Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3626:e597ee1f9a15

Revision 3626:e597ee1f9a15, 124.9 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 8 years ago (diff)

🐘 PHP 5.5+ is required

Line 
1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
23
24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
32
33msgid "Username:"
34msgstr "Nom d'utilisateur :"
35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
66
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
130
131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
146msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
147msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
148
149msgid "Blog name:"
150msgstr "Nom du blog :"
151
152msgid "Blog URL:"
153msgstr "URL du blog :"
154
155msgid "Blog description:"
156msgstr "Description du blog :"
157
158msgid "Create"
159msgstr "Créer"
160
161msgid "No such blog ID"
162msgstr "Identifiant de blog inconnu"
163
164msgid "Password verification failed"
165msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
166
167#, php-format
168msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
169msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
170
171msgid "Delete a blog"
172msgstr "Supprimer un blog"
173
174msgid "Warning"
175msgstr "Attention"
176
177#, php-format
178msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
179msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
180
181msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
182msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
183
184msgid "Your password:"
185msgstr "Votre mot de passe :"
186
187msgid "Delete this blog"
188msgstr "Supprimer ce blog"
189
190msgid "No given blog id."
191msgstr "Pas d'identifiant de blog."
192
193msgid "No such blog."
194msgstr "Blog inexistant."
195
196msgid "year/month/day/title"
197msgstr "année/mois/jour/titre"
198
199msgid "year/month/title"
200msgstr "année/mois/titre"
201
202msgid "year/title"
203msgstr "année/titre"
204
205msgid "title"
206msgstr "titre"
207
208msgid "post id/title"
209msgstr "identificateur du billet/titre"
210
211msgid "post id"
212msgstr "identificateur du billet"
213
214msgid "H4"
215msgstr "H4"
216
217msgid "H3"
218msgstr "H3"
219
220msgid "P"
221msgstr "P"
222
223msgid "(none)"
224msgstr "(aucun)"
225
226msgid "Title"
227msgstr "Titre"
228
229msgid "Title, Date"
230msgstr "Titre, date"
231
232msgid "Title, Country, Date"
233msgstr "Titre, pays, date"
234
235msgid "Title, City, Country, Date"
236msgstr "Titre, ville, pays, date"
237
238msgid "original"
239msgstr "originale"
240
241msgid "None"
242msgstr "Aucun"
243
244msgid "Left"
245msgstr "Gauche"
246
247msgid "Right"
248msgstr "Droite"
249
250msgid "Center"
251msgstr "Centre"
252
253msgid "Legend and title"
254msgstr "Légende et titre"
255
256msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
257msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
258
259msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
260msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
261
262msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
263msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
264
265msgid "Default"
266msgstr "Défaut"
267
268msgid "This blog ID is already used."
269msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Code langue invalide"
273
274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "Le blog a été mis à jour."
276
277msgid "Blog settings"
278msgstr "Paramètres du blog"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
281msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
282
283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
284msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "Le blog a été créé."
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Paramètres"
291
292msgid "Blog details"
293msgstr "Informations du blog"
294
295msgid "Blog status:"
296msgstr "État du blog :"
297
298msgid "Blog configuration"
299msgstr "Configuration du blog"
300
301msgid "Blog editor name:"
302msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
303
304msgid "Default language:"
305msgstr "Langue par défaut :"
306
307msgid "Blog timezone:"
308msgstr "Fuseau horaire du blog :"
309
310msgid "Copyright notice:"
311msgstr "Note de copyright :"
312
313msgid "Comments and trackbacks"
314msgstr "Commentaires et rétroliens"
315
316msgid "Accept comments"
317msgstr "Accepter les commentaires"
318
319msgid "Moderate comments"
320msgstr "Modérer les commentaires"
321
322#, php-format
323msgid "Leave comments open for %s days"
324msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
325
326msgid "No limit: leave blank."
327msgstr "Aucune limite : laisser vide."
328
329msgid "Wiki syntax for comments"
330msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
331
332msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
333msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
334
335msgid "Accept trackbacks"
336msgstr "Accepter les rétroliens"
337
338msgid "Moderate trackbacks"
339msgstr "Modérer les rétroliens"
340
341#, php-format
342msgid "Leave trackbacks open for %s days"
343msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
344
345msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
346msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
347
348msgid "Blog presentation"
349msgstr "Présentation du blog"
350
351msgid "Date format:"
352msgstr "Format des dates :"
353
354msgid "Pattern of date"
355msgstr "Modèle de date"
356
357msgid "Sample:"
358msgstr "Exemple :"
359
360msgid "Time format:"
361msgstr "Format des heures :"
362
363msgid "Pattern of time"
364msgstr "Modèle d'heure"
365
366msgid "Display smilies on entries and comments"
367msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
368
369msgid "Disable internal search system"
370msgstr "Désactiver la recherche interne"
371
372#, php-format
373msgid "Display %s entries on home page"
374msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
375
376#, php-format
377msgid "Display %s entries per page"
378msgstr "Afficher %s billets par page"
379
380#, php-format
381msgid "Display %s entries per feed"
382msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
383
384#, php-format
385msgid "Display %s comments per feed"
386msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
387
388msgid "Truncate feeds"
389msgstr "Tronquer les flux de syndication"
390
391msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
392msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
393
394msgid "Media and images"
395msgstr "Médias et images"
396
397msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
398msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
399
400msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
401msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
402
403msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
404msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
405
406msgid "Thumbnail"
407msgstr "Vignette"
408
409msgid "Small"
410msgstr "Petite"
411
412msgid "Medium"
413msgstr "Moyenne"
414
415msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
416msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
417
418msgid "Width"
419msgstr "Largeur"
420
421msgid "Height"
422msgstr "Hauteur"
423
424msgid "Flash player"
425msgstr "Lecteur Flash"
426
427msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
428msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
429
430msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
431msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
432
433msgid "Default image insertion attributes"
434msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
435
436msgid "Inserted image title"
437msgstr "Titres des images insérées"
438
439msgid "Use original media date if possible"
440msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
441
442msgid "Do not display date if alone in title"
443msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
444
445msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
446msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
447
448msgid "Size of inserted image:"
449msgstr "Taille de l'image insérée :"
450
451msgid "Image alignment:"
452msgstr "Alignement de l'image :"
453
454msgid "Insert a link to the original image"
455msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
456
457msgid "Image legend and title:"
458msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
459
460msgid "Advanced parameters"
461msgstr "Paramètres avancés du blog"
462
463msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
464msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
465
466msgid "URL scan method:"
467msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
468
469#, php-format
470msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
471msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
472
473#, php-format
474msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
475msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
476
477msgid "New post URL format:"
478msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
479
480msgid "Dotclear"
481msgstr "Dotclear"
482
483msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
484msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
485
486msgid "Enable XML/RPC interface"
487msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
488
489msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
490msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
491
492msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
493msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
494
495msgid "Server URL:"
496msgstr "URL du serveur :"
497
498msgid "Blogging system:"
499msgstr "Système de blog :"
500
501msgid "User name:"
502msgstr "Nom d'utilisateur :"
503
504msgid "your password"
505msgstr "votre mot de passe"
506
507msgid "Search engines robots policy"
508msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
509
510msgid "jQuery javascript library"
511msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
512
513msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
514msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
515
516msgid "Blog security"
517msgstr "Sécurité du blog"
518
519msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
520msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
521
522msgid "Plugins parameters"
523msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
524
525msgid "Save"
526msgstr "Enregistrer"
527
528msgid "The current blog cannot be deleted."
529msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
530
531msgid "Only superadmin can delete a blog."
532msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
533
534msgid "Users"
535msgstr "Utilisateurs"
536
537msgid "Users on this blog"
538msgstr "Utilisateurs de ce blog"
539
540msgid "No users"
541msgstr "Aucun utilisateur"
542
543msgid "Publications on this blog:"
544msgstr "Publications sur ce blog :"
545
546#, php-format
547msgid "%1$s: %2$s"
548msgstr "%1$s : %2$s"
549
550msgid "Permissions:"
551msgstr "Permissions :"
552
553msgid "Super administrator"
554msgstr "Super administrateur"
555
556msgid "All rights on all blogs."
557msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
558
559#, php-format
560msgid "[%s] (unreferenced permission)"
561msgstr "[%s] (permission non référencée)"
562
563msgid "All rights on this blog."
564msgstr "Tous les droits sur ce blog."
565
566msgid "Change permissions"
567msgstr "Changer les permissions"
568
569msgid "Blog appearance"
570msgstr "Apparence du blog"
571
572msgid "Theme configuration"
573msgstr "Personnaliser ce thème"
574
575msgid "Themes management"
576msgstr "Gestion des thèmes"
577
578msgid "Update themes"
579msgstr "Mettre à jour les thèmes"
580
581#, php-format
582msgid "There is one theme to update available from repository."
583msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
584msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
585msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
586
587#, php-format
588msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
589msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
590
591msgid "Installed themes"
592msgstr "Thèmes installés"
593
594msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
595msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
596
597msgid "Deactivated themes"
598msgstr "Thèmes désactivés"
599
600msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
601msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
602
603msgid "Add themes"
604msgstr "Ajouter des thèmes"
605
606msgid "Add themes from repository"
607msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
608
609msgid "Install or upgrade manually"
610msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
611
612msgid "Add themes from a package"
613msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
614
615msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
616msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
617
618msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
619msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
620
621msgid "Last update"
622msgstr "Dernière mise à jour"
623
624msgid "Blog name"
625msgstr "Nom du blog"
626
627msgid "Blog ID"
628msgstr "Identifiant du blog"
629
630msgid "Status"
631msgstr "État"
632
633msgid "Descending"
634msgstr "Décroissant"
635
636msgid "Ascending"
637msgstr "Croissant"
638
639msgid "List of blogs"
640msgstr "Liste des blogs"
641
642msgid "Create a new blog"
643msgstr "Créer un nouveau blog"
644
645msgid "Show filters and display options"
646msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
647
648msgid "Filters"
649msgstr "Filtres"
650
651msgid "Search:"
652msgstr "Chercher :"
653
654msgid "Status:"
655msgstr "État :"
656
657msgid "Display options"
658msgstr "Options d'affichage"
659
660msgid "Order by:"
661msgstr "Trier par :"
662
663msgid "Sort:"
664msgstr "Ordre :"
665
666msgid "Show"
667msgstr "Afficher"
668
669msgid "blogs per page"
670msgstr "blogs par page"
671
672msgid "Apply filters and display options"
673msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
674
675msgid "Selected blogs action:"
676msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
677
678msgid "Actions"
679msgstr "Actions"
680
681msgid "ok"
682msgstr "ok"
683
684msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
685msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
686
687msgid "This category does not exist."
688msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
689
690#, php-format
691msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
692msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
693
694msgid "Category where to move entries does not exist"
695msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
696
697#, php-format
698msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
699msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
700
701msgid "Categories have been successfully reordered."
702msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
703
704msgid "Categories order has been successfully reset."
705msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
706
707msgid "Categories"
708msgstr "Catégories"
709
710msgid "The category has been successfully removed."
711msgid_plural "The categories have been successfully removed."
712msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
713msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
714
715msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
716msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
717
718msgid "New category"
719msgstr "Nouvelle catégorie"
720
721msgid "No category so far."
722msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
723
724#, php-format
725msgid "%d entries"
726msgstr "%d entrées"
727
728#, php-format
729msgid "%d entry"
730msgstr "%d entrée"
731
732msgid "total:"
733msgstr "total :"
734
735msgid "URL:"
736msgstr "URL :"
737
738msgid "Move entries to"
739msgstr "Déplacer les entrées vers"
740
741msgid "OK"
742msgstr "OK"
743
744msgid "Delete category"
745msgstr "Supprimer la catégorie"
746
747msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
748msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
749
750msgid "Save categories order"
751msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
752
753msgid "Reorder all categories on the top level"
754msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
755
756msgid "Top level"
757msgstr "Premier niveau"
758
759msgid "The category has been successfully moved"
760msgstr "La catégorie a été déplacée."
761
762msgid "The category has been successfully updated."
763msgstr "La catégorie a été mise à jour."
764
765#, php-format
766msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
767msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
768
769msgid "Category has been successfully updated."
770msgstr "La catégorie a été mise à jour."
771
772msgid "Category information"
773msgstr "Détails de la catégorie"
774
775msgid "Name:"
776msgstr "Nom :"
777
778msgid "Parent:"
779msgstr "Parent :"
780
781msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
782msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
783
784msgid "Description:"
785msgstr "Description :"
786
787msgid "Move this category"
788msgstr "Déplacer cette catégorie"
789
790msgid "Category parent"
791msgstr "Catégorie parente"
792
793msgid "Category sibling"
794msgstr "Catégorie voisine"
795
796msgid "Move current category"
797msgstr "Déplacer la catégorie"
798
799msgid "after"
800msgstr "après"
801
802msgid "before"
803msgstr "avant"
804
805msgid "position: "
806msgstr "position : "
807
808msgid "Entry does not exist."
809msgstr "Cette entrée n'existe pas."
810
811msgid "Comment has been successfully created."
812msgstr "Le commentaire a été créé."
813
814msgid "No comments"
815msgstr "Aucun commentaire"
816
817msgid "Comment has been successfully updated."
818msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
819
820msgid "Comment has been successfully deleted."
821msgstr "Le commentaire a été effacé."
822
823msgid "You can't edit this comment."
824msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
825
826msgid "Edit comment"
827msgstr "Modifier le commentaire"
828
829#, php-format
830msgid "Your comment on my blog %s"
831msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
832
833#, php-format
834msgid ""
835"Hi!\n"
836"\n"
837"You wrote a comment on:\n"
838"%s\n"
839"\n"
840"\n"
841msgstr ""
842"Bonjour,\n"
843"\n"
844"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
845"%s\n"
846"\n"
847"\n"
848
849msgid "Send an e-mail"
850msgstr "Envoyer un email"
851
852msgid "Information collected"
853msgstr "Informations recueillies"
854
855msgid "IP address:"
856msgstr "Adresse IP :"
857
858msgid "Date:"
859msgstr "Date :"
860
861msgid "Comment submitted"
862msgstr "Commentaire déposé"
863
864msgid "Author:"
865msgstr "Auteur :"
866
867msgid "Web site:"
868msgstr "Site web :"
869
870msgid "Comment:"
871msgstr "Commentaire :"
872
873msgid "Delete"
874msgstr "Supprimer"
875
876msgid "Comment"
877msgstr "Commentaire"
878
879msgid "Trackback"
880msgstr "Rétrolien"
881
882msgid "Date"
883msgstr "Date"
884
885msgid "Entry title"
886msgstr "Titre de l'entrée"
887
888msgid "Entry date"
889msgstr "Date de l'entrée"
890
891msgid "Author"
892msgstr "Auteur"
893
894msgid "IP"
895msgstr "IP"
896
897msgid "Spam filter"
898msgstr "Filtre antispam"
899
900msgid "Selected comments have been successfully updated."
901msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
902
903msgid "Selected comments have been successfully deleted."
904msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
905
906msgid "Spam comments have been successfully deleted."
907msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
908
909msgid "You have one spam comment."
910msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
911
912msgid "Show it."
913msgstr "L'afficher."
914
915#, php-format
916msgid "You have %s spam comments."
917msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
918
919msgid "Show them."
920msgstr "Les afficher."
921
922msgid "Delete all spams"
923msgstr "Supprimer tous les indésirables"
924
925msgid "Type:"
926msgstr "Type :"
927
928msgid "comments per page"
929msgstr "commentaires par page"
930
931msgid "Selected comments action:"
932msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
933
934msgid "Global help"
935msgstr "Aide générale"
936
937#, php-format
938msgid "An update is available"
939msgid_plural "%s updates are available."
940msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
941msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
942
943msgid "Dotclear news"
944msgstr "Actualité de Dotclear"
945
946msgid "%d %B %Y:"
947msgstr "%d %B %Y :"
948
949msgid "Documentation and support"
950msgstr "Documentation et support"
951
952msgid "Dashboard"
953msgstr "Tableau de bord"
954
955#, php-format
956msgid "Dotclear %s is available!"
957msgstr "Dotclear %s est disponible !"
958
959msgid "Upgrade now"
960msgstr "Mettre à jour maintenant"
961
962msgid "Remind me later"
963msgstr "Me le rappeler plus tard"
964
965msgid "Information about this version"
966msgstr "Informations sur cette version"
967
968msgid "Dotclear news not available"
969msgstr "Nouvelles de Dotclear non disponibles"
970
971msgid "Dotclear update not available"
972msgstr "Mise à jour de Dotclear non disponible"
973
974#, php-format
975msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
976msgstr "Une nouvelle version de Dotclear est disponible mais nécessite une version de PHP ≥ %s, la votre est actuellement la %s"
977
978#, php-format
979msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
980msgstr "Les prochaines versions de Dotclear ne supporteront par les versions de PHP < %s, la votre est actuellement la %s"
981
982msgid "Make this blog my default blog"
983msgstr "Définir comme blog par défaut"
984
985msgid "This blog is offline"
986msgstr "Ce blog est hors ligne"
987
988msgid "This blog is removed"
989msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
990
991#, php-format
992msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
993msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
994
995msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
996msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
997
998msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
999msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
1000
1001msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1002msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
1003
1004msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1005msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
1006
1007msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1008msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
1009
1010msgid "Error:"
1011msgstr "Erreur :"
1012
1013msgid "Following plugins have been installed:"
1014msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
1015
1016msgid "Following plugins have not been installed:"
1017msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
1018
1019msgid "Errors have occured with following plugins:"
1020msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
1021
1022msgid "Quick entry"
1023msgstr "Billet rapide"
1024
1025msgid "New entry"
1026msgstr "Nouveau billet"
1027
1028msgid "Title:"
1029msgstr "Titre :"
1030
1031msgid "Content:"
1032msgstr "Contenu :"
1033
1034msgid "Category:"
1035msgstr "Catégorie :"
1036
1037msgid "Add a new category"
1038msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1039
1040msgid "This category will be created when you will save your post."
1041msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1042
1043msgid "Save and publish"
1044msgstr "Enregister et publier"
1045
1046#, php-format
1047msgid "PHP version is %s (5.5 or earlier needed)."
1048msgstr "La version de PHP est %s (5.5 ou plus récente nécessaire)."
1049
1050msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1051msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1052
1053msgid "Iconv module is not available."
1054msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1055
1056msgid "Output control functions are not available."
1057msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1058
1059msgid "SimpleXML module is not available."
1060msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1061
1062msgid "DOM XML module is not available."
1063msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1064
1065msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1066msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1067
1068msgid "SPL module is not available."
1069msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1070
1071#, php-format
1072msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1073msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1074
1075msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1076msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1077
1078#, php-format
1079msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1080msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1081
1082msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1083msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1084
1085msgid "Dotclear is already installed."
1086msgstr "Dotclear est déjà installé."
1087
1088msgid "Dotclear cannot be installed."
1089msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1090
1091msgid "No user ID given"
1092msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1093
1094msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1095msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1096
1097msgid "Invalid email address"
1098msgstr "Adresse email incorrecte"
1099
1100msgid "No password given"
1101msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1102
1103msgid "Password must contain at least 6 characters."
1104msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1105
1106msgid "My first blog"
1107msgstr "Mon premier blog"
1108
1109msgid "%A, %B %e %Y"
1110msgstr "%A %e %B %Y"
1111
1112msgid "Welcome to Dotclear!"
1113msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1114
1115msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1116msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1117
1118msgid "Dotclear Team"
1119msgstr "L'équipe Dotclear"
1120
1121msgid ""
1122"<p>This is a comment.</p>\n"
1123"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1124msgstr ""
1125"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1126"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1127
1128msgid "Dotclear Install"
1129msgstr "Installation de Dotclear"
1130
1131#, php-format
1132msgid "Password strength: %s"
1133msgstr "Force du mot de passe : %s"
1134
1135msgid "very weak"
1136msgstr "très faible"
1137
1138msgid "weak"
1139msgstr "faible"
1140
1141msgid "mediocre"
1142msgstr "moyen"
1143
1144msgid "strong"
1145msgstr "fort"
1146
1147msgid "very strong"
1148msgstr "très fort"
1149
1150msgid "show"
1151msgstr "voir"
1152
1153msgid "Dotclear installation"
1154msgstr "Installation de Dotclear"
1155
1156#, php-format
1157msgid "Cache directory %s is not writable."
1158msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1159
1160msgid "Errors:"
1161msgstr "Erreurs :"
1162
1163msgid "Configuration file has been successfully created."
1164msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
1165
1166msgid "User information"
1167msgstr "Informations utilisateur"
1168
1169msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1170msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1171
1172msgid "First Name:"
1173msgstr "Prénom :"
1174
1175msgid "Last Name:"
1176msgstr "Nom :"
1177
1178msgid "Username and password"
1179msgstr "Identifiant et mot de passe"
1180
1181msgid "All done!"
1182msgstr "C'est terminé !"
1183
1184msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1185msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
1186
1187msgid "Your account"
1188msgstr "Votre compte"
1189
1190msgid "Your blog"
1191msgstr "Votre blog"
1192
1193msgid "Blog address:"
1194msgstr "Adresse du blog :"
1195
1196msgid "Administration interface:"
1197msgstr "Interface d'administration :"
1198
1199msgid "Manage your blog now"
1200msgstr "Gérez votre blog"
1201
1202msgid "Installation can not be completed"
1203msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1204
1205msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1206msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1207
1208#, php-format
1209msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1210msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1211
1212msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1213msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1214
1215#, php-format
1216msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1217msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1218
1219msgid "Master email is not valid."
1220msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1221
1222#, php-format
1223msgid "File %s does not exist."
1224msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1225
1226#, php-format
1227msgid "Cannot write %s file."
1228msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1229
1230msgid "Dotclear installation wizard"
1231msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1232
1233msgid "Welcome"
1234msgstr "Bienvenue"
1235
1236msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1237msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1238
1239msgid "Attention:"
1240msgstr "Attention :"
1241
1242msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1243msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1244
1245msgid "System information"
1246msgstr "Informations système"
1247
1248msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1249msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1250
1251msgid "Database type:"
1252msgstr "Type de base de données :"
1253
1254msgid "MySQL (deprecated)"
1255msgstr "MySQL (obsolète)"
1256
1257msgid "MySQLi"
1258msgstr "MySQLi"
1259
1260msgid "PostgreSQL"
1261msgstr "PostgreSQL"
1262
1263msgid "SQLite"
1264msgstr "SQLite"
1265
1266msgid "Database Host Name:"
1267msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1268
1269msgid "Database Name:"
1270msgstr "Nom de la base de données :"
1271
1272msgid "Database User Name:"
1273msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1274
1275msgid "Database Password:"
1276msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1277
1278msgid "Database Tables Prefix:"
1279msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1280
1281msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1282msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1283
1284msgid "Continue"
1285msgstr "Continuer"
1286
1287msgid "Invalid language zip file."
