "Détails de la catégorie"
774
775msgid "Name:"
776msgstr "Nom :"
777
778msgid "Parent:"
779msgstr "Parent :"
780
781msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
782msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
783
784msgid "Description:"
785msgstr "Description :"
786
787msgid "Move this category"
788msgstr "Déplacer cette catégorie"
789
790msgid "Category parent"
791msgstr "Catégorie parente"
792
793msgid "Category sibling"
794msgstr "Catégorie voisine"
795
796msgid "Move current category"
797msgstr "Déplacer la catégorie"
798
799msgid "after"
800msgstr "après"
801
802msgid "before"
803msgstr "avant"
804
805msgid "position: "
806msgstr "position : "
807
808msgid "Entry does not exist."
809msgstr "Cette entrée n'existe pas."
810
811msgid "Comment has been successfully created."
812msgstr "Le commentaire a été créé."
813
814msgid "No comments"
815msgstr "Aucun commentaire"
816
817msgid "Comment has been successfully updated."
818msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
819
820msgid "Comment has been successfully deleted."
821msgstr "Le commentaire a été effacé."
822
823msgid "You can't edit this comment."
824msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
825
826msgid "Edit comment"
827msgstr "Modifier le commentaire"
828
829#, php-format
830msgid "Your comment on my blog %s"
831msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
832
833#, php-format
834msgid ""
835"Hi!\n"
836"\n"
837"You wrote a comment on:\n"
838"%s\n"
839"\n"
840"\n"
841msgstr ""
842"Bonjour,\n"
843"\n"
844"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
845"%s\n"
846"\n"
847"\n"
848
849msgid "Send an e-mail"
850msgstr "Envoyer un email"
851
852msgid "Information collected"
853msgstr "Informations recueillies"
854
855msgid "IP address:"
856msgstr "Adresse IP :"
857
858msgid "Date:"
859msgstr "Date :"
860
861msgid "Comment submitted"
862msgstr "Commentaire déposé"
863
864msgid "Author:"
865msgstr "Auteur :"
866
867msgid "Web site:"
868msgstr "Site web :"
869
870msgid "Comment:"
871msgstr "Commentaire :"
872
873msgid "Delete"
874msgstr "Supprimer"
875
876msgid "Comment"
877msgstr "Commentaire"
878
879msgid "Trackback"
880msgstr "Rétrolien"
881
882msgid "Date"
883msgstr "Date"
884
885msgid "Entry title"
886msgstr "Titre de l'entrée"
887
888msgid "Entry date"
889msgstr "Date de l'entrée"
890
891msgid "Author"
892msgstr "Auteur"
893
894msgid "IP"
895msgstr "IP"
896
897msgid "Spam filter"
898msgstr "Filtre antispam"
899
900msgid "Selected comments have been successfully updated."
901msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
902
903msgid "Selected comments have been successfully deleted."
904msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
905
906msgid "Spam comments have been successfully deleted."
907msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
908
909msgid "You have one spam comment."
910msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
911
912msgid "Show it."
913msgstr "L'afficher."
914
915#, php-format
916msgid "You have %s spam comments."
917msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
918
919msgid "Show them."
920msgstr "Les afficher."
921
922msgid "Delete all spams"
923msgstr "Supprimer tous les indésirables"
924
925msgid "Type:"
926msgstr "Type :"
927
928msgid "comments per page"
929msgstr "commentaires par page"
930
931msgid "Selected comments action:"
932msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
933
934msgid "Global help"
935msgstr "Aide générale"
936
937#, php-format
938msgid "An update is available"
939msgid_plural "%s updates are available."
940msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
941msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
942
943msgid "Dotclear news"
944msgstr "Actualité de Dotclear"
945
946msgid "%d %B %Y:"
947msgstr "%d %B %Y :"
948
949msgid "Documentation and support"
950msgstr "Documentation et support"
951
952msgid "Dashboard"
953msgstr "Tableau de bord"
954
955#, php-format
956msgid "Dotclear %s is available!"
957msgstr "Dotclear %s est disponible !"
958
959msgid "Upgrade now"
960msgstr "Mettre à jour maintenant"
961
962msgid "Remind me later"
963msgstr "Me le rappeler plus tard"
964
965msgid "Information about this version"
966msgstr "Informations sur cette version"
967
968msgid "Dotclear news not available"
969msgstr "Nouvelles de Dotclear non disponibles"
970
971msgid "Dotclear update not available"
972msgstr "Mise à jour de Dotclear non disponible"
973
974#, php-format
975msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
976msgstr "Une nouvelle version de Dotclear est disponible mais nécessite une version de PHP ≥ %s, la votre est actuellement la %s"
977
978#, php-format
979msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
980msgstr "Les prochaines versions de Dotclear ne supporteront par les versions de PHP < %s, la votre est actuellement la %s"
981
982msgid "Make this blog my default blog"
983msgstr "Définir comme blog par défaut"
984
985msgid "This blog is offline"
986msgstr "Ce blog est hors ligne"
987
988msgid "This blog is removed"
989msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
990
991#, php-format
992msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
993msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
994
995msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
996msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
997
998msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
999msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1000
1001msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1002msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1003
1004msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1005msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1006
1007msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1008msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1009
1010msgid "Error:"
1011msgstr "Erreur :"
1012
1013msgid "Following plugins have been installed:"
1014msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1015
1016msgid "Following plugins have not been installed:"
1017msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1018
1019msgid "Errors have occured with following plugins:"
1020msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1021
1022msgid "Quick entry"
1023msgstr "Billet rapide"
1024
1025msgid "New entry"
1026msgstr "Nouveau billet"
1027
1028msgid "Title:"
1029msgstr "Titre :"
1030
1031msgid "Content:"
1032msgstr "Contenu :"
1033
1034msgid "Category:"
1035msgstr "Catégorie :"
1036
1037msgid "Add a new category"
1038msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1039
1040msgid "This category will be created when you will save your post."
1041msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1042
1043msgid "Save and publish"
1044msgstr "Enregister et publier"
1045
1046#, php-format
1047msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)."
1048msgstr "La version de PHP est %s (5.5 ou plus récente nécessaire)."
1049
1050msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1051msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1052
1053msgid "Iconv module is not available."
1054msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1055
1056msgid "Output control functions are not available."
1057msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1058
1059msgid "SimpleXML module is not available."
1060msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1061
1062msgid "DOM XML module is not available."
1063msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1064
1065msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1066msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1067
1068msgid "SPL module is not available."
1069msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1070
1071#, php-format
1072msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1073msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1074
1075msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1076msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1077
1078#, php-format
1079msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1080msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1081
1082msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1083msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1084
1085msgid "Dotclear is already installed."
1086msgstr "Dotclear est déjà installé."
1087
1088msgid "Dotclear cannot be installed."
1089msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1090
1091msgid "No user ID given"
1092msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1093
1094msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1095msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1096
1097msgid "Invalid email address"
1098msgstr "Adresse email incorrecte"
1099
1100msgid "No password given"
1101msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1102
1103msgid "Password must contain at least 6 characters."
1104msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1105
1106msgid "My first blog"
1107msgstr "Mon premier blog"
1108
1109msgid "%A, %B %e %Y"
1110msgstr "%A %e %B %Y"
1111
1112msgid "Welcome to Dotclear!"
1113msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1114
1115msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1116msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1117
1118msgid "Dotclear Team"
1119msgstr "L'équipe Dotclear"
1120
1121msgid ""
1122"<p>This is a comment.</p>\n"
1123"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1124msgstr ""
1125"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1126"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1127
1128msgid "Dotclear Install"
1129msgstr "Installation de Dotclear"
1130
1131#, php-format
1132msgid "Password strength: %s"
1133msgstr "Force du mot de passe : %s"
1134
1135msgid "very weak"
1136msgstr "très faible"
1137
1138msgid "weak"
1139msgstr "faible"
1140
1141msgid "mediocre"
1142msgstr "moyen"
1143
1144msgid "strong"
1145msgstr "fort"
1146
1147msgid "very strong"
1148msgstr "très fort"
1149
1150msgid "show"
1151msgstr "voir"
1152
1153msgid "Dotclear installation"
1154msgstr "Installation de Dotclear"
1155
1156#, php-format
1157msgid "Cache directory %s is not writable."
1158msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1159
1160msgid "Errors:"
1161msgstr "Erreurs :"
1162
1163msgid "Configuration file has been successfully created."
1164msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1165
1166msgid "User information"
1167msgstr "Informations utilisateur"
1168
1169msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1170msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1171
1172msgid "First Name:"
1173msgstr "Prénom :"
1174
1175msgid "Last Name:"
1176msgstr "Nom :"
1177
1178msgid "Username and password"
1179msgstr "Identifiant et mot de passe"
1180
1181msgid "All done!"
1182msgstr "C'est terminé !"
1183
1184msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1185msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1186
1187msgid "Your account"
1188msgstr "Votre compte"
1189
1190msgid "Your blog"
1191msgstr "Votre blog"
1192
1193msgid "Blog address:"
1194msgstr "Adresse du blog :"
1195
1196msgid "Administration interface:"
1197msgstr "Interface d'administration :"
1198
1199msgid "Manage your blog now"
1200msgstr "Gérez votre blog"
1201
1202msgid "Installation can not be completed"
1203msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1204
1205msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1206msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1207
1208#, php-format
1209msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1210msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1211
1212msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1213msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1214
1215#, php-format
1216msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1217msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1218
1219msgid "Master email is not valid."
1220msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1221
1222#, php-format
1223msgid "File %s does not exist."
1224msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1225
1226#, php-format
1227msgid "Cannot write %s file."
