Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 3836:72d7841abb8c

Revision 3836:72d7841abb8c, 127.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

Add a way to reset dashboard items order (from user preferences, tab "dashboard")

RevLine 
[0]1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
[865]4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
[0]9msgid ""
10msgstr ""
[865]11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
[0]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[3784]13"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:10+0200\n"
[3272]14"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:01+0200\n"
[2806]15"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
[865]16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
[1941]17"Language: fr\n"
[0]18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2806]21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
[3272]22"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
[0]23
[1941]24msgid "Dotclear has been upgraded."
25msgstr "Dotclear a été mis à jour."
26
27msgid "Password reset"
28msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
29
30msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
[3757]31msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur·rice suivants."
[1941]32
33msgid "Username:"
[3757]34msgstr "Nom d'utilisatrice ou d'utilisateur :"
[1941]35
36msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
37msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
38
39#, php-format
40msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
[2356]41msgstr "Le message a été envoyé à %s."
[1941]42
43msgid "Your new password"
44msgstr "Votre nouveau mot de passe"
45
46msgid "Password:"
47msgstr "Mot de passe :"
48
49msgid "Your new password is in your mailbox."
50msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
51
52msgid "Passwords don't match"
53msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
54
55msgid "You didn't change your password."
56msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
57
58msgid "You have to change your password before you can login."
59msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
60
61msgid "In order to login, you have to change your password now."
62msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
63
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
[3757]65msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un·e super administrateur·rice."
[1941]66
[2311]67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "Permissions insuffisantes"
69
[1941]70msgid "Wrong username or password"
[3757]71msgstr "Nom d'utilisateur·rice ou mot de passe incorrect"
[1941]72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Retour à l'écran de connexion"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Email :"
81
82msgid "recover"
83msgstr "récupérer"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Changer votre mot de passe"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nouveau mot de passe :"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmer le mot de passe :"
93
94msgid "change"
95msgstr "changer"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr "Connexion en mode sans échec"
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
105
[3275]106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet appareil"
[1941]108
109msgid "log in"
110msgstr "Se connecter"
111
112msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
113msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
114
115msgid "Get back to normal authentication"
116msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
117
118msgid "Connection issue?"
119msgstr "Problème de connexion ?"
120
121msgid "I forgot my password"
122msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
123
124msgid "I want to log in in safe mode"
125msgstr "Me connecter en mode sans échec"
126
[2258]127#, php-format
128msgid "Blog \"%s\" successfully created"
[2356]129msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
[2258]130
[1941]131msgid "New blog"
132msgstr "Nouveau blog"
133
134msgid "System"
135msgstr "Système"
136
137msgid "Blogs"
138msgstr "Blogs"
139
140msgid "Blog ID:"
141msgstr "Identifiant du blog :"
142
143msgid "Required field"
144msgstr "Champ obligatoire"
145
[3784]146msgid "Blog ID"
147msgstr "Identifiant du blog"
148
[1941]149msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
150msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
151
152msgid "Blog name:"
153msgstr "Nom du blog :"
154
[3784]155msgid "Blog name"
156msgstr "Nom du blog"
157
[1941]158msgid "Blog URL:"
159msgstr "URL du blog :"
160
[3784]161msgid "Blog URL"
162msgstr "URL du blog"
163
[1941]164msgid "Blog description:"
165msgstr "Description du blog :"
166
167msgid "Create"
168msgstr "Créer"
169
170msgid "No such blog ID"
171msgstr "Identifiant de blog inconnu"
172
173msgid "Password verification failed"
174msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
175
[2258]176#, php-format
177msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
[2356]178msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
[2258]179
[1941]180msgid "Delete a blog"
181msgstr "Supprimer un blog"
182
183msgid "Warning"
184msgstr "Attention"
185
186#, php-format
187msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
188msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
189
190msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
191msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
192
193msgid "Your password:"
194msgstr "Votre mot de passe :"
195
196msgid "Delete this blog"
197msgstr "Supprimer ce blog"
198
199msgid "No given blog id."
200msgstr "Pas d'identifiant de blog."
201
202msgid "No such blog."
203msgstr "Blog inexistant."
204
205msgid "year/month/day/title"
206msgstr "année/mois/jour/titre"
207
208msgid "year/month/title"
209msgstr "année/mois/titre"
210
211msgid "year/title"
212msgstr "année/titre"
213
214msgid "title"
215msgstr "titre"
216
217msgid "post id/title"
218msgstr "identificateur du billet/titre"
219
220msgid "post id"
221msgstr "identificateur du billet"
222
223msgid "H4"
[2356]224msgstr "H4"
[1941]225
226msgid "H3"
[2356]227msgstr "H3"
[1941]228
229msgid "P"
[2356]230msgstr "P"
[1941]231
232msgid "(none)"
233msgstr "(aucun)"
234
235msgid "Title"
236msgstr "Titre"
237
238msgid "Title, Date"
239msgstr "Titre, date"
240
241msgid "Title, Country, Date"
242msgstr "Titre, pays, date"
243
244msgid "Title, City, Country, Date"
245msgstr "Titre, ville, pays, date"
246
247msgid "original"
248msgstr "originale"
249
250msgid "None"
251msgstr "Aucun"
252
253msgid "Left"
254msgstr "Gauche"
255
256msgid "Right"
257msgstr "Droite"
258
259msgid "Center"
260msgstr "Centre"
261
[3446]262msgid "Legend and title"
263msgstr "Légende et titre"
264
[1941]265msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
266msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
267
268msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
269msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
270
271msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
272msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
273
[2806]274msgid "Default"
275msgstr "Défaut"
276
[1941]277msgid "This blog ID is already used."
278msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
279
280msgid "Invalid language code"
281msgstr "Code langue invalide"
282
[2258]283msgid "Blog has been successfully updated."
[2356]284msgstr "Le blog a été mis à jour."
[2258]285
286msgid "Blog settings"
287msgstr "Paramètres du blog"
288
[1941]289msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
[3029]290msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
[1941]291
292msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
293msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
294
295msgid "Blog has been successfully created."
[2356]296msgstr "Le blog a été créé."
[1941]297
298msgid "Parameters"
299msgstr "Paramètres"
300
301msgid "Blog details"
302msgstr "Informations du blog"
303
[3444]304msgid "Blog status:"
305msgstr "État du blog :"
306
307msgid "Blog configuration"
308msgstr "Configuration du blog"
309
310msgid "Blog editor name:"
[3757]311msgstr "Nom de l'auteur·rice du blog :"
[3444]312
313msgid "Default language:"
314msgstr "Langue par défaut :"
315
316msgid "Blog timezone:"
317msgstr "Fuseau horaire du blog :"
318
319msgid "Copyright notice:"
320msgstr "Note de copyright :"
321
322msgid "Comments and trackbacks"
323msgstr "Commentaires et rétroliens"
324
325msgid "Accept comments"
326msgstr "Accepter les commentaires"
327
328msgid "Moderate comments"
329msgstr "Modérer les commentaires"
330
331#, php-format
332msgid "Leave comments open for %s days"
333msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
334
335msgid "No limit: leave blank."
336msgstr "Aucune limite : laisser vide."
337
338msgid "Wiki syntax for comments"
339msgstr "Autoriser la syntaxe wiki pour les commentaires"
340
341msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
342msgstr "Rendre optionnelle la prévisualisation des commentaires"
343
344msgid "Accept trackbacks"
345msgstr "Accepter les rétroliens"
346
347msgid "Moderate trackbacks"
348msgstr "Modérer les rétroliens"
349
350#, php-format
351msgid "Leave trackbacks open for %s days"
352msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
353
354msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
355msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
356
357msgid "Blog presentation"
358msgstr "Présentation du blog"
359
360msgid "Date format:"
361msgstr "Format des dates :"
362
363msgid "Pattern of date"
364msgstr "Modèle de date"
365
366msgid "Sample:"
367msgstr "Exemple :"
368
369msgid "Time format:"
370msgstr "Format des heures :"
371
372msgid "Pattern of time"
373msgstr "Modèle d'heure"
374
375msgid "Display smilies on entries and comments"
376msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
377
378msgid "Disable internal search system"
379msgstr "Désactiver la recherche interne"
380
381#, php-format
382msgid "Display %s entries on home page"
383msgstr "Afficher %s billets sur la page d'accueil"
384
385#, php-format
386msgid "Display %s entries per page"
387msgstr "Afficher %s billets par page"
388
389#, php-format
390msgid "Display %s entries per feed"
391msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
392
393#, php-format
394msgid "Display %s comments per feed"
395msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
396
397msgid "Truncate feeds"
398msgstr "Tronquer les flux de syndication"
399
400msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
401msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
402
403msgid "Media and images"
404msgstr "Médias et images"
405
406msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
407msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
408
409msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
[3757]410msgstr "Soyez prudent·e si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
[3444]411
[3725]412msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
413msgstr "Mettez -1 pour utiliser la taille par défaut, mettez 0 pour ignorer cette taille de miniature (images seulement)."
414
[3444]415msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
416msgstr "Tailles des miniatures générées (dimension maximum en pixels)"
417
418msgid "Thumbnail"
419msgstr "Vignette"
420
421msgid "Small"
422msgstr "Petite"
423
424msgid "Medium"
425msgstr "Moyenne"
426
427msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
428msgstr "Taille par defaut des vidéos insérées (en pixels)"
429
430msgid "Width"
431msgstr "Largeur"
432
433msgid "Height"
434msgstr "Hauteur"
435
436msgid "Flash player"
437msgstr "Lecteur Flash"
438
439msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
440msgstr "Insérer le lecteur Flash de secours pour les médias vidéo (mp4 ou m4v) et audio (mp3)"
441
442msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
443msgstr "Pour les vidéos Flv, le lecteur Flash sera quoi qu'il en soit inséré."
444
445msgid "Default image insertion attributes"
446msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
447
448msgid "Inserted image title"
449msgstr "Titres des images insérées"
450
451msgid "Use original media date if possible"
452msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
453
454msgid "Do not display date if alone in title"
455msgstr "Ne pas afficher la date si elle est seule dans le titre"
456
457msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
458msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
459
460msgid "Size of inserted image:"
461msgstr "Taille de l'image insérée :"
462
463msgid "Image alignment:"
464msgstr "Alignement de l'image :"
465
466msgid "Insert a link to the original image"
467msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
468
[3446]469msgid "Image legend and title:"
470msgstr "Insertion des légende et titre de l'image :"
471
[3444]472msgid "Advanced parameters"
473msgstr "Paramètres avancés du blog"
474
[2806]475msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
476msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
477
[1941]478msgid "URL scan method:"
[3029]479msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
[1941]480
481#, php-format
482msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
483msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
484
485#, php-format
486msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
487msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
488
489msgid "New post URL format:"
490msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
491
[3272]492msgid "Dotclear"
493msgstr "Dotclear"
494
[1941]495msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
[3029]496msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
[1941]497
498msgid "Enable XML/RPC interface"
499msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
500
501msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
502msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
503
504msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
[3757]505msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invité·e·s à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
[1941]506
507msgid "Server URL:"
508msgstr "URL du serveur :"
509
510msgid "Blogging system:"
511msgstr "Système de blog :"
512
513msgid "User name:"
[3757]514msgstr "Nom d'utilisateur·rice :"
[1941]515
516msgid "your password"
517msgstr "votre mot de passe"
518
519msgid "Search engines robots policy"
520msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
521
[2806]522msgid "jQuery javascript library"
[2927]523msgstr "Bibliothèque javascript jQuery"
[2806]524
525msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
[3029]526msgstr "Version de la bibliothèque jQuery à charger pour ce blog :"
[2806]527
528msgid "Blog security"
529msgstr "Sécurité du blog"
530
531msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
532msgstr "Protéger le blog des détournements de clic ou Clickjacking (voir <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
533
[3444]534msgid "Plugins parameters"
535msgstr "Paramètres des plugins pour ce blog"
536
[1941]537msgid "Save"
538msgstr "Enregistrer"
539
540msgid "The current blog cannot be deleted."
541msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
542
543msgid "Only superadmin can delete a blog."
[3757]544msgstr "Seul un ou une super-administrateur·rice peut supprimer un blog."
[1941]545
546msgid "Users"
[3757]547msgstr "Utilisateur·rice·s"
[1941]548
549msgid "Users on this blog"
[3757]550msgstr "Utilisateur·rice·s de ce blog"
[1941]551
552msgid "No users"
[3757]553msgstr "Aucun utilisateur·rice"
[1941]554
555msgid "Publications on this blog:"
[3029]556msgstr "Publications sur ce blog :"
[1941]557
558#, php-format
559msgid "%1$s: %2$s"
[3029]560msgstr "%1$s : %2$s"
[1941]561
562msgid "Permissions:"
[3029]563msgstr "Permissions :"
[1941]564
565msgid "Super administrator"
[3757]566msgstr "Super administrateur·rice"
[1941]567
[2020]568msgid "All rights on all blogs."
[2022]569msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
570
[2258]571#, php-format
572msgid "[%s] (unreferenced permission)"
[2307]573msgstr "[%s] (permission non référencée)"
[2258]574
[2020]575msgid "All rights on this blog."
[2022]576msgstr "Tous les droits sur ce blog."
[2020]577
[1941]578msgid "Change permissions"
579msgstr "Changer les permissions"
580
[2258]581msgid "Blog appearance"
582msgstr "Apparence du blog"
583
[1941]584msgid "Theme configuration"
[2337]585msgstr "Personnaliser ce thème"
[1941]586
[2285]587msgid "Themes management"
588msgstr "Gestion des thèmes"
589
590msgid "Update themes"
591msgstr "Mettre à jour les thèmes"
[1941]592
[3812]593msgid "Manual checking of themes update done successfully."
594msgstr "La vérification manuelle de mise à jour des thèmes a été effectuée."
595
596msgid "Force checking update of themes"
597msgstr "Forcer la vérification de mise à jour des thèmes"
598
[1941]599#, php-format
[2285]600msgid "There is one theme to update available from repository."
601msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
[2307]602msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
[2356]603msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
[1941]604
605#, php-format
[2285]606msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
[2307]607msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
[2285]608
609msgid "Installed themes"
610msgstr "Thèmes installés"
611
612msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
[2307]613msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
[2285]614
615msgid "Deactivated themes"
616msgstr "Thèmes désactivés"
617
618msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
[2307]619msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
[2285]620
621msgid "Add themes"
622msgstr "Ajouter des thèmes"
623
624msgid "Add themes from repository"
[2307]625msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
[2285]626
627msgid "Install or upgrade manually"
628msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
629
630msgid "Add themes from a package"
[2307]631msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
[2285]632
633msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
634msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
[1941]635
[3272]636msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
637msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes pour les activer."
