Dotclear

source: locales/fr/main.po @ 2512:446ce952707d

Revision 2512:446ce952707d, 112.0 KB checked in by Dsls, 12 years ago (diff)

Fixed messages when deleting a directory. Closes #1839

RevLine 
[0]1# French translation of DotClear
2# Copyright (C) 2006.
3# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
[865]4#
5# Translators:
6# Franck  <carnet.franck.paul@gmail.com>, 2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
8# xave <xave@dotclear.net>, 2012.
[0]9msgid ""
10msgstr ""
[865]11"Project-Id-Version: Dotclear\n"
[0]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2509]13"POT-Creation-Date: 2013-11-01 14:23+0100\n"
[865]14"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:13+0000\n"
[747]15"Last-Translator: xave <xave@dotclear.net>\n"
[865]16"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dotclear/language/fr/)\n"
[1941]17"Language: fr\n"
[0]18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[865]21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
[0]22
[1941]23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear a été mis à jour."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Quelqu'un a demandé la réinitialisation du mot de passe pour le site et l'utilisateur suivants."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Nom d'utilisateur :"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à l'adresse suivante. Sinon ignorez simplement ce message et rien ne se passera."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
[2356]40msgstr "Le message a été envoyé à %s."
[1941]41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Votre nouveau mot de passe"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Mot de passe :"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Votre nouveau mot de passe est dans votre boîte à lettres."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "Vous n'avez pas changé votre mot de passe."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Vous devez changer de mot de passe avant de vous connecter."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Afin de vous connecter, vous devez changer votre mot de passe."
62
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Le mode sans échec ne peut être utilisé que par un super administrateur."
65
[2311]66msgid "Insufficient permissions"
67msgstr "Permissions insuffisantes"
68
[1941]69msgid "Wrong username or password"
70msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
71
72msgid "Back to login screen"
73msgstr "Retour à l'écran de connexion"
74
75msgid "Request a new password"
76msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
77
78msgid "Email:"
79msgstr "Email :"
80
81msgid "recover"
82msgstr "récupérer"
83
84msgid "Change your password"
85msgstr "Changer votre mot de passe"
86
87msgid "New password:"
88msgstr "Nouveau mot de passe :"
89
90msgid "Confirm password:"
91msgstr "Confirmer le mot de passe :"
92
93msgid "change"
94msgstr "changer"
95
96msgid "Safe mode login"
97msgstr "Connexion en mode sans échec"
98
99msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
100msgstr "Ce mode vous permet de vous connecter sans activer de plugins. Il peut être utile pour résoudre un problème de compatibilité"
101
102msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
103msgstr "Désactivez ou supprimez les plugins semblant en être la cause, puis déconnectez-vous et connectez-vous à nouveau normalement."
104
105msgid "Remember my ID on this computer"
106msgstr "Se souvenir de mon identifiant sur cet ordinateur"
107
108msgid "log in"
109msgstr "Se connecter"
110
111msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
112msgstr "Vous devez accepter les cookies pour utiliser l'interface privée."
113
114msgid "Get back to normal authentication"
115msgstr "Retour à l'écran de connexion normal"
116
117msgid "Connection issue?"
118msgstr "Problème de connexion ?"
119
120msgid "I forgot my password"
121msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
122
123msgid "I want to log in in safe mode"
124msgstr "Me connecter en mode sans échec"
125
[2258]126#, php-format
127msgid "Blog \"%s\" successfully created"
[2356]128msgstr "Le blog \"%s\" a été créé."
[2258]129
[1941]130msgid "New blog"
131msgstr "Nouveau blog"
132
133msgid "System"
134msgstr "Système"
135
136msgid "Blogs"
137msgstr "Blogs"
138
139msgid "Blog ID:"
140msgstr "Identifiant du blog :"
141
142msgid "Required field"
143msgstr "Champ obligatoire"
144
145msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
146msgstr "Au moins 2 caractères, composés de lettres non accentuées, chiffres ou symboles."
147
148msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
149msgstr "Veuillez noter que changer l'identifiant de votre blog peut nécessiter des modifications de votre fichier index.php public."
150
151msgid "Blog name:"
152msgstr "Nom du blog :"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL du blog :"
156
157msgid "Blog description:"
158msgstr "Description du blog :"
159
160msgid "Create"
161msgstr "Créer"
162
163msgid "No such blog ID"
164msgstr "Identifiant de blog inconnu"
165
166msgid "Password verification failed"
167msgstr "La vérification du mot de passe a échoué"
168
[2258]169#, php-format
170msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
[2356]171msgstr "Le blog \"%s\" a été supprimé."