1228msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1229
1230msgid "Dotclear installation wizard"
1231msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1232
1233msgid "Welcome"
1234msgstr "Bienvenue"
1235
1236msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1237msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1238
1239msgid "Attention:"
1240msgstr "Attention :"
1241
1242msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1243msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1244
1245msgid "System information"
1246msgstr "Informations système"
1247
1248msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1249msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1250
1251msgid "Database type:"
1252msgstr "Type de base de données :"
1253
1254msgid "MySQL (deprecated)"
1255msgstr "MySQL (obsolète)"
1256
1257msgid "MySQLi"
1258msgstr "MySQLi"
1259
1260msgid "PostgreSQL"
1261msgstr "PostgreSQL"
1262
1263msgid "SQLite"
1264msgstr "SQLite"
1265
1266msgid "Database Host Name:"
1267msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1268
1269msgid "Database Name:"
1270msgstr "Nom de la base de données :"
1271
1272msgid "Database User Name:"
1273msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1274
1275msgid "Database Password:"
1276msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1277
1278msgid "Database Tables Prefix:"
1279msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1280
1281msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1282msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1283
1284msgid "Continue"
1285msgstr "Continuer"
1286
1287msgid "Invalid language zip file."
1288msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1289
1290msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1291msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1292
1293msgid "An error occurred during language upgrade."
1294msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1295
1296msgid "No such installed language"
1297msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1298
1299msgid "You can't remove English language."
1300msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1301
1302msgid "Permissions to delete language denied."
1303msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1304
1305msgid "Language has been successfully deleted."
1306msgstr "La langue a été supprimée."
1307
1308msgid "Invalid language file URL."
1309msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1310
1311msgid "Language has been successfully upgraded"
1312msgstr "La langue a été mise à jour."
1313
1314msgid "Language has been successfully installed."
1315msgstr "La langue a été installée."
1316
1317msgid "Unable to move uploaded file."
1318msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1319
1320msgid "Languages management"
1321msgstr "Gestion des langues"
1322
1323msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1324msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1325
1326#, php-format
1327msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1328msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1329
1330msgid "Installed languages"
1331msgstr "Langues installées"
1332
1333msgid "No additional language is installed."
1334msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1335
1336msgid "Language"
1337msgstr "Langue"
1338
1339msgid "Action"
1340msgstr "Action"
1341
1342msgid "Install or upgrade languages"
1343msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1344
1345#, php-format
1346msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1347msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1348
1349msgid "Available languages"
1350msgstr "Langues disponibles"
1351
1352#, php-format
1353msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1354msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1355
1356msgid "Language:"
1357msgstr "Langue :"
1358
1359msgid "Install language"
1360msgstr "Installer la langue"
1361
1362msgid "Upload a zip file"
1363msgstr "Déposer un fichier zip"
1364
1365msgid "You can install languages by uploading zip files."
1366msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1367
1368msgid "Language zip file:"
1369msgstr "Fichier zip de la langue :"
1370
1371msgid "Upload language"
1372msgstr "Déposer la langue"
1373
1374msgid "By names, in ascending order"
1375msgstr "Par noms croissants"
1376
1377msgid "By names, in descending order"
1378msgstr "Par noms décroissants"
1379
1380msgid "By dates, in ascending order"
1381msgstr "Par dates croissantes"
1382
1383msgid "By dates, in descending order"
1384msgstr "Par dates décroissantes"
1385
1386msgid "Select this file"
1387msgstr "Sélectionner ce fichier"
1388
1389msgid "Attach this file to entry"
1390msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1391
1392msgid "Insert this file into entry"
1393msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1394
1395msgid "delete"
1396msgstr "supprimer"
1397
1398msgid "open"
1399msgstr "ouvrir"
1400
1401msgid "Not a valid directory"
1402msgstr "Répertoire invalide"
1403
1404#, php-format
1405msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1406msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1407
1408msgid "Files have been successfully uploaded."
1409msgstr "Le fichier a été chargé."
1410
1411#, php-format
1412msgid "Successfully delete one media."
1413msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1414msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1415msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1416
1417msgid "Directory has been successfully removed."
1418msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1419
1420msgid "File has been successfully removed."
1421msgstr "Le fichier a été supprimé."
1422
1423#, php-format
1424msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1425msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1426
1427msgid "Media manager"
1428msgstr "Médiathèque"
1429
1430msgid "confirm removal"
1431msgstr "Confirmer la suppression"
1432
1433#, php-format
1434msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1435msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1436
1437msgid "Cancel"
1438msgstr "Annuler"
1439
1440msgid "Yes"
1441msgstr "oui"
1442
1443#, php-format
1444msgid "%s file found"
1445msgid_plural "%s files found"
1446msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1447msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1448
1449msgid "Remove this folder from your favorites"
1450msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1451
1452msgid "Add this folder to your favorites"
1453msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1454
1455msgid "Goto recent folder:"
1456msgstr "Aller au dossier récent :"
1457
1458msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1459msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1460
1461msgid "Directory has been successfully created."
1462msgstr "Le répertoire a été créé."
1463
1464msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1465msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1466
1467msgid "Zip file has been successfully extracted."
1468msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1469
1470#, php-format
1471msgid "Select a file by clicking on %s"
1472msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1473
1474msgid "Choose selected medias"
1475msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1476
1477#, php-format
1478msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1479msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1480
1481msgid "or"
1482msgstr "ou"
1483
1484msgid "upload a new file"
1485msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1486
1487#, php-format
1488msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1489msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1490
1491#, php-format
1492msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1493msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1494
1495msgid "Remove selected medias"
1496msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1497
1498msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1499msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1500
1501msgid "No file."
1502msgstr "Aucun fichier."
1503
1504msgid "Grid display mode"
1505msgstr "Afficher sous forme de grille"
1506
1507msgid "List display mode"
1508msgstr "Afficher sous forme de liste"
1509
1510msgid "Sort files:"
1511msgstr "Trier les fichiers :"
1512
1513msgid "Number of elements displayed per page:"
1514msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1515
1516msgid "Media list"
1517msgstr "Liste des médias"
1518
1519msgid "Name"
1520msgstr "Nom :"
1521
1522msgid "Size"
1523msgstr "Taille"
1524
1525#, php-format
1526msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1527msgstr "Nb d'éléments : %d → %d dossier(s) + %d fichier(s)"
1528
1529#, php-format
1530msgid "Nb of items: %d"
1531msgstr "Nb d'éléments : %d"
1532
1533msgid "Create new directory"
1534msgstr "Créer un répertoire"
1535
1536msgid "Directory Name:"
1537msgstr "Nom du répertoire :"
1538
1539#, php-format
1540msgid "Backup content of %s"
1541msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1542
1543msgid "Download zip file"
1544msgstr "Télécharger un fichier zip"
1545
1546msgid "Add files"
1547msgstr "Ajouter des fichiers"
1548
1549msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1550msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1551
1552msgid "Choose file"
1553msgstr "Choisir un fichier"
1554
1555msgid "Choose files"
1556msgstr "Choisir des fichiers"
1557
1558msgid "Maximum file size allowed:"
1559msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1560
1561msgid "Private"
1562msgstr "Privé"
1563
1564msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1565msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1566
1567msgid "My preferences"
1568msgstr "Mes préférences"
1569
1570msgid "Refresh"
1571msgstr "Actualiser"
1572
1573msgid "Clear all"
1574msgstr "Tout annuler"
1575
1576msgid "Upload"
1577msgstr "Envoyer"
1578
1579#, php-format
1580msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1581msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1582
1583msgid "Blog parameters"
1584msgstr "Paramètres du blog"
1585
1586msgid "Not a valid file"
1587msgstr "Fichier invalide"
1588
1589msgid "File has been successfully updated."
1590msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1591
1592msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1593msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1594
1595msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1596msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1597
1598msgid "Are you sure to delete this media?"
1599msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1600
1601msgid "Select media item"
1602msgstr "Insérer un média"
1603
1604msgid "Image size:"
1605msgstr "Taille de l'image :"
1606
1607msgid "Select"
1608msgstr "Sélectionner"
1609
1610msgid "Insert media item"
1611msgstr "Insérer un média"
1612
1613msgid "Image legend and title"
1614msgstr "Légende et titre de l'image"
1615
1616msgid "Image alignment"
1617msgstr "Alignement de l'image"
1618
1619msgid "Image insertion"
1620msgstr "Insertion de l'image"
1621
1622msgid "As a single image"
1623msgstr "En tant qu'image uniquement"
1624
1625msgid "As a link to the original image"
1626msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1627
1628msgid "MP3 disposition"
1629msgstr "Disposition du MP3"
1630
1631msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1632msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1633
1634msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1635msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1636
1637msgid "Video size"
1638msgstr "Taille de la vidéo"
1639
1640msgid "Width:"
1641msgstr "Largeur :"
1642
1643msgid "Height:"
1644msgstr "Hauteur :"
1645
1646msgid "Video disposition"
1647msgstr "Disposition de la vidéo"
1648
1649msgid "Media item will be inserted as a link."
1650msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1651
1652msgid "Insert"
1653msgstr "Insérer"
1654
1655msgid "Make current settings as default"
1656msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1657
1658msgid "Media details"
1659msgstr "Détails du média"
1660
1661msgid "Available sizes:"
1662msgstr "Tailles disponibles :"
1663
1664msgid "Thumbnail details"
1665msgstr "Détails de la miniature"
1666
1667msgid "Image width:"
1668msgstr "Largeur de l'image :"
1669
1670msgid "Image height:"
1671msgstr "Hauteur de l'image :"
1672
1673msgid "File size:"
1674msgstr "Taille du fichier :"
1675
1676msgid "File URL:"
1677msgstr "URL du fichier :"
1678
1679msgid "File owner:"
1680msgstr "Propriétaire du fichier :"
1681
1682msgid "File type:"
1683msgstr "Type de fichier :"
1684
1685msgid "Show entries containing this media"
1686msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1687
1688msgid "Entries containing this media"
1689msgstr "Entrées contenant ce média"
1690
1691msgid "No entry seems contain this media."