638
[1941]639msgid "Last update"
640msgstr "Dernière mise à jour"
641
[3406]642msgid "Status"
643msgstr "État"
644
[1941]645msgid "Descending"
646msgstr "Décroissant"
647
648msgid "Ascending"
649msgstr "Croissant"
650
[3406]651msgid "List of blogs"
652msgstr "Liste des blogs"
653
654msgid "Create a new blog"
655msgstr "Créer un nouveau blog"
656
[2258]657msgid "Show filters and display options"
658msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
659
[3406]660msgid "Filters"
661msgstr "Filtres"
662
663msgid "Search:"
664msgstr "Chercher :"
665
666msgid "Status:"
667msgstr "État :"
668
669msgid "Display options"
670msgstr "Options d'affichage"
671
672msgid "Order by:"
673msgstr "Trier par :"
674
675msgid "Sort:"
676msgstr "Ordre :"
677
678msgid "Show"
679msgstr "Afficher"
680
681msgid "blogs per page"
682msgstr "blogs par page"
683
684msgid "Apply filters and display options"
685msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
[1941]686
[3403]687msgid "Selected blogs action:"
688msgstr "Action sur les blogs sélectionnés :"
689
[3406]690msgid "Actions"
691msgstr "Actions"
692
693msgid "ok"
694msgstr "ok"
695
[3403]696msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
697msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du ou des blogs :"
698
[2258]699msgid "This category does not exist."
700msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
701
702#, php-format
703msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
[2440]704msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
[2258]705
[3272]706msgid "Category where to move entries does not exist"
[1941]707msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
708
[2258]709#, php-format
710msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
[2356]711msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
[2258]712
713msgid "Categories have been successfully reordered."
[2356]714msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
[2258]715
716msgid "Categories order has been successfully reset."
[2356]717msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
[2258]718
[1941]719msgid "Categories"
720msgstr "Catégories"
721
[0]722msgid "The category has been successfully removed."
[3784]723msgstr "La catégorie a été supprimée."
[1941]724
[1962]725msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
[3210]726msgstr "Les entrées ont été déplacés dans la catégorie choisie."
[1962]727
[1941]728msgid "New category"
729msgstr "Nouvelle catégorie"
730
731msgid "No category so far."
732msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
733
734#, php-format
735msgid "%d entries"
[3210]736msgstr "%d entrées"
[1941]737
738#, php-format
739msgid "%d entry"
[3406]740msgstr "%d entrée"
[3394]741
[1941]742msgid "total:"
743msgstr "total :"
744
745msgid "URL:"
746msgstr "URL :"
747
[1962]748msgid "Move entries to"
[3210]749msgstr "Déplacer les entrées vers"
[1962]750
751msgid "OK"
752msgstr "OK"
753
754msgid "Delete category"
[1976]755msgstr "Supprimer la catégorie"
[1941]756
757msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
758msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
759
760msgid "Save categories order"
761msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
762
763msgid "Reorder all categories on the top level"
764msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
765
766msgid "Top level"
767msgstr "Premier niveau"
768
[2258]769msgid "The category has been successfully moved"
[2356]770msgstr "La catégorie a été déplacée."
[2258]771
772msgid "The category has been successfully updated."
[2356]773msgstr "La catégorie a été mise à jour."
[2258]774
775#, php-format
776msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
[2356]777msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
[2258]778
[1941]779msgid "Category has been successfully updated."
[2356]780msgstr "La catégorie a été mise à jour."
[1941]781
782msgid "Category information"
783msgstr "Détails de la catégorie"
784
[2258]785msgid "Name:"
786msgstr "Nom :"
[1941]787
[3784]788msgid "Name"
789msgstr "Nom :"
790
[1941]791msgid "Parent:"
792msgstr "Parent :"
793
794msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
795msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
796
797msgid "Description:"
798msgstr "Description :"
799
800msgid "Move this category"
801msgstr "Déplacer cette catégorie"
802
803msgid "Category parent"
804msgstr "Catégorie parente"
805
806msgid "Category sibling"
807msgstr "Catégorie voisine"
808
809msgid "Move current category"
810msgstr "Déplacer la catégorie"
811
812msgid "after"
813msgstr "après"
814
815msgid "before"
816msgstr "avant"
817
818msgid "position: "
[3029]819msgstr "position : "
[1941]820
821msgid "Entry does not exist."
[3210]822msgstr "Cette entrée n'existe pas."
[1941]823
[2258]824msgid "Comment has been successfully created."
[2356]825msgstr "Le commentaire a été créé."
[2258]826
[2666]827msgid "No comments"
[1941]828msgstr "Aucun commentaire"
829
[2258]830msgid "Comment has been successfully updated."
[2356]831msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
[2258]832
833msgid "Comment has been successfully deleted."
[2356]834msgstr "Le commentaire a été effacé."
[2258]835
[1941]836msgid "You can't edit this comment."
837msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
838
839msgid "Edit comment"
840msgstr "Modifier le commentaire"
841
842#, php-format
843msgid "Your comment on my blog %s"
844msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
845
846#, php-format
847msgid ""
848"Hi!\n"
849"\n"
850"You wrote a comment on:\n"
851"%s\n"
852"\n"
853"\n"
854msgstr ""
855"Bonjour,\n"
856"\n"
[3029]857"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
[1941]858"%s\n"
859"\n"
860"\n"
861
862msgid "Send an e-mail"
863msgstr "Envoyer un email"
864
865msgid "Information collected"
866msgstr "Informations recueillies"
867
868msgid "IP address:"
869msgstr "Adresse IP :"
870
871msgid "Date:"
872msgstr "Date :"
873
874msgid "Comment submitted"
875msgstr "Commentaire déposé"
876
877msgid "Author:"
[3757]878msgstr "Auteur·rice :"
[1941]879
[3784]880msgid "Author"
881msgstr "Auteur·rice"
882
[1941]883msgid "Web site:"
884msgstr "Site web :"
885
886msgid "Comment:"
887msgstr "Commentaire :"
888
889msgid "Delete"
890msgstr "Supprimer"
891
892msgid "Comment"
893msgstr "Commentaire"
894
895msgid "Trackback"
896msgstr "Rétrolien"
897
898msgid "Date"
899msgstr "Date"
900
901msgid "Entry title"
902msgstr "Titre de l'entrée"
903
[3342]904msgid "Entry date"
905msgstr "Date de l'entrée"
906
[3272]907msgid "IP"
908msgstr "IP"
909
910msgid "Spam filter"
911msgstr "Filtre antispam"
912
[2020]913msgid "Selected comments have been successfully updated."
[2356]914msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
[2020]915
916msgid "Selected comments have been successfully deleted."
[2356]917msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
[1941]918
919msgid "Spam comments have been successfully deleted."
[2356]920msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
[1941]921
922msgid "You have one spam comment."
923msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
924
925msgid "Show it."
926msgstr "L'afficher."
927
928#, php-format
929msgid "You have %s spam comments."
930msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
931
932msgid "Show them."
933msgstr "Les afficher."
934
935msgid "Delete all spams"
936msgstr "Supprimer tous les indésirables"
937
938msgid "Type:"
939msgstr "Type :"
940
941msgid "comments per page"
942msgstr "commentaires par page"
943
944msgid "Selected comments action:"
945msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
946
947msgid "Global help"
948msgstr "Aide générale"
949
[2285]950#, php-format
951msgid "An update is available"
952msgid_plural "%s updates are available."
953msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
954msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
955
[1941]956msgid "Documentation and support"
957msgstr "Documentation et support"
958
959msgid "Dashboard"
960msgstr "Tableau de bord"
961
962msgid "Make this blog my default blog"
963msgstr "Définir comme blog par défaut"
964
965msgid "This blog is offline"
966msgstr "Ce blog est hors ligne"
967
968msgid "This blog is removed"
969msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
970
971#, php-format
972msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
973msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
974
975msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
976msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
977
978msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
979msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
980
981msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
[3757]982msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur·rice."
[1941]983
984msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
985msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
986
987msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
[3757]988msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur·rice."
[1941]989
[2806]990msgid "Error:"
[3029]991msgstr "Erreur :"
[2806]992
[1941]993msgid "Following plugins have been installed:"
994msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
995
996msgid "Following plugins have not been installed:"
997msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
998
[2258]999msgid "Errors have occured with following plugins:"
[3029]1000msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
[1941]1001
1002msgid "Quick entry"
1003msgstr "Billet rapide"
1004
[2258]1005msgid "New entry"
1006msgstr "Nouveau billet"
1007
1008msgid "Title:"
1009msgstr "Titre :"
1010
[1941]1011msgid "Content:"
1012msgstr "Contenu :"
1013
[3784]1014msgid "Content"
1015msgstr "Contenu"
1016
[1941]1017msgid "Category:"
1018msgstr "Catégorie :"
1019
1020msgid "Add a new category"
1021msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
1022
1023msgid "This category will be created when you will save your post."
1024msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
1025
1026msgid "Save and publish"
1027msgstr "Enregister et publier"
1028
1029#, php-format
[3795]1030msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)."
1031msgstr "La version de PHP est %s (5.6 ou plus récente nécessaire)."
[1941]1032
1033msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1034msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
1035
1036msgid "Iconv module is not available."
1037msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
1038
1039msgid "Output control functions are not available."
1040msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
1041
1042msgid "SimpleXML module is not available."
1043msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1044
1045msgid "DOM XML module is not available."
1046msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1047
1048msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1049msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1050
1051msgid "SPL module is not available."
1052msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1053
1054#, php-format
1055msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1056msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1057
1058msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1059msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1060
1061#, php-format
1062msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1063msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1064
1065msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1066msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1067
1068msgid "Dotclear is already installed."
1069msgstr "Dotclear est déjà installé."
1070
1071msgid "Dotclear cannot be installed."
1072msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1073
1074msgid "No user ID given"
[3757]1075msgstr "Aucun identifiant utilisateur·rice spécifié"
[1941]1076
1077msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
[3757]1078msgstr "L'identifiant utilisateur·rice doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
[1941]1079
1080msgid "Invalid email address"
1081msgstr "Adresse email incorrecte"
1082
1083msgid "No password given"
1084msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1085
1086msgid "Password must contain at least 6 characters."
1087msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1088
1089msgid "My first blog"
1090msgstr "Mon premier blog"
1091
1092msgid "%A, %B %e %Y"
1093msgstr "%A %e %B %Y"
1094
1095msgid "Welcome to Dotclear!"
1096msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1097
1098msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1099msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1100
1101msgid "Dotclear Team"
1102msgstr "L'équipe Dotclear"
1103
1104msgid ""
1105"<p>This is a comment.</p>\n"
1106"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1107msgstr ""
1108"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1109"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1110
1111msgid "Dotclear Install"
1112msgstr "Installation de Dotclear"
1113
1114#, php-format
1115msgid "Password strength: %s"
[3029]1116msgstr "Force du mot de passe : %s"
[1941]1117
1118msgid "very weak"
1119msgstr "très faible"
1120
1121msgid "weak"
1122msgstr "faible"
1123
1124msgid "mediocre"
1125msgstr "moyen"
1126
1127msgid "strong"
1128msgstr "fort"
1129
1130msgid "very strong"
1131msgstr "très fort"
1132
1133msgid "show"
1134msgstr "voir"
1135
1136msgid "Dotclear installation"
1137msgstr "Installation de Dotclear"
1138
1139#, php-format
1140msgid "Cache directory %s is not writable."
1141msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1142
1143msgid "Errors:"
1144msgstr "Erreurs :"
1145
1146msgid "Configuration file has been successfully created."
[2356]1147msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
[1941]1148
1149msgid "User information"
1150msgstr "Informations utilisateur"
1151
1152msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
[3757]1153msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le ou la premier·ière utilisateur·rice."
[1941]1154
1155msgid "First Name:"
1156msgstr "Prénom :"
1157
1158msgid "Last Name:"
[3029]1159msgstr "Nom :"
[1941]1160
1161msgid "Username and password"
1162msgstr "Identifiant et mot de passe"
1163
[3784]1164msgid "Username"
1165msgstr "Identifiant"
1166
1167msgid "Password"
1168msgstr "Mot de passe"
1169
[1941]1170msgid "All done!"
1171msgstr "C'est terminé !"
1172
1173msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
[2356]1174msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
[1941]1175
1176msgid "Your account"
1177msgstr "Votre compte"
1178
1179msgid "Your blog"
1180msgstr "Votre blog"
1181
1182msgid "Blog address:"
1183msgstr "Adresse du blog :"
1184
1185msgid "Administration interface:"
1186msgstr "Interface d'administration :"
1187
1188msgid "Manage your blog now"
1189msgstr "Gérez votre blog"
1190
1191msgid "Installation can not be completed"
1192msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1193
1194msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1195msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1196
1197#, php-format
1198msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1199msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1200
1201msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1202msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1203
1204#, php-format
[3272]1205msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1206msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire \"%s\"."
1207
[3406]1208msgid "Master email is not valid."
1209msgstr "Adresse email principale incorrecte."
1210
[3272]1211#, php-format
[1941]1212msgid "File %s does not exist."
1213msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1214
1215#, php-format
1216msgid "Cannot write %s file."
1217msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1218
1219msgid "Dotclear installation wizard"
1220msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1221
1222msgid "Welcome"
1223msgstr "Bienvenue"
1224
1225msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1226msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1227
1228msgid "Attention:"
[3029]1229msgstr "Attention :"
[1941]1230
1231msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1232msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1233
1234msgid "System information"
1235msgstr "Informations système"
1236
1237msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1238msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1239
1240msgid "Database type:"
1241msgstr "Type de base de données :"
1242
1243msgid "MySQL (deprecated)"
1244msgstr "MySQL (obsolète)"
1245
1246msgid "MySQLi"
1247msgstr "MySQLi"
1248
[3784]1249msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1250msgstr ""
1251
[1941]1252msgid "PostgreSQL"
1253msgstr "PostgreSQL"
1254
[3272]1255msgid "SQLite"
1256msgstr "SQLite"
1257
[3784]1258msgid "Driver"
1259msgstr ""
1260
[1941]1261msgid "Database Host Name:"
1262msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1263
1264msgid "Database Name:"
1265msgstr "Nom de la base de données :"
1266
1267msgid "Database User Name:"
[3757]1268msgstr "Nom d'utilisateur·rice de la base de données :"
[1941]1269
1270msgid "Database Password:"
1271msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1272
1273msgid "Database Tables Prefix:"
1274msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1275
[3784]1276msgid "Prefix"
1277msgstr ""
1278
[3405]1279msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1280msgstr "Email principal : (utilisé pour l'envoi pour la récupération de mot de passe)"
1281
[1941]1282msgid "Continue"
1283msgstr "Continuer"
1284
[3499]1285msgid "Invalid language zip file."