[2258]172
[1941]173msgid "Delete a blog"
174msgstr "Supprimer un blog"
175
176msgid "Warning"
177msgstr "Attention"
178
179#, php-format
180msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
181msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le blog %s. Tous ses billets, pages, commentaires et catégories seront supprimés."
182
183msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
184msgstr "Veuillez indiquer votre mot de passe pour confirmer la suppression du blog."
185
186msgid "Your password:"
187msgstr "Votre mot de passe :"
188
189msgid "Delete this blog"
190msgstr "Supprimer ce blog"
191
192msgid "No given blog id."
193msgstr "Pas d'identifiant de blog."
194
195msgid "No such blog."
196msgstr "Blog inexistant."
197
198msgid "year/month/day/title"
199msgstr "année/mois/jour/titre"
200
201msgid "year/month/title"
202msgstr "année/mois/titre"
203
204msgid "year/title"
205msgstr "année/titre"
206
207msgid "title"
208msgstr "titre"
209
210msgid "post id/title"
211msgstr "identificateur du billet/titre"
212
213msgid "post id"
214msgstr "identificateur du billet"
215
216msgid "H4"
[2356]217msgstr "H4"
[1941]218
219msgid "H3"
[2356]220msgstr "H3"
[1941]221
222msgid "P"
[2356]223msgstr "P"
[1941]224
225msgid "(none)"
226msgstr "(aucun)"
227
228msgid "Title"
229msgstr "Titre"
230
231msgid "Title, Date"
232msgstr "Titre, date"
233
234msgid "Title, Country, Date"
235msgstr "Titre, pays, date"
236
237msgid "Title, City, Country, Date"
238msgstr "Titre, ville, pays, date"
239
240msgid "original"
241msgstr "originale"
242
243msgid "None"
244msgstr "Aucun"
245
246msgid "Left"
247msgstr "Gauche"
248
249msgid "Right"
250msgstr "Droite"
251
252msgid "Center"
253msgstr "Centre"
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
256msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé et archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
259msgstr "Je souhaite que mon blog soit indexé mais pas archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
260
261msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
262msgstr "Je souhaite que mon blog ne soit ni indexé ni archivé par les moteurs de recherche et archiveurs."
263
264msgid "This blog ID is already used."
265msgstr "Cet identifiant est déjà utilisé."
266
267msgid "Invalid language code"
268msgstr "Code langue invalide"
269
[2258]270msgid "Blog has been successfully updated."
[2356]271msgstr "Le blog a été mis à jour."
[2258]272
273msgid "Blog settings"
274msgstr "Paramètres du blog"
275
[1941]276msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
277msgstr "Attention : sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \"/\" en mode PATH_INFO."
278
279msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
280msgstr "Attention: sauf cas particulier, il est généralement conseillé de terminer l'URL de votre blog par \\\"?\\\" en mode QUERY_STRING."
281
282msgid "Blog has been successfully created."
[2356]283msgstr "Le blog a été créé."
[1941]284
285msgid "Parameters"
286msgstr "Paramètres"
287
288msgid "Blog details"
289msgstr "Informations du blog"
290
291msgid "URL scan method:"
292msgstr "Méthode de lecture de l'URL :"
293
294#, php-format
295msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
296msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> retourne un statut <strong>%s</strong>)"
297
298#, php-format
299msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
300msgstr "L'URL du blog ou la méthode de lecture de l'URL ne semblent pas être bien réglées (<code>%s</code> ne retourne pas un flux ATOM)"
301
302msgid "Blog status:"
303msgstr "État du blog :"
304
305msgid "Blog configuration"
306msgstr "Configuration du blog"
307
308msgid "Blog editor name:"
309msgstr "Nom de l'auteur du blog :"
310
311msgid "Default language:"
312msgstr "Langue par défaut :"
313
314msgid "Blog timezone:"
315msgstr "Fuseau horaire du blog :"
316
317msgid "Copyright notice:"
318msgstr "Note de copyright :"
319
320msgid "New post URL format:"
321msgstr "Format d'URL des nouveaux billets :"
322
323msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
324msgstr "Balise HTML pour le titre des notes sur le blog :"
325
326msgid "Enable XML/RPC interface"
327msgstr "Activer l'interface XML/RPC"
328
329msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
330msgstr "L'interface XML/RPC vous permet de publier sur votre blog avec un client externe."