1692msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1693
1694msgid "published"
1695msgstr "publié"
1696
1697msgid "unpublished"
1698msgstr "non publié"
1699
1700msgid "scheduled"
1701msgstr "programmé"
1702
1703msgid "pending"
1704msgstr "en attente"
1705
1706msgid "Image details"
1707msgstr "Détails de l'image"
1708
1709msgid "No detail"
1710msgstr "Aucun détail"
1711
1712msgid "Updates and modifications"
1713msgstr "Mises à jour et modifications"
1714
1715msgid "Update thumbnails"
1716msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1717
1718msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1719msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1720
1721msgid "Extract in a new directory"
1722msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1723
1724msgid "Extract in current directory"
1725msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1726
1727msgid "Extract archive"
1728msgstr "Extraire l'archive"
1729
1730msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1731msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1732
1733msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1734msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1735
1736msgid "Extract mode:"
1737msgstr "Mode d'extraction :"
1738
1739msgid "Extract"
1740msgstr "Extraire"
1741
1742msgid "Change media properties"
1743msgstr "Changer les propriétés du média"
1744
1745msgid "File name:"
1746msgstr "Nom du fichier :"
1747
1748msgid "File title:"
1749msgstr "Titre du fichier :"
1750
1751msgid "File date:"
1752msgstr "Date du fichier :"
1753
1754msgid "New directory:"
1755msgstr "Nouveau répertoire :"
1756
1757msgid "Change file"
1758msgstr "Changer le fichier"
1759
1760msgid "Choose a file:"
1761msgstr "Choisir un fichier :"
1762
1763#, php-format
1764msgid "Maximum size %s"
1765msgstr "Taille maximale %s"
1766
1767msgid "Send"
1768msgstr "Envoyer"
1769
1770msgid "Delete this media"
1771msgstr "Supprimer ce média"
1772
1773msgid "No content found on this plugin."
1774msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1775
1776msgid "Plugin not found"
1777msgstr "Plugin introuvable"
1778
1779msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1780msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1781
1782msgid "Plugins management"
1783msgstr "Gestion des plugins"
1784
1785msgid "Plugin configuration"
1786msgstr "Configuration du plugin"
1787
1788msgid "Update plugins"
1789msgstr "Mise à jour des plugins"
1790
1791#, php-format
1792msgid "There is one plugin to update available from repository."
1793msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1794msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1795msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1796
1797msgid "Installed plugins"
1798msgstr "Plugins installés"
1799
1800msgid "Activated plugins"
1801msgstr "Plugins activés"
1802
1803msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1804msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1805
1806msgid "Deactivated plugins"
1807msgstr "Plugins désactivés"
1808
1809msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1810msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1811
1812msgid "Add plugins"
1813msgstr "Ajouter des plugins"
1814
1815msgid "Add plugins from repository"
1816msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1817
1818msgid "Add plugins from a package"
1819msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1820
1821msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1822msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1823
1824msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1825msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1826
1827msgid "Add a link"
1828msgstr "Ajouter un lien"
1829
1830msgid "Link URL:"
1831msgstr "URL du lien :"
1832
1833msgid "Link title:"
1834msgstr "Titre du lien :"
1835
1836msgid "Link language:"
1837msgstr "Langue du lien :"
1838
1839msgid "Add a link to an entry"
1840msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1841
1842msgid "Entry type:"
1843msgstr "Type d'entrées :"
1844
1845msgid "Ok"
1846msgstr "Ok"
1847
1848msgid "Search entry:"
1849msgstr "Rechercher une entrée :"
1850
1851msgid "Search"
1852msgstr "Rechercher"
1853
1854msgid "cancel"
1855msgstr "annuler"
1856
1857msgid "Edit entry"
1858msgstr "Modifier le billet"
1859
1860msgid "This entry does not exist."
1861msgstr "Ce billet n'existe pas."
1862
1863msgid "Next entry"
1864msgstr "Billet suivant"
1865
1866msgid "Previous entry"
1867msgstr "Billet précédent"
1868
1869msgid "All pings sent."
1870msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1871
1872msgid "Invalid publication date"
1873msgstr "Date de publication invalide"
1874
1875#, php-format
1876msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1877msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1878
1879msgid "Entry has been successfully created."
1880msgstr "Le billet a été créé."
1881
1882msgid "Published"
1883msgstr "Publié"
1884
1885msgid "Unpublished"
1886msgstr "Non publié"
1887
1888msgid "Scheduled"
1889msgstr "Programmé"
1890
1891msgid "Pending"
1892msgstr "En attente"
1893
1894#, php-format
1895msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1896msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1897
1898msgid "Entries"
1899msgstr "Billets"
1900
1901msgid "Entry has been successfully updated."
1902msgstr "Le billet a été mis à jour."
1903
1904msgid "File has been successfully attached."
1905msgstr "Le fichier a été attaché."
1906
1907msgid "Attachment has been successfully removed."
1908msgstr "L'annexe a été retirée."
1909
1910msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1911msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1912
1913msgid "Go to this entry on the site"
1914msgstr "Voir ce billet sur le site"
1915
1916msgid "IP address"
1917msgstr "Adresse IP"
1918
1919msgid "Edit"
1920msgstr "Modifier"
1921
1922msgid "Junk"
1923msgstr "Indésirable"
1924
1925msgid "select this comment"
1926msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1927
1928msgid "select this trackback"
1929msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1930
1931msgid "Edit this comment"
1932msgstr "Modifier ce commentaire"
1933
1934msgid "Entry status"
1935msgstr "État du billet"
1936
1937msgid "Publication date and hour"
1938msgstr "Date et heure de publication"
1939
1940msgid "Entry language"
1941msgstr "Langue du billet"
1942
1943msgid "Text formatting"
1944msgstr "Formatage du texte"
1945
1946msgid "Convert to XHTML"
1947msgstr "Convertir en XHTML"
1948
1949msgid "Filing"
1950msgstr "Classement"
1951
1952msgid "Selected entry"
1953msgstr "Billet sélectionné"
1954
1955msgid "Category"
1956msgstr "Catégorie"
1957
1958msgid "Options"
1959msgstr "Options"
1960
1961msgid "Comments and trackbacks list"
1962msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1963
1964msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1965msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1966
1967msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1968msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1969
1970msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1971msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1972
1973msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1974msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1975
1976msgid "Password"
1977msgstr "Mot de passe"
1978
1979msgid "Edit basename"
1980msgstr "URL spécifique"
1981
1982msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1983msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1984
1985msgid "Excerpt:"
1986msgstr "Extrait :"
1987
1988msgid "Introduction to the post."
1989msgstr "Introduction au billet."
1990
1991msgid "Personal notes:"
1992msgstr "Notes personnelles :"
1993
1994msgid "Unpublished notes."
1995msgstr "Notes non publiées."
1996
1997msgid "Edit post"
1998msgstr "Modifier le billet"
1999
2000msgid "Preview"
2001msgstr "Prévisualiser"
2002
2003msgid "Comments"
2004msgstr "Commentaires"
2005
2006msgid "Add a comment"
2007msgstr "Ajouter un commentaire"
2008
2009msgid "Trackbacks"
2010msgstr "Rétroliens"
2011
2012msgid "Trackbacks received"
2013msgstr "Rétroliens reçus"
2014
2015msgid "No trackback"
2016msgstr "Aucun rétrolien"
2017
2018msgid "Selected trackbacks action:"
2019msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2020
2021msgid "Ping blogs"
2022msgstr "Envoyer des rétroliens"
2023
2024msgid "URLs to ping:"
2025msgstr "URLs à rétrolier :"
2026
2027msgid "Excerpt to send:"
2028msgstr "Extrait à envoyer :"
2029
2030msgid "Auto discover ping URLs"
2031msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2032
2033msgid "Previously sent pings"
2034msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2035
2036msgid "This attachment does not exist"
2037msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2038
2039msgid "Remove attachment"
2040msgstr "Supprimer l'annexe"
2041
2042msgid "Attachment"
2043msgstr "Annexe"
2044
2045msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2046msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2047
2048msgid "(No cat)"
2049msgstr "(aucune)"
2050
2051msgid "Selected"
2052msgstr "Sélectionné"
2053
2054msgid "Not selected"
2055msgstr "Non sélectionné"
2056
2057msgid "Opened"
2058msgstr "Ouverts"
2059
2060msgid "Closed"
2061msgstr "Fermés"
2062
2063msgid "With attachments"
2064msgstr "Avec annexe(s)"
2065
2066msgid "Without attachments"
2067msgstr "Sans annexes"
2068
2069msgid "With password"
2070msgstr "Avec mot de passe"
2071
2072msgid "Without password"
2073msgstr "Sans mot de passe"
2074
2075msgid "Number of comments"
2076msgstr "Nombre de commentaires"
2077
2078msgid "Number of trackbacks"
2079msgstr "Nombre de rétroliens"
2080
2081msgid "Selected entries have been successfully updated."
2082msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2083
2084msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2085msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2086
2087msgid "Format:"
2088msgstr "Format :"
2089
2090msgid "Selected:"
2091msgstr "Sélectionné :"
2092
2093msgid "Attachments:"
2094msgstr "Annexes :"
2095
2096msgid "Month:"
2097msgstr "Mois :"
2098
2099msgid "Lang:"
2100msgstr "Langue :"
2101
2102msgid "Comments:"
2103msgstr "Commentaires :"
2104
2105msgid "Trackbacks:"
2106msgstr "Rétroliens :"
2107
2108msgid "entries per page"
2109msgstr "billets par page"
2110
2111msgid "Selected entries action:"
2112msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2113
2114msgid "Smallest"
2115msgstr "Très petite"
2116
2117msgid "Smaller"
2118msgstr "Petite"
2119
2120msgid "Larger"
2121msgstr "Grande"
2122
2123msgid "Largest"
2124msgstr "Très grande"
2125
2126msgid "Blog description (in blog parameters)"
2127msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2128
2129msgid "Category description"
2130msgstr "La description des catégories"
2131
2132msgid "Posts"
2133msgstr "Billets"
2134
2135msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2136msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2137
2138msgid "Personal information has been successfully updated."
2139msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2140
2141msgid "Personal options has been successfully updated."