1286msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1287
1288msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1289msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1290
1291msgid "An error occurred during language upgrade."
1292msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1293
[1941]1294msgid "No such installed language"
1295msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1296
1297msgid "You can't remove English language."
1298msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1299
1300msgid "Permissions to delete language denied."
1301msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1302
[2258]1303msgid "Language has been successfully deleted."
[2356]1304msgstr "La langue a été supprimée."
[2258]1305
[1941]1306msgid "Invalid language file URL."
1307msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1308
[2258]1309msgid "Language has been successfully upgraded"
[2356]1310msgstr "La langue a été mise à jour."
[2258]1311
1312msgid "Language has been successfully installed."
[2356]1313msgstr "La langue a été installée."
[2258]1314
[2285]1315msgid "Unable to move uploaded file."
1316msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1317
[1941]1318msgid "Languages management"
1319msgstr "Gestion des langues"
1320
1321msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1322msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1323
1324#, php-format
1325msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
[3757]1326msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur·rice dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
[1941]1327
1328msgid "Installed languages"
1329msgstr "Langues installées"
1330
1331msgid "No additional language is installed."
1332msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1333
1334msgid "Language"
1335msgstr "Langue"
1336
1337msgid "Action"
1338msgstr "Action"
1339
1340msgid "Install or upgrade languages"
1341msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1342
1343#, php-format
1344msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1345msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1346
1347msgid "Available languages"
1348msgstr "Langues disponibles"
1349
1350#, php-format
1351msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1352msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1353
1354msgid "Language:"
1355msgstr "Langue :"
1356
1357msgid "Install language"
1358msgstr "Installer la langue"
1359
[2285]1360msgid "Upload a zip file"
1361msgstr "Déposer un fichier zip"
1362
[1941]1363msgid "You can install languages by uploading zip files."
1364msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1365
1366msgid "Language zip file:"
1367msgstr "Fichier zip de la langue :"
1368
1369msgid "Upload language"
1370msgstr "Déposer la langue"
1371
1372msgid "By names, in ascending order"
1373msgstr "Par noms croissants"
1374
1375msgid "By names, in descending order"
1376msgstr "Par noms décroissants"
1377
1378msgid "By dates, in ascending order"
1379msgstr "Par dates croissantes"
1380
1381msgid "By dates, in descending order"
1382msgstr "Par dates décroissantes"
1383
[3534]1384msgid "Select this file"
1385msgstr "Sélectionner ce fichier"
1386
1387msgid "Attach this file to entry"
1388msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1389
1390msgid "Insert this file into entry"
1391msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1392
1393msgid "delete"
1394msgstr "supprimer"
1395
1396msgid "open"
1397msgstr "ouvrir"
1398
[3272]1399msgid "Not a valid directory"
1400msgstr "Répertoire invalide"
1401
[2258]1402#, php-format
1403msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
[2356]1404msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
[2258]1405
1406msgid "Files have been successfully uploaded."
[2356]1407msgstr "Le fichier a été chargé."
[2258]1408
1409#, php-format
1410msgid "Successfully delete one media."
1411msgid_plural "Successfully delete %d medias."
[2356]1412msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1413msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
[2258]1414
[2806]1415msgid "Directory has been successfully removed."
1416msgstr "Le répertoire a été supprimé."
1417
[2258]1418msgid "File has been successfully removed."
[2356]1419msgstr "Le fichier a été supprimé."
[2258]1420
1421#, php-format
1422msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
[2356]1423msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
[2258]1424
[1941]1425msgid "Media manager"
1426msgstr "Médiathèque"
1427
1428msgid "confirm removal"
1429msgstr "Confirmer la suppression"
1430
1431#, php-format
1432msgid "Are you sure you want to remove %s?"
[3757]1433msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer %s ?"
[1941]1434
1435msgid "Cancel"
1436msgstr "Annuler"
1437
1438msgid "Yes"
1439msgstr "oui"
1440
[3099]1441#, php-format
1442msgid "%s file found"
1443msgid_plural "%s files found"
1444msgstr[0] "%s fichier trouvé"
1445msgstr[1] "%s fichiers trouvés"
1446
[3272]1447msgid "Remove this folder from your favorites"
1448msgstr "Retirer ce dossier de vos favoris"
1449
1450msgid "Add this folder to your favorites"
1451msgstr "Ajouter ce dossier à vos favoris"
1452
1453msgid "Goto recent folder:"
1454msgstr "Aller au dossier récent :"
1455
1456msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1457msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1458
1459msgid "Directory has been successfully created."
1460msgstr "Le répertoire a été créé."
1461
1462msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1463msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
1464
1465msgid "Zip file has been successfully extracted."
1466msgstr "Le fichier zip a été extrait."
1467
1468#, php-format
1469msgid "Select a file by clicking on %s"
1470msgstr "Choisissez un fichier en cliquant sur %s"
1471
1472msgid "Choose selected medias"
1473msgstr "Choisir les médias sélectionnés"
1474
1475#, php-format
1476msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
[3408]1477msgstr "Selectionnez les fichiers et cliquez sur le bouton <strong>%s</strong>"
[3272]1478
1479msgid "or"
1480msgstr "ou"
1481
1482msgid "upload a new file"
1483msgstr "envoyez un nouveau fichier"
1484
1485#, php-format
1486msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1487msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s"
1488
1489#, php-format
1490msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1491msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s"
1492
1493msgid "Remove selected medias"
1494msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1495
[3099]1496msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1497msgstr "Recherche parmi les noms des fichiers (incluant leur chemin), les titres et descriptions"
1498
[3272]1499msgid "No file."
1500msgstr "Aucun fichier."
1501
1502msgid "Grid display mode"
1503msgstr "Afficher sous forme de grille"
1504
1505msgid "List display mode"
1506msgstr "Afficher sous forme de liste"
1507
1508msgid "Sort files:"
1509msgstr "Trier les fichiers :"
1510
1511msgid "Number of elements displayed per page:"
1512msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
1513
1514msgid "Media list"
1515msgstr "Liste des médias"
1516
1517msgid "Size"
1518msgstr "Taille"
1519
1520#, php-format
[3628]1521msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1522msgstr "Nb d'éléments : %d → %d dossier(s) + %d fichier(s)"
1523
1524#, php-format
1525msgid "Nb of items: %d"
1526msgstr "Nb d'éléments : %d"
[3272]1527
[3784]1528#, php-format
1529msgid "In %s:"
1530msgstr ""
1531
[3272]1532msgid "Create new directory"
1533msgstr "Créer un répertoire"
1534
1535msgid "Directory Name:"
1536msgstr "Nom du répertoire :"
1537
1538#, php-format
1539msgid "Backup content of %s"
1540msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1541
1542msgid "Download zip file"
1543msgstr "Télécharger un fichier zip"
1544
1545msgid "Add files"
1546msgstr "Ajouter des fichiers"
1547
1548msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1549msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1550
1551msgid "Choose file"
1552msgstr "Choisir un fichier"
1553
1554msgid "Choose files"
1555msgstr "Choisir des fichiers"
1556
1557msgid "Maximum file size allowed:"
1558msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1559
1560msgid "Private"
1561msgstr "Privé"
1562
1563msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1564msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1565
1566msgid "My preferences"
1567msgstr "Mes préférences"
1568
1569msgid "Refresh"
1570msgstr "Actualiser"
1571
1572msgid "Clear all"
1573msgstr "Tout annuler"
1574
1575msgid "Upload"
1576msgstr "Envoyer"
1577
1578#, php-format
1579msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1580msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1581
[2258]1582msgid "Blog parameters"
1583msgstr "Paramètres du blog"
1584
[1941]1585msgid "Not a valid file"
1586msgstr "Fichier invalide"
1587
[2258]1588msgid "File has been successfully updated."
[2356]1589msgstr "Le fichier a été mis à jour."
[2258]1590
1591msgid "Thumbnails have been successfully updated."
[2356]1592msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
[2258]1593
1594msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
[2356]1595msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
[2258]1596
[1941]1597msgid "Are you sure to delete this media?"
[3757]1598msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer ce média ?"
[1941]1599
[3272]1600msgid "Select media item"
1601msgstr "Insérer un média"
1602
1603msgid "Image size:"
1604msgstr "Taille de l'image :"
1605
1606msgid "Select"
1607msgstr "Sélectionner"
[3192]1608
[2258]1609msgid "Insert media item"
1610msgstr "Insérer un média"
1611
[3446]1612msgid "Image legend and title"
1613msgstr "Légende et titre de l'image"
1614
[2258]1615msgid "Image alignment"
1616msgstr "Alignement de l'image"
1617
1618msgid "Image insertion"
1619msgstr "Insertion de l'image"
1620
1621msgid "As a single image"
1622msgstr "En tant qu'image uniquement"
1623
1624msgid "As a link to the original image"
1625msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1626
1627msgid "MP3 disposition"
1628msgstr "Disposition du MP3"
1629
1630msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1631msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1632
1633msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1634msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1635
1636msgid "Video size"
1637msgstr "Taille de la vidéo"
1638
1639msgid "Width:"
1640msgstr "Largeur :"
1641
1642msgid "Height:"
1643msgstr "Hauteur :"
1644
1645msgid "Video disposition"
1646msgstr "Disposition de la vidéo"
1647
1648msgid "Media item will be inserted as a link."
1649msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1650
1651msgid "Insert"
1652msgstr "Insérer"
1653
1654msgid "Make current settings as default"
1655msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1656
1657msgid "Media details"
1658msgstr "Détails du média"
1659
1660msgid "Available sizes:"
1661msgstr "Tailles disponibles :"
1662
[3272]1663msgid "Thumbnail details"
1664msgstr "Détails de la miniature"
1665
1666msgid "Image width:"
1667msgstr "Largeur de l'image :"
1668
1669msgid "Image height:"
1670msgstr "Hauteur de l'image :"
1671
1672msgid "File size:"
1673msgstr "Taille du fichier :"
1674
1675msgid "File URL:"
1676msgstr "URL du fichier :"
1677
[2258]1678msgid "File owner:"
1679msgstr "Propriétaire du fichier :"
1680
1681msgid "File type:"
1682msgstr "Type de fichier :"
1683
1684msgid "Show entries containing this media"
1685msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1686
1687msgid "Entries containing this media"
1688msgstr "Entrées contenant ce média"
1689
1690msgid "No entry seems contain this media."
1691msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1692
1693msgid "published"
1694msgstr "publié"
1695
1696msgid "unpublished"
1697msgstr "non publié"
1698
1699msgid "scheduled"
1700msgstr "programmé"
1701
1702msgid "pending"
1703msgstr "en attente"
1704
1705msgid "Image details"
1706msgstr "Détails de l'image"
1707
1708msgid "No detail"
1709msgstr "Aucun détail"
1710
1711msgid "Updates and modifications"
1712msgstr "Mises à jour et modifications"
1713
1714msgid "Update thumbnails"
1715msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1716
1717msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1718msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1719
1720msgid "Extract in a new directory"
1721msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1722
1723msgid "Extract in current directory"
1724msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1725
1726msgid "Extract archive"
1727msgstr "Extraire l'archive"
1728
1729msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1730msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1731
1732msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1733msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1734
1735msgid "Extract mode:"
1736msgstr "Mode d'extraction :"
1737
1738msgid "Extract"
1739msgstr "Extraire"
1740
1741msgid "Change media properties"
1742msgstr "Changer les propriétés du média"
1743
1744msgid "File name:"
1745msgstr "Nom du fichier :"
1746
1747msgid "File title:"
1748msgstr "Titre du fichier :"
1749
1750msgid "File date:"
1751msgstr "Date du fichier :"
1752
1753msgid "New directory:"
1754msgstr "Nouveau répertoire :"
1755
1756msgid "Change file"
1757msgstr "Changer le fichier"
1758
1759msgid "Choose a file:"
1760msgstr "Choisir un fichier :"
1761
1762#, php-format
1763msgid "Maximum size %s"
1764msgstr "Taille maximale %s"
1765
1766msgid "Send"
1767msgstr "Envoyer"
1768
1769msgid "Delete this media"
1770msgstr "Supprimer ce média"
1771
1772msgid "No content found on this plugin."
1773msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1774
1775msgid "Plugin not found"
1776msgstr "Plugin introuvable"
1777
1778msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1779msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1780
1781msgid "Plugins management"
1782msgstr "Gestion des plugins"
1783
[2285]1784msgid "Plugin configuration"
1785msgstr "Configuration du plugin"
1786
1787msgid "Update plugins"
1788msgstr "Mise à jour des plugins"
[2258]1789
[3812]1790msgid "Manual checking of plugins update done successfully."
1791msgstr "La vérification manuelle de mise à jour des plugins a été effectuée."
1792
1793msgid "Force checking update of plugins"
1794msgstr "Forcer la vérification de mise à jour des plugins"
1795
[2258]1796#, php-format
[2285]1797msgid "There is one plugin to update available from repository."
1798msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
[2487]1799msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1800msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
[2285]1801
1802msgid "Installed plugins"
1803msgstr "Plugins installés"
[2258]1804
1805msgid "Activated plugins"
1806msgstr "Plugins activés"
1807
[2285]1808msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
[2307]1809msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
[2258]1810
1811msgid "Deactivated plugins"
1812msgstr "Plugins désactivés"
1813
[2285]1814msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
[2307]1815msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
[2285]1816
1817msgid "Add plugins"
1818msgstr "Ajouter des plugins"
1819
1820msgid "Add plugins from repository"
[2307]1821msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
[2285]1822
1823msgid "Add plugins from a package"
[2307]1824msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
[2258]1825
1826msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1827msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1828
[2285]1829msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1830msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
[2258]1831
1832msgid "Add a link"
1833msgstr "Ajouter un lien"
1834
1835msgid "Link URL:"
1836msgstr "URL du lien :"
1837
[3784]1838msgid "URL"
1839msgstr "URL"
1840
[2258]1841msgid "Link title:"
1842msgstr "Titre du lien :"
1843
1844msgid "Link language:"
1845msgstr "Langue du lien :"
1846
1847msgid "Add a link to an entry"
1848msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1849
1850msgid "Entry type:"
[3029]1851msgstr "Type d'entrées :"
[2258]1852
1853msgid "Ok"
1854msgstr "Ok"
1855
1856msgid "Search entry:"
1857msgstr "Rechercher une entrée :"
1858
1859msgid "Search"
1860msgstr "Rechercher"
1861
1862msgid "cancel"
1863msgstr "annuler"
1864
1865msgid "Edit entry"
1866msgstr "Modifier le billet"
1867
1868msgid "This entry does not exist."