1288msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1289
1290msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1291msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1292
1293msgid "An error occurred during language upgrade."
1294msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1295
1296msgid "No such installed language"
1297msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1298
1299msgid "You can't remove English language."
1300msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1301
1302msgid "Permissions to delete language denied."
1303msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1304
1305msgid "Language has been successfully deleted."
1306msgstr "La langue a été supprimée."
1307
1308msgid "Invalid language file URL."
1309msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1310
1311msgid "Language has been successfully upgraded"
1312msgstr "La langue a été mise à jour."
1313
1314msgid "Language has been successfully installed."
1315msgstr "La langue a été installée."
1316
1317msgid "Unable to move uploaded file."
1318msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1319
1320msgid "Languages management"
1321msgstr "Gestion des langues"
1322
1323msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1324msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1325
1326#, php-format
1327msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1328msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1329
1330msgid "Installed languages"
1331msgstr "Langues installées"
1332
1333msgid "No additional language is installed."
1334msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1335
1336msgid "Language"
1337msgstr "Langue"
1338
1339msgid "Action"
1340msgstr "Action"
1341
1342msgid "Install or upgrade languages"
1343msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1344
1345#, php-format
1346msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1347msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1348
1349msgid "Available languages"
1350msgstr "Langues disponibles"
1351
1352#, php-format
1353msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1354msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1355
1356msgid "Language:"
1357msgstr "Langue :"
1358
1359msgid "Install language"
1360msgstr "Installer la langue"
1361
1362msgid "Upload a zip file"
1363msgstr "Déposer un fichier zip"
1364
1365msgid "You can install languages by uploading zip files."
1366msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1367
1368msgid "Language zip file:"
1369msgstr "Fichier zip de la langue :"
1370
1371msgid "Upload language"
1372msgstr "Déposer la langue"
1373
1374msgid "By names, in ascending order"
1375msgstr "Par noms croissants"
1376
1377msgid "By names, in descending order"
1378msgstr "Par noms décroissants"
1379
1380msgid "By dates, in ascending order"
1381msgstr "Par dates croissantes"
1382
1383msgid "By dates, in descending order"
1384msgstr "Par dates décroissantes"
1385
1386msgid "Select this file"
1387msgstr "Sélectionner ce fichier"
1388
1389msgid "Attach this file to entry"
1390msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1391
1392msgid "Insert this file into entry"
1393msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1394
1395msgid "delete"
1396msgstr "supprimer"
1397
1398msgid "open"
1399msgstr "ouvrir"
1400
1401msgid "Not a valid directory"
1402msgstr "Répertoire invalide"
1403
1404#, php-format
1405msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1406msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
1407
1408msgid "Files have been successfully uploaded."
1409msgstr "Le fichier a été chargé."
1410
1411#, php-format
1412msgid "Successfully delete one media."
1413msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1414msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1415msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
1416
1417msgid "Directory has been successfully removed."
1418msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1419
1420msgid "File has been successfully removed."
1421msgstr "Le fichier a été supprimé."
1422
1423#, php-format
1424msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1425msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
1426
1427msgid "Media manager"
1428msgstr "Médiathèque"
1429
1430msgid "confirm removal"
1431msgstr "Confirmer la suppression"
1432
1433#, php-format
1434msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1435msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1436
1437msgid "Cancel"
1438msgstr "Annuler"
1439
1440msgid "Yes"
1441msgstr "oui"
1442
1443#, php-format
1444msgid "%s file found"
1445msgid_plural "%s files found"
1446msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1447msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1448
1449msgid "Remove this folder from your favorites"
1450msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1451
1452msgid "Add this folder to your favorites"
1453msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1454
1455msgid "Goto recent folder:"
1456msgstr "Aller au dossier récent :"
1457
1458msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1459msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1460
1461msgid "Directory has been successfully created."
1462msgstr "Le répertoire a été créé."
1463
1464msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1465msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1466
1467msgid "Zip file has been successfully extracted."
1468msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1469
1470#, php-format
1471msgid "Select a file by clicking on %s"
1472msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1473
1474msgid "Choose selected medias"
1475msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1476
1477#, php-format
1478msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1479msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
1480
1481msgid "or"
1482msgstr "ou"
1483
1484msgid "upload a new file"
1485msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1486
1487#, php-format
1488msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1489msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1490
1491#, php-format
1492msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1493msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1494
1495msgid "Remove selected medias"
1496msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1497
1498msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1499msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1500
1501msgid "No file."
1502msgstr "Aucun fichier."
1503
1504msgid "Grid display mode"
1505msgstr "Afficher sous forme de grille"
1506
1507msgid "List display mode"
1508msgstr "Afficher sous forme de liste"
1509
1510msgid "Sort files:"
1511msgstr "Trier les fichiers :"
1512
1513msgid "Number of elements displayed per page:"
1514msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1515
1516msgid "Media list"
1517msgstr "Liste des médias"
1518
1519msgid "Name"
1520msgstr "Nom :"
1521
1522msgid "Size"
1523msgstr "Taille"
1524
1525#, php-format
1526msgid "In %s:"
1527msgstr "Dans %s :"
1528
1529msgid "Create new directory"
1530msgstr "Créer un répertoire"
1531
1532msgid "Directory Name:"
1533msgstr "Nom du répertoire :"
1534
1535#, php-format
1536msgid "Backup content of %s"
1537msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1538
1539msgid "Download zip file"
1540msgstr "Télécharger un fichier zip"
1541
1542msgid "Add files"
1543msgstr "Ajouter des fichiers"
1544
1545msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1546msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1547
1548msgid "Choose file"
1549msgstr "Choisir un fichier"
1550
1551msgid "Choose files"
1552msgstr "Choisir des fichiers"
1553
1554msgid "Maximum file size allowed:"
1555msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1556
1557msgid "Private"
1558msgstr "Privé"
1559
1560msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1561msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1562
1563msgid "My preferences"
1564msgstr "Mes préférences"
1565
1566msgid "Refresh"
1567msgstr "Actualiser"
1568
1569msgid "Clear all"
1570msgstr "Tout annuler"
1571
1572msgid "Upload"
1573msgstr "Envoyer"
1574
1575#, php-format
1576msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1577msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1578
1579msgid "Blog parameters"
1580msgstr "Paramètres du blog"
1581
1582msgid "Not a valid file"
1583msgstr "Fichier invalide"
1584
1585msgid "File has been successfully updated."
1586msgstr "Le fichier a été mis à jour."
1587
1588msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1589msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
1590
1591msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1592msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
1593
1594msgid "Are you sure to delete this media?"
1595msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1596
1597msgid "Select media item"
1598msgstr "Insérer un média"
1599
1600msgid "Image size:"
1601msgstr "Taille de l'image :"
1602
1603msgid "Select"
1604msgstr "Sélectionner"
1605
1606msgid "Insert media item"
1607msgstr "Insérer un média"
1608
1609msgid "Image legend and title"
1610msgstr "Légende et titre de l'image"
1611
1612msgid "Image alignment"
1613msgstr "Alignement de l'image"
1614
1615msgid "Image insertion"
1616msgstr "Insertion de l'image"
1617
1618msgid "As a single image"
1619msgstr "En tant qu'image uniquement"
1620
1621msgid "As a link to the original image"
1622msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1623
1624msgid "MP3 disposition"
1625msgstr "Disposition du MP3"
1626
1627msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1628msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1629
1630msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1631msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1632
1633msgid "Video size"
1634msgstr "Taille de la vidéo"
1635
1636msgid "Width:"
1637msgstr "Largeur :"
1638
1639msgid "Height:"
1640msgstr "Hauteur :"
1641
1642msgid "Video disposition"
1643msgstr "Disposition de la vidéo"
1644
1645msgid "Media item will be inserted as a link."
1646msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1647
1648msgid "Insert"
1649msgstr "Insérer"
1650
1651msgid "Make current settings as default"
1652msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1653
1654msgid "Media details"
1655msgstr "Détails du média"
1656
1657msgid "Available sizes:"
1658msgstr "Tailles disponibles :"
1659
1660msgid "Thumbnail details"
1661msgstr "Détails de la miniature"
1662
1663msgid "Image width:"
1664msgstr "Largeur de l'image :"
1665
1666msgid "Image height:"
1667msgstr "Hauteur de l'image :"
1668
1669msgid "File size:"
1670msgstr "Taille du fichier :"
1671
1672msgid "File URL:"
1673msgstr "URL du fichier :"
1674
1675msgid "File owner:"
1676msgstr "Propriétaire du fichier :"
1677
1678msgid "File type:"
1679msgstr "Type de fichier :"
1680
1681msgid "Show entries containing this media"
1682msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1683
1684msgid "Entries containing this media"
1685msgstr "Entrées contenant ce média"
1686
1687msgid "No entry seems contain this media."
1688msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1689
1690msgid "published"
1691msgstr "publié"
1692
1693msgid "unpublished"
1694msgstr "non publié"
1695
1696msgid "scheduled"
1697msgstr "programmé"
1698
1699msgid "pending"
1700msgstr "en attente"
1701
1702msgid "Image details"
1703msgstr "Détails de l'image"
1704
1705msgid "No detail"
1706msgstr "Aucun détail"
1707
1708msgid "Updates and modifications"
1709msgstr "Mises à jour et modifications"
1710
1711msgid "Update thumbnails"
1712msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1713
1714msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1715msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1716
1717msgid "Extract in a new directory"
1718msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1719
1720msgid "Extract in current directory"
1721msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1722
1723msgid "Extract archive"
1724msgstr "Extraire l'archive"
1725
1726msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1727msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1728
1729msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1730msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1731
1732msgid "Extract mode:"
1733msgstr "Mode d'extraction :"
1734
1735msgid "Extract"
1736msgstr "Extraire"
1737
1738msgid "Change media properties"
1739msgstr "Changer les propriétés du média"
1740
1741msgid "File name:"
1742msgstr "Nom du fichier :"
1743
1744msgid "File title:"
1745msgstr "Titre du fichier :"
1746
1747msgid "File date:"
1748msgstr "Date du fichier :"
1749
1750msgid "New directory:"
1751msgstr "Nouveau répertoire :"
1752
1753msgid "Change file"
1754msgstr "Changer le fichier"
1755
1756msgid "Choose a file:"
1757msgstr "Choisir un fichier :"
1758
1759#, php-format
1760msgid "Maximum size %s"
1761msgstr "Taille maximale %s"
1762
1763msgid "Send"
1764msgstr "Envoyer"
1765
1766msgid "Delete this media"
1767msgstr "Supprimer ce média"
1768
1769msgid "No content found on this plugin."
1770msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1771
1772msgid "Plugin not found"
1773msgstr "Plugin introuvable"
1774
1775msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1776msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1777
1778msgid "Plugins management"
1779msgstr "Gestion des plugins"
1780
1781msgid "Plugin configuration"
1782msgstr "Configuration du plugin"
1783
1784msgid "Update plugins"
1785msgstr "Mise à jour des plugins"
1786
1787#, php-format
1788msgid "There is one plugin to update available from repository."