2142msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2143
2144msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2145msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2146
2147msgid "No favorite selected"
2148msgstr "Aucun favori sélectionné"
2149
2150msgid "Favorites have been successfully added."
2151msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2152
2153msgid "Favorites have been successfully removed."
2154msgstr "Les favoris ont été retirés."
2155
2156msgid "Favorites have been successfully updated."
2157msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2158
2159msgid "Default favorites have been successfully updated."
2160msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2161
2162msgid "My profile"
2163msgstr "Mon profil"
2164
2165msgid "Display name:"
2166msgstr "Pseudonyme :"
2167
2168msgid "Language for my interface:"
2169msgstr "Langue de mon interface :"
2170
2171msgid "My timezone:"
2172msgstr "Mon fuseau horaire :"
2173
2174msgid "Change my password"
2175msgstr "Changer mon mot de passe"
2176
2177msgid "Confirm new password:"
2178msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2179
2180msgid "Your current password:"
2181msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2182
2183msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2184msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2185
2186msgid "Update my profile"
2187msgstr "Mettre à jour mon profil"
2188
2189msgid "My options"
2190msgstr "Mes options"
2191
2192msgid "Interface"
2193msgstr "Interface"
2194
2195msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2196msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2197
2198msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2199msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2200
2201msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2202msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2203
2204msgid "Hide all secondary information and notes"
2205msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2206
2207msgid "Hide help button"
2208msgstr "Cacher le bouton d'aide"
2209
2210msgid "Font size:"
2211msgstr "Taille de police de caractère :"
2212
2213msgid "Activate adpative font size"
2214msgstr "Activer les tailles de polices adaptatives"
2215
2216msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2217msgstr "Si cette option est cochée, la taille de la police variera, en fonction de la taille de l'affichage (de 12px à 16px avec la taille défaut sélectionnée)."
2218
2219msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2220msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2221
2222msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2223msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2224
2225msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2226msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2227
2228msgid "Do not use standard favicon"
2229msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2230
2231msgid "This will be applied for all users"
2232msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2233
2234msgid "Optional columns displayed in lists"
2235msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2236
2237msgid "Edition"
2238msgstr "Édition"
2239
2240#, php-format
2241msgid "Preferred editor for %s:"
2242msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2243
2244msgid "Choose an editor"
2245msgstr "Choisissez un éditeur"
2246
2247msgid "Preferred format:"
2248msgstr "Format d'édition préféré :"
2249
2250msgid "Default entry status:"
2251msgstr "État des billets par défaut :"
2252
2253msgid "Entry edit field height:"
2254msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2255
2256msgid "Enable WYSIWYG mode"
2257msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2258
2259msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2260msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2261
2262msgid "Use xhtml editor for:"
2263msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2264
2265msgid "Other options"
2266msgstr "Autres options"
2267
2268msgid "Save my options"
2269msgstr "Enregistrer mes options"
2270
2271msgid "My dashboard"
2272msgstr "Mon tableau de bord"
2273
2274msgid "My favorites"
2275msgstr "Mes favoris"
2276
2277#, php-format
2278msgid "position of %s"
2279msgstr "position de %s"
2280
2281msgid "Save order"
2282msgstr "Enregistrer l'ordre"
2283
2284msgid "Delete selected favorites"
2285msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2286
2287msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2288msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2289
2290msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2291msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2292
2293msgid "Define as default favorites"
2294msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2295
2296msgid "Currently no personal favorites."
2297msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2298
2299msgid "Other available favorites"
2300msgstr "Autres favoris disponibles"
2301
2302msgid "(default favorite)"
2303msgstr "(favori par défaut)"
2304
2305msgid "Add to my favorites"
2306msgstr "Ajouter à mes favoris"
2307
2308msgid "Menu"
2309msgstr "Menu"
2310
2311msgid "Display favorites at the top of the menu"
2312msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2313
2314msgid "Dashboard icons"
2315msgstr "Icônes du tableau de bord"
2316
2317msgid "Display dashboard icons"
2318msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2319
2320msgid "Iconset:"
2321msgstr "Jeu d'icônes :"
2322
2323msgid "Dashboard modules"
2324msgstr "Modules du tableau de bord"
2325
2326msgid "Display documentation links"
2327msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2328
2329msgid "Display Dotclear news"
2330msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2331
2332msgid "Display quick entry form"
2333msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2334
2335msgid "Do not display Dotclear updates"
2336msgstr "Ne pas afficher les mises à jour de Dotclear"
2337
2338msgid "Save my dashboard options"
2339msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2340
2341msgid "Search options"
2342msgstr "Options de recherche"
2343
2344msgid "Query:"
2345msgstr "Requête :"
2346
2347msgid "Search in entries"
2348msgstr "Rechercher dans les billets"
2349
2350msgid "Search in comments"
2351msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2352
2353#, php-format
2354msgid "%d entries found"
2355msgstr "%d billets trouvés"
2356
2357#, php-format
2358msgid "%d entry found"
2359msgstr "%d billet trouvé"
2360
2361#, php-format
2362msgid "%d comment found"
2363msgstr "%d commentaire trouvé"
2364
2365#, php-format
2366msgid "%d comments found"
2367msgstr "%d commentaires trouvés"
2368
2369msgid "Dotclear update"
2370msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2371
2372#, php-format
2373msgid "Unable to delete file %s"
2374msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2375
2376#, php-format
2377msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2378msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2379
2380msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2381msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2382
2383msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2384msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2385
2386#, php-format
2387msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2388msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2389
2390msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2391msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2392
2393msgid "Manual checking of update done successfully."
2394msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2395
2396msgid "No newer Dotclear version available."
2397msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2398
2399msgid "Force checking update Dotclear"
2400msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2401
2402#, php-format
2403msgid "Dotclear %s is available."
2404msgstr "Dotclear %s est disponible."
2405
2406#, php-format
2407msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2408msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2409
2410msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2411msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2412
2413msgid "Update Dotclear"
2414msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2415
2416msgid "Manage backup files"
2417msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2418
2419msgid "Update backup files"
2420msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2421
2422msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2423msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2424
2425msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2426msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2427
2428#, php-format
2429msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2430msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2431
2432msgid "Delete selected file"
2433msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2434
2435msgid "Revert to selected file"
2436msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2437
2438msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2439msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2440
2441msgid "Finish the update."
2442msgstr "Finir la mise à jour."
2443
2444msgid "New user"
2445msgstr "Nouvel utilisateur"
2446
2447msgid "User has been successfully updated."
2448msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2449
2450#, php-format
2451msgid "User \"%s\" already exists."
2452msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2453
2454msgid "User has been successfully created."
2455msgstr "L'utilisateur a été créé."
2456
2457msgid "User profile"
2458msgstr "Profil utilisateur"
2459
2460msgid "User ID:"
2461msgstr "Identifiant (login) :"
2462
2463msgid "Warning:"
2464msgstr "Attention :"
2465
2466msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2467msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2468
2469msgid "Password change required to connect"
2470msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2471
2472msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2473msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2474
2475msgid "Timezone:"
2476msgstr "Fuseau horaire :"
2477
2478msgid "Save and create another"
2479msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2480
2481msgid "Permissions"
2482msgstr "Permissions"
2483
2484msgid "Add new permissions"
2485msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2486
2487msgid "No permissions so far."
2488msgstr "Aucune permission pour le moment."
2489
2490msgid "Blog:"
2491msgstr "Blog :"
2492
2493#, php-format
2494msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2495msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2496
2497msgid "Username"
2498msgstr "Identifiant"
2499
2500msgid "Last Name"
2501msgstr "Nom"
2502
2503msgid "First Name"
2504msgstr "Prénom"
2505
2506msgid "Display name"
2507msgstr "Pseudonyme"
2508
2509msgid "Number of entries"
2510msgstr "Nombre d'entrées"
2511
2512msgid "Set permissions"
2513msgstr "Définir les permissions"
2514
2515msgid "User has been successfully removed."
2516msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2517
2518msgid "The permissions have been successfully updated."
2519msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2520
2521msgid "users per page"
2522msgstr "utilisateurs par page"
2523
2524msgid "Selected users action:"
2525msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2526
2527msgid "No blog or user given."
2528msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2529
2530msgid "You cannot delete yourself."
2531msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2532
2533msgid "User has been successfully deleted."