1869msgstr "Ce billet n'existe pas."
1870
1871msgid "Next entry"
1872msgstr "Billet suivant"
1873
1874msgid "Previous entry"
1875msgstr "Billet précédent"
1876
1877msgid "All pings sent."
1878msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1879
1880msgid "Invalid publication date"
1881msgstr "Date de publication invalide"
1882
[2385]1883#, php-format
1884msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1885msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1886
[2258]1887msgid "Entry has been successfully created."
[2356]1888msgstr "Le billet a été créé."
[2258]1889
1890msgid "Published"
1891msgstr "Publié"
1892
1893msgid "Unpublished"
1894msgstr "Non publié"
1895
1896msgid "Scheduled"
1897msgstr "Programmé"
1898
1899msgid "Pending"
1900msgstr "En attente"
1901
1902#, php-format
1903msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1904msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1905
1906msgid "Entries"
1907msgstr "Billets"
1908
1909msgid "Entry has been successfully updated."
[2356]1910msgstr "Le billet a été mis à jour."
[2258]1911
1912msgid "File has been successfully attached."
[2356]1913msgstr "Le fichier a été attaché."
[2258]1914
1915msgid "Attachment has been successfully removed."
[2356]1916msgstr "L'annexe a été retirée."
[2258]1917
1918msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1919msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1920
1921msgid "Go to this entry on the site"
1922msgstr "Voir ce billet sur le site"
1923
[3499]1924msgid "IP address"
1925msgstr "Adresse IP"
1926
1927msgid "Edit"
1928msgstr "Modifier"
1929
1930msgid "Junk"
1931msgstr "Indésirable"
1932
1933msgid "select this comment"
1934msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1935
1936msgid "select this trackback"
1937msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1938
1939msgid "Edit this comment"
1940msgstr "Modifier ce commentaire"
1941
[2258]1942msgid "Entry status"
1943msgstr "État du billet"
1944
1945msgid "Publication date and hour"
1946msgstr "Date et heure de publication"
1947
1948msgid "Entry language"
1949msgstr "Langue du billet"
1950
1951msgid "Text formatting"
1952msgstr "Formatage du texte"
1953
1954msgid "Convert to XHTML"
1955msgstr "Convertir en XHTML"
1956
1957msgid "Filing"
1958msgstr "Classement"
1959
1960msgid "Selected entry"
1961msgstr "Billet sélectionné"
1962
1963msgid "Category"
1964msgstr "Catégorie"
1965
1966msgid "Options"
1967msgstr "Options"
1968
1969msgid "Comments and trackbacks list"
1970msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1971
1972msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
[3029]1973msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
[2258]1974
1975msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1976msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1977
1978msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
[3029]1979msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
[2258]1980
1981msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1982msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1983
1984msgid "Edit basename"
1985msgstr "URL spécifique"
1986
1987msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1988msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1989
1990msgid "Excerpt:"
1991msgstr "Extrait :"
1992
1993msgid "Introduction to the post."
1994msgstr "Introduction au billet."
1995
1996msgid "Personal notes:"
[3029]1997msgstr "Notes personnelles :"
[2258]1998
1999msgid "Unpublished notes."
2000msgstr "Notes non publiées."
2001
2002msgid "Edit post"
2003msgstr "Modifier le billet"
2004
2005msgid "Preview"
2006msgstr "Prévisualiser"
2007
2008msgid "Comments"
2009msgstr "Commentaires"
2010
2011msgid "Add a comment"
2012msgstr "Ajouter un commentaire"
2013
2014msgid "Trackbacks"
2015msgstr "Rétroliens"
2016
2017msgid "Trackbacks received"
2018msgstr "Rétroliens reçus"
2019
2020msgid "No trackback"
2021msgstr "Aucun rétrolien"
2022
2023msgid "Selected trackbacks action:"
2024msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
2025
2026msgid "Ping blogs"
2027msgstr "Envoyer des rétroliens"
2028
2029msgid "URLs to ping:"
2030msgstr "URLs à rétrolier :"
2031
2032msgid "Excerpt to send:"
[3029]2033msgstr "Extrait à envoyer :"
[2258]2034
2035msgid "Auto discover ping URLs"
2036msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
2037
2038msgid "Previously sent pings"
2039msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
2040
2041msgid "This attachment does not exist"
2042msgstr "Cette annexe n'existe pas"
2043
2044msgid "Remove attachment"
2045msgstr "Supprimer l'annexe"
2046
2047msgid "Attachment"
2048msgstr "Annexe"
2049
2050msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
[3757]2051msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer cette annexe ?"
[2258]2052
2053msgid "(No cat)"
2054msgstr "(aucune)"
2055
2056msgid "Selected"
2057msgstr "Sélectionné"
2058
2059msgid "Not selected"
2060msgstr "Non sélectionné"
2061
[3117]2062msgid "Opened"
2063msgstr "Ouverts"
2064
2065msgid "Closed"
2066msgstr "Fermés"
2067
[2355]2068msgid "With attachments"
2069msgstr "Avec annexe(s)"
2070
2071msgid "Without attachments"
2072msgstr "Sans annexes"
2073
[3272]2074msgid "With password"
2075msgstr "Avec mot de passe"
2076
2077msgid "Without password"
2078msgstr "Sans mot de passe"
2079
[2311]2080msgid "Number of comments"
2081msgstr "Nombre de commentaires"
2082
2083msgid "Number of trackbacks"
2084msgstr "Nombre de rétroliens"
2085
[2258]2086msgid "Selected entries have been successfully updated."
[2356]2087msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
[2258]2088
2089msgid "Selected entries have been successfully deleted."
[2356]2090msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
[2258]2091
[3272]2092msgid "Format:"
2093msgstr "Format :"
2094
[2258]2095msgid "Selected:"
2096msgstr "Sélectionné :"
2097
[2355]2098msgid "Attachments:"
[3029]2099msgstr "Annexes :"
[2355]2100
[2258]2101msgid "Month:"
2102msgstr "Mois :"
2103
2104msgid "Lang:"
2105msgstr "Langue :"
2106
[3272]2107msgid "Comments:"
2108msgstr "Commentaires :"
2109
2110msgid "Trackbacks:"
2111msgstr "Rétroliens :"
2112
[2258]2113msgid "entries per page"
2114msgstr "billets par page"
2115
2116msgid "Selected entries action:"
2117msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
2118
[3493]2119msgid "Smallest"
2120msgstr "Très petite"
2121
[3408]2122msgid "Smaller"
2123msgstr "Petite"
2124
2125msgid "Larger"
2126msgstr "Grande"
2127
[3493]2128msgid "Largest"
2129msgstr "Très grande"
2130
[3406]2131msgid "Blog description (in blog parameters)"
2132msgstr "La description du blog (paramètres du blog)"
2133
2134msgid "Category description"
2135msgstr "La description des catégories"
2136
[3272]2137msgid "Posts"
2138msgstr "Billets"
2139
[2258]2140msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2141msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
2142
2143msgid "Personal information has been successfully updated."
[2356]2144msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
[2258]2145
2146msgid "Personal options has been successfully updated."
[2356]2147msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
[2258]2148
2149msgid "Dashboard options has been successfully updated."
[2356]2150msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
[2258]2151
2152msgid "No favorite selected"
2153msgstr "Aucun favori sélectionné"
2154
2155msgid "Favorites have been successfully added."
[2356]2156msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
[2258]2157
2158msgid "Favorites have been successfully removed."
[2356]2159msgstr "Les favoris ont été retirés."
[2258]2160
2161msgid "Favorites have been successfully updated."
[2356]2162msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
[2258]2163
2164msgid "Default favorites have been successfully updated."
[2356]2165msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
[2258]2166
[3836]2167msgid "Dashboard items order have been successfully reset."
2168msgstr "Le positionnement des éléments du tableau de bord a été réinitialisé."
2169
[2258]2170msgid "My profile"
2171msgstr "Mon profil"
2172
2173msgid "Display name:"
2174msgstr "Pseudonyme :"
2175
2176msgid "Language for my interface:"
[3029]2177msgstr "Langue de mon interface :"
[2258]2178
2179msgid "My timezone:"
2180msgstr "Mon fuseau horaire :"
2181
2182msgid "Change my password"
2183msgstr "Changer mon mot de passe"
2184
2185msgid "Confirm new password:"
[3029]2186msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
[2258]2187
2188msgid "Your current password:"
[3029]2189msgstr "Votre mot de passe actuel :"
[2258]2190
2191msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2192msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
2193
2194msgid "Update my profile"
2195msgstr "Mettre à jour mon profil"
2196
2197msgid "My options"
2198msgstr "Mes options"
2199
2200msgid "Interface"
2201msgstr "Interface"
2202
[3770]2203msgid "Activate dark mode"
2204msgstr "Activer le mode sombre"
2205
[3406]2206msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2207msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2208
2209msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2210msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2211
2212msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2213msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2214
[3398]2215msgid "Hide all secondary information and notes"
2216msgstr "Cacher les informations secondaires et les notes"
2217
[3566]2218msgid "Hide help button"
2219msgstr "Cacher le bouton d'aide"
2220
[3637]2221msgid "Show asynchronous requests indicator"
2222msgstr "Afficher l'indicateur de requête asynchrone"
2223
[3408]2224msgid "Font size:"
2225msgstr "Taille de police de caractère :"
2226
[3499]2227msgid "Activate adpative font size"
2228msgstr "Activer les tailles de polices adaptatives"
2229
2230msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2231msgstr "Si cette option est cochée, la taille de la police variera, en fonction de la taille de l'affichage (de 12px à 16px avec la taille défaut sélectionnée)."
2232
[2258]2233msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
[3029]2234msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
[2258]2235
[3136]2236msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2237msgstr "Nombre de dossiers récents proposés dans la médiathèque :"
2238
2239msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2240msgstr "Laisser vide pour ignorer ; affiché seulement si Javascript est activé dans votre navigateur."
2241
[2258]2242msgid "Do not use standard favicon"
2243msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2244
2245msgid "This will be applied for all users"
[3757]2246msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateur·rice·s"
[2258]2247
[3265]2248msgid "Optional columns displayed in lists"
2249msgstr "Colonnes optionnelles affichées dans les listes"
2250
[2258]2251msgid "Edition"
2252msgstr "Édition"
2253
[2806]2254#, php-format
[2736]2255msgid "Preferred editor for %s:"
2256msgstr "Editeur préféré pour le format %s :"
[2679]2257
[2806]2258msgid "Choose an editor"
2259msgstr "Choisissez un éditeur"
2260
[2258]2261msgid "Preferred format:"
2262msgstr "Format d'édition préféré :"
2263
2264msgid "Default entry status:"
2265msgstr "État des billets par défaut :"
2266
2267msgid "Entry edit field height:"
2268msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2269
2270msgid "Enable WYSIWYG mode"
2271msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2272
[3003]2273msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2274msgstr "Afficher la barre d'outil des éditeurs en bas de la zone de saisie (si possible)"
2275
[3330]2276msgid "Use xhtml editor for:"
2277msgstr "Utiliser l'éditeur xhtml pour :"
2278
[2258]2279msgid "Other options"
2280msgstr "Autres options"
2281
2282msgid "Save my options"
2283msgstr "Enregistrer mes options"
2284
2285msgid "My dashboard"
2286msgstr "Mon tableau de bord"
2287
2288msgid "My favorites"
2289msgstr "Mes favoris"
2290
2291#, php-format
2292msgid "position of %s"
2293msgstr "position de %s"
2294
2295msgid "Save order"
2296msgstr "Enregistrer l'ordre"
2297
2298msgid "Delete selected favorites"
2299msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2300
2301msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
[3757]2302msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
[2258]2303
2304msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
[3757]2305msgstr "Si vous êtes super administrateur·rice, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
[2258]2306
2307msgid "Define as default favorites"
2308msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2309
2310msgid "Currently no personal favorites."
2311msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2312
2313msgid "Other available favorites"
2314msgstr "Autres favoris disponibles"
2315
2316msgid "(default favorite)"
2317msgstr "(favori par défaut)"
2318
2319msgid "Add to my favorites"
2320msgstr "Ajouter à mes favoris"
2321
2322msgid "Menu"
2323msgstr "Menu"
2324
2325msgid "Display favorites at the top of the menu"
2326msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2327
2328msgid "Dashboard icons"
2329msgstr "Icônes du tableau de bord"
2330
[3238]2331msgid "Display dashboard icons"
2332msgstr "Afficher les icônes du tableau de bord"
2333
[2258]2334msgid "Iconset:"
[3029]2335msgstr "Jeu d'icônes :"
[2258]2336
2337msgid "Dashboard modules"
2338msgstr "Modules du tableau de bord"
2339
2340msgid "Display documentation links"
2341msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2342
2343msgid "Display Dotclear news"
2344msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2345
2346msgid "Display quick entry form"
2347msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2348
[3557]2349msgid "Do not display Dotclear updates"
2350msgstr "Ne pas afficher les mises à jour de Dotclear"
2351
[2258]2352msgid "Save my dashboard options"
2353msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2354
[3836]2355msgid "Dashboard items order"
2356msgstr "Positionnement des éléments du tableau de bord"
2357
2358msgid "Reset dashboard items order"
2359msgstr "Réinitialiser le positionnement des éléments du tableau de bord"
2360
[2258]2361msgid "Search options"
2362msgstr "Options de recherche"
2363
2364msgid "Query:"
2365msgstr "Requête :"
2366
2367msgid "Search in entries"
2368msgstr "Rechercher dans les billets"
2369
2370msgid "Search in comments"
2371msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2372
2373#, php-format
2374msgid "%d entries found"
2375msgstr "%d billets trouvés"
2376
2377#, php-format
2378msgid "%d entry found"
2379msgstr "%d billet trouvé"
2380
2381#, php-format
2382msgid "%d comment found"
2383msgstr "%d commentaire trouvé"
2384
2385#, php-format
2386msgid "%d comments found"
2387msgstr "%d commentaires trouvés"
2388
[3784]2389#, php-format
2390msgid "%d post"
2391msgid_plural "%d posts"
2392msgstr[0] "%d billet"
2393msgstr[1] "%d billets"
2394
2395#, php-format
2396msgid "%d comment"
2397msgid_plural "%d comments"
2398msgstr[0] "%d commentaire"
2399msgstr[1] "%d commentaires"
2400
2401msgid "Dotclear news not available"
2402msgstr "Nouvelles de Dotclear non disponibles"
2403
2404msgid "Dotclear news"
2405msgstr "Actualité de Dotclear"
2406
2407msgid "%d %B %Y:"
2408msgstr "%d %B %Y :"
2409
2410msgid "Dotclear update not available"
2411msgstr "Mise à jour de Dotclear non disponible"
2412
2413#, php-format
2414msgid "Dotclear %s is available!"