331
332msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
333msgstr "L'interface XML/RPC est active. Vous êtes invités à indiquer les paramètres suivants dans votre client XML/RPC :"
334
335msgid "Server URL:"
336msgstr "URL du serveur :"
337
338msgid "Blogging system:"
339msgstr "Système de blog :"
340
341msgid "User name:"
342msgstr "Nom d'utilisateur :"
343
344msgid "your password"
345msgstr "votre mot de passe"
346
347msgid "Comments and trackbacks"
348msgstr "Commentaires et rétroliens"
349
350msgid "Accept comments"
351msgstr "Accepter les commentaires"
352
353msgid "Moderate comments"
354msgstr "Modérer les commentaires"
355
356#, php-format
357msgid "Leave comments open for %s days"
358msgstr "Laisser les commentaires ouverts durant %s jours"
359
[2020]360msgid "No limit: leave blank."
[2042]361msgstr "Aucune limite : laisser vide."
[1941]362
363msgid "Wiki syntax for comments"
364msgstr "Syntaxe wiki pour les commentaires"
365
366msgid "Accept trackbacks"
367msgstr "Accepter les rétroliens"
368
369msgid "Moderate trackbacks"
370msgstr "Modérer les rétroliens"
371
372#, php-format
373msgid "Leave trackbacks open for %s days"
374msgstr "Laisser les rétroliens ouverts durant %s jours"
375
376msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
377msgstr "Ajouter la relation \"nofollow\" aux liens des commentaires et rétroliens"
378
379msgid "Blog presentation"
380msgstr "Présentation du blog"
381
382msgid "Date format:"
383msgstr "Format des dates :"
384
[2057]385msgid "Pattern of date"
[2142]386msgstr "Modèle de date"
[2057]387
388msgid "Sample:"
[2142]389msgstr "Exemple :"
[2057]390
[1941]391msgid "Time format:"
392msgstr "Format des heures :"
393
[2057]394msgid "Pattern of time"
[2142]395msgstr "Modèle d'heure"
[2057]396
[1941]397msgid "Display smilies on entries and comments"
398msgstr "Afficher des émoticônes dans les billets, pages et commentaires"
399
400#, php-format
401msgid "Display %s entries per page"
402msgstr "Afficher %s billets par page"
403
404#, php-format
405msgid "Display %s entries per feed"
406msgstr "Afficher %s billets par flux de syndication"
407
408#, php-format
409msgid "Display %s comments per feed"
410msgstr "Afficher %s commentaires par flux de syndication"
411
412msgid "Truncate feeds"
413msgstr "Tronquer les flux de syndication"
414
[2258]415msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
[2325]416msgstr "Inclure les sous-catégories dans la page des catégories et dans les flux de billets pour une catégorie"
[2258]417
[1941]418msgid "Media and images"
419msgstr "Médias et images"
420
[2020]421msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
[2042]422msgstr "Veuillez noter que si vous changez ces réglages, ils s'appliqueront désormais à toutes les nouvelles images ajoutées à la médiathèque."
[2020]423
424msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
[2351]425msgstr "Soyez prudent si plusieurs blogs de l'installation partagent la même médiathèque."
[2020]426
[1941]427msgid "Generated image sizes (in pixels)"
428msgstr "Tailles des miniatures générées (largeur en pixels)"
429
430msgid "Default image insertion attributes"
431msgstr "Attributs par défaut pour l'insertion d'image"
432
433msgid "Inserted image title"
434msgstr "Titres des images insérées"
435
436msgid "Use original media date if possible"
437msgstr "Utiliser la date originelle du média si possible"
438
439msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
440msgstr "Ces informations sont obtenues depuis les métadonnées de l'image."
441
442msgid "Size of inserted image:"
443msgstr "Taille de l'image insérée :"
444
445msgid "Image alignment:"
446msgstr "Alignement de l'image :"
447
448msgid "Insert a link to the original image"
449msgstr "Insérer le lien vers l'image originale"
450
451msgid "Search engines robots policy"
452msgstr "Paramètres d'indexation par les moteurs de recherche"
453
454msgid "Save"
455msgstr "Enregistrer"
456
457msgid "The current blog cannot be deleted."
458msgstr "Le blog courant ne peut être détruit."
459
460msgid "Only superadmin can delete a blog."
461msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog."
462
463msgid "Users"
464msgstr "Utilisateurs"
465
466msgid "Users on this blog"
467msgstr "Utilisateurs de ce blog"
468
469msgid "No users"
470msgstr "Aucun utilisateur"
471
472msgid "Publications on this blog:"
473msgstr "Publications sur ce blog :"
474
475#, php-format
476msgid "%1$s: %2$s"
477msgstr "%1$s : %2$s"
478
479msgid "Permissions:"
480msgstr "Permissions :"
481
482msgid "Super administrator"
483msgstr "Super administrateur"
484
[2020]485msgid "All rights on all blogs."