2534msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2535
2536msgid "Back to user profile"
2537msgstr "Retour au profil utilisateur"
2538
2539#, php-format
2540msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2541msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2542
2543msgid "No blog"
2544msgstr "Pas de blog"
2545
2546msgid "URL"
2547msgstr "URL"
2548
2549msgid "select"
2550msgstr "sélectionner"
2551
2552#, php-format
2553msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2554msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2555
2556msgid "Validate permissions"
2557msgstr "Valider les permissions"
2558
2559msgid "Back to blogs list"
2560msgstr "Retour à la liste des blogs"
2561
2562msgid "Blogs actions"
2563msgstr "Actions sur les blogs"
2564
2565msgid "Blog id"
2566msgstr "Identifiant du blog"
2567
2568msgid "Set online"
2569msgstr "Mettre en ligne"
2570
2571msgid "Set offline"
2572msgstr "Mettre hors-ligne"
2573
2574msgid "Set as removed"
2575msgstr "Mettre à l'état retiré"
2576
2577msgid "No blog selected"
2578msgstr "Pas de blog sélectionné"
2579
2580msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2581msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2582
2583#, php-format
2584msgid "%d blog has been successfully deleted"
2585msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2586msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2587msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2588
2589msgid "Back to comments list"
2590msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2591
2592msgid "Comments actions"
2593msgstr "Action sur les commentaires"
2594
2595msgid "Publish"
2596msgstr "Publier"
2597
2598msgid "Unpublish"
2599msgstr "Mettre hors ligne"
2600
2601msgid "Mark as pending"
2602msgstr "Mettre en attente"
2603
2604msgid "Mark as junk"
2605msgstr "Mettre en indésirable"
2606
2607msgid "Blacklist IP"
2608msgstr "Ajouter en liste noire"
2609
2610msgid "Blacklist IP (global)"
2611msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2612
2613msgid "No comment selected"
2614msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2615
2616msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2617msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2618
2619msgid "Back to entries list"
2620msgstr "Retour à la liste des billets"
2621
2622msgid "Entries actions"
2623msgstr "Action sur les entrées"
2624
2625msgid "Schedule"
2626msgstr "Programmer"
2627
2628msgid "Mark"
2629msgstr "Marquer"
2630
2631msgid "Mark as selected"
2632msgstr "Sélectionner"
2633
2634msgid "Mark as unselected"
2635msgstr "Désélectionner"
2636
2637msgid "Change"
2638msgstr "Changer"
2639
2640msgid "Change category"
2641msgstr "Changer la catégorie"
2642
2643msgid "Change language"
2644msgstr "Changer la langue"
2645
2646msgid "Change author"
2647msgstr "Changer l'auteur"
2648
2649msgid "No entry selected"
2650msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2651
2652#, php-format
2653msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2654msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2655msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2656msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2657
2658#, php-format
2659msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2660msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2661msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2662msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2663
2664#, php-format
2665msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2666msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2667msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2668msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2669
2670#, php-format
2671msgid "%d entry has been successfully deleted"
2672msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2673msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2674msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2675
2676#, php-format
2677msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2678msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2679msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2680msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2681
2682msgid "Change category for this selection"
2683msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2684
2685msgid "Create a new category for the post(s)"
2686msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2687
2688msgid "This user does not exist"
2689msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2690
2691#, php-format
2692msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2693msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2694msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2695msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2696
2697msgid "Change author for this selection"
2698msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2699
2700msgid "New author (author ID):"
2701msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2702
2703#, php-format
2704msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2705msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2706msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2707msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2708
2709msgid "Change language for this selection"
2710msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2711
2712msgid "Available"
2713msgstr "Disponible"
2714
2715msgid "Most used"
2716msgstr "Plus utilisées"
2717
2718msgid "Entry language:"
2719msgstr "Langue du billet :"
2720
2721msgid "Languages"
2722msgstr "Langues"
2723
2724#, php-format
2725msgid "%d post"
2726msgid_plural "%d posts"
2727msgstr[0] "%d billet"
2728msgstr[1] "%d billets"
2729
2730#, php-format
2731msgid "%d comment"
2732msgid_plural "%d comments"
2733msgstr[0] "%d commentaire"
2734msgstr[1] "%d commentaires"
2735
2736msgid "Change blog"
2737msgstr "Changer de blog"
2738
2739msgid "Blogs:"
2740msgstr "Blogs :"
2741
2742msgid "Go to the content"
2743msgstr "Aller au contenu"
2744
2745msgid "Go to the menu"
2746msgstr "Aller au menu"
2747
2748msgid "Go to search"
2749msgstr "Aller à la recherche"
2750
2751msgid "Go to help"
2752msgstr "Aller à l'aide"
2753
2754msgid "Go to site"
2755msgstr "Aller sur le site"
2756
2757#, php-format
2758msgid "Logout %s"
2759msgstr "Déconnecter %s"
2760
2761msgid "Hide main menu"
2762msgstr "Masquer le menu principal"
2763
2764msgid "Show main menu"
2765msgstr "Afficher le menu principal"
2766
2767msgid "Safe mode"
2768msgstr "Mode de secours"
2769
2770msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2771msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2772
2773msgid "[%H:%M:%S]"
2774msgstr "[%H:%M:%S]"
2775
2776#, php-format
2777msgid "Thank you for using %s."
2778msgstr "Merci d'utiliser %s."
2779
2780msgid "Page top"
2781msgstr "Haut de page"
2782
2783msgid "Go to dashboard"
2784msgstr "Tableau de bord"
2785
2786msgid "Help about this page"
2787msgstr "Aide pour cette page"
2788
2789#, php-format
2790msgid "See also %s"
2791msgstr "Voir également %s"
2792
2793msgid "the global help"
2794msgstr "l'aide générale"
2795
2796msgid "uncover"
2797msgstr "dévoiler"
2798
2799msgid "hide"
2800msgstr "cacher"
2801
2802msgid "Need help?"
2803msgstr "Besoin d'aide ?"
2804
2805msgid "new window"
2806msgstr "nouvelle fenêtre"
2807
2808msgid "Hide"
2809msgstr "Cacher"
2810
2811msgid "Select:"
2812msgstr "Sélectionner :"
2813
2814msgid "no selection"
2815msgstr "aucun"
2816
2817msgid "select all"
2818msgstr "tous"
2819
2820msgid "Invert selection"
2821msgstr "Inverser la sélection"
2822
2823msgid "view entry"
2824msgstr "voir le billet"
2825
2826#, php-format
2827msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2828msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2829
2830#, php-format
2831msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2832msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2833
2834#, php-format
2835msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2836msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2837
2838msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2839msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2840
2841msgid "Click here to unlock the field"
2842msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2843
2844msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2845msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2846
2847#, php-format
2848msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2849msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2850
2851msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2852msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2853
2854msgid "Users with posts cannot be deleted."
2855msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2856
2857#, php-format
2858msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2859msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2860
2861#, php-format
2862msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2863msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2864
2865#, php-format
2866msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2867msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2868
2869msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2870msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2871
2872#, php-format
2873msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2874msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2875
2876#, php-format
2877msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2878msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2879
2880msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2881msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2882
2883#, php-format
2884msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2885msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2886
2887#, php-format
2888msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2889msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2890
2891#, php-format
2892msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2893msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2894
2895msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2896msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2897
2898msgid "Use this theme"
2899msgstr "Utiliser ce thème"
2900
2901msgid "Remove this theme"
2902msgstr "Supprimer ce thème"
2903
2904#, php-format
2905msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2906msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2907
2908msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2909msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2910
2911msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2912msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2913
2914msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2915msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2916
2917msgid "Zip file content"
2918msgstr "Contenu du fichier zip"
2919
2920msgid "XHTML markup validator"
2921msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2922
2923msgid "XHTML content is valid."
2924msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2925
2926msgid "There are XHTML markup errors."
2927msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2928
2929msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2930msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2931
2932msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2933msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2934
2935msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2936msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2937
2938msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2939msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2940
2941msgid "Details"
2942msgstr "Détails"
2943
2944msgid "Support"
2945msgstr "Assistance"
2946
2947msgid "Help:"
2948msgstr "Aide :"
2949
2950msgid "Section:"
2951msgstr "Section : "
2952
2953msgid "Tags:"
2954msgstr "Mots-clés:"
2955
2956msgid "Hide this notice"
2957msgstr "Masquer ce message"
2958
2959msgid "You have unsaved changes."
2960msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2961
2962msgid "Choose date"
2963msgstr "Choisir une date"
2964
2965msgid "close"
2966msgstr "fermer"
2967
2968msgid "now"
2969msgstr "maintenant"
2970
2971msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2972msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2973
2974msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2975msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2976
2977msgid "Limit exceeded."
2978msgstr "Limite dépassée."
2979
2980msgid "File size exceeds allowed limit."
2981msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2982
2983msgid "Canceled."
2984msgstr "Annulé."
2985
2986msgid "HTTP Error:"
2987msgstr "Erreur HTTP :"
2988
2989msgid "Clean"
2990msgstr "Nettoyer"
2991
2992msgid "File successfully uploaded."
2993msgstr "Le fichier a été envoyé."
2994
2995msgid "No file in queue."
2996msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2997
2998msgid "1 file in queue."
2999msgstr "1 fichier en attente."
3000
3001#, php-format
3002msgid "%d files in queue."
3003msgstr "%d fichiers en attente."
3004
3005msgid "Queue error:"
3006msgstr "Erreur de file d'attente :"
3007
3008msgid "Cancel filters and display options"
3009msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
3010
3011msgid "other"
3012msgstr "autres"
3013
3014msgid "Search in repository:"
3015msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
3016
3017msgid "Reset search"
3018msgstr "réinitialiser la recherche"
3019
3020msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3021msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
3022
3023#, php-format
3024msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3025msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3026msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
3027msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
3028
3029msgid "current selection"
3030msgstr "sélection courante"
3031
3032#, php-format
3033msgid "%d result"
3034msgid_plural "%d results"
3035msgstr[0] "%d résultat"
3036msgstr[1] "%d résultats"
3037
3038msgid "no results"
3039msgstr "pas de résultats"
3040
3041msgid "Browse index:"
3042msgstr "Parcourir l'index :"
3043
3044msgid "Plugins list"
3045msgstr "Liste des plugins"
3046
3047msgid "Score"
3048msgstr "Score"
3049
3050msgid "Version"
3051msgstr "Version"
3052
3053msgid "Current version"
3054msgstr "Version courante"
3055
3056#, php-format
3057msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3058msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3059
3060msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3061msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3062
3063msgid "Plugin from official distribution"
3064msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3065
3066msgid "Manage plugin"
3067msgstr "Gérer le plugin"
3068
3069msgid "No plugins matched your search."
3070msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3071
3072msgid "Configure plugin"
3073msgstr "Configurer le plugin"
3074
3075msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3076msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3077
3078msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3079msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3080
3081msgid "Plugin settings"
3082msgstr "Réglages du plugin"
3083
3084msgid "Activate"
3085msgstr "Activer"
3086
3087msgid "Deactivate"
3088msgstr "Désactiver"
3089
3090msgid "Install"
3091msgstr "Installer"
3092
3093msgid "Update"
3094msgstr "Mise à jour"
3095
3096msgid "Activate selected plugins"
3097msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3098
3099msgid "Activate all plugins from this list"
3100msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3101
3102msgid "Deactivate selected plugins"
3103msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3104
3105msgid "Deactivate all plugins from this list"
3106msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3107
3108msgid "Update selected plugins"
3109msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3110
3111msgid "Update all plugins from this list"
3112msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3113
3114msgid "No such plugin."