2415msgstr "Dotclear %s est disponible !"
2416
2417msgid "Upgrade now"
2418msgstr "Mettre à jour maintenant"
2419
2420msgid "Remind me later"
2421msgstr "Me le rappeler plus tard"
2422
2423msgid "Information about this version"
2424msgstr "Informations sur cette version"
2425
2426#, php-format
2427msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2428msgstr "Une nouvelle version de Dotclear est disponible mais nécessite une version de PHP ≥ %s, la votre est actuellement la %s"
2429
2430#, php-format
2431msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2432msgstr "Les prochaines versions de Dotclear ne supporteront par les versions de PHP < %s, la votre est actuellement la %s"
2433
[2258]2434msgid "Dotclear update"
2435msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2436
2437#, php-format
2438msgid "Unable to delete file %s"
2439msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2440
2441#, php-format
2442msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2443msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2444
2445msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2446msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2447
2448msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2449msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2450
2451#, php-format
2452msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2453msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2454
2455msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2456msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2457
2458msgid "Manual checking of update done successfully."
[2356]2459msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
[2258]2460
2461msgid "No newer Dotclear version available."
2462msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2463
2464msgid "Force checking update Dotclear"
2465msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2466
2467#, php-format
2468msgid "Dotclear %s is available."
2469msgstr "Dotclear %s est disponible."
2470
[3406]2471#, php-format
2472msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2473msgstr "La version de PHP est %s (%s ou plus récente nécessaire)."
2474
[2258]2475msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2476msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2477
2478msgid "Update Dotclear"
2479msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2480
2481msgid "Manage backup files"
2482msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2483
2484msgid "Update backup files"
2485msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2486
2487msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2488msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2489
2490msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2491msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2492
2493#, php-format
2494msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2495msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2496
2497msgid "Delete selected file"
2498msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2499
2500msgid "Revert to selected file"
2501msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2502
2503msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2504msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2505
2506msgid "Finish the update."
2507msgstr "Finir la mise à jour."
2508
2509msgid "New user"
[3757]2510msgstr "Nouvel utilisateur·rice"
[2258]2511
2512msgid "User has been successfully updated."
[3757]2513msgstr "L'utilisateur·rice a été mis·e à jour."
[2258]2514
2515#, php-format
2516msgid "User \"%s\" already exists."
[3757]2517msgstr "L'utilisateur·rice \"%s\" existe déjà."
[2258]2518
2519msgid "User has been successfully created."
[3757]2520msgstr "L'utilisateur·rice a été créé·e."
[2258]2521
2522msgid "User profile"
[3757]2523msgstr "Profil utilisateur·rice"
[2258]2524
2525msgid "User ID:"
[3029]2526msgstr "Identifiant (login) :"
[2258]2527
[3784]2528msgid "Login"
2529msgstr ""
2530
[2258]2531msgid "Warning:"
2532msgstr "Attention :"
2533
2534msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2535msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2536
2537msgid "Password change required to connect"
2538msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2539
2540msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2541msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2542
2543msgid "Timezone:"
2544msgstr "Fuseau horaire :"
2545
2546msgid "Save and create another"
[3757]2547msgstr "Enregistrer et créer un·e nouveau·elle"
[2258]2548
2549msgid "Permissions"
2550msgstr "Permissions"
2551
2552msgid "Add new permissions"
2553msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2554
2555msgid "No permissions so far."
2556msgstr "Aucune permission pour le moment."
2557
2558msgid "Blog:"
2559msgstr "Blog :"
2560
2561#, php-format
2562msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
[3757]2563msgstr "%s est super administrateur·rice (tous les droits sur tous les blogs)."
[2258]2564
2565msgid "Last Name"
2566msgstr "Nom"
2567
2568msgid "First Name"
2569msgstr "Prénom"
2570
2571msgid "Display name"
2572msgstr "Pseudonyme"
2573
2574msgid "Number of entries"
2575msgstr "Nombre d'entrées"
2576
2577msgid "Set permissions"
2578msgstr "Définir les permissions"
2579
2580msgid "User has been successfully removed."
[3757]2581msgstr "L'utilisateur·rice a été supprimé·e."
[2258]2582
2583msgid "The permissions have been successfully updated."
[2356]2584msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
[2258]2585
2586msgid "users per page"
[3757]2587msgstr "utilisateur·rice·s par page"
[2258]2588
2589msgid "Selected users action:"
[3757]2590msgstr "Action sur les utilisateur·rice·s sélectionné·e·s :"
[2258]2591
2592msgid "No blog or user given."
2593msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2594
2595msgid "You cannot delete yourself."
2596msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2597
2598msgid "User has been successfully deleted."
[3757]2599msgstr "L'utilisateur·rice a été supprimé·e."
[2258]2600
2601msgid "Back to user profile"
[3757]2602msgstr "Retour au profil de l'utilisateur·rice"
[2258]2603
2604#, php-format
2605msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
[3757]2606msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateur·rice·s suivant·e·s auront des permissions : %s."
[2258]2607
[3406]2608msgid "No blog"
2609msgstr "Pas de blog"
2610
[2258]2611msgid "select"
2612msgstr "sélectionner"
2613
2614#, php-format
2615msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
[3757]2616msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateur·rice·s %s pour ces blogs."
[2258]2617
2618msgid "Validate permissions"
2619msgstr "Valider les permissions"
2620
[3406]2621msgid "Back to blogs list"
2622msgstr "Retour à la liste des blogs"
2623
2624msgid "Blogs actions"
2625msgstr "Actions sur les blogs"
2626
2627msgid "Blog id"
2628msgstr "Identifiant du blog"
2629
2630msgid "Set online"
2631msgstr "Mettre en ligne"
2632
2633msgid "Set offline"
2634msgstr "Mettre hors-ligne"
2635
2636msgid "Set as removed"
2637msgstr "Mettre à l'état retiré"
2638
2639msgid "No blog selected"
2640msgstr "Pas de blog sélectionné"
2641
2642msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2643msgstr "Les blogs sélectionnés ont été modifiées."
2644
2645#, php-format
2646msgid "%d blog has been successfully deleted"
2647msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2648msgstr[0] "%d blog a été supprimé."
2649msgstr[1] "Les %d blog ont été supprimés."
2650
[2258]2651msgid "Back to comments list"
2652msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2653
2654msgid "Comments actions"
2655msgstr "Action sur les commentaires"
2656
2657msgid "Publish"
2658msgstr "Publier"
2659
2660msgid "Unpublish"
2661msgstr "Mettre hors ligne"
2662
2663msgid "Mark as pending"
2664msgstr "Mettre en attente"
2665
2666msgid "Mark as junk"
2667msgstr "Mettre en indésirable"
2668
[3272]2669msgid "Blacklist IP"
2670msgstr "Ajouter en liste noire"
2671
2672msgid "Blacklist IP (global)"
2673msgstr "Ajouter en liste noire (pour tous les blogs)"
2674
[2258]2675msgid "No comment selected"
2676msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2677
[3272]2678msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2679msgstr "Les adresses IP des commentaires sélectionnés ont été ajoutées en liste noire."
2680
[2258]2681msgid "Back to entries list"
2682msgstr "Retour à la liste des billets"
2683
2684msgid "Entries actions"
2685msgstr "Action sur les entrées"
2686
2687msgid "Schedule"
2688msgstr "Programmer"
2689
2690msgid "Mark"
2691msgstr "Marquer"
2692
2693msgid "Mark as selected"
2694msgstr "Sélectionner"
2695
2696msgid "Mark as unselected"
2697msgstr "Désélectionner"
2698
2699msgid "Change"
2700msgstr "Changer"
2701
2702msgid "Change category"
2703msgstr "Changer la catégorie"
2704
2705msgid "Change language"
2706msgstr "Changer la langue"
2707
2708msgid "Change author"
[3757]2709msgstr "Changer l'auteur·rice"
[2258]2710
2711msgid "No entry selected"
2712msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2713
[2285]2714#, php-format
[2258]2715msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2716msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
[3272]2717msgstr[0] "%d billet a été positionné au statut \"%s\"."
2718msgstr[1] "%d billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
[2258]2719
[2285]2720#, php-format
[2258]2721msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2722msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
[3272]2723msgstr[0] "%d billet a été marqué sélectionné."
2724msgstr[1] "%d billets ont été marqués sélectionnés."
[2258]2725
[2285]2726#, php-format
[2258]2727msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2728msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
[3272]2729msgstr[0] "%d billet a été marqué désélectionné."
2730msgstr[1] "%d billets ont été marqués désélectionnés."
[2258]2731
[2285]2732#, php-format
[2258]2733msgid "%d entry has been successfully deleted"
2734msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
[3272]2735msgstr[0] "%d entrée a été supprimée."
2736msgstr[1] "%d entrées ont été supprimées."
[2258]2737
[2285]2738#, php-format
[2258]2739msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2740msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
[3272]2741msgstr[0] "%d billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2742msgstr[1] "%d billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
[2258]2743
2744msgid "Change category for this selection"
2745msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2746
2747msgid "Create a new category for the post(s)"
2748msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2749
2750msgid "This user does not exist"
[3757]2751msgstr "Cet·te utilisateur·rice n'existe pas"
[2258]2752
[2285]2753#, php-format
[2258]2754msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2755msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
[3757]2756msgstr[0] "%d billet a été affecté à l'utilisateur·rice \"%s\"."
2757msgstr[1] "%d billets ont été affectés à l'utilisateur·rice \"%s\"."
[2258]2758
2759msgid "Change author for this selection"
[3757]2760msgstr "Changer l'auteur·rice pour cette sélection"
[2258]2761
2762msgid "New author (author ID):"
[3757]2763msgstr "Nouvel auteur·rice (identifiant utilisateur·rice) :"
[2258]2764
[2285]2765#, php-format
[2258]2766msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2767msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
[3272]2768msgstr[0] "%d billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2769msgstr[1] "%d billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
[2258]2770
2771msgid "Change language for this selection"
2772msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2773
2774msgid "Available"
2775msgstr "Disponible"
2776
2777msgid "Most used"
2778msgstr "Plus utilisées"
2779
2780msgid "Entry language:"
2781msgstr "Langue du billet :"
2782
[2311]2783msgid "Languages"
2784msgstr "Langues"
[2258]2785
2786msgid "Change blog"
2787msgstr "Changer de blog"
2788
2789msgid "Blogs:"
2790msgstr "Blogs :"
2791
2792msgid "Go to the content"
2793msgstr "Aller au contenu"
2794
2795msgid "Go to the menu"
2796msgstr "Aller au menu"
2797
2798msgid "Go to search"
2799msgstr "Aller à la recherche"
2800
[2311]2801msgid "Go to help"
2802msgstr "Aller à l'aide"
2803
[2258]2804msgid "Go to site"
2805msgstr "Aller sur le site"
2806
2807#, php-format
2808msgid "Logout %s"
2809msgstr "Déconnecter %s"
2810
2811msgid "Hide main menu"
2812msgstr "Masquer le menu principal"
2813
2814msgid "Show main menu"
2815msgstr "Afficher le menu principal"
2816
2817msgid "Safe mode"
2818msgstr "Mode de secours"
2819
2820msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2821msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2822
2823msgid "[%H:%M:%S]"
2824msgstr "[%H:%M:%S]"
2825
2826#, php-format
2827msgid "Thank you for using %s."
2828msgstr "Merci d'utiliser %s."
2829
[3406]2830msgid "Page top"
2831msgstr "Haut de page"
2832
[2258]2833msgid "Go to dashboard"
2834msgstr "Tableau de bord"
2835
2836msgid "Help about this page"
2837msgstr "Aide pour cette page"
2838
2839#, php-format
2840msgid "See also %s"
2841msgstr "Voir également %s"
2842
2843msgid "the global help"
2844msgstr "l'aide générale"
2845
2846msgid "uncover"
2847msgstr "dévoiler"
2848
2849msgid "hide"
2850msgstr "cacher"
2851
2852msgid "Need help?"
2853msgstr "Besoin d'aide ?"
2854
[2311]2855msgid "new window"
2856msgstr "nouvelle fenêtre"
2857
[2258]2858msgid "Hide"
2859msgstr "Cacher"
2860
2861msgid "Select:"
[3029]2862msgstr "Sélectionner :"
[2258]2863
2864msgid "no selection"
2865msgstr "aucun"
2866
2867msgid "select all"
2868msgstr "tous"
2869
2870msgid "Invert selection"
2871msgstr "Inverser la sélection"
2872
2873msgid "view entry"
2874msgstr "voir le billet"
2875
2876#, php-format
2877msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
[3757]2878msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
[2258]2879
[2202]2880#, php-format
2881msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
[3757]2882msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
[2202]2883
[1941]2884#, php-format
2885msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
[3757]2886msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
[1941]2887
2888msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
[3757]2889msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer ce billet ?"
[1941]2890
2891msgid "Click here to unlock the field"
2892msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2893
2894msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
[3757]2895msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
[1941]2896
2897#, php-format
2898msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
[3757]2899msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
[1941]2900
2901msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
[3757]2902msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer ce commentaire ?"
[1941]2903
2904msgid "Users with posts cannot be deleted."
[3757]2905msgstr "Les utilisateur·rice·s ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
[1941]2906
2907#, php-format
2908msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
[3757]2909msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les utilisateur·rice·s sélectionné·e·s (%s) ?"
[1941]2910
2911#, php-format
[3406]2912msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
[3757]2913msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir supprimer les blogs sélectionnés (%s) ?"