1789msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1790msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1791msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
1792
1793msgid "Installed plugins"
1794msgstr "Plugins installés"
1795
1796msgid "Activated plugins"
1797msgstr "Plugins activés"
1798
1799msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1800msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
1801
1802msgid "Deactivated plugins"
1803msgstr "Plugins désactivés"
1804
1805msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1806msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
1807
1808msgid "Add plugins"
1809msgstr "Ajouter des plugins"
1810
1811msgid "Add plugins from repository"
1812msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
1813
1814msgid "Add plugins from a package"
1815msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
1816
1817msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1818msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1819
1820msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1821msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
1822
1823msgid "Add a link"
1824msgstr "Ajouter un lien"
1825
1826msgid "Link URL:"
1827msgstr "URL du lien :"
1828
1829msgid "Link title:"
1830msgstr "Titre du lien :"
1831
1832msgid "Link language:"
1833msgstr "Langue du lien :"
1834
1835msgid "Add a link to an entry"
1836msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1837
1838msgid "Entry type:"
1839msgstr "Type d'entrées :"
1840
1841msgid "Ok"
1842msgstr "Ok"
1843
1844msgid "Search entry:"
1845msgstr "Rechercher une entrée :"
1846
1847msgid "Search"
1848msgstr "Rechercher"
1849
1850msgid "cancel"
1851msgstr "annuler"
1852
1853msgid "Edit entry"
1854msgstr "Modifier le billet"
1855
1856msgid "This entry does not exist."
1857msgstr "Ce billet n'existe pas."
1858
1859msgid "Next entry"
1860msgstr "Billet suivant"
1861
1862msgid "Previous entry"
1863msgstr "Billet précédent"
1864
1865msgid "All pings sent."
1866msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1867
1868msgid "Invalid publication date"
1869msgstr "Date de publication invalide"
1870
1871#, php-format
1872msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1873msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1874
1875msgid "Entry has been successfully created."
1876msgstr "Le billet a été créé."
1877
1878msgid "Published"
1879msgstr "Publié"
1880
1881msgid "Unpublished"
1882msgstr "Non publié"
1883
1884msgid "Scheduled"
1885msgstr "Programmé"
1886
1887msgid "Pending"
1888msgstr "En attente"
1889
1890#, php-format
1891msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1892msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1893
1894msgid "Entries"
1895msgstr "Billets"
1896
1897msgid "Entry has been successfully updated."
1898msgstr "Le billet a été mis à jour."
1899
1900msgid "File has been successfully attached."
1901msgstr "Le fichier a été attaché."
1902
1903msgid "Attachment has been successfully removed."
1904msgstr "L'annexe a été retirée."
1905
1906msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1907msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1908
1909msgid "Go to this entry on the site"
1910msgstr "Voir ce billet sur le site"
1911
1912msgid "IP address"
1913msgstr "Adresse IP"
1914
1915msgid "Edit"
1916msgstr "Modifier"
1917
1918msgid "Junk"
1919msgstr "Indésirable"
1920
1921msgid "select this comment"
1922msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1923
1924msgid "select this trackback"
1925msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1926
1927msgid "Edit this comment"
1928msgstr "Modifier ce commentaire"
1929
1930msgid "Entry status"
1931msgstr "État du billet"
1932
1933msgid "Publication date and hour"
1934msgstr "Date et heure de publication"
1935
1936msgid "Entry language"
1937msgstr "Langue du billet"
1938
1939msgid "Text formatting"
1940msgstr "Formatage du texte"
1941
1942msgid "Convert to XHTML"
1943msgstr "Convertir en XHTML"
1944
1945msgid "Filing"
1946msgstr "Classement"
1947
1948msgid "Selected entry"
1949msgstr "Billet sélectionné"
1950
1951msgid "Category"
1952msgstr "Catégorie"
1953
1954msgid "Options"
1955msgstr "Options"
1956
1957msgid "Comments and trackbacks list"
1958msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1959
1960msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1961msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1962
1963msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1964msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1965
1966msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1967msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1968
1969msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1970msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1971
1972msgid "Password"
1973msgstr "Mot de passe"
1974
1975msgid "Edit basename"
1976msgstr "URL spécifique"
1977
1978msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1979msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1980
1981msgid "Excerpt:"
1982msgstr "Extrait :"
1983
1984msgid "Introduction to the post."
1985msgstr "Introduction au billet."
1986
1987msgid "Personal notes:"
1988msgstr "Notes personnelles :"
1989
1990msgid "Unpublished notes."
1991msgstr "Notes non publiées."
1992
1993msgid "Edit post"
1994msgstr "Modifier le billet"
1995
1996msgid "Preview"
1997msgstr "Prévisualiser"
1998
1999msgid "Comments"
2000msgstr "Commentaires"
2001
2002msgid "Add a comment"
2003msgstr "Ajouter un commentaire"
2004
2005msgid "Trackbacks"
2006msgstr "Rétroliens"
2007
2008msgid "Trackbacks received"
2009msgstr "Rétroliens reçus"
2010
2011msgid "No trackback"
2012msgstr "Aucun rétrolien"
2013
2014msgid "Selected trackbacks action:"
2015msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2016
2017msgid "Ping blogs"
2018msgstr "Envoyer des rétroliens"
2019
2020msgid "URLs to ping:"
2021msgstr "URLs à rétrolier :"
2022
2023msgid "Excerpt to send:"
2024msgstr "Extrait à envoyer :"
2025
2026msgid "Auto discover ping URLs"
2027msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2028
2029msgid "Previously sent pings"
2030msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2031
2032msgid "This attachment does not exist"
2033msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2034
2035msgid "Remove attachment"
2036msgstr "Supprimer l'annexe"
2037
2038msgid "Attachment"
2039msgstr "Annexe"
2040
2041msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2042msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
2043
2044msgid "(No cat)"
2045msgstr "(aucune)"
2046
2047msgid "Selected"
2048msgstr "Sélectionné"
2049
2050msgid "Not selected"
2051msgstr "Non sélectionné"
2052
2053msgid "Opened"
2054msgstr "Ouverts"
2055
2056msgid "Closed"
2057msgstr "Fermés"
2058
2059msgid "With attachments"
2060msgstr "Avec annexe(s)"
2061
2062msgid "Without attachments"
2063msgstr "Sans annexes"
2064
2065msgid "With password"
2066msgstr "Avec mot de passe"
2067
2068msgid "Without password"
2069msgstr "Sans mot de passe"
2070
2071msgid "Number of comments"
2072msgstr "Nombre de commentaires"
2073
2074msgid "Number of trackbacks"
2075msgstr "Nombre de rétroliens"
2076
2077msgid "Selected entries have been successfully updated."
2078msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
2079
2080msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2081msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
2082
2083msgid "Format:"
2084msgstr "Format :"
2085
2086msgid "Selected:"
2087msgstr "Sélectionné :"
2088
2089msgid "Attachments:"
2090msgstr "Annexes :"
2091
2092msgid "Month:"
2093msgstr "Mois :"
2094
2095msgid "Lang:"
2096msgstr "Langue :"
2097
2098msgid "Comments:"
2099msgstr "Commentaires :"
2100
2101msgid "Trackbacks:"
2102msgstr "Rétroliens :"
2103
2104msgid "entries per page"
2105msgstr "billets par page"
2106
2107msgid "Selected entries action:"
2108msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2109
2110msgid "Smallest"
2111msgstr "Très petite"
2112
2113msgid "Smaller"
2114msgstr "Petite"
2115
2116msgid "Larger"
2117msgstr "Grande"
2118
2119msgid "Largest"
2120msgstr "Très grande"
2121
2122msgid "Blog description (in blog parameters)"
2123msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2124
2125msgid "Category description"
2126msgstr "La description des catégories"
2127
2128msgid "Posts"
2129msgstr "Billets"
2130
2131msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2132msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2133
2134msgid "Personal information has been successfully updated."
2135msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
2136
2137msgid "Personal options has been successfully updated."
2138msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
2139
2140msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2141msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
2142
2143msgid "No favorite selected"
2144msgstr "Aucun favori sélectionné"
2145
2146msgid "Favorites have been successfully added."
2147msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
2148
2149msgid "Favorites have been successfully removed."
2150msgstr "Les favoris ont été retirés."
2151
2152msgid "Favorites have been successfully updated."
2153msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
2154
2155msgid "Default favorites have been successfully updated."
2156msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
2157
2158msgid "My profile"
2159msgstr "Mon profil"
2160
2161msgid "Display name:"
2162msgstr "Pseudonyme :"
2163
2164msgid "Language for my interface:"
2165msgstr "Langue de mon interface :"
2166
2167msgid "My timezone:"
2168msgstr "Mon fuseau horaire :"
2169
2170msgid "Change my password"
2171msgstr "Changer mon mot de passe"
2172
2173msgid "Confirm new password:"
2174msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
2175
2176msgid "Your current password:"
2177msgstr "Votre mot de passe actuel :"
2178
2179msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2180msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2181
2182msgid "Update my profile"
2183msgstr "Mettre à jour mon profil"
2184
2185msgid "My options"
2186msgstr "Mes options"
2187
2188msgid "Interface"
2189msgstr "Interface"
2190
2191msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2192msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2193
2194msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2195msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2196
2197msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2198msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2199
2200msgid "Hide all secondary information and notes"
2201msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2202
2203msgid "Hide help button"
2204msgstr "Cacher le bouton d'aide"
2205
2206msgid "Font size:"
2207msgstr "Taille de police de caractère :"
2208
2209msgid "Activate adpative font size"
2210msgstr "Activer les tailles de polices adaptatives"
2211
2212msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2213msgstr "Si cette option est cochée, la taille de la police variera, en fonction de la taille de l'affichage (de 12px à 16px avec la taille défaut sélectionnée)."
2214
2215msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2216msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2217
2218msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2219msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2220
2221msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2222msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2223
2224msgid "Do not use standard favicon"
2225msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2226
2227msgid "This will be applied for all users"
2228msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2229
2230msgid "Optional columns displayed in lists"
2231msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2232
2233msgid "Edition"
2234msgstr "Édition"
2235
2236#, php-format
2237msgid "Preferred editor for %s:"
2238msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
2239
2240msgid "Choose an editor"
2241msgstr "Choisissez un éditeur"
2242
2243msgid "Preferred format:"
2244msgstr "Format d'édition préféré :"
2245
2246msgid "Default entry status:"
2247msgstr "État des billets par défaut :"
2248
2249msgid "Entry edit field height:"
2250msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2251
2252msgid "Enable WYSIWYG mode"
2253msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2254
2255msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2256msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2257
2258msgid "Use xhtml editor for:"
2259msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2260
2261msgid "Other options"
2262msgstr "Autres options"
2263
2264msgid "Save my options"
2265msgstr "Enregistrer mes options"
2266
2267msgid "My dashboard"
2268msgstr "Mon tableau de bord"
2269
2270msgid "My favorites"
2271msgstr "Mes favoris"
2272
2273#, php-format
2274msgid "position of %s"
2275msgstr "position de %s"
2276
2277msgid "Save order"
2278msgstr "Enregistrer l'ordre"
2279
2280msgid "Delete selected favorites"
2281msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2282
2283msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2284msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2285
2286msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2287msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2288
2289msgid "Define as default favorites"
2290msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2291
2292msgid "Currently no personal favorites."