3115msgstr "Plugin inexistant."
3116
3117msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3118msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3119
3120msgid "Some plugins have not been delete."
3121msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3122
3123msgid "Plugin has been successfully deleted."
3124msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3125msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3126msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3127
3128msgid "Plugin has been successfully installed."
3129msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3130msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3131msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3132
3133msgid "Plugin has been successfully activated."
3134msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3135msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3136msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3137
3138msgid "Some plugins have not been deactivated."
3139msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3140
3141msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3142msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3143msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3144msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3145
3146msgid "Plugin has been successfully updated."
3147msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3148msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3149msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3150
3151msgid "Zip file path:"
3152msgstr "Chemin du fichier zip :"
3153
3154msgid "Download a zip file"
3155msgstr "Télécharger un fichier zip"
3156
3157msgid "Zip file URL:"
3158msgstr "URL du fichier zip :"
3159
3160msgid "Download"
3161msgstr "Télécharger"
3162
3163msgid "Unknow plugin ID"
3164msgstr "ID de plugin inconnu"
3165
3166msgid "This plugin has no configuration file."
3167msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3168
3169#, php-format
3170msgid "Configure \"%s\""
3171msgstr "Configurer \"%s\""
3172
3173msgid "Back"
3174msgstr "Retour"
3175
3176#, php-format
3177msgid "Score: %s"
3178msgstr "Score: %s"
3179
3180#, php-format
3181msgid "%s screenshot."
3182msgstr "Capture d'écran de %s."
3183
3184#, php-format
3185msgid "by %s"
3186msgstr "par %s"
3187
3188#, php-format
3189msgid "version %s"
3190msgstr "version %s"
3191
3192#, php-format
3193msgid "(current version %s)"
3194msgstr "(version courante %s)"
3195
3196#, php-format
3197msgid "(built on \"%s\")"
3198msgstr "(basé sur \"%s\")"
3199
3200#, php-format
3201msgid "(requires \"%s\")"
3202msgstr "(nécessite \"%s\")"
3203
3204msgid "View stylesheet"
3205msgstr "Feuille de style"
3206
3207msgid "Configure theme"
3208msgstr "Personnaliser le thème"
3209
3210msgid "No themes matched your search."
3211msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3212
3213msgid "Use this one"
3214msgstr "Utiliser celui-ci"
3215
3216msgid "Update selected themes"
3217msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3218
3219msgid "Update all themes from this list"
3220msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3221
3222msgid "No such theme."
3223msgstr "Thème inexistant."
3224
3225msgid "Theme has been successfully selected."
3226msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3227
3228msgid "Theme has been successfully activated."
3229msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3230msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3231msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3232
3233msgid "Some themes have not been deactivated."
3234msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3235
3236msgid "Theme has been successfully deactivated."
3237msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3238msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3239msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3240
3241msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3242msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3243
3244msgid "Some themes have not been delete."
3245msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3246
3247msgid "Theme has been successfully deleted."
3248msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3249msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3250msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3251
3252msgid "Theme has been successfully installed."
3253msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3254msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3255msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3256
3257msgid "Theme has been successfully updated."
3258msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3259msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3260msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3261
3262msgid "First page"
3263msgstr "Première page"
3264
3265msgid "Previous page"
3266msgstr "Page précédente"
3267
3268msgid "Next page"
3269msgstr "Page suivante"
3270
3271msgid "Last page"
3272msgstr "Dernière page"
3273
3274#, php-format
3275msgid "Page %s / %s"
3276msgstr "Page %s / %s"
3277
3278#, php-format
3279msgid "Direct access page %s"
3280msgstr "Aller à la page : %s"
3281
3282msgid "&#171; prev."
3283msgstr "&#171; préc."
3284
3285msgid "next &#187;"
3286msgstr "suiv. &#187;"
3287
3288msgid "No entry matches the filter"
3289msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3290
3291msgid "No entry"
3292msgstr "Pas de billet"
3293
3294#, php-format
3295msgid "List of %s entries matching the filter."
3296msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3297
3298#, php-format
3299msgid "List of entries (%s)"
3300msgstr "Liste des billets (%s)"
3301
3302#, php-format
3303msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3304msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3305msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3306msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3307
3308#, php-format
3309msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3310msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3311msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3312msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3313
3314#, php-format
3315msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3316msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3317msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3318msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3319
3320#, php-format
3321msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3322msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3323msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3324msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3325
3326msgid "Protected"
3327msgstr "Protégé"
3328
3329#, php-format
3330msgid "%d attachment"
3331msgstr "%d annexe"
3332
3333#, php-format
3334msgid "%d attachments"
3335msgstr "%d annexes"
3336
3337msgid "Entries list"
3338msgstr "Liste des entrées"
3339
3340msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3341msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3342
3343#, php-format
3344msgid "Comment or trackback matching the filter."
3345msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3346msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3347msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3348
3349#, php-format
3350msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3351msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3352
3353#, php-format
3354msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3355msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3356msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3357msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3358
3359msgid "Type"
3360msgstr "Type"
3361
3362msgid "Entry"
3363msgstr "Billet"
3364
3365#, php-format
3366msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3367msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3368
3369msgid "comment"
3370msgstr "commentaire"
3371
3372msgid "trackback"
3373msgstr "rétrolien"
3374
3375msgid "Type and author"
3376msgstr "Type et auteur"
3377
3378msgid "No blog matches the filter"
3379msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3380
3381msgid "Entries (all types)"
3382msgstr "Entrées"
3383
3384#, php-format
3385msgid "%d blog matches the filter."
3386msgid_plural "%d blogs match the filter."
3387msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3388msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3389
3390msgid "Blogs list"
3391msgstr "Liste des blogs"
3392
3393#, php-format
3394msgid "Edit blog settings for %s"
3395msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3396
3397msgid "Edit blog settings"
3398msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3399
3400#, php-format
3401msgid "Switch to blog %s"
3402msgstr "Passer au blog %s"
3403
3404msgid "No user matches the filter"
3405msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3406
3407msgid "No user"
3408msgstr "Aucun utilisateur"
3409
3410#, php-format
3411msgid "List of %s users match the filter."
3412msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3413
3414msgid "Users list"
3415msgstr "Liste des utilisateurs"
3416
3417msgid "admin"
3418msgstr "Administrateur"
3419
3420msgid "superadmin"
3421msgstr "Super administrateur"
3422
3423#, php-format
3424msgid "ratio %.1f"
3425msgstr "ratio %.1f"
3426
3427#, php-format
3428msgid "(%s)"
3429msgstr "(%s)"
3430
3431msgid "The 'public' directory does not exist."
3432msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3433
3434#, php-format
3435msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3436msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3437
3438msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3439msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3440
3441msgid "Unable to create images."
3442msgstr "Impossible de créer des images."
3443
3444msgid "Invalid file type."
3445msgstr "Type de fichier invalide."
3446
3447msgid "An error occurred while writing the file."
3448msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3449
3450#, php-format
3451msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3452msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3453
3454msgid "Database error"
3455msgstr "Erreur de base de données"
3456
3457msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3458msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3459
3460msgid "System settings"
3461msgstr "Réglages système"
3462
3463msgid "Blog"
3464msgstr "Blog"
3465
3466msgid "Plugins"
3467msgstr "Plugins"
3468
3469msgid "medium"
3470msgstr "moyenne"
3471
3472msgid "small"
3473msgstr "petite"
3474
3475msgid "thumbnail"
3476msgstr "vignette"
3477
3478msgid "square"
3479msgstr "carrée"
3480
3481msgid "Pages"
3482msgstr "Pages"
3483
3484msgid "administrator"
3485msgstr "administrateur"
3486
3487msgid "manage their own entries and comments"
3488msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3489
3490msgid "publish entries and comments"
3491msgstr "publier des billets et des commentaires"
3492
3493msgid "delete entries and comments"
3494msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3495
3496msgid "manage all entries and comments"
3497msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3498
3499msgid "manage categories"
3500msgstr "gérer les catégories"
3501
3502msgid "manage their own media items"
3503msgstr "gérer ses propres médias"
3504
3505msgid "manage all media items"
3506msgstr "gérer tous les médias"
3507
3508msgid "That user does not exist in the database."
3509msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3510
3511msgid "That key does not exist in the database."
3512msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3513
3514msgid "You are not allowed to add categories"
3515msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3516
3517msgid "You are not allowed to update categories"
3518msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3519
3520msgid "You are not allowed to delete categories"
3521msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3522
3523msgid "This category is not empty."
3524msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3525
3526msgid "You are not allowed to reset categories order"
3527msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3528
3529msgid "Empty category URL"
3530msgstr "URL de la catégorie vide"
3531
3532msgid "You must provide a category title"
3533msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3534
3535msgid "You must provide a category URL"
3536msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3537
3538msgid "You are not allowed to create an entry"
3539msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3540
3541msgid "You are not allowed to update entries"
3542msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3543
3544msgid "No such entry ID"
3545msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3546
3547msgid "You are not allowed to edit this entry"
3548msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3549
3550msgid "You are not allowed to change this entry status"
3551msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3552
3553msgid "You are not allowed to change this entry category"
3554msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3555
3556msgid "You are not allowed to change entries category"
3557msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3558
3559msgid "You are not allowed to delete entries"
3560msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3561
3562msgid "No entry title"
3563msgstr "Pas de titre de billet"
3564
3565msgid "No entry content"
3566msgstr "Pas de contenu de billet"
3567
3568msgid "Notes"
3569msgstr "Notes"
3570
3571msgid "Note"
3572msgstr "Note"
3573
3574msgid "Empty entry URL"
3575msgstr "URL du billet vide"
3576
3577msgid "You are not allowed to update comments"
3578msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3579
3580msgid "No such comment ID"
3581msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3582
3583msgid "You are not allowed to update this comment"
3584msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3585
3586msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3587msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3588
3589msgid "You are not allowed to delete comments"
3590msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3591
3592msgid "You must provide a comment"
3593msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3594
3595msgid "You must provide an author name"
3596msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3597
3598msgid "Email address is not valid."