[3406]2914
2915#, php-format
[1941]2916msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
[3757]2917msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
[1941]2918
2919msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
[3757]2920msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
[1941]2921
2922#, php-format
[2806]2923msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
[3757]2924msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
[2806]2925
2926#, php-format
[2512]2927msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
[3757]2928msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
[2512]2929
[1941]2930msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
[3757]2931msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
[1941]2932
2933#, php-format
2934msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
[3757]2935msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
[1941]2936
2937#, php-format
2938msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
[3757]2939msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
[1941]2940
2941#, php-format
2942msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
[3757]2943msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
[1941]2944
[2487]2945msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
[3757]2946msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
[2487]2947
[1941]2948msgid "Use this theme"
2949msgstr "Utiliser ce thème"
2950
2951msgid "Remove this theme"
2952msgstr "Supprimer ce thème"
2953
2954#, php-format
2955msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
[3757]2956msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
[1941]2957
[2487]2958msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
[3757]2959msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
[2487]2960
[1941]2961msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
[3757]2962msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
[1941]2963
[2503]2964msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
[3757]2965msgstr "Êtes-vous certain·e de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
[2503]2966
[1941]2967msgid "Zip file content"
2968msgstr "Contenu du fichier zip"
2969
2970msgid "XHTML markup validator"
2971msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2972
2973msgid "XHTML content is valid."
2974msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2975
2976msgid "There are XHTML markup errors."
2977msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2978
2979msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
[3029]2980msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
[1941]2981
2982msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2983msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2984
2985msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
[3029]2986msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
[1941]2987
2988msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2989msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2990
[2285]2991msgid "Details"
2992msgstr "Détails"
2993
2994msgid "Support"
[2307]2995msgstr "Assistance"
[2285]2996
2997msgid "Help:"
[3029]2998msgstr "Aide :"
[2285]2999
3000msgid "Section:"
[3029]3001msgstr "Section : "
[2285]3002
3003msgid "Tags:"
[2307]3004msgstr "Mots-clés:"
[2285]3005
[3460]3006msgid "Hide this notice"
3007msgstr "Masquer ce message"
3008
[1941]3009msgid "You have unsaved changes."
3010msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
3011
[2806]3012msgid "Choose date"
3013msgstr "Choisir une date"
3014
[1941]3015msgid "close"
3016msgstr "fermer"
3017
3018msgid "now"
3019msgstr "maintenant"
3020
3021msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3022msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
3023
3024msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3025msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
3026
3027msgid "Limit exceeded."
3028msgstr "Limite dépassée."
3029
3030msgid "File size exceeds allowed limit."
3031msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
3032
3033msgid "Canceled."
3034msgstr "Annulé."
3035
3036msgid "HTTP Error:"
3037msgstr "Erreur HTTP :"
3038
3039msgid "Clean"
3040msgstr "Nettoyer"
3041
3042msgid "File successfully uploaded."
[2356]3043msgstr "Le fichier a été envoyé."
[1941]3044
3045msgid "No file in queue."
3046msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
3047
3048msgid "1 file in queue."
3049msgstr "1 fichier en attente."
3050
3051#, php-format
3052msgid "%d files in queue."
3053msgstr "%d fichiers en attente."
3054
3055msgid "Queue error:"
3056msgstr "Erreur de file d'attente :"
3057
[3406]3058msgid "Cancel filters and display options"
3059msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
3060
[2285]3061msgid "other"
[2307]3062msgstr "autres"
[2285]3063
3064msgid "Search in repository:"
3065msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
3066
3067msgid "Reset search"
3068msgstr "réinitialiser la recherche"
3069
[2307]3070msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3071msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
3072
[2285]3073#, php-format
3074msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3075msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
[3029]3076msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
3077msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
[2285]3078
3079msgid "current selection"
3080msgstr "sélection courante"
3081
3082#, php-format
[2377]3083msgid "%d result"
3084msgid_plural "%d results"
3085msgstr[0] "%d résultat"
3086msgstr[1] "%d résultats"
3087
3088msgid "no results"
3089msgstr "pas de résultats"
[2285]3090
3091msgid "Browse index:"
[3029]3092msgstr "Parcourir l'index :"
[2285]3093
[2377]3094msgid "Plugins list"
[2285]3095msgstr "Liste des plugins"
3096
3097msgid "Score"
3098msgstr "Score"
3099
3100msgid "Version"
3101msgstr "Version"
3102
3103msgid "Current version"
3104msgstr "Version courante"
3105
[3272]3106#, php-format
[3784]3107msgid " (%s)"
3108msgstr " (%s)"
3109
3110#, php-format
[3272]3111msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3112msgstr "Ce module ne peut être désactivé ou supprimé car les modules suivants sont actifs : %s"
3113
3114msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3115msgstr "Ce module ne peut activé pour les raisons suivantes :"
3116
[2377]3117msgid "Plugin from official distribution"
[2285]3118msgstr "Plugin de la distribution officielle"
3119
[3335]3120msgid "Manage plugin"
3121msgstr "Gérer le plugin"
3122
[3406]3123msgid "No plugins matched your search."
3124msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
3125
[2355]3126msgid "Configure plugin"
[2356]3127msgstr "Configurer le plugin"
[2355]3128
[3333]3129msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3130msgstr "Réglages du plugin (paramètres du blog)"
3131
3132msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3133msgstr "Réglages du plugin (mes préférences)"
3134
3135msgid "Plugin settings"
3136msgstr "Réglages du plugin"
3137
[2285]3138msgid "Activate"
3139msgstr "Activer"
3140
3141msgid "Deactivate"
3142msgstr "Désactiver"
3143
3144msgid "Install"
[2293]3145msgstr "Installer"
[2285]3146
3147msgid "Update"
3148msgstr "Mise à jour"
3149
[2503]3150msgid "Activate selected plugins"
3151msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
3152
3153msgid "Activate all plugins from this list"
3154msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
3155
3156msgid "Deactivate selected plugins"
3157msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
3158
3159msgid "Deactivate all plugins from this list"
3160msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
3161
3162msgid "Update selected plugins"
3163msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
3164
3165msgid "Update all plugins from this list"
3166msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
3167
[2377]3168msgid "No such plugin."
3169msgstr "Plugin inexistant."
3170
3171msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3172msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
3173
[2503]3174msgid "Some plugins have not been delete."
[2487]3175msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
3176
[2377]3177msgid "Plugin has been successfully deleted."
[2503]3178msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
[2487]3179msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
[2503]3180msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
3181
3182msgid "Plugin has been successfully installed."
3183msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3184msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
3185msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
3186
3187msgid "Plugin has been successfully activated."
3188msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3189msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
3190msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
3191
3192msgid "Some plugins have not been deactivated."
3193msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
3194
3195msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3196msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3197msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
3198msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
[2377]3199
3200msgid "Plugin has been successfully updated."
[2503]3201msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
[2487]3202msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
3203msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
[2377]3204
[2285]3205msgid "Zip file path:"
[3029]3206msgstr "Chemin du fichier zip :"
[2285]3207
3208msgid "Download a zip file"
3209msgstr "Télécharger un fichier zip"
3210
3211msgid "Zip file URL:"
3212msgstr "URL du fichier zip :"
3213
3214msgid "Download"
3215msgstr "Télécharger"
3216
[2377]3217msgid "Unknow plugin ID"
[2285]3218msgstr "ID de plugin inconnu"
3219
[2377]3220msgid "This plugin has no configuration file."
[2285]3221msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
3222
3223#, php-format
[2377]3224msgid "Configure \"%s\""
3225msgstr "Configurer \"%s\""
[2285]3226
3227msgid "Back"
[2307]3228msgstr "Retour"
[2285]3229
3230#, php-format
3231msgid "Score: %s"
[2307]3232msgstr "Score: %s"
[2285]3233
3234#, php-format
3235msgid "%s screenshot."
[2307]3236msgstr "Capture d'écran de %s."
[2285]3237
3238#, php-format
3239msgid "by %s"
3240msgstr "par %s"
3241
3242#, php-format
3243msgid "version %s"
3244msgstr "version %s"
3245
3246#, php-format
3247msgid "(current version %s)"
3248msgstr "(version courante %s)"
3249
3250#, php-format
3251msgid "(built on \"%s\")"
3252msgstr "(basé sur \"%s\")"
3253
3254#, php-format
3255msgid "(requires \"%s\")"
3256msgstr "(nécessite \"%s\")"
3257
3258msgid "View stylesheet"
3259msgstr "Feuille de style"
3260
3261msgid "Configure theme"
[2337]3262msgstr "Personnaliser le thème"
[2285]3263
[2377]3264msgid "No themes matched your search."
3265msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
3266
[2285]3267msgid "Use this one"
3268msgstr "Utiliser celui-ci"
3269
[2487]3270msgid "Update selected themes"
3271msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
3272
3273msgid "Update all themes from this list"
3274msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3275
[2377]3276msgid "No such theme."
3277msgstr "Thème inexistant."
3278
3279msgid "Theme has been successfully selected."
3280msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3281
[2503]3282msgid "Theme has been successfully activated."
3283msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
[2487]3284msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3285msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
[2377]3286
[2487]3287msgid "Some themes have not been deactivated."
3288msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3289
[2377]3290msgid "Theme has been successfully deactivated."
[2503]3291msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
[2487]3292msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3293msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
[2385]3294
[2377]3295msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3296msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3297
[2487]3298msgid "Some themes have not been delete."
3299msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3300
[2377]3301msgid "Theme has been successfully deleted."
[2503]3302msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
[2487]3303msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3304msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
[2377]3305
[2503]3306msgid "Theme has been successfully installed."
3307msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3308msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3309msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3310
[2377]3311msgid "Theme has been successfully updated."
[2503]3312msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
[2487]3313msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3314msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
[2428]3315
[1941]3316msgid "First page"
3317msgstr "Première page"
3318
3319msgid "Previous page"
3320msgstr "Page précédente"
3321
3322msgid "Next page"
3323msgstr "Page suivante"
3324
3325msgid "Last page"
3326msgstr "Dernière page"
3327
3328#, php-format
3329msgid "Page %s / %s"
3330msgstr "Page %s / %s"
3331
3332#, php-format
3333msgid "Direct access page %s"
[3029]3334msgstr "Aller à la page : %s"
[1941]3335
3336msgid "&#171; prev."
3337msgstr "&#171; préc."
3338
3339msgid "next &#187;"
3340msgstr "suiv. &#187;"
3341
[2258]3342msgid "No entry matches the filter"
3343msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3344
[1941]3345msgid "No entry"
3346msgstr "Pas de billet"
3347
[2258]3348#, php-format
[3239]3349msgid "List of %s entries matching the filter."
[2258]3350msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3351
[3272]3352#, php-format
[3239]3353msgid "List of entries (%s)"
3354msgstr "Liste des billets (%s)"
3355
[3272]3356#, php-format
3357msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3358msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3359msgstr[0] ", <a href=\"%s\">publié</a> (1)"
3360msgstr[1] ", <a href=\"%s\">publiés</a> (%s)"
3361
3362#, php-format
3363msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3364msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3365msgstr[0] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (1)"
3366msgstr[1] ", <a href=\"%s\">en attente</a> (%s)"
3367
3368#, php-format
3369msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3370msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3371msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmé</a> (1)"
3372msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programmés</a> (%s)"
3373
3374#, php-format
3375msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3376msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3377msgstr[0] ", <a href=\"%s\">non publié</a> (1)"
3378msgstr[1] ", <a href=\"%s\">non publiés</a> (%s)"
[3239]3379
[1941]3380msgid "Protected"
3381msgstr "Protégé"
3382
3383#, php-format
3384msgid "%d attachment"
3385msgstr "%d annexe"
3386
3387#, php-format
3388msgid "%d attachments"
3389msgstr "%d annexes"
3390
[3272]3391msgid "Entries list"
3392msgstr "Liste des entrées"
3393
[2258]3394msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
[2386]3395msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
[2258]3396
3397#, php-format
[2386]3398msgid "Comment or trackback matching the filter."
3399msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3400msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3401msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
[2258]3402
[3272]3403#, php-format
[3239]3404msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3405msgstr "Liste des commentaires et rétroliens (%s)"
3406
[3272]3407#, php-format
3408msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3409msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3410msgstr[0] ", <a href=\"%s\">indésirable</a> (1)"
3411msgstr[1] ", <a href=\"%s\">indésirables</a> (%s)"
[3239]3412
[1941]3413msgid "Type"
3414msgstr "Type"
3415
[2258]3416msgid "Entry"
3417msgstr "Billet"
3418
[1941]3419#, php-format
3420msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3421msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3422
3423msgid "comment"
3424msgstr "commentaire"
3425
3426msgid "trackback"
3427msgstr "rétrolien"
3428
3429msgid "Type and author"
[3757]3430msgstr "Type et auteur·rice"
[1941]3431
[3406]3432msgid "No blog matches the filter"
3433msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
3434
3435msgid "Entries (all types)"
3436msgstr "Entrées"
3437
3438#, php-format
3439msgid "%d blog matches the filter."
3440msgid_plural "%d blogs match the filter."
3441msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
3442msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
3443
3444msgid "Blogs list"
3445msgstr "Liste des blogs"
3446
3447#, php-format
3448msgid "Edit blog settings for %s"
3449msgstr "Modifier les paramètres de %s"
3450
3451msgid "Edit blog settings"
3452msgstr "Modifier les paramètres du blog"
3453
3454#, php-format
3455msgid "Switch to blog %s"
3456msgstr "Passer au blog %s"
3457
[2258]3458msgid "No user matches the filter"
[3757]3459msgstr "Aucun·e utilisateur·rice correspondant·e au filtre"
[2258]3460
[1941]3461msgid "No user"
[3757]3462msgstr "Aucun·e utilisateur·rice"
[1941]3463
[2258]3464#, php-format
3465msgid "List of %s users match the filter."
[3757]3466msgstr "%s utilisateur·rice·s correspondent au filtre."
[2258]3467
[1941]3468msgid "Users list"
[3757]3469msgstr "Liste des utilisateur·rice·s"
[1941]3470
3471msgid "admin"
[3757]3472msgstr "administrateur·rice"
[1941]3473
3474msgid "superadmin"
[3757]3475msgstr "Super administrateur·rice"
[1941]3476
[2806]3477#, php-format
3478msgid "ratio %.1f"
3479msgstr "ratio %.1f"
3480
3481#, php-format
3482msgid "(%s)"
3483msgstr "(%s)"
3484
3485msgid "The 'public' directory does not exist."
3486msgstr "Le répertoire 'public' n'existe pas."