2293msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2294
2295msgid "Other available favorites"
2296msgstr "Autres favoris disponibles"
2297
2298msgid "(default favorite)"
2299msgstr "(favori par défaut)"
2300
2301msgid "Add to my favorites"
2302msgstr "Ajouter à mes favoris"
2303
2304msgid "Menu"
2305msgstr "Menu"
2306
2307msgid "Display favorites at the top of the menu"
2308msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2309
2310msgid "Dashboard icons"
2311msgstr "Icônes du tableau de bord"
2312
2313msgid "Display dashboard icons"
2314msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2315
2316msgid "Iconset:"
2317msgstr "Jeu d'icônes :"
2318
2319msgid "Dashboard modules"
2320msgstr "Modules du tableau de bord"
2321
2322msgid "Display documentation links"
2323msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2324
2325msgid "Display Dotclear news"
2326msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2327
2328msgid "Display quick entry form"
2329msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2330
2331msgid "Do not display Dotclear updates"
2332msgstr "Ne pas afficher les mises à jour de Dotclear"
2333
2334msgid "Save my dashboard options"
2335msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2336
2337msgid "Search options"
2338msgstr "Options de recherche"
2339
2340msgid "Query:"
2341msgstr "Requête :"
2342
2343msgid "Search in entries"
2344msgstr "Rechercher dans les billets"
2345
2346msgid "Search in comments"
2347msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2348
2349#, php-format
2350msgid "%d entries found"
2351msgstr "%d billets trouvés"
2352
2353#, php-format
2354msgid "%d entry found"
2355msgstr "%d billet trouvé"
2356
2357#, php-format
2358msgid "%d comment found"
2359msgstr "%d commentaire trouvé"
2360
2361#, php-format
2362msgid "%d comments found"
2363msgstr "%d commentaires trouvés"
2364
2365msgid "Dotclear update"
2366msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2367
2368#, php-format
2369msgid "Unable to delete file %s"
2370msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2371
2372#, php-format
2373msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2374msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2375
2376msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2377msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2378
2379msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2380msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2381
2382#, php-format
2383msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2384msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2385
2386msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2387msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2388
2389msgid "Manual checking of update done successfully."
2390msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
2391
2392msgid "No newer Dotclear version available."
2393msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2394
2395msgid "Force checking update Dotclear"
2396msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2397
2398#, php-format
2399msgid "Dotclear %s is available."
2400msgstr "Dotclear %s est disponible."
2401
2402#, php-format
2403msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2404msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2405
2406msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2407msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2408
2409msgid "Update Dotclear"
2410msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2411
2412msgid "Manage backup files"
2413msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2414
2415msgid "Update backup files"
2416msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2417
2418msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2419msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2420
2421msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2422msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2423
2424#, php-format
2425msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2426msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2427
2428msgid "Delete selected file"
2429msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2430
2431msgid "Revert to selected file"
2432msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2433
2434msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2435msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2436
2437msgid "Finish the update."
2438msgstr "Finir la mise à jour."
2439
2440msgid "New user"
2441msgstr "Nouvel utilisateur"
2442
2443msgid "User has been successfully updated."
2444msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
2445
2446#, php-format
2447msgid "User \"%s\" already exists."
2448msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2449
2450msgid "User has been successfully created."
2451msgstr "L'utilisateur a été créé."
2452
2453msgid "User profile"
2454msgstr "Profil utilisateur"
2455
2456msgid "User ID:"
2457msgstr "Identifiant (login) :"
2458
2459msgid "Warning:"
2460msgstr "Attention :"
2461
2462msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2463msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2464
2465msgid "Password change required to connect"
2466msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2467
2468msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2469msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2470
2471msgid "Timezone:"
2472msgstr "Fuseau horaire :"
2473
2474msgid "Save and create another"
2475msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2476
2477msgid "Permissions"
2478msgstr "Permissions"
2479
2480msgid "Add new permissions"
2481msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2482
2483msgid "No permissions so far."
2484msgstr "Aucune permission pour le moment."
2485
2486msgid "Blog:"
2487msgstr "Blog :"
2488
2489#, php-format
2490msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2491msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2492
2493msgid "Username"
2494msgstr "Identifiant"
2495
2496msgid "Last Name"
2497msgstr "Nom"
2498
2499msgid "First Name"
2500msgstr "Prénom"
2501
2502msgid "Display name"
2503msgstr "Pseudonyme"
2504
2505msgid "Number of entries"
2506msgstr "Nombre d'entrées"
2507
2508msgid "Set permissions"
2509msgstr "Définir les permissions"
2510
2511msgid "User has been successfully removed."
2512msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2513
2514msgid "The permissions have been successfully updated."
2515msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
2516
2517msgid "users per page"
2518msgstr "utilisateurs par page"
2519
2520msgid "Selected users action:"
2521msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2522
2523msgid "No blog or user given."
2524msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2525
2526msgid "You cannot delete yourself."
2527msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2528
2529msgid "User has been successfully deleted."
2530msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
2531
2532msgid "Back to user profile"
2533msgstr "Retour au profil utilisateur"
2534
2535#, php-format
2536msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2537msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2538
2539msgid "No blog"
2540msgstr "Pas de blog"
2541
2542msgid "URL"
2543msgstr "URL"
2544
2545msgid "select"
2546msgstr "sélectionner"
2547
2548#, php-format
2549msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2550msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2551
2552msgid "Validate permissions"
2553msgstr "Valider les permissions"
2554
2555msgid "Back to blogs list"
2556msgstr "Retour à la liste des blogs"
2557
2558msgid "Blogs actions"
2559msgstr "Actions sur les blogs"
2560
2561msgid "Blog id"
2562msgstr "Identifiant du blog"
2563
2564msgid "Set online"
2565msgstr "Mettre en ligne"
2566
2567msgid "Set offline"
2568msgstr "Mettre hors-ligne"
2569
2570msgid "Set as removed"
2571msgstr "Mettre à l'état retiré"
2572
2573msgid "No blog selected"
2574msgstr "Pas de blog sélectionné"
2575
2576msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2577msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2578
2579#, php-format
2580msgid "%d blog has been successfully deleted"
2581msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2582msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2583msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2584
2585msgid "Back to comments list"
2586msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2587
2588msgid "Comments actions"
2589msgstr "Action sur les commentaires"
2590
2591msgid "Publish"
2592msgstr "Publier"
2593
2594msgid "Unpublish"
2595msgstr "Mettre hors ligne"
2596
2597msgid "Mark as pending"
2598msgstr "Mettre en attente"
2599
2600msgid "Mark as junk"
2601msgstr "Mettre en indésirable"
2602
2603msgid "Blacklist IP"
2604msgstr "Ajouter en liste noire"
2605
2606msgid "Blacklist IP (global)"
2607msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2608
2609msgid "No comment selected"
2610msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2611
2612msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2613msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2614
2615msgid "Back to entries list"
2616msgstr "Retour à la liste des billets"
2617
2618msgid "Entries actions"
2619msgstr "Action sur les entrées"
2620
2621msgid "Schedule"
2622msgstr "Programmer"
2623
2624msgid "Mark"
2625msgstr "Marquer"
2626
2627msgid "Mark as selected"
2628msgstr "Sélectionner"
2629
2630msgid "Mark as unselected"
2631msgstr "Désélectionner"
2632
2633msgid "Change"
2634msgstr "Changer"
2635
2636msgid "Change category"
2637msgstr "Changer la catégorie"
2638
2639msgid "Change language"
2640msgstr "Changer la langue"
2641
2642msgid "Change author"
2643msgstr "Changer l'auteur"
2644
2645msgid "No entry selected"
2646msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2647
2648#, php-format
2649msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2650msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2651msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2652msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
2653
2654#, php-format
2655msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2656msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2657msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2658msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
2659
2660#, php-format
2661msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2662msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2663msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2664msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
2665
2666#, php-format
2667msgid "%d entry has been successfully deleted"
2668msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2669msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2670msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
2671
2672#, php-format
2673msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2674msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2675msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2676msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
2677
2678msgid "Change category for this selection"
2679msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2680
2681msgid "Create a new category for the post(s)"
2682msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2683
2684msgid "This user does not exist"
2685msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2686
2687#, php-format
2688msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2689msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2690msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2691msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
2692
2693msgid "Change author for this selection"
2694msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2695
2696msgid "New author (author ID):"
2697msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2698
2699#, php-format
2700msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2701msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2702msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2703msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2704
2705msgid "Change language for this selection"
2706msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2707
2708msgid "Available"
2709msgstr "Disponible"
2710
2711msgid "Most used"
2712msgstr "Plus utilisées"
2713
2714msgid "Entry language:"
2715msgstr "Langue du billet :"
2716
2717msgid "Languages"
2718msgstr "Langues"
2719
2720#, php-format
2721msgid "%d post"
2722msgid_plural "%d posts"
2723msgstr[0] "%d billet"
2724msgstr[1] "%d billets"
2725
2726#, php-format
2727msgid "%d comment"
2728msgid_plural "%d comments"
2729msgstr[0] "%d commentaire"
2730msgstr[1] "%d commentaires"
2731
2732msgid "Change blog"
2733msgstr "Changer de blog"
2734
2735msgid "Blogs:"
2736msgstr "Blogs :"
2737
2738msgid "Go to the content"
2739msgstr "Aller au contenu"
2740
2741msgid "Go to the menu"
2742msgstr "Aller au menu"
2743
2744msgid "Go to search"
2745msgstr "Aller à la recherche"
2746
2747msgid "Go to help"
2748msgstr "Aller à l'aide"
2749
2750msgid "Go to site"
2751msgstr "Aller sur le site"
2752
2753#, php-format
2754msgid "Logout %s"
2755msgstr "Déconnecter %s"
2756
2757msgid "Hide main menu"
2758msgstr "Masquer le menu principal"
2759
2760msgid "Show main menu"
2761msgstr "Afficher le menu principal"
2762
2763msgid "Safe mode"
2764msgstr "Mode de secours"
2765
2766msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2767msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2768
2769msgid "[%H:%M:%S]"
2770msgstr "[%H:%M:%S]"
2771
2772#, php-format
2773msgid "Thank you for using %s."
2774msgstr "Merci d'utiliser %s."
2775
2776msgid "Page top"
2777msgstr "Haut de page"
2778
2779msgid "Go to dashboard"
2780msgstr "Tableau de bord"
2781
2782msgid "Help about this page"
2783msgstr "Aide pour cette page"
2784
2785#, php-format
2786msgid "See also %s"
2787msgstr "Voir également %s"
2788
2789msgid "the global help"
2790msgstr "l'aide générale"
2791
2792msgid "uncover"
2793msgstr "dévoiler"
2794
2795msgid "hide"
2796msgstr "cacher"
2797
2798msgid "Need help?"
2799msgstr "Besoin d'aide ?"
2800
2801msgid "new window"
2802msgstr "nouvelle fenêtre"
2803
2804msgid "Hide"
2805msgstr "Cacher"
2806
2807msgid "Select:"
2808msgstr "Sélectionner :"
2809
2810msgid "no selection"
2811msgstr "aucun"
2812
2813msgid "select all"
2814msgstr "tous"
2815
2816msgid "Invert selection"
2817msgstr "Inverser la sélection"
2818
2819msgid "view entry"
2820msgstr "voir le billet"
2821
2822#, php-format
2823msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2824msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2825
2826#, php-format
2827msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2828msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2829
2830#, php-format
2831msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2832msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2833
2834msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2835msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2836
2837msgid "Click here to unlock the field"
2838msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2839
2840msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2841msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2842
2843#, php-format
2844msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2845msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2846
2847msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2848msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2849
2850msgid "Users with posts cannot be deleted."