3599msgstr "Adresse email invalide."
3600
3601msgid "online"
3602msgstr "en ligne"
3603
3604msgid "offline"
3605msgstr "hors ligne"
3606
3607msgid "removed"
3608msgstr "retiré"
3609
3610msgid "You are not an administrator"
3611msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3612
3613msgid "Invalid user language code"
3614msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3615
3616msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3617msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3618
3619msgid "No blog name"
3620msgstr "Pas de nom de blog"
3621
3622msgid "No blog URL"
3623msgstr "Pas d'URL de blog"
3624
3625msgid "No log message"
3626msgstr "Pas de message dans le journal"
3627
3628msgid "unknown"
3629msgstr "inconnu"
3630
3631msgid "No blog defined."
3632msgstr "Aucun blog défini."
3633
3634msgid "You are not a super administrator."
3635msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3636
3637msgid "Permission denied."
3638msgstr "Permission refusée."
3639
3640msgid "You are not the file owner."
3641msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3642
3643msgid "This file is not allowed."
3644msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3645
3646msgid "New file already exists."
3647msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3648
3649msgid "File does not exist in the database."
3650msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3651
3652#, php-format
3653msgid "Extract destination directory %s already exists."
3654msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3655
3656msgid "Embedded Audio Player"
3657msgstr "Lecteur audio intégré"
3658
3659msgid "Embedded Video Player"
3660msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3661
3662#, php-format
3663msgid "Requires %s module which is not installed"
3664msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3665
3666#, php-format
3667msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3668msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3669
3670#, php-format
3671msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3672msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3673
3674#, php-format
3675msgid "Requires %s module which is disabled"
3676msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3677
3678msgid "The following extensions have been disabled :"
3679msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3680
3681#, php-format
3682msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3683msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3684
3685#, php-format
3686msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3687msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3688
3689msgid "Empty module zip file."
3690msgstr "Fichier zip de module vide."
3691
3692msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3693msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3694
3695msgid "An error occurred during module deletion."
3696msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3697
3698#, php-format
3699msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3700msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3701
3702msgid "Unable to read new _define.php file"
3703msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3704
3705msgid "No such module."
3706msgstr "Module inexistant."
3707
3708msgid "Cannot remove module files"
3709msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3710
3711msgid "Cannot deactivate plugin."
3712msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3713
3714msgid "Cannot activate plugin."
3715msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3716
3717#, php-format
3718msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3719msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3720
3721msgid "Unable to retrieve settings:"
3722msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3723
3724#, php-format
3725msgid "%s is not a valid setting id"
3726msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3727
3728msgid "No namespace specified"
3729msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3730
3731msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3732msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3733
3734msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3735msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3736
3737#, php-format
3738msgid "Invalid setting namespace: %s"
3739msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3740
3741msgid "Failed to read data feed"
3742msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3743
3744msgid "Wrong data feed"
3745msgstr "Données du flux incorrectes"
3746
3747msgid "An error occurred while downloading the file."
3748msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3749
3750#, php-format
3751msgid "%s has still been pinged"
3752msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3753
3754msgid "Unable to ping URL"
3755msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3756
3757msgid "Bad server response code"
3758msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3759
3760#, php-format
3761msgid "%s is not a ping URL"
3762msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3763
3764#, php-format
3765msgid "%s, ping error:"
3766msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3767
3768msgid "Don't repeat yourself, please."
3769msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3770
3771msgid "Where's your title?"
3772msgstr "Où est votre titre ?"
3773
3774msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3775msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3776
3777msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3778msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3779
3780msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3781msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3782
3783msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3784msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3785
3786msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3787msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3788
3789msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3790msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3791
3792msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3793msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3794
3795msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3796msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3797
3798msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3799msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3800
3801msgid "LOL!"
3802msgstr "MDR !"
3803
3804msgid "Digests file not found."
3805msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3806
3807msgid "No file to download"
3808msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3809
3810msgid "Root directory is not writable."
3811msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3812
3813msgid "An error occurred while downloading archive."
3814msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3815
3816msgid "Archive not found."
3817msgstr "Archive introuvable."
3818
3819msgid "Unable to read current digests file."
3820msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3821
3822msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3823msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3824
3825msgid "Incomplete archive."
3826msgstr "Archive incomplète."
3827
3828msgid "Unable to read digests file."
3829msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3830
3831msgid "Invalid digests file."
3832msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3833
3834#, php-format
3835msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3836msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3837
3838msgid "Unable to retrieve prefs:"
3839msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3840
3841#, php-format
3842msgid "%s is not a valid pref id"
3843msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3844
3845msgid "No workspace specified"
3846msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3847
3848msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3849msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3850
3851msgid "Unable to open directory."
3852msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3853
3854msgid "Unable to create directory."
3855msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3856
3857msgid "File is not writable."
3858msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3859
3860msgid "Unable to open file."
3861msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3862
3863msgid "Not an uploaded file."
3864msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3865
3866msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3867msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3868
3869msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3870msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3871
3872msgid "No file was uploaded."
3873msgstr "Aucun fichier chargé."
3874
3875msgid "Missing a temporary folder."
3876msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3877
3878msgid "Failed to write file to disk."
3879msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3880
3881msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3882msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3883
3884#, php-format
3885msgid "%s is not a directory."
3886msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3887
3888msgid "Bad range"
3889msgstr "Mauvaises limites"
3890
3891msgid "Invalid range"
3892msgstr "Sélection invalide"
3893
3894msgid "Invalid line number"
3895msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3896
3897msgid "Chunk is out of range"
3898msgstr "L'extrait est hors limite"
3899
3900msgid "Bad context"
3901msgstr "Contexte invalide"
3902
3903msgid "Bad context (in deletion)"
3904msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3905
3906msgid "Invalid diff format"
3907msgstr "Format de fichier diff invalide."
3908
3909msgid "Uploading this file is not allowed."
3910msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3911
3912msgid "Destination directory is not in jail."
3913msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3914
3915msgid "File already exists."
3916msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3917
3918msgid "Cannot write in this directory."
3919msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3920
3921msgid "Source file does not exist."
3922msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3923
3924msgid "File is not in jail."
3925msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3926
3927msgid "Destination directory is not writable."
3928msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3929
3930msgid "Unable to rename file."
3931msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3932
3933msgid "File cannot be removed."
3934msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3935
3936msgid "Directory is not in jail."
3937msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3938
3939msgid "Directory cannot be removed."
3940msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3941
3942msgid "Not enough memory to open image."
3943msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3944
3945#, php-format
3946msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3947msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3948
3949#, php-format
3950msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3951msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3952
3953msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3954msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3955
3956msgid "singular"
3957msgid_plural "plural"
3958msgstr[0] "singulier"
3959msgstr[1] "puriel"
3960
3961#, php-format
3962msgid "File %s is not compressed in the zip."
3963msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3964
3965#, php-format
3966msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3967msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3968
3969msgid "Unable to write destination file."
3970msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3971
3972msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3973msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3974
3975msgid "Not enough memory to open file."
3976msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3977
3978msgid "File does not exist"
3979msgstr "Le fichier n'existe pas"
3980
3981msgid "Cannot read file"
3982msgstr "Impossible de lire le fichier"
3983
3984msgid "Directory does not exist"
3985msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3986
3987msgid "Cannot read directory"
3988msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3989
3990msgid "Site temporarily unavailable"
3991msgstr "Site temporairement indisponible"
3992
3993msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3994msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3995
3996msgid "Unable to connect to database"
3997msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3998
3999#, php-format
4000msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4001msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
4002
4003msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4004msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
4005
4006#~ msgid "A website mention this entry."
4007#~ msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
4008
4009#~ msgid "Filter blogs list"
4010#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
4011
4012#~ msgid "%d posts"
4013#~ msgstr "%d billets"
4014
4015#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4016#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
4017
4018#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4019#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
4020
4021#~ msgid "visual"
4022#~ msgstr "visuel"
4023
4024#~ msgid "source"
4025#~ msgstr "source"
4026
4027#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4028#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4029
4030#~ msgid "-- none --"
4031#~ msgstr "-- aucun --"
4032
4033#~ msgid "-- block format --"
4034#~ msgstr "-- format bloc --"
4035
4036#~ msgid "Paragraph"
4037#~ msgstr "Paragraphe"
4038
4039#~ msgid "Level 1 header"
4040#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4041
4042#~ msgid "Level 2 header"
4043#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4044
4045#~ msgid "Level 3 header"
4046#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4047
4048#~ msgid "Level 4 header"
4049#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4050
4051#~ msgid "Level 5 header"
4052#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4053
4054#~ msgid "Level 6 header"
4055#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4056
4057#~ msgid "Strong emphasis"
4058#~ msgstr "Forte emphase"
4059
4060#~ msgid "Emphasis"
4061#~ msgstr "Emphase"
4062
4063#~ msgid "Inserted"
4064#~ msgstr "Insertion"
4065
4066#~ msgid "Deleted"
4067#~ msgstr "Suppression"
4068
4069#~ msgid "Inline quote"
4070#~ msgstr "Citation en ligne"
4071
4072#~ msgid "Code"
4073#~ msgstr "Code"
4074
4075#~ msgid "Line break"
4076#~ msgstr "Passage à la ligne"
4077
4078#~ msgid "Blockquote"
4079#~ msgstr "Bloc de citation"
4080
4081#~ msgid "Preformated text"
4082#~ msgstr "Texte préformaté"
4083
4084#~ msgid "Unordered list"
4085#~ msgstr "Liste à puces"
4086
4087#~ msgid "Ordered list"
4088#~ msgstr "Liste numérotée"
4089
4090#~ msgid "Link"
4091#~ msgstr "Lien"
4092
4093#~ msgid "URL?"