[2022]486msgstr "Tous les droits sur tous les blogs."
487
[2258]488#, php-format
489msgid "[%s] (unreferenced permission)"
[2307]490msgstr "[%s] (permission non référencée)"
[2258]491
[2020]492msgid "All rights on this blog."
[2022]493msgstr "Tous les droits sur ce blog."
[2020]494
[1941]495msgid "Change permissions"
496msgstr "Changer les permissions"
497
[2258]498msgid "Blog appearance"
499msgstr "Apparence du blog"
500
[1941]501msgid "Theme configuration"
[2337]502msgstr "Personnaliser ce thème"
[1941]503
[2285]504msgid "Themes management"
505msgstr "Gestion des thèmes"
506
507msgid "Update themes"
508msgstr "Mettre à jour les thèmes"
[1941]509
510#, php-format
[2285]511msgid "There is one theme to update available from repository."
512msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
[2307]513msgstr[0] "Il y a un thème à mettre à jour depuis le dépôt."
[2356]514msgstr[1] "Il y a %s thèmes à mettre à jour depuis le dépôt."
[1941]515
516#, php-format
[2285]517msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
[2307]518msgstr "Visitez le dépôt %s, le centre de ressources pour Dotclear"
[2285]519
520msgid "Installed themes"
521msgstr "Thèmes installés"
522
523msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
[2307]524msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les thèmes de cette liste."
[2285]525
526msgid "Deactivated themes"
527msgstr "Thèmes désactivés"
528
529msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
[2307]530msgstr "Les thèmes désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
[2285]531
532msgid "Add themes"
533msgstr "Ajouter des thèmes"
534
535msgid "Add themes from repository"
[2307]536msgstr "Ajouter des thèmes depuis le dépôt"
[2285]537
538msgid "Install or upgrade manually"
539msgstr "Installer ou mettre à jour manuellement"
540
541msgid "Add themes from a package"
[2307]542msgstr "Ajouter des thèmes depuis un package"
[2285]543
544msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
545msgstr "Vous pouvez installer des thèmes en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
[1941]546
547msgid "Last update"
548msgstr "Dernière mise à jour"
549
550msgid "Blog name"
551msgstr "Nom du blog"
552
553msgid "Blog ID"
554msgstr "Identifiant du blog"
555
556msgid "Descending"
557msgstr "Décroissant"
558
559msgid "Ascending"
560msgstr "Croissant"
561
[2258]562msgid "Show filters and display options"
563msgstr "Afficher les filtres et options d'affichage"
564
565msgid "Cancel filters and display options"
566msgstr "Annuler les filtres et options d'affichage"
567
[1941]568msgid "List of blogs"
569msgstr "Liste des blogs"
570
571msgid "Blog has been successfully deleted."
[2356]572msgstr "Le blog a été supprimé."
[1941]573
574msgid "Create a new blog"
575msgstr "Créer un nouveau blog"
576
577msgid "Filter blogs list"
578msgstr "Filtrer la liste des blogs"
579
580msgid "Filters"
581msgstr "Filtres"
582
583msgid "Search:"
584msgstr "Chercher :"
585
586msgid "Display options"
587msgstr "Options d'affichage"
588
589msgid "Order by:"
590msgstr "Trier par :"
591
592msgid "Sort:"
593msgstr "Ordre :"
594
595msgid "Show"
596msgstr "Afficher"
597
598msgid "blogs per page"
599msgstr "blogs par page"
600
601msgid "Apply filters and display options"
602msgstr "Appliquer les filtres et options d'affichage"
603
[2258]604msgid "No blog matches the filter"
[2307]605msgstr "Aucun blog correspondant au filtre"
[2258]606
[1941]607msgid "No blog"
608msgstr "Pas de blog"
609
[2307]610# php-format
[2258]611#, php-format
[2307]612msgid "%d blog matches the filter."
613msgid_plural "%d blogs match the filter."
614msgstr[0] "%d blog correspondant au filtre"
[2356]615msgstr[1] "%d blogs correspondants au filtre"
[2258]616
[1941]617msgid "Blogs list"
618msgstr "Liste des blogs"
619
620msgid "Blog id"
621msgstr "Identifiant du blog"
622
623msgid "Entries (all types)"
624msgstr "Entrées"
625
626msgid "Status"
627msgstr "État"
628
629#, php-format
630msgid "Edit blog settings for %s"
631msgstr "Modifier les paramètres de %s"
632
633msgid "Edit blog settings"
634msgstr "Modifier les paramètres du blog"
635
636#, php-format
637msgid "Switch to blog %s"
638msgstr "Passer au blog %s"
639
[2258]640msgid "This category does not exist."