2851msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2852
2853#, php-format
2854msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2855msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2856
2857#, php-format
2858msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2859msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
2860
2861#, php-format
2862msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2863msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2864
2865msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2866msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2867
2868#, php-format
2869msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2870msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2871
2872#, php-format
2873msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2874msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2875
2876msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2877msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2878
2879#, php-format
2880msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2881msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2882
2883#, php-format
2884msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2885msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2886
2887#, php-format
2888msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2889msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2890
2891msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2892msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2893
2894msgid "Use this theme"
2895msgstr "Utiliser ce thème"
2896
2897msgid "Remove this theme"
2898msgstr "Supprimer ce thème"
2899
2900#, php-format
2901msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2902msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2903
2904msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2905msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2906
2907msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2908msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2909
2910msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2911msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2912
2913msgid "Zip file content"
2914msgstr "Contenu du fichier zip"
2915
2916msgid "XHTML markup validator"
2917msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2918
2919msgid "XHTML content is valid."
2920msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2921
2922msgid "There are XHTML markup errors."
2923msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2924
2925msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2926msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2927
2928msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2929msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2930
2931msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2932msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2933
2934msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2935msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2936
2937msgid "Details"
2938msgstr "Détails"
2939
2940msgid "Support"
2941msgstr "Assistance"
2942
2943msgid "Help:"
2944msgstr "Aide :"
2945
2946msgid "Section:"
2947msgstr "Section : "
2948
2949msgid "Tags:"
2950msgstr "Mots-clés:"
2951
2952msgid "Hide this notice"
2953msgstr "Masquer ce message"
2954
2955msgid "You have unsaved changes."
2956msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2957
2958msgid "Choose date"
2959msgstr "Choisir une date"
2960
2961msgid "close"
2962msgstr "fermer"
2963
2964msgid "now"
2965msgstr "maintenant"
2966
2967msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2968msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2969
2970msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2971msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2972
2973msgid "Limit exceeded."
2974msgstr "Limite dépassée."
2975
2976msgid "File size exceeds allowed limit."
2977msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2978
2979msgid "Canceled."
2980msgstr "Annulé."
2981
2982msgid "HTTP Error:"
2983msgstr "Erreur HTTP :"
2984
2985msgid "Clean"
2986msgstr "Nettoyer"
2987
2988msgid "File successfully uploaded."
2989msgstr "Le fichier a été envoyé."
2990
2991msgid "No file in queue."
2992msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2993
2994msgid "1 file in queue."
2995msgstr "1 fichier en attente."
2996
2997#, php-format
2998msgid "%d files in queue."
2999msgstr "%d fichiers en attente."
3000
3001msgid "Queue error:"
3002msgstr "Erreur de file d'attente :"
3003
3004msgid "Cancel filters and display options"
3005msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
3006
3007msgid "other"
3008msgstr "autres"
3009
3010msgid "Search in repository:"
3011msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
3012
3013msgid "Reset search"
3014msgstr "réinitialiser la recherche"
3015
3016msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3017msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
3018
3019#, php-format
3020msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3021msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3022msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
3023msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
3024
3025msgid "current selection"
3026msgstr "sélection courante"
3027
3028#, php-format
3029msgid "%d result"
3030msgid_plural "%d results"
3031msgstr[0] "%d résultat"
3032msgstr[1] "%d résultats"
3033
3034msgid "no results"
3035msgstr "pas de résultats"
3036
3037msgid "Browse index:"
3038msgstr "Parcourir l'index :"
3039
3040msgid "Plugins list"
3041msgstr "Liste des plugins"
3042
3043msgid "Score"
3044msgstr "Score"
3045
3046msgid "Version"
3047msgstr "Version"
3048
3049msgid "Current version"
3050msgstr "Version courante"
3051
3052#, php-format
3053msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3054msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3055
3056msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3057msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3058
3059msgid "Plugin from official distribution"
3060msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3061
3062msgid "Manage plugin"
3063msgstr "Gérer le plugin"
3064
3065msgid "No plugins matched your search."
3066msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3067
3068msgid "Configure plugin"
3069msgstr "Configurer le plugin"
3070
3071msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3072msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3073
3074msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3075msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3076
3077msgid "Plugin settings"
3078msgstr "Réglages du plugin"
3079
3080msgid "Activate"
3081msgstr "Activer"
3082
3083msgid "Deactivate"
3084msgstr "Désactiver"
3085
3086msgid "Install"
3087msgstr "Installer"
3088
3089msgid "Update"
3090msgstr "Mise à jour"
3091
3092msgid "Activate selected plugins"
3093msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3094
3095msgid "Activate all plugins from this list"
3096msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3097
3098msgid "Deactivate selected plugins"
3099msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3100
3101msgid "Deactivate all plugins from this list"
3102msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3103
3104msgid "Update selected plugins"
3105msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3106
3107msgid "Update all plugins from this list"
3108msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3109
3110msgid "No such plugin."
3111msgstr "Plugin inexistant."
3112
3113msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3114msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3115
3116msgid "Some plugins have not been delete."
3117msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3118
3119msgid "Plugin has been successfully deleted."
3120msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3121msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
3122msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3123
3124msgid "Plugin has been successfully installed."
3125msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3126msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3127msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3128
3129msgid "Plugin has been successfully activated."
3130msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3131msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3132msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3133
3134msgid "Some plugins have not been deactivated."
3135msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3136
3137msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3138msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3139msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3140msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
3141
3142msgid "Plugin has been successfully updated."
3143msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3144msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3145msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
3146
3147msgid "Zip file path:"
3148msgstr "Chemin du fichier zip :"
3149
3150msgid "Download a zip file"
3151msgstr "Télécharger un fichier zip"
3152
3153msgid "Zip file URL:"
3154msgstr "URL du fichier zip :"
3155
3156msgid "Download"
3157msgstr "Télécharger"
3158
3159msgid "Unknow plugin ID"
3160msgstr "ID de plugin inconnu"
3161
3162msgid "This plugin has no configuration file."
3163msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3164
3165#, php-format
3166msgid "Configure \"%s\""
3167msgstr "Configurer \"%s\""
3168
3169msgid "Back"
3170msgstr "Retour"
3171
3172#, php-format
3173msgid "Score: %s"
3174msgstr "Score: %s"
3175
3176#, php-format
3177msgid "%s screenshot."
3178msgstr "Capture d'écran de %s."
3179
3180#, php-format
3181msgid "by %s"
3182msgstr "par %s"
3183
3184#, php-format
3185msgid "version %s"
3186msgstr "version %s"
3187
3188#, php-format
3189msgid "(current version %s)"
3190msgstr "(version courante %s)"
3191
3192#, php-format
3193msgid "(built on \"%s\")"
3194msgstr "(basé sur \"%s\")"
3195
3196#, php-format
3197msgid "(requires \"%s\")"
3198msgstr "(nécessite \"%s\")"
3199
3200msgid "View stylesheet"
3201msgstr "Feuille de style"
3202
3203msgid "Configure theme"
3204msgstr "Personnaliser le thème"
3205
3206msgid "No themes matched your search."
3207msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3208
3209msgid "Use this one"
3210msgstr "Utiliser celui-ci"
3211
3212msgid "Update selected themes"
3213msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3214
3215msgid "Update all themes from this list"
3216msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3217
3218msgid "No such theme."
3219msgstr "Thème inexistant."
3220
3221msgid "Theme has been successfully selected."
3222msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3223
3224msgid "Theme has been successfully activated."
3225msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3226msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3227msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
3228
3229msgid "Some themes have not been deactivated."
3230msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3231
3232msgid "Theme has been successfully deactivated."
3233msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3234msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3235msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
3236
3237msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3238msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3239
3240msgid "Some themes have not been delete."
3241msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3242
3243msgid "Theme has been successfully deleted."
3244msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3245msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3246msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
3247
3248msgid "Theme has been successfully installed."
3249msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3250msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3251msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3252
3253msgid "Theme has been successfully updated."
3254msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3255msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3256msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
3257
3258msgid "First page"
3259msgstr "Première page"
3260
3261msgid "Previous page"
3262msgstr "Page précédente"
3263
3264msgid "Next page"
3265msgstr "Page suivante"
3266
3267msgid "Last page"
3268msgstr "Dernière page"
3269
3270#, php-format
3271msgid "Page %s / %s"
3272msgstr "Page %s / %s"
3273
3274#, php-format
3275msgid "Direct access page %s"
3276msgstr "Aller à la page : %s"
3277
3278msgid "&#171; prev."
3279msgstr "&#171; préc."
3280
3281msgid "next &#187;"
3282msgstr "suiv. &#187;"
3283
3284msgid "No entry matches the filter"
3285msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3286
3287msgid "No entry"
3288msgstr "Pas de billet"
3289
3290#, php-format
3291msgid "List of %s entries matching the filter."
3292msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3293
3294#, php-format
3295msgid "List of entries (%s)"
3296msgstr "Liste des billets (%s)"
3297
3298#, php-format
3299msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3300msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3301msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3302msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3303
3304#, php-format
3305msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3306msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3307msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3308msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3309
3310#, php-format
3311msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3312msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3313msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3314msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3315
3316#, php-format
3317msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3318msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3319msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3320msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
3321
3322msgid "Protected"
3323msgstr "Protégé"
3324
3325#, php-format
3326msgid "%d attachment"
3327msgstr "%d annexe"
3328
3329#, php-format
3330msgid "%d attachments"
3331msgstr "%d annexes"
3332
3333msgid "Entries list"
3334msgstr "Liste des entrées"
3335
3336msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3337msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
3338
3339#, php-format
3340msgid "Comment or trackback matching the filter."
3341msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3342msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3343msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
3344
3345#, php-format
3346msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3347msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3348
3349#, php-format
3350msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3351msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3352msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3353msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
3354
3355msgid "Type"
3356msgstr "Type"
3357
3358msgid "Entry"
3359msgstr "Billet"
3360
3361#, php-format
3362msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3363msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3364
3365msgid "comment"
3366msgstr "commentaire"
3367
3368msgid "trackback"
3369msgstr "rétrolien"
3370
3371msgid "Type and author"
3372msgstr "Type et auteur"
3373
3374msgid "No blog matches the filter"
3375msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3376
3377msgid "Entries (all types)"
3378msgstr "Entrées"
3379
3380#, php-format
3381msgid "%d blog matches the filter."
3382msgid_plural "%d blogs match the filter."
3383msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3384msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3385
3386msgid "Blogs list"
3387msgstr "Liste des blogs"
3388
3389#, php-format
3390msgid "Edit blog settings for %s"
3391msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3392
3393msgid "Edit blog settings"
3394msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3395
3396#, php-format
3397msgid "Switch to blog %s"
3398msgstr "Passer au blog %s"
3399
3400msgid "No user matches the filter"
3401msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
3402
3403msgid "No user"
3404msgstr "Aucun utilisateur"
3405
3406#, php-format
3407msgid "List of %s users match the filter."
3408msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
3409
3410msgid "Users list"
3411msgstr "Liste des utilisateurs"
3412
3413msgid "admin"
3414msgstr "Administrateur"
3415
3416msgid "superadmin"
3417msgstr "Super administrateur"
3418
3419#, php-format
3420msgid "ratio %.1f"
3421msgstr "ratio %.1f"
3422
3423#, php-format
3424msgid "(%s)"
3425msgstr "(%s)"
3426
3427msgid "The 'public' directory does not exist."
3428msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3429
3430#, php-format
3431msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3432msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3433
3434msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3435msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3436
3437msgid "Unable to create images."
3438msgstr "Impossible de créer des images."
3439
3440msgid "Invalid file type."