4094#~ msgstr "URL ?"
4095
4096#~ msgid "Language?"
4097#~ msgstr "Langue ?"
4098
4099#~ msgid "External image"
4100#~ msgstr "Image externe"
4101
4102#~ msgid "Media chooser"
4103#~ msgstr "Sélecteur de média"
4104
4105#~ msgid "Link to an entry"
4106#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4107
4108#~ msgid "Remove text formating"
4109#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4110
4111#~ msgid "your preferences"
4112#~ msgstr "vos préférences"
4113
4114#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4115#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4116
4117#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4118#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4119
4120#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4121#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4122
4123#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4124#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4125
4126#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4127#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4128
4129#~ msgid "Update all theme from this list"
4130#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4131
4132#~ msgid "Title (optional)"
4133#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4134
4135#~ msgid "List of categories"
4136#~ msgstr "Liste des catégories"
4137
4138#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4139#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4140
4141#~ msgid "%d comments"
4142#~ msgid_plural "%d comments"
4143#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4144#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4145
4146#~ msgid "Configure module \"%s\""
4147#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4148
4149#~ msgid "Antispam"
4150#~ msgstr "Antispam"
4151
4152#~ msgid "Import/Export"
4153#~ msgstr "Import/Export"
4154
4155#~ msgid "Blogroll"
4156#~ msgstr "Liste de liens"
4157
4158#~ msgid "Maintenance"
4159#~ msgstr "Maintenance"
4160
4161#~ msgid "Simple menu"
4162#~ msgstr "Menu simple"
4163
4164#~ msgid "Tags"
4165#~ msgstr "Mots-clés"
4166
4167#~ msgid "New page"
4168#~ msgstr "Nouvelle page"
4169
4170#~ msgid "Presentation widgets"
4171#~ msgstr "Widgets de présentation"
4172
4173#~ msgid "Users actions"
4174#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4175
4176#~ msgid "No User selected"
4177#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4178
4179#~ msgid "(no cat)"
4180#~ msgstr "(aucune)"
4181
4182#~ msgid "Commentaires"
4183#~ msgstr "Commentaires"
4184
4185#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4186#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4187
4188#~ msgid "You can't remove default theme."
4189#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4190
4191#~ msgid "Theme does not exist."
4192#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4193
4194#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4195#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4196
4197#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4198#~ msgstr "Le thème a été changé."
4199
4200#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4201#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4202
4203#~ msgid "Available themes in your installation"
4204#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4205
4206#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4207#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4208
4209#~ msgid "Use selected theme"
4210#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4211
4212#~ msgid "Delete selected theme"
4213#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4214
4215#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4216#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4217
4218#~ msgid "Add themes to your installation"
4219#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4220
4221#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4222#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4223
4224#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4225#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4226
4227#~ msgid "Theme zip file:"
4228#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4229
4230#~ msgid "Download theme"
4231#~ msgstr "Télécharger le thème"
4232
4233#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4234#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4235
4236#~ msgid "Back to Blog appearance"
4237#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4238
4239#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4240#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4241
4242#~ msgid "Plugin"
4243#~ msgstr "Plugin"
4244
4245#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4246#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4247
4248#~ msgid "Plugin zip file:"
4249#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4250
4251#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4252#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4253
4254#~ msgid "Download plugin"
4255#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4256
4257#~ msgid "Manage post attachments"
4258#~ msgstr "Gérer les annexes"
4259
4260#~ msgid "Manage your blogroll"
4261#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4262
4263#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4264#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4265
4266#~ msgid "Maintain your installation"
4267#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4268
4269#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4270#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4271
4272#~ msgid "Search engine form"
4273#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4274
4275#~ msgid "List of navigation links"
4276#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4277
4278#~ msgid "List of selected entries"
4279#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4280
4281#~ msgid "List of available languages"
4282#~ msgstr "Langues disponibles"
4283
4284#~ msgid "Last entries from feed"
4285#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4286
4287#~ msgid "List of last entries published"
4288#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4289
4290#~ msgid "List of last comments published"
4291#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4292
4293#~ msgid "List of published pages"
4294#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4295
4296#~ msgid "Blogroll list"
4297#~ msgstr "Liste des liens"
4298
4299#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4300#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4301
4302#~ msgid "Filter posts list"
4303#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4304
4305#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4306#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4307
4308#~ msgid "publish"
4309#~ msgstr "publier"
4310
4311#~ msgid "unpublish"
4312#~ msgstr "mettre hors ligne"
4313
4314#~ msgid "schedule"
4315#~ msgstr "programmer"
4316
4317#~ msgid "mark as pending"
4318#~ msgstr "mettre en attente"
4319
4320#~ msgid "change category"
4321#~ msgstr "changer la catégorie"
4322
4323#~ msgid "change author"
4324#~ msgstr "changer l'auteur"
4325
4326#~ msgid "mark as junk"
4327#~ msgstr "mettre en indésirable"
4328
4329#~ msgid "Filter users list"
4330#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4331
4332#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4333#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4334
4335#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4336#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4337
4338#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4339#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4340
4341#~ msgid "No action specified."
4342#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4343
4344#~ msgid "Ordering"
4345#~ msgstr "Classement"
4346
4347#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4348#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4349
4350#~ msgid "Delete selected categories"
4351#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4352
4353#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4354#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4355
4356#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4357#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4358
4359#~ msgid "more information"
4360#~ msgstr "plus d'informations"
4361
4362#~ msgid "XML/RPC interface"
4363#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4364
4365#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4366#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4367
4368#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4369#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4370
4371#~ msgid "back"
4372#~ msgstr "retour"
4373
4374#~ msgid "Blogs per page"
4375#~ msgstr "Blogs par page"
4376
4377#~ msgid "Apply filters"
4378#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4379
4380#~ msgid "edit"
4381#~ msgstr "modifier"
4382
4383#~ msgid "Remove a category"
4384#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4385
4386#~ msgid "Choose a category to remove:"
4387#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4388
4389#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4390#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4391
4392#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4393#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4394
4395#~ msgid "Reorder"
4396#~ msgstr "Réordonner"
4397
4398#~ msgid "Comments per page"
4399#~ msgstr "Commentaires par page"
4400
4401#~ msgid "Comment author:"
4402#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4403
4404#~ msgid "Latest news"
4405#~ msgstr "Actualités"
4406
4407#~ msgid "(external link)"
4408#~ msgstr "(lien externe)"
4409
4410#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4411#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4412
4413#~ msgid "Go to %s folder"
4414#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4415
4416#~ msgid "Media details of %s"
4417#~ msgstr "Détails du média %s"
4418
4419#~ msgid "maximum size %s"
4420#~ msgstr "taille maximale %s"
4421
4422#~ msgid "New directory"
4423#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4424
4425#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4426#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4427
4428#~ msgid "post"
4429#~ msgstr "billet"
4430
4431#~ msgid "next entry"
4432#~ msgstr "billet suivant"
4433
4434#~ msgid "previous entry"
4435#~ msgstr "billet précédent"
4436
4437#~ msgid "Notes:"
4438#~ msgstr "Notes :"
4439
4440#~ msgid "Entry status:"
4441#~ msgstr "État du billet :"
4442
4443#~ msgid "Published on:"
4444#~ msgstr "Publié le :"
4445
4446#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4447#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4448
4449#~ msgid "Entry password:"
4450#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4451
4452#~ msgid "Basename:"
4453#~ msgstr "URL spécifique :"
4454
4455#~ msgid "junk"
4456#~ msgstr "indésirable"
4457
4458#~ msgid "selected"
4459#~ msgstr "sélectionné"
4460
4461#~ msgid "not selected"
4462#~ msgstr "non sélectionné"
4463
4464#~ msgid "Entries per page"
4465#~ msgstr "Billets par page"
4466
4467#~ msgid "Author ID:"
4468#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4469
4470#~ msgid "User language:"
4471#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4472
4473#~ msgid "User timezone:"
4474#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4475
4476#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4477#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4478
4479#~ msgid "Hide My favorites menu"
4480#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4481
4482#~ msgid "Accessibility options"
4483#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4484
4485#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4486#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4487
4488#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4489#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4490
4491#~ msgid "Back to \"%s\""
4492#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4493
4494#~ msgid "new user"
4495#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4496
4497#~ msgid "No permissions."
4498#~ msgstr "Aucune permission."
4499
4500#~ msgid "Create a new user"
4501#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4502
4503#~ msgid "Users per page"
4504#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4505
4506#~ msgid "help"
4507#~ msgstr "aide"
4508
4509#~ msgid "protected"
4510#~ msgstr "protégé"
4511
4512#~ msgid "Category URL must be unique."
4513#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4514
4515#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4516#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4517
4518#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4519#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4520
4521#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4522#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4523
4524#~ msgid "Directory %s does not exist."
4525#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4526
4527#~ msgid "permissions"
4528#~ msgstr "permissions"
4529
4530#~ msgid "choose a blog"
4531#~ msgstr "choisissez un blog"
4532
4533#~ msgid "Choose a blog"
4534#~ msgstr "Choisissez un blog"
4535
4536#~ msgid "users"
4537#~ msgstr "utilisateurs"
4538
4539#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4540#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4541
4542#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4543#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4544
4545#~ msgid "Edit basename:"
4546#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4547
4548#~ msgid "Protect with password"
4549#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4550
4551#~ msgid "Add an introduction to the page."
4552#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4553
4554#~ msgid "Finish the update"
4555#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4556
4557#~ msgid "Hidden"
4558#~ msgstr "Masqué"
4559
4560#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4561#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4562
4563# test tableau commentaires
4564#~ msgid "trackback from"
4565#~ msgstr "rétrolien de"
4566
4567#~ msgid "comment from"
4568#~ msgstr "commentaire de"
4569
4570#~ msgid "Accessibility"
4571#~ msgstr "Accessibilité"
4572
4573#~ msgid "Dashboard and menu"
4574#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4575
4576#~ msgid "Favorites"
4577#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map