641msgstr "Cette catégorie n'existe pas."
642
643#, php-format
644msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
[2440]645msgstr "La catégorie \"%s\" a été supprimée."
[2258]646
[1941]647msgid "Category where to move posts does not exist"
648msgstr "La catégorie où les entrées seront déplacées n'existe pas."
649
[2258]650#, php-format
651msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
[2356]652msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
[2258]653
654msgid "Categories have been successfully reordered."
[2356]655msgstr "Les catégories ont été réordonnées."
[2258]656
657msgid "Categories order has been successfully reset."
[2356]658msgstr "Les catégories ont été réordonnées par défaut."
[2258]659
[1941]660msgid "Categories"
661msgstr "Catégories"
662
[0]663msgid "The category has been successfully removed."
[1943]664msgid_plural "The categories have been successfully removed."
[2356]665msgstr[0] "La catégorie a été déplacée."
666msgstr[1] "Les catégories ont été déplacées."
[1941]667
[1962]668msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
[2356]669msgstr "Les billets ont été déplacés dans la catégorie choisie."
[1962]670
[1941]671msgid "New category"
672msgstr "Nouvelle catégorie"
673
674msgid "No category so far."
675msgstr "Pas de catégorie pour le moment."
676
677#, php-format
678msgid "%d entries"
679msgstr "%d billets"
680
681#, php-format
682msgid "%d entry"
[2258]683msgid_plural "%d entries"
684msgstr[0] "%d billet"
685msgstr[1] "%d billets"
[1941]686
687msgid "total:"
688msgstr "total :"
689
690msgid "URL:"
691msgstr "URL :"
692
[1962]693msgid "Move entries to"
[1976]694msgstr "Déplacer les billets vers"
[1962]695
696msgid "OK"
697msgstr "OK"
698
699msgid "Delete category"
[1976]700msgstr "Supprimer la catégorie"
[1941]701
702msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
703msgstr "Pour modifier l'ordre des catégories, déplacez les items par glisser-déposer puis cliquez sur le bouton \"Enregistrer l'ordre des catégories\"."
704
705msgid "Save categories order"
706msgstr "Enregistrer l'ordre des catégories"
707
708msgid "Reorder all categories on the top level"
709msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau"
710
711msgid "Top level"
712msgstr "Premier niveau"
713
[2258]714msgid "The category has been successfully moved"
[2356]715msgstr "La catégorie a été déplacée."
[2258]716
717msgid "The category has been successfully updated."
[2356]718msgstr "La catégorie a été mise à jour."
[2258]719
720#, php-format
721msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
[2356]722msgstr "La catégorie \"%s\" a été créée."
[2258]723
[1941]724msgid "Category has been successfully updated."
[2356]725msgstr "La catégorie a été mise à jour."
[1941]726
727msgid "Category information"
728msgstr "Détails de la catégorie"
729
[2258]730msgid "Name:"
731msgstr "Nom :"
[1941]732
733msgid "Parent:"
734msgstr "Parent :"
735
736msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
737msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec une autre catégorie."
738
739msgid "Description:"
740msgstr "Description :"
741
742msgid "Move this category"
743msgstr "Déplacer cette catégorie"
744
745msgid "Category parent"
746msgstr "Catégorie parente"
747
748msgid "Category sibling"
749msgstr "Catégorie voisine"
750
751msgid "Move current category"
752msgstr "Déplacer la catégorie"
753
754msgid "after"
755msgstr "après"
756
757msgid "before"
758msgstr "avant"
759
760msgid "position: "
761msgstr "position : "
762
763msgid "Entry does not exist."
764msgstr "Ce billet n'existe pas."
765
[2258]766msgid "Comment has been successfully created."
[2356]767msgstr "Le commentaire a été créé."
[2258]768
[1941]769msgid "No comment"
770msgstr "Aucun commentaire"
771
[2258]772msgid "Comment has been successfully updated."
[2356]773msgstr "Le commentaire a été mis à jour."
[2258]774
775msgid "Comment has been successfully deleted."
[2356]776msgstr "Le commentaire a été effacé."
[2258]777
[1941]778msgid "You can't edit this comment."
779msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce commentaire."