3441msgstr "Type de fichier invalide."
3442
3443msgid "An error occurred while writing the file."
3444msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3445
3446#, php-format
3447msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3448msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3449
3450msgid "Database error"
3451msgstr "Erreur de base de données"
3452
3453msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3454msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3455
3456msgid "System settings"
3457msgstr "Réglages système"
3458
3459msgid "Blog"
3460msgstr "Blog"
3461
3462msgid "Plugins"
3463msgstr "Plugins"
3464
3465msgid "medium"
3466msgstr "moyenne"
3467
3468msgid "small"
3469msgstr "petite"
3470
3471msgid "thumbnail"
3472msgstr "vignette"
3473
3474msgid "square"
3475msgstr "carrée"
3476
3477msgid "Pages"
3478msgstr "Pages"
3479
3480msgid "administrator"
3481msgstr "administrateur"
3482
3483msgid "manage their own entries and comments"
3484msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3485
3486msgid "publish entries and comments"
3487msgstr "publier des billets et des commentaires"
3488
3489msgid "delete entries and comments"
3490msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3491
3492msgid "manage all entries and comments"
3493msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3494
3495msgid "manage categories"
3496msgstr "gérer les catégories"
3497
3498msgid "manage their own media items"
3499msgstr "gérer ses propres médias"
3500
3501msgid "manage all media items"
3502msgstr "gérer tous les médias"
3503
3504msgid "That user does not exist in the database."
3505msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3506
3507msgid "That key does not exist in the database."
3508msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3509
3510msgid "You are not allowed to add categories"
3511msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3512
3513msgid "You are not allowed to update categories"
3514msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3515
3516msgid "You are not allowed to delete categories"
3517msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3518
3519msgid "This category is not empty."
3520msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3521
3522msgid "You are not allowed to reset categories order"
3523msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3524
3525msgid "Empty category URL"
3526msgstr "URL de la catégorie vide"
3527
3528msgid "You must provide a category title"
3529msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3530
3531msgid "You must provide a category URL"
3532msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3533
3534msgid "You are not allowed to create an entry"
3535msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3536
3537msgid "You are not allowed to update entries"
3538msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3539
3540msgid "No such entry ID"
3541msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3542
3543msgid "You are not allowed to edit this entry"
3544msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3545
3546msgid "You are not allowed to change this entry status"
3547msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3548
3549msgid "You are not allowed to change this entry category"
3550msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3551
3552msgid "You are not allowed to change entries category"
3553msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3554
3555msgid "You are not allowed to delete entries"
3556msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3557
3558msgid "No entry title"
3559msgstr "Pas de titre de billet"
3560
3561msgid "No entry content"
3562msgstr "Pas de contenu de billet"
3563
3564msgid "Notes"
3565msgstr "Notes"
3566
3567msgid "Note"
3568msgstr "Note"
3569
3570msgid "Empty entry URL"
3571msgstr "URL du billet vide"
3572
3573msgid "You are not allowed to update comments"
3574msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3575
3576msgid "No such comment ID"
3577msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3578
3579msgid "You are not allowed to update this comment"
3580msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3581
3582msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3583msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3584
3585msgid "You are not allowed to delete comments"
3586msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3587
3588msgid "You must provide a comment"
3589msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3590
3591msgid "You must provide an author name"
3592msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3593
3594msgid "Email address is not valid."
3595msgstr "Adresse email invalide."
3596
3597msgid "online"
3598msgstr "en ligne"
3599
3600msgid "offline"
3601msgstr "hors ligne"
3602
3603msgid "removed"
3604msgstr "retiré"
3605
3606msgid "You are not an administrator"
3607msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3608
3609msgid "Invalid user language code"
3610msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3611
3612msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3613msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3614
3615msgid "No blog name"
3616msgstr "Pas de nom de blog"
3617
3618msgid "No blog URL"
3619msgstr "Pas d'URL de blog"
3620
3621msgid "No log message"
3622msgstr "Pas de message dans le journal"
3623
3624msgid "unknown"
3625msgstr "inconnu"
3626
3627msgid "No blog defined."
3628msgstr "Aucun blog défini."
3629
3630msgid "You are not a super administrator."
3631msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3632
3633msgid "Permission denied."
3634msgstr "Permission refusée."
3635
3636msgid "You are not the file owner."
3637msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3638
3639msgid "This file is not allowed."
3640msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3641
3642msgid "New file already exists."
3643msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3644
3645msgid "File does not exist in the database."
3646msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3647
3648#, php-format
3649msgid "Extract destination directory %s already exists."
3650msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3651
3652msgid "Embedded Audio Player"
3653msgstr "Lecteur audio intégré"
3654
3655msgid "Embedded Video Player"
3656msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3657
3658#, php-format
3659msgid "Requires %s module which is not installed"
3660msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3661
3662#, php-format
3663msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3664msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3665
3666#, php-format
3667msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3668msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3669
3670#, php-format
3671msgid "Requires %s module which is disabled"
3672msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3673
3674msgid "The following extensions have been disabled :"
3675msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3676
3677#, php-format
3678msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3679msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
3680
3681#, php-format
3682msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3683msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
3684
3685msgid "Empty module zip file."
3686msgstr "Fichier zip de module vide."
3687
3688msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3689msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3690
3691msgid "An error occurred during module deletion."
3692msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3693
3694#, php-format
3695msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3696msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
3697
3698msgid "Unable to read new _define.php file"
3699msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3700
3701msgid "No such module."
3702msgstr "Module inexistant."
3703
3704msgid "Cannot remove module files"
3705msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3706
3707msgid "Cannot deactivate plugin."
3708msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3709
3710msgid "Cannot activate plugin."
3711msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3712
3713#, php-format
3714msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3715msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3716
3717msgid "Unable to retrieve settings:"
3718msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3719
3720#, php-format
3721msgid "%s is not a valid setting id"
3722msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3723
3724msgid "No namespace specified"
3725msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3726
3727msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3728msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3729
3730msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3731msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3732
3733#, php-format
3734msgid "Invalid setting namespace: %s"
3735msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3736
3737msgid "Failed to read data feed"
3738msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3739
3740msgid "Wrong data feed"
3741msgstr "Données du flux incorrectes"
3742
3743msgid "An error occurred while downloading the file."
3744msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3745
3746#, php-format
3747msgid "%s has still been pinged"
3748msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3749
3750msgid "Unable to ping URL"
3751msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3752
3753msgid "Bad server response code"
3754msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3755
3756#, php-format
3757msgid "%s is not a ping URL"
3758msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3759
3760#, php-format
3761msgid "%s, ping error:"
3762msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3763
3764msgid "Don't repeat yourself, please."
3765msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3766
3767msgid "Where's your title?"
3768msgstr "Où est votre titre ?"
3769
3770msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3771msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3772
3773msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3774msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3775
3776msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3777msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
3778
3779msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3780msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
3781
3782msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3783msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
3784
3785msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3786msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
3787
3788msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3789msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
3790
3791msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3792msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3793
3794msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3795msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3796
3797msgid "LOL!"
3798msgstr "MDR !"
3799
3800msgid "Digests file not found."
3801msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3802
3803msgid "No file to download"
3804msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3805
3806msgid "Root directory is not writable."
3807msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3808
3809msgid "An error occurred while downloading archive."
3810msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3811
3812msgid "Archive not found."
3813msgstr "Archive introuvable."
3814
3815msgid "Unable to read current digests file."
3816msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3817
3818msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3819msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3820
3821msgid "Incomplete archive."
3822msgstr "Archive incomplète."
3823
3824msgid "Unable to read digests file."
3825msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3826
3827msgid "Invalid digests file."
3828msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3829
3830#, php-format
3831msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3832msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3833
3834msgid "Unable to retrieve prefs:"
3835msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3836
3837#, php-format
3838msgid "%s is not a valid pref id"
3839msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3840
3841msgid "No workspace specified"
3842msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3843
3844msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3845msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3846
3847msgid "Unable to open directory."
3848msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3849
3850msgid "Unable to create directory."
3851msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3852
3853msgid "File is not writable."
3854msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3855
3856msgid "Unable to open file."
3857msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3858
3859msgid "Not an uploaded file."
3860msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3861
3862msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3863msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3864
3865msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3866msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3867
3868msgid "No file was uploaded."
3869msgstr "Aucun fichier chargé."
3870
3871msgid "Missing a temporary folder."
3872msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3873
3874msgid "Failed to write file to disk."
3875msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3876
3877msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3878msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3879
3880#, php-format
3881msgid "%s is not a directory."
3882msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3883
3884msgid "Bad range"
3885msgstr "Mauvaises limites"
3886
3887msgid "Invalid range"
3888msgstr "Sélection invalide"
3889
3890msgid "Invalid line number"
3891msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3892
3893msgid "Chunk is out of range"
3894msgstr "L'extrait est hors limite"
3895
3896msgid "Bad context"
3897msgstr "Contexte invalide"
3898
3899msgid "Bad context (in deletion)"
3900msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3901
3902msgid "Invalid diff format"
3903msgstr "Format de fichier diff invalide."
3904
3905msgid "Uploading this file is not allowed."
3906msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3907
3908msgid "Destination directory is not in jail."
3909msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3910
3911msgid "File already exists."
3912msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3913
3914msgid "Cannot write in this directory."
3915msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3916
3917msgid "Source file does not exist."
3918msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3919
3920msgid "File is not in jail."
3921msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3922
3923msgid "Destination directory is not writable."
3924msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3925
3926msgid "Unable to rename file."
3927msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3928
3929msgid "File cannot be removed."
3930msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3931
3932msgid "Directory is not in jail."
3933msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3934
3935msgid "Directory cannot be removed."
3936msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3937
3938msgid "Not enough memory to open image."
3939msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3940
3941#, php-format
3942msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
3943msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
3944
3945#, php-format
3946msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
3947msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
3948
3949msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
3950msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
3951
3952msgid "singular"
3953msgid_plural "plural"
3954msgstr[0] "singulier"
3955msgstr[1] "puriel"
3956
3957#, php-format
3958msgid "File %s is not compressed in the zip."
3959msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3960
3961#, php-format
3962msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3963msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3964
3965msgid "Unable to write destination file."
3966msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3967
3968msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3969msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3970
3971msgid "Not enough memory to open file."
3972msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3973
3974msgid "File does not exist"
3975msgstr "Le fichier n'existe pas"
3976
3977msgid "Cannot read file"
3978msgstr "Impossible de lire le fichier"
3979
3980msgid "Directory does not exist"
3981msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3982
3983msgid "Cannot read directory"
3984msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3985
3986msgid "Site temporarily unavailable"
3987msgstr "Site temporairement indisponible"
3988
3989msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3990msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3991
3992msgid "Unable to connect to database"
3993msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3994
3995#, php-format
3996msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3997msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3998
3999msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4000msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
4001
4002#~ msgid "A website mention this entry."