3487
3488#, php-format
3489msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3490msgstr "Le répertoire %s ne peut pas être modifié."
3491
3492msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
[3029]3493msgstr "Au moins une des fonctions suivantes n'est pas disponible : imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
[2806]3494
3495msgid "Unable to create images."
3496msgstr "Impossible de créer des images."
3497
3498msgid "Invalid file type."
3499msgstr "Type de fichier invalide."
3500
3501msgid "An error occurred while writing the file."
3502msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3503
3504#, php-format
3505msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3506msgstr "L'image envoyée n'a pas %s pixels de large."
3507
[1941]3508msgid "Database error"
3509msgstr "Erreur de base de données"
3510
3511msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3512msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3513
3514msgid "System settings"
3515msgstr "Réglages système"
3516
3517msgid "Blog"
3518msgstr "Blog"
3519
[2285]3520msgid "Plugins"
3521msgstr "Plugins"
[1941]3522
[2307]3523msgid "medium"
3524msgstr "moyenne"
3525
3526msgid "small"
3527msgstr "petite"
3528
3529msgid "thumbnail"
[2806]3530msgstr "vignette"
[2307]3531
3532msgid "square"
3533msgstr "carrée"
[2258]3534
3535msgid "Pages"
3536msgstr "Pages"
[1941]3537
3538msgid "administrator"
[3757]3539msgstr "administrateur·rice"
[1941]3540
3541msgid "manage their own entries and comments"
3542msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3543
3544msgid "publish entries and comments"
3545msgstr "publier des billets et des commentaires"
3546
3547msgid "delete entries and comments"
3548msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3549
3550msgid "manage all entries and comments"
3551msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3552
3553msgid "manage categories"
3554msgstr "gérer les catégories"
3555
3556msgid "manage their own media items"
3557msgstr "gérer ses propres médias"
3558
3559msgid "manage all media items"
3560msgstr "gérer tous les médias"
3561
3562msgid "That user does not exist in the database."
[3757]3563msgstr "Cet·te utilisateur·rice n'existe pas dans la base de données."
[1941]3564
3565msgid "That key does not exist in the database."
3566msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3567
3568msgid "You are not allowed to add categories"
[3757]3569msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à créer des catégories"
[1941]3570
3571msgid "You are not allowed to update categories"
[3757]3572msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier des catégories"
[1941]3573
3574msgid "You are not allowed to delete categories"
[3757]3575msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des catégories"
[1941]3576
3577msgid "This category is not empty."
3578msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3579
3580msgid "You are not allowed to reset categories order"
[3757]3581msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à réinitialiser l'ordre des catégories"
[1941]3582
3583msgid "Empty category URL"
3584msgstr "URL de la catégorie vide"
3585
3586msgid "You must provide a category title"
3587msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3588
3589msgid "You must provide a category URL"
3590msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3591
3592msgid "You are not allowed to create an entry"
[3757]3593msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à créer des billets"
[1941]3594
3595msgid "You are not allowed to update entries"
[3757]3596msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier les billets"
[1941]3597
3598msgid "No such entry ID"
3599msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3600
3601msgid "You are not allowed to edit this entry"
[3757]3602msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier ce billet"
[1941]3603
3604msgid "You are not allowed to change this entry status"
[3757]3605msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier l'état de ce billet"
[1941]3606
3607msgid "You are not allowed to change this entry category"
[3757]3608msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier la catégorie de ce billet"
[1941]3609
3610msgid "You are not allowed to change entries category"
[3757]3611msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier la catégorie des billets"
[1941]3612
3613msgid "You are not allowed to delete entries"
[3757]3614msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des billets"
[1941]3615
3616msgid "No entry title"
3617msgstr "Pas de titre de billet"
3618
3619msgid "No entry content"
3620msgstr "Pas de contenu de billet"
3621
3622msgid "Notes"
3623msgstr "Notes"
3624
3625msgid "Note"
3626msgstr "Note"
3627
3628msgid "Empty entry URL"
3629msgstr "URL du billet vide"
3630
3631msgid "You are not allowed to update comments"
[3757]3632msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier des commentaires"
[1941]3633
3634msgid "No such comment ID"
3635msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3636
3637msgid "You are not allowed to update this comment"
[3757]3638msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à modifier ce commentaire"
[1941]3639
3640msgid "You are not allowed to change this comment's status"
[3757]3641msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à changer l'état de ce commentaire"
[1941]3642
3643msgid "You are not allowed to delete comments"
[3757]3644msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer des commentaires"
[1941]3645
3646msgid "You must provide a comment"
3647msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3648
3649msgid "You must provide an author name"
3650msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3651
3652msgid "Email address is not valid."
3653msgstr "Adresse email invalide."
3654
3655msgid "online"
3656msgstr "en ligne"
3657
3658msgid "offline"
3659msgstr "hors ligne"
3660
3661msgid "removed"
3662msgstr "retiré"
3663
3664msgid "You are not an administrator"
[3757]3665msgstr "Vous n'êtes pas administrateur·rice"
[1941]3666
3667msgid "Invalid user language code"
[3757]3668msgstr "Code langue de l'utilisateur·rice invalide"
[1941]3669
3670msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3671msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3672
3673msgid "No blog name"
3674msgstr "Pas de nom de blog"
3675
3676msgid "No blog URL"
3677msgstr "Pas d'URL de blog"
3678
3679msgid "No log message"
3680msgstr "Pas de message dans le journal"
3681
3682msgid "unknown"
3683msgstr "inconnu"
3684
3685msgid "No blog defined."
3686msgstr "Aucun blog défini."
3687
3688msgid "You are not a super administrator."
[3757]3689msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur·rice."
[1941]3690
3691msgid "Permission denied."
3692msgstr "Permission refusée."
3693
3694msgid "You are not the file owner."
[3757]3695msgstr "Vous n'êtes pas le ou la propriétaire de ce fichier."
[1941]3696
3697msgid "This file is not allowed."
3698msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3699
3700msgid "New file already exists."
3701msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3702
3703msgid "File does not exist in the database."
3704msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3705
3706#, php-format
3707msgid "Extract destination directory %s already exists."
3708msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3709
3710msgid "Embedded Audio Player"
3711msgstr "Lecteur audio intégré"
3712
3713msgid "Embedded Video Player"
3714msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3715
3716#, php-format
[3272]3717msgid "Requires %s module which is not installed"
3718msgstr "Requiert le module %s qui n'est pas installé"
3719
3720#, php-format
3721msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3722msgstr "Requiert la version %s de Dotclear alors que la version %s est installée"
3723
3724#, php-format
3725msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3726msgstr "Requiert le module %s version %s alors que la version %s est installée"
3727
3728#, php-format
3729msgid "Requires %s module which is disabled"
3730msgstr "Requiert le module %s qui est désactivé"
3731
3732msgid "The following extensions have been disabled :"
3733msgstr "Les plugins suivants ont été désactivés :"
3734
3735#, php-format
[2258]3736msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
[2307]3737msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
[2258]3738
3739#, php-format
3740msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
[2307]3741msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
[1941]3742
3743msgid "Empty module zip file."
3744msgstr "Fichier zip de module vide."
3745
3746msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3747msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3748
3749msgid "An error occurred during module deletion."
3750msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3751
3752#, php-format
[2432]3753msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3754msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
[1941]3755
3756msgid "Unable to read new _define.php file"
3757msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3758
[2503]3759msgid "No such module."
3760msgstr "Module inexistant."
3761
[1941]3762msgid "Cannot remove module files"
3763msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3764
3765msgid "Cannot deactivate plugin."
3766msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3767
3768msgid "Cannot activate plugin."
3769msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3770
3771#, php-format
3772msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3773msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3774
3775msgid "Unable to retrieve settings:"
3776msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3777
3778#, php-format
3779msgid "%s is not a valid setting id"
3780msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3781
3782msgid "No namespace specified"
3783msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3784
3785msgid "Unable to retrieve workspaces:"
[3029]3786msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
[1941]3787
3788msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3789msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3790
3791#, php-format
3792msgid "Invalid setting namespace: %s"
3793msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3794
[3784]3795msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
3796msgstr ""
3797
3798msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
3799msgstr ""
3800
3801msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
3802msgstr ""
3803
3804msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
3805msgstr ""
3806
[2285]3807msgid "Failed to read data feed"
3808msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3809
3810msgid "Wrong data feed"
3811msgstr "Données du flux incorrectes"
3812
3813msgid "An error occurred while downloading the file."
3814msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3815
[1941]3816#, php-format
3817msgid "%s has still been pinged"
3818msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3819
3820msgid "Unable to ping URL"
3821msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3822
[3416]3823msgid "Bad server response code"
3824msgstr "Code de réponse du serveur incorrect"
3825
[1941]3826#, php-format
3827msgid "%s is not a ping URL"
3828msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3829
3830#, php-format
3831msgid "%s, ping error:"
3832msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3833
[3416]3834msgid "Don't repeat yourself, please."
3835msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
3836
3837msgid "Where's your title?"
3838msgstr "Où est votre titre ?"
3839
3840msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3841msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
3842
3843msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3844msgstr "Merci, c'était un plaisir."
3845
[1941]3846msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
[2356]3847msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
[1941]3848
3849msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
[2356]3850msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
[1941]3851
3852msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
[2307]3853msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
[1941]3854
3855msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
[2356]3856msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
[1941]3857
3858msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
[2356]3859msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
[1941]3860
[3416]3861msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3862msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
3863
3864msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3865msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
3866
3867msgid "LOL!"
3868msgstr "MDR !"
[1941]3869
3870msgid "Digests file not found."
3871msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3872
3873msgid "No file to download"
3874msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3875
3876msgid "Root directory is not writable."
3877msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3878
3879msgid "An error occurred while downloading archive."
3880msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3881
3882msgid "Archive not found."
3883msgstr "Archive introuvable."
3884
3885msgid "Unable to read current digests file."
3886msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3887
3888msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3889msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3890
3891msgid "Incomplete archive."
3892msgstr "Archive incomplète."
3893
3894msgid "Unable to read digests file."
3895msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3896
3897msgid "Invalid digests file."
3898msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3899
3900#, php-format
3901msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
[3029]3902msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
[1941]3903
3904msgid "Unable to retrieve prefs:"
[3029]3905msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
[1941]3906
3907#, php-format
3908msgid "%s is not a valid pref id"
3909msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3910
3911msgid "No workspace specified"
3912msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3913
3914msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3915msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3916
3917msgid "Site temporarily unavailable"
3918msgstr "Site temporairement indisponible"
3919
3920msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3921msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3922
3923msgid "Unable to connect to database"
3924msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3925
3926#, php-format
3927msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
[3757]3928msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr·e que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr·e d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr·e que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr·e de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur·euse. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
[1941]3929
3930msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
[3029]3931msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
[1941]3932
[3784]3933#~ msgid "Unable to open directory."
3934#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3935
3936#~ msgid "Unable to create directory."
3937#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3938
3939#~ msgid "File is not writable."
3940#~ msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3941
3942#~ msgid "Unable to open file."
3943#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3944
3945#~ msgid "Not an uploaded file."
3946#~ msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3947
3948#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3949#~ msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3950
3951#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3952#~ msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3953
3954#~ msgid "No file was uploaded."
3955#~ msgstr "Aucun fichier chargé."
3956
3957#~ msgid "Missing a temporary folder."
3958#~ msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3959
3960#~ msgid "Failed to write file to disk."
3961#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3962
3963#~ msgid "A PHP extension stopped the file upload."
3964#~ msgstr "Une extension PHP a arrêté l'envoi du fichier."
3965
3966#~ msgid "%s is not a directory."
3967#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3968
3969#~ msgid "Bad range"
3970#~ msgstr "Mauvaises limites"
3971
3972#~ msgid "Invalid range"
3973#~ msgstr "Sélection invalide"
3974
3975#~ msgid "Invalid line number"
3976#~ msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3977
3978#~ msgid "Chunk is out of range"
3979#~ msgstr "L'extrait est hors limite"
3980
3981#~ msgid "Bad context"
3982#~ msgstr "Contexte invalide"
3983
3984#~ msgid "Bad context (in deletion)"
3985#~ msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3986
3987#~ msgid "Invalid diff format"
3988#~ msgstr "Format de fichier diff invalide."
3989
3990#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
3991#~ msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3992
3993#~ msgid "Destination directory is not in jail."
3994#~ msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3995
3996#~ msgid "File already exists."
3997#~ msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3998
3999#~ msgid "Cannot write in this directory."
4000#~ msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
4001
4002#~ msgid "Source file does not exist."
4003#~ msgstr "Le fichier source n'existe pas."
4004
4005#~ msgid "File is not in jail."
4006#~ msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
4007
4008#~ msgid "Destination directory is not writable."
4009#~ msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
4010
4011#~ msgid "Unable to rename file."
4012#~ msgstr "Impossible de renommer le fichier."
4013
4014#~ msgid "File cannot be removed."
4015#~ msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
4016
4017#~ msgid "Directory is not in jail."
4018#~ msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
4019
4020#~ msgid "Directory cannot be removed."
4021#~ msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
4022
4023#~ msgid "Not enough memory to open image."
4024#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
4025
4026#~ msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4027#~ msgstr "Impossible de trouver la balise de fermeture pour le bloc <tpl:%s>. Le contenu a été ignoré."
4028
4029#~ msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4030#~ msgstr "Balise de fermeture <tpl:%s> inattendue trouvée."
4031
4032#~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4033#~ msgstr "ATTENTION: Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors du parcours du fichier de template :"
4034
4035#~ msgid "singular"
4036#~ msgid_plural "plural"
4037#~ msgstr[0] "singulier"
4038#~ msgstr[1] "puriel"
4039
4040#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4041#~ msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
4042
4043#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4044#~ msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
4045
4046#~ msgid "Unable to write destination file."
4047#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
4048
4049#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4050#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
4051
4052#~ msgid "Not enough memory to open file."
4053#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
4054
4055#~ msgid "File does not exist"
4056#~ msgstr "Le fichier n'existe pas"
4057
4058#~ msgid "Cannot read file"
4059#~ msgstr "Impossible de lire le fichier"
4060
4061#~ msgid "Directory does not exist"
4062#~ msgstr "Le répertoire n'existe pas"
4063
4064#~ msgid "Cannot read directory"
4065#~ msgstr "Impossible de lire le répertoire"
4066
[3534]4067#~ msgid "A website mention this entry."