780
781msgid "Edit comment"
782msgstr "Modifier le commentaire"
783
784#, php-format
785msgid "Your comment on my blog %s"
786msgstr "Votre commentaire sur mon blog %s"
787
788#, php-format
789msgid ""
790"Hi!\n"
791"\n"
792"You wrote a comment on:\n"
793"%s\n"
794"\n"
795"\n"
796msgstr ""
797"Bonjour,\n"
798"\n"
799"Vous avez déposé un commentaire sur :\n"
800"%s\n"
801"\n"
802"\n"
803
804msgid "Send an e-mail"
805msgstr "Envoyer un email"
806
807msgid "Information collected"
808msgstr "Informations recueillies"
809
810msgid "IP address:"
811msgstr "Adresse IP :"
812
813msgid "Date:"
814msgstr "Date :"
815
816msgid "Comment submitted"
817msgstr "Commentaire déposé"
818
819msgid "Author:"
820msgstr "Auteur :"
821
822msgid "Web site:"
823msgstr "Site web :"
824
825msgid "Status:"
826msgstr "État :"
827
828msgid "Comment:"
829msgstr "Commentaire :"
830
831msgid "Delete"
832msgstr "Supprimer"
833
834msgid "Comment"
835msgstr "Commentaire"
836
837msgid "Trackback"
838msgstr "Rétrolien"
839
840msgid "Date"
841msgstr "Date"
842
843msgid "Entry title"
844msgstr "Titre de l'entrée"
845
846msgid "Author"
847msgstr "Auteur"
848
[2020]849msgid "Selected comments have been successfully updated."
[2356]850msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
[2020]851
852msgid "Selected comments have been successfully deleted."
[2356]853msgstr "Les commentaires sélectionnés ont été supprimés."
[1941]854
855msgid "Spam comments have been successfully deleted."
[2356]856msgstr "Les commentaires indésirables ont été supprimés."
[1941]857
858msgid "You have one spam comment."
859msgstr "Vous avez un commentaire indésirable."
860
861msgid "Show it."
862msgstr "L'afficher."
863
864#, php-format
865msgid "You have %s spam comments."
866msgstr "Vous avez %s commentaires indésirables."
867
868msgid "Show them."
869msgstr "Les afficher."
870
871msgid "Delete all spams"
872msgstr "Supprimer tous les indésirables"
873
874msgid "Filter comments and trackbacks list"
875msgstr "Filtrer la liste des commentaires et rétroliens"
876
877msgid "Type:"
878msgstr "Type :"
879
880msgid "comments per page"
881msgstr "commentaires par page"
882
883msgid "Selected comments action:"
884msgstr "Action sur les commentaires sélectionnés :"
885
886msgid "Actions"
887msgstr "Actions"
888
889msgid "ok"
890msgstr "ok"
891
892msgid "Global help"
893msgstr "Aide générale"
894
[2285]895#, php-format
896msgid "An update is available"
897msgid_plural "%s updates are available."
898msgstr[0] "Une mise à jour est disponible."
899msgstr[1] "%s mises à jour sont disponibles."
900
[1941]901msgid "Dotclear news"
902msgstr "Actualité de Dotclear"
903
904msgid "%d %B %Y:"
905msgstr "%d %B %Y :"
906
907msgid "Documentation and support"
908msgstr "Documentation et support"
909
910msgid "Dashboard"
911msgstr "Tableau de bord"
912
913#, php-format
914msgid "Dotclear %s is available!"
915msgstr "Dotclear %s est disponible !"
916
917msgid "Upgrade now"
918msgstr "Mettre à jour maintenant"
919
920msgid "Remind me later"
921msgstr "Me le rappeler plus tard"
922
923msgid "Information about this version"
924msgstr "Informations sur cette version"
925
926msgid "Make this blog my default blog"
927msgstr "Définir comme blog par défaut"
928
929msgid "This blog is offline"
930msgstr "Ce blog est hors ligne"
931
932msgid "This blog is removed"
933msgstr "Ce blog est retiré de la publication"
934
935#, php-format
936msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
937msgstr "%s n'est pas défini, vous devriez corriger votre fichier de configuration."
938
939msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
940msgstr "Voir <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">la documentation</a> pour plus d'information."
941
942msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
943msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants et affecter celui-ci à \"DC_TPL_CACHE\" dans le fichier inc/config.php."
944
945msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
946msgstr "Le répertoire de cache n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Vous devriez contacter votre administrateur."
947
948msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
949msgstr "Il n'existe pas de répertoire /public/ à l'endroit spécifié pour le réglage \"public_path\" dans about:config. Vous devez créer ce répertoire avec les droits suffisants (ou changer ce réglage)."