4003#~ msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
4004
4005#~ msgid "Filter blogs list"
4006#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
4007
4008#~ msgid "%d posts"
4009#~ msgstr "%d billets"
4010
4011#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4012#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
4013
4014#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4015#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
4016
4017#~ msgid "visual"
4018#~ msgstr "visuel"
4019
4020#~ msgid "source"
4021#~ msgstr "source"
4022
4023#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4024#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4025
4026#~ msgid "-- none --"
4027#~ msgstr "-- aucun --"
4028
4029#~ msgid "-- block format --"
4030#~ msgstr "-- format bloc --"
4031
4032#~ msgid "Paragraph"
4033#~ msgstr "Paragraphe"
4034
4035#~ msgid "Level 1 header"
4036#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4037
4038#~ msgid "Level 2 header"
4039#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4040
4041#~ msgid "Level 3 header"
4042#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4043
4044#~ msgid "Level 4 header"
4045#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4046
4047#~ msgid "Level 5 header"
4048#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4049
4050#~ msgid "Level 6 header"
4051#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4052
4053#~ msgid "Strong emphasis"
4054#~ msgstr "Forte emphase"
4055
4056#~ msgid "Emphasis"
4057#~ msgstr "Emphase"
4058
4059#~ msgid "Inserted"
4060#~ msgstr "Insertion"
4061
4062#~ msgid "Deleted"
4063#~ msgstr "Suppression"
4064
4065#~ msgid "Inline quote"
4066#~ msgstr "Citation en ligne"
4067
4068#~ msgid "Code"
4069#~ msgstr "Code"
4070
4071#~ msgid "Line break"
4072#~ msgstr "Passage à la ligne"
4073
4074#~ msgid "Blockquote"
4075#~ msgstr "Bloc de citation"
4076
4077#~ msgid "Preformated text"
4078#~ msgstr "Texte préformaté"
4079
4080#~ msgid "Unordered list"
4081#~ msgstr "Liste à puces"
4082
4083#~ msgid "Ordered list"
4084#~ msgstr "Liste numérotée"
4085
4086#~ msgid "Link"
4087#~ msgstr "Lien"
4088
4089#~ msgid "URL?"
4090#~ msgstr "URL ?"
4091
4092#~ msgid "Language?"
4093#~ msgstr "Langue ?"
4094
4095#~ msgid "External image"
4096#~ msgstr "Image externe"
4097
4098#~ msgid "Media chooser"
4099#~ msgstr "Sélecteur de média"
4100
4101#~ msgid "Link to an entry"
4102#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4103
4104#~ msgid "Remove text formating"
4105#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4106
4107#~ msgid "your preferences"
4108#~ msgstr "vos préférences"
4109
4110#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4111#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4112
4113#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4114#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4115
4116#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4117#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4118
4119#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4120#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4121
4122#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4123#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4124
4125#~ msgid "Update all theme from this list"
4126#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4127
4128#~ msgid "Title (optional)"
4129#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4130
4131#~ msgid "List of categories"
4132#~ msgstr "Liste des catégories"
4133
4134#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4135#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4136
4137#~ msgid "%d comments"
4138#~ msgid_plural "%d comments"
4139#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4140#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4141
4142#~ msgid "Configure module \"%s\""
4143#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4144
4145#~ msgid "Antispam"
4146#~ msgstr "Antispam"
4147
4148#~ msgid "Import/Export"
4149#~ msgstr "Import/Export"
4150
4151#~ msgid "Blogroll"
4152#~ msgstr "Liste de liens"
4153
4154#~ msgid "Maintenance"
4155#~ msgstr "Maintenance"
4156
4157#~ msgid "Simple menu"
4158#~ msgstr "Menu simple"
4159
4160#~ msgid "Tags"
4161#~ msgstr "Mots-clés"
4162
4163#~ msgid "New page"
4164#~ msgstr "Nouvelle page"
4165
4166#~ msgid "Presentation widgets"
4167#~ msgstr "Widgets de présentation"
4168
4169#~ msgid "Users actions"
4170#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
4171
4172#~ msgid "No User selected"
4173#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
4174
4175#~ msgid "(no cat)"
4176#~ msgstr "(aucune)"
4177
4178#~ msgid "Commentaires"
4179#~ msgstr "Commentaires"
4180
4181#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
4182#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
4183
4184#~ msgid "You can't remove default theme."
4185#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4186
4187#~ msgid "Theme does not exist."
4188#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4189
4190#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
4191#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4192
4193#~ msgid "Theme has been successfully changed."
4194#~ msgstr "Le thème a été changé."
4195
4196#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
4197#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
4198
4199#~ msgid "Available themes in your installation"
4200#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4201
4202#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4203#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4204
4205#~ msgid "Use selected theme"
4206#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4207
4208#~ msgid "Delete selected theme"
4209#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4210
4211#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4212#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4213
4214#~ msgid "Add themes to your installation"
4215#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4216
4217#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4218#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4219
4220#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4221#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4222
4223#~ msgid "Theme zip file:"
4224#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4225
4226#~ msgid "Download theme"
4227#~ msgstr "Télécharger le thème"
4228
4229#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4230#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4231
4232#~ msgid "Back to Blog appearance"
4233#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4234
4235#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4236#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4237
4238#~ msgid "Plugin"
4239#~ msgstr "Plugin"
4240
4241#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4242#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4243
4244#~ msgid "Plugin zip file:"
4245#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
4246
4247#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4248#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
4249
4250#~ msgid "Download plugin"
4251#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4252
4253#~ msgid "Manage post attachments"
4254#~ msgstr "Gérer les annexes"
4255
4256#~ msgid "Manage your blogroll"
4257#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4258
4259#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4260#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4261
4262#~ msgid "Maintain your installation"
4263#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4264
4265#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4266#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4267
4268#~ msgid "Search engine form"
4269#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4270
4271#~ msgid "List of navigation links"
4272#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4273
4274#~ msgid "List of selected entries"
4275#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4276
4277#~ msgid "List of available languages"
4278#~ msgstr "Langues disponibles"
4279
4280#~ msgid "Last entries from feed"
4281#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4282
4283#~ msgid "List of last entries published"
4284#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4285
4286#~ msgid "List of last comments published"
4287#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
4288
4289#~ msgid "List of published pages"
4290#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4291
4292#~ msgid "Blogroll list"
4293#~ msgstr "Liste des liens"
4294
4295#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4296#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
4297
4298#~ msgid "Filter posts list"
4299#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4300
4301#~ msgid "Number of media displayed per page:"
4302#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
4303
4304#~ msgid "publish"
4305#~ msgstr "publier"
4306
4307#~ msgid "unpublish"
4308#~ msgstr "mettre hors ligne"
4309
4310#~ msgid "schedule"
4311#~ msgstr "programmer"
4312
4313#~ msgid "mark as pending"
4314#~ msgstr "mettre en attente"
4315
4316#~ msgid "change category"
4317#~ msgstr "changer la catégorie"
4318
4319#~ msgid "change author"
4320#~ msgstr "changer l'auteur"
4321
4322#~ msgid "mark as junk"
4323#~ msgstr "mettre en indésirable"
4324
4325#~ msgid "Filter users list"
4326#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
4327
4328#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4329#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
4330
4331#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4332#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4333
4334#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4335#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4336
4337#~ msgid "No action specified."
4338#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4339
4340#~ msgid "Ordering"
4341#~ msgstr "Classement"
4342
4343#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
4344#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
4345
4346#~ msgid "Delete selected categories"
4347#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4348
4349#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4350#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4351
4352#~ msgid "The categories have been successfully removed."
4353#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
4354
4355#~ msgid "more information"
4356#~ msgstr "plus d'informations"
4357
4358#~ msgid "XML/RPC interface"
4359#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4360
4361#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4362#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4363
4364#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4365#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4366
4367#~ msgid "back"
4368#~ msgstr "retour"
4369
4370#~ msgid "Blogs per page"
4371#~ msgstr "Blogs par page"
4372
4373#~ msgid "Apply filters"
4374#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4375
4376#~ msgid "edit"
4377#~ msgstr "modifier"
4378
4379#~ msgid "Remove a category"
4380#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4381
4382#~ msgid "Choose a category to remove:"
4383#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4384
4385#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
4386#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
4387
4388#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4389#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4390
4391#~ msgid "Reorder"
4392#~ msgstr "Réordonner"
4393
4394#~ msgid "Comments per page"
4395#~ msgstr "Commentaires par page"
4396
4397#~ msgid "Comment author:"
4398#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
4399
4400#~ msgid "Latest news"
4401#~ msgstr "Actualités"
4402
4403#~ msgid "(external link)"
4404#~ msgstr "(lien externe)"
4405
4406#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4407#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4408
4409#~ msgid "Go to %s folder"
4410#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4411
4412#~ msgid "Media details of %s"
4413#~ msgstr "Détails du média %s"
4414
4415#~ msgid "maximum size %s"
4416#~ msgstr "taille maximale %s"
4417
4418#~ msgid "New directory"
4419#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4420
4421#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4422#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4423
4424#~ msgid "post"
4425#~ msgstr "billet"
4426
4427#~ msgid "next entry"
4428#~ msgstr "billet suivant"
4429
4430#~ msgid "previous entry"
4431#~ msgstr "billet précédent"
4432
4433#~ msgid "Notes:"
4434#~ msgstr "Notes :"
4435
4436#~ msgid "Entry status:"
4437#~ msgstr "État du billet :"
4438
4439#~ msgid "Published on:"
4440#~ msgstr "Publié le :"
4441
4442#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4443#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4444
4445#~ msgid "Entry password:"
4446#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4447
4448#~ msgid "Basename:"
4449#~ msgstr "URL spécifique :"
4450
4451#~ msgid "junk"
4452#~ msgstr "indésirable"
4453
4454#~ msgid "selected"
4455#~ msgstr "sélectionné"
4456
4457#~ msgid "not selected"
4458#~ msgstr "non sélectionné"
4459
4460#~ msgid "Entries per page"
4461#~ msgstr "Billets par page"
4462
4463#~ msgid "Author ID:"
4464#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4465
4466#~ msgid "User language:"
4467#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4468
4469#~ msgid "User timezone:"
4470#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4471
4472#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4473#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4474
4475#~ msgid "Hide My favorites menu"
4476#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4477
4478#~ msgid "Accessibility options"
4479#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4480
4481#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4482#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4483
4484#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4485#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4486
4487#~ msgid "Back to \"%s\""
4488#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4489
4490#~ msgid "new user"
4491#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4492
4493#~ msgid "No permissions."
4494#~ msgstr "Aucune permission."
4495
4496#~ msgid "Create a new user"
4497#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4498
4499#~ msgid "Users per page"
4500#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4501
4502#~ msgid "help"
4503#~ msgstr "aide"
4504
4505#~ msgid "protected"
4506#~ msgstr "protégé"
4507
4508#~ msgid "Category URL must be unique."
4509#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4510
4511#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4512#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4513
4514#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4515#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4516
4517#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4518#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4519
4520#~ msgid "Directory %s does not exist."
4521#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4522
4523#~ msgid "permissions"
4524#~ msgstr "permissions"
4525
4526#~ msgid "choose a blog"
4527#~ msgstr "choisissez un blog"
4528
4529#~ msgid "Choose a blog"
4530#~ msgstr "Choisissez un blog"
4531
4532#~ msgid "users"
4533#~ msgstr "utilisateurs"
4534
4535#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4536#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4537
4538#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4539#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4540
4541#~ msgid "Edit basename:"
4542#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4543
4544#~ msgid "Protect with password"
4545#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4546
4547#~ msgid "Add an introduction to the page."
4548#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4549
4550#~ msgid "Finish the update"
4551#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4552
4553#~ msgid "Hidden"
4554#~ msgstr "Masqué"
4555
4556#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4557#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4558
4559# test tableau commentaires
4560#~ msgid "trackback from"
4561#~ msgstr "rétrolien de"
4562
4563#~ msgid "comment from"
4564#~ msgstr "commentaire de"
4565
4566#~ msgid "Accessibility"
4567#~ msgstr "Accessibilité"
4568
4569#~ msgid "Dashboard and menu"
4570#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4571
4572#~ msgid "Favorites"
4573#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map