4068#~ msgstr "Un site web mentionne cette entrée."
4069
[3406]4070#~ msgid "Filter blogs list"
4071#~ msgstr "Filtrer la liste des blogs"
4072
4073#~ msgid "%d posts"
4074#~ msgstr "%d billets"
4075
4076#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4077#~ msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
4078
[3272]4079#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4080#~ msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
[3093]4081
[2806]4082#~ msgid "visual"
4083#~ msgstr "visuel"
4084
4085#~ msgid "source"
4086#~ msgstr "source"
4087
4088#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4089#~ msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
4090
4091#~ msgid "-- none --"
4092#~ msgstr "-- aucun --"
4093
4094#~ msgid "-- block format --"
4095#~ msgstr "-- format bloc --"
4096
4097#~ msgid "Paragraph"
4098#~ msgstr "Paragraphe"
4099
4100#~ msgid "Level 1 header"
4101#~ msgstr "Titre de niveau 1"
4102
4103#~ msgid "Level 2 header"
4104#~ msgstr "Titre de niveau 2"
4105
4106#~ msgid "Level 3 header"
4107#~ msgstr "Titre de niveau 3"
4108
4109#~ msgid "Level 4 header"
4110#~ msgstr "Titre de niveau 4"
4111
4112#~ msgid "Level 5 header"
4113#~ msgstr "Titre de niveau 5"
4114
4115#~ msgid "Level 6 header"
4116#~ msgstr "Titre de niveau 6"
4117
4118#~ msgid "Strong emphasis"
4119#~ msgstr "Forte emphase"
4120
4121#~ msgid "Emphasis"
4122#~ msgstr "Emphase"
4123
4124#~ msgid "Inserted"
4125#~ msgstr "Insertion"
4126
4127#~ msgid "Deleted"
4128#~ msgstr "Suppression"
4129
4130#~ msgid "Inline quote"
4131#~ msgstr "Citation en ligne"
4132
4133#~ msgid "Code"
4134#~ msgstr "Code"
4135
4136#~ msgid "Line break"
4137#~ msgstr "Passage à la ligne"
4138
4139#~ msgid "Blockquote"
4140#~ msgstr "Bloc de citation"
4141
4142#~ msgid "Preformated text"
4143#~ msgstr "Texte préformaté"
4144
4145#~ msgid "Unordered list"
4146#~ msgstr "Liste à puces"
4147
4148#~ msgid "Ordered list"
4149#~ msgstr "Liste numérotée"
4150
4151#~ msgid "Link"
4152#~ msgstr "Lien"
4153
4154#~ msgid "URL?"
4155#~ msgstr "URL ?"
4156
4157#~ msgid "Language?"
4158#~ msgstr "Langue ?"
4159
4160#~ msgid "External image"
4161#~ msgstr "Image externe"
4162
4163#~ msgid "Media chooser"
4164#~ msgstr "Sélecteur de média"
4165
4166#~ msgid "Link to an entry"
4167#~ msgstr "Lien vers une entrée"
4168
4169#~ msgid "Remove text formating"
4170#~ msgstr "Retirer le formatage du texte"
4171
4172#~ msgid "your preferences"
4173#~ msgstr "vos préférences"
[2800]4174
[2503]4175#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4176#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
4177
4178#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
4179#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
4180
4181#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
4182#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
4183
4184#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
4185#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
4186
4187#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
4188#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
4189
4190#~ msgid "Update all theme from this list"
4191#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
4192
[2415]4193#~ msgid "Title (optional)"
4194#~ msgstr "Titre (optionnel)"
4195
4196#~ msgid "List of categories"
4197#~ msgstr "Liste des catégories"
4198
[2386]4199#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
4200#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
4201
[2376]4202#~ msgid "%d comments"
4203#~ msgid_plural "%d comments"
4204#~ msgstr[0] "%d commentaire"
4205#~ msgstr[1] "%d commentaires"
4206
[2355]4207#~ msgid "Configure module \"%s\""
4208#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
4209
4210#~ msgid "Antispam"
4211#~ msgstr "Antispam"
4212
4213#~ msgid "Import/Export"
4214#~ msgstr "Import/Export"
4215
4216#~ msgid "Blogroll"
4217#~ msgstr "Liste de liens"
4218
4219#~ msgid "Maintenance"
4220#~ msgstr "Maintenance"
4221
4222#~ msgid "Simple menu"
4223#~ msgstr "Menu simple"
4224
4225#~ msgid "Tags"
4226#~ msgstr "Mots-clés"
[2311]4227
4228#~ msgid "New page"
4229#~ msgstr "Nouvelle page"
4230
4231#~ msgid "Presentation widgets"
4232#~ msgstr "Widgets de présentation"
4233
[2307]4234#~ msgid "Users actions"
[3757]4235#~ msgstr "Actions sur les utilisateur·rice·s"
[2307]4236
4237#~ msgid "No User selected"
[3757]4238#~ msgstr "Aucun·e utilisateur·rice sélectionné·e"
[2307]4239
4240#~ msgid "(no cat)"
4241#~ msgstr "(aucune)"
4242
4243#~ msgid "Commentaires"
4244#~ msgstr "Commentaires"
4245
[2285]4246#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
[2356]4247#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
[2285]4248
4249#~ msgid "You can't remove default theme."
4250#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
4251
4252#~ msgid "Theme does not exist."
4253#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
4254
4255#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
[2356]4256#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
[2285]4257
4258#~ msgid "Theme has been successfully changed."
[2356]4259#~ msgstr "Le thème a été changé."
[2285]4260
4261#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
[2356]4262#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
[2285]4263
4264#~ msgid "Available themes in your installation"
4265#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
4266
4267#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4268#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
4269
4270#~ msgid "Use selected theme"
4271#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
4272
4273#~ msgid "Delete selected theme"
4274#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
4275
4276#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4277#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
4278
4279#~ msgid "Add themes to your installation"
4280#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
4281
4282#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4283#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
4284
4285#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
4286#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
4287
4288#~ msgid "Theme zip file:"
4289#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
4290
4291#~ msgid "Download theme"
4292#~ msgstr "Télécharger le thème"
4293
4294#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4295#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
4296
4297#~ msgid "Back to Blog appearance"
4298#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
4299
4300#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4301#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
4302
4303#~ msgid "Plugin"
4304#~ msgstr "Plugin"
4305
4306#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4307#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
4308
4309#~ msgid "Plugin zip file:"
[3029]4310#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
[2285]4311
4312#~ msgid "Plugin zip file URL:"
[3029]4313#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
[2285]4314
4315#~ msgid "Download plugin"
4316#~ msgstr "Télécharger le plugin"
4317
[2258]4318#~ msgid "Manage post attachments"
4319#~ msgstr "Gérer les annexes"
4320
4321#~ msgid "Manage your blogroll"
4322#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
4323
4324#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
4325#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
4326
4327#~ msgid "Maintain your installation"
4328#~ msgstr "Maintenir votre installation"
4329
4330#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
4331#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
4332
4333#~ msgid "Search engine form"
4334#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
4335
4336#~ msgid "List of navigation links"
4337#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
4338
4339#~ msgid "List of selected entries"
4340#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
4341
4342#~ msgid "List of available languages"
4343#~ msgstr "Langues disponibles"
4344
4345#~ msgid "Last entries from feed"
4346#~ msgstr "Derniers billets du flux"
4347
4348#~ msgid "List of last entries published"
[2402]4349#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
4350
4351#~ msgid "List of last comments published"
4352#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
[2258]4353
4354#~ msgid "List of published pages"
4355#~ msgstr "Liste des pages publiées"
4356
4357#~ msgid "Blogroll list"
4358#~ msgstr "Liste des liens"
4359
4360#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
[3029]4361#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
[2258]4362
4363#~ msgid "Filter posts list"
4364#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
4365
4366#~ msgid "Number of media displayed per page:"
[3029]4367#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
[2258]4368
4369#~ msgid "publish"
4370#~ msgstr "publier"
4371
4372#~ msgid "unpublish"
4373#~ msgstr "mettre hors ligne"
4374
4375#~ msgid "schedule"
4376#~ msgstr "programmer"
4377
4378#~ msgid "mark as pending"
4379#~ msgstr "mettre en attente"
4380
4381#~ msgid "change category"
4382#~ msgstr "changer la catégorie"
4383
4384#~ msgid "change author"
4385#~ msgstr "changer l'auteur"
4386
4387#~ msgid "mark as junk"
4388#~ msgstr "mettre en indésirable"
4389
4390#~ msgid "Filter users list"
[3757]4391#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateur·rice·s"
[2258]4392
4393#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
[3029]4394#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
[2258]4395
[2020]4396#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4397#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
4398
4399#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
4400#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
4401
4402#~ msgid "No action specified."
4403#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
4404
[1977]4405#~ msgid "Ordering"
4406#~ msgstr "Classement"
4407
[1962]4408#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
[3029]4409#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
[1962]4410
4411#~ msgid "Delete selected categories"
4412#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
4413
4414#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
4415#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
4416
[1944]4417#~ msgid "The categories have been successfully removed."
[2356]4418#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
[0]4419
[1941]4420#~ msgid "more information"
4421#~ msgstr "plus d'informations"
4422
4423#~ msgid "XML/RPC interface"
4424#~ msgstr "Interface XML/RPC"
4425
4426#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4427#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
4428
4429#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4430#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
4431
4432#~ msgid "back"
4433#~ msgstr "retour"
4434
4435#~ msgid "Blogs per page"
4436#~ msgstr "Blogs par page"
4437
4438#~ msgid "Apply filters"
4439#~ msgstr "Appliquer les filtres"
4440
4441#~ msgid "edit"
4442#~ msgstr "modifier"
4443
4444#~ msgid "Remove a category"
4445#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
4446
4447#~ msgid "Choose a category to remove:"
4448#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
4449
4450#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
[3029]4451#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
[1941]4452
4453#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
4454#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
4455
4456#~ msgid "Reorder"
4457#~ msgstr "Réordonner"
4458
4459#~ msgid "Comments per page"
4460#~ msgstr "Commentaires par page"
4461
4462#~ msgid "Comment author:"
[3757]4463#~ msgstr "Auteur·rice du commentaire :"
[1941]4464
4465#~ msgid "Latest news"
4466#~ msgstr "Actualités"
4467
4468#~ msgid "(external link)"
4469#~ msgstr "(lien externe)"
4470
4471#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
4472#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
4473
4474#~ msgid "Go to %s folder"
4475#~ msgstr "Aller au dossier %s"
4476
4477#~ msgid "Media details of %s"
4478#~ msgstr "Détails du média %s"
4479
4480#~ msgid "maximum size %s"
4481#~ msgstr "taille maximale %s"
4482
4483#~ msgid "New directory"
4484#~ msgstr "Nouveau répertoire"
4485
4486#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4487#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
4488
4489#~ msgid "post"
4490#~ msgstr "billet"
4491
4492#~ msgid "next entry"
4493#~ msgstr "billet suivant"
4494
4495#~ msgid "previous entry"
4496#~ msgstr "billet précédent"
4497
4498#~ msgid "Notes:"
4499#~ msgstr "Notes :"
4500
4501#~ msgid "Entry status:"
4502#~ msgstr "État du billet :"
4503
4504#~ msgid "Published on:"
4505#~ msgstr "Publié le :"
4506
4507#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
4508#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
4509
4510#~ msgid "Entry password:"
4511#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
4512
4513#~ msgid "Basename:"
4514#~ msgstr "URL spécifique :"
4515
4516#~ msgid "junk"
4517#~ msgstr "indésirable"
4518
4519#~ msgid "selected"
4520#~ msgstr "sélectionné"
4521
4522#~ msgid "not selected"
4523#~ msgstr "non sélectionné"
4524
4525#~ msgid "Entries per page"
4526#~ msgstr "Billets par page"
4527
4528#~ msgid "Author ID:"
[3757]4529#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur·rice :"
[1941]4530
4531#~ msgid "User language:"
[3757]4532#~ msgstr "Langue de l'utilisateur·rice :"
[1941]4533
4534#~ msgid "User timezone:"
[3757]4535#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur·rice :"
[1941]4536
4537#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4538#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4539
4540#~ msgid "Hide My favorites menu"
4541#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4542
4543#~ msgid "Accessibility options"
4544#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4545
4546#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4547#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4548
4549#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4550#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4551
4552#~ msgid "Back to \"%s\""
4553#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4554
4555#~ msgid "new user"
[3757]4556#~ msgstr "nouvel·le utilisateur·rice"
[1941]4557
4558#~ msgid "No permissions."
4559#~ msgstr "Aucune permission."
4560
4561#~ msgid "Create a new user"
[3757]4562#~ msgstr "Créer un·e nouvel·le utilisateur·rice"
[1941]4563
4564#~ msgid "Users per page"
[3757]4565#~ msgstr "Utilisateur·rice·s par page"
[1941]4566
4567#~ msgid "help"
4568#~ msgstr "aide"
4569
4570#~ msgid "protected"
4571#~ msgstr "protégé"
4572
4573#~ msgid "Category URL must be unique."
4574#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4575
4576#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
[3757]4577#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à marquer ce billet comme sélectionné"
[1941]4578
4579#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
[3757]4580#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer ce billet"
[1941]4581
4582#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
[3757]4583#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer ce commentaire"
[1941]4584
4585#~ msgid "Directory %s does not exist."
4586#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4587
[865]4588#~ msgid "permissions"
4589#~ msgstr "permissions"
4590
4591#~ msgid "choose a blog"
4592#~ msgstr "choisissez un blog"
4593
4594#~ msgid "Choose a blog"
4595#~ msgstr "Choisissez un blog"
4596
4597#~ msgid "users"
[3757]4598#~ msgstr "utilisateur·rice·s"
[887]4599
[1941]4600#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4601#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4602
4603#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
[3757]4604#~ msgstr "Seul un·e super-administrateur·rice peut supprimer un blog"
[1941]4605
4606#~ msgid "Edit basename:"
[3029]4607#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
[1941]4608
4609#~ msgid "Protect with password"
4610#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4611
4612#~ msgid "Add an introduction to the page."
4613#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4614
4615#~ msgid "Finish the update"
4616#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4617
4618#~ msgid "Hidden"
4619#~ msgstr "Masqué"
4620
4621#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4622#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4623
4624# test tableau commentaires
4625#~ msgid "trackback from"
4626#~ msgstr "rétrolien de"
4627
4628#~ msgid "comment from"
4629#~ msgstr "commentaire de"
4630
4631#~ msgid "Accessibility"
4632#~ msgstr "Accessibilité"
4633
4634#~ msgid "Dashboard and menu"
4635#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4636
4637#~ msgid "Favorites"
4638#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map