950
951msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
952msgstr "Il n'existe pas de répertoire principal accessible en écriture pour la médiathèque. Vous devriez contacter votre administrateur."
953
954msgid "Following plugins have been installed:"
955msgstr "Les plugins suivants ont été installés :"
956
957msgid "Following plugins have not been installed:"
958msgstr "Les plugins suivants n'ont pas été installés :"
959
[2258]960msgid "Errors have occured with following plugins:"
[2307]961msgstr "Des erreurs se sont produites avec les plugins suivants :"
[1941]962
963msgid "Quick entry"
964msgstr "Billet rapide"
965
[2258]966msgid "New entry"
967msgstr "Nouveau billet"
968
969msgid "Title:"
970msgstr "Titre :"
971
[1941]972msgid "Content:"
973msgstr "Contenu :"
974
975msgid "Category:"
976msgstr "Catégorie :"
977
978msgid "Add a new category"
979msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
980
981msgid "This category will be created when you will save your post."
982msgstr "Cette catégorie sera créée lorsque vous enregistrerez votre billet."
983
984msgid "Save and publish"
985msgstr "Enregister et publier"
986
987#, php-format
988msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
989msgstr "La version de PHP est %s (5.0 ou plus récente nécessaire.)"
990
991msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
992msgstr "Le support des chaînes multi-octets (mbstring) n'est pas disponible."
993
994msgid "Iconv module is not available."
995msgstr "Le module iconv n'est pas disponible."
996
997msgid "Output control functions are not available."
998msgstr "Les fonctions de bufferisation de sortie ne sont pas disponibles."
999
1000msgid "SimpleXML module is not available."
1001msgstr "Le module SimpleXML n'est pas disponible."
1002
1003msgid "DOM XML module is not available."
1004msgstr "Le module DOM XML n'est pas disponible."
1005
1006msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1007msgstr "Le moteur d'expressions rationnelles PCRE n'accepte pas les chaînes UTF-8."
1008
1009msgid "SPL module is not available."
1010msgstr "Le module SPL n'est pas disponible."
1011
1012#, php-format
1013msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1014msgstr "La version de MySQL est %s (4.1 ou plus récente nécessaire)."
1015
1016msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1017msgstr "Le gestionnaire de stockage InnoDB de MySQL n'est pas disponible."
1018
1019#, php-format
1020msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1021msgstr "La version de PostgreSQL est %s (8.0 ou plus récente nécessaire)."
1022
1023msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1024msgstr "Veuillez indiquer une clé de référence (DC_MASTER_KEY) dans le fichier de configuration."
1025
1026msgid "Dotclear is already installed."
1027msgstr "Dotclear est déjà installé."
1028
1029msgid "Dotclear cannot be installed."
1030msgstr "Dotclear ne peut pas être installé."
1031
1032msgid "No user ID given"
1033msgstr "Aucun identifiant utilisateur spécifié"
1034
1035msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1036msgstr "L'identifiant utilisateur doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
1037
1038msgid "Invalid email address"
1039msgstr "Adresse email incorrecte"
1040
1041msgid "No password given"
1042msgstr "Aucun mot de passe spécifié"
1043
1044msgid "Password must contain at least 6 characters."
1045msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
1046
1047msgid "My first blog"
1048msgstr "Mon premier blog"
1049
1050msgid "%A, %B %e %Y"
1051msgstr "%A %e %B %Y"
1052
1053msgid "Welcome to Dotclear!"
1054msgstr "Bienvenue sur Dotclear !"
1055
1056msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1057msgstr "Ceci est votre premier billet. Quand vous serez prêt à bloguer, connectez-vous pour le modifier ou le supprimer."
1058
1059msgid "Dotclear Team"
1060msgstr "L'équipe Dotclear"
1061
1062msgid ""
1063"<p>This is a comment.</p>\n"
1064"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1065msgstr ""
1066"<p>Ceci est un commentaire</p>\n"
1067"<p>Pour le supprimer, connectez-vous et affichez les commentaires de votre blog. Vous pourrez alors le supprimer ou le modifier.</p>"
1068
1069msgid "Dotclear Install"
1070msgstr "Installation de Dotclear"
1071
1072#, php-format
1073msgid "Password strength: %s"
1074msgstr "Force du mot de passe : %s"
1075
1076msgid "very weak"
1077msgstr "très faible"
1078
1079msgid "weak"
1080msgstr "faible"
1081
1082msgid "mediocre"
1083msgstr "moyen"
1084
1085msgid "strong"
1086msgstr "fort"
1087
1088msgid "very strong"
1089msgstr "très fort"
1090
1091msgid "show"
1092msgstr "voir"
1093
1094msgid "Dotclear installation"
1095msgstr "Installation de Dotclear"
1096
1097#, php-format
1098msgid "Cache directory %s is not writable."
1099msgstr "Le répertoire de cache %s n'est pas accessible en écriture."
1100
1101msgid "Errors:"
1102msgstr "Erreurs :"
1103
1104msgid "Configuration file has been successfully created."
[2356]1105msgstr "Le fichier de configuration a été créé."
[1941]1106
1107msgid "User information"
1108msgstr "Informations utilisateur"
1109
1110msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1111msgstr "Merci de fournir les informations suivantes pour créer le premier utilisateur."
1112
1113msgid "First Name:"
1114msgstr "Prénom :"
1115
1116msgid "Last Name:"
1117msgstr "Nom :"
1118
1119msgid "Username and password"
1120msgstr "Identifiant et mot de passe"
1121
1122msgid "All done!"
1123msgstr "C'est terminé !"
1124
1125msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
[2356]1126msgstr "Dotclear est installé. Conservez les informations suivantes précieusement."
[1941]1127
1128msgid "Your account"
1129msgstr "Votre compte"
1130
1131msgid "Your blog"
1132msgstr "Votre blog"
1133
1134msgid "Blog address:"
1135msgstr "Adresse du blog :"
1136
1137msgid "Administration interface:"
1138msgstr "Interface d'administration :"
1139
1140msgid "Manage your blog now"
1141msgstr "Gérez votre blog"
1142
1143msgid "Installation can not be completed"
1144msgstr "L'installation ne peut pas être terminée"
1145
1146msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1147msgstr "Pour les raisons ci-dessus, Dotclear ne peut pas être installé. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour savoir comment corriger le problème."
1148
1149#, php-format
1150msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1151msgstr "Le chemin <strong>%s</strong> n'est pas accessible en écriture."
1152
1153msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1154msgstr "L'assistant d'installation Dotclear n'a pas pu créer le fichier de configuration à votre place. Vous devez changer les droits du répertoire ou créer le fichier <strong>config.php</strong> manuellement. Référez-vous à <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a> pour voir comment procéder."
1155
1156#, php-format
1157msgid "File %s does not exist."
1158msgstr "Le fichier %s n'existe pas."
1159
1160#, php-format
1161msgid "Cannot write %s file."
1162msgstr "Impossible d'écrire le fichier %s."
1163
1164msgid "Dotclear installation wizard"
1165msgstr "Assistant d'installation de Dotclear"
1166
1167msgid "Welcome"
1168msgstr "Bienvenue"
1169
1170msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1171msgstr "Pour achever votre installation de Dotclear, il ne manque plus que les informations concernant votre base de données, puis vos informations personnelles. Remplissez simplement les deux formulaires suivants et vous pourrez commencer à utiliser votre blog."
1172
1173msgid "Attention:"
1174msgstr "Attention :"
1175
1176msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1177msgstr "cet assistant peut ne pas fonctionner chez tous les hébergeurs. Si vous rencontrez un problème, vous trouverez comment créer le fichier de configuration dans <a href=\"http://fr.dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">la documentation</a>."
1178
1179msgid "System information"
1180msgstr "Informations système"
1181
1182msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1183msgstr "Merci de fournir les informations suivantes qui sont nécessaires pour créer votre fichier de configuration."
1184
1185msgid "Database type:"
1186msgstr "Type de base de données :"
1187
1188msgid "MySQL (deprecated)"
1189msgstr "MySQL (obsolète)"
1190
1191msgid "MySQLi"
1192msgstr "MySQLi"
1193
1194msgid "PostgreSQL"
1195msgstr "PostgreSQL"
1196
1197msgid "Database Host Name:"
1198msgstr "Nom d'hôte de la base de données :"
1199
1200msgid "Database Name:"
1201msgstr "Nom de la base de données :"
1202
1203msgid "Database User Name:"
1204msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données :"
1205
1206msgid "Database Password:"
1207msgstr "Mot de passe de la base de données :"
1208
1209msgid "Database Tables Prefix:"
1210msgstr "Préfixe des tables de la base de données :"
1211
1212msgid "Continue"
1213msgstr "Continuer"
1214
1215msgid "No such installed language"
1216msgstr "Cette langue n'est pas installée"
1217
1218msgid "You can't remove English language."
1219msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la langue anglaise."
1220
1221msgid "Permissions to delete language denied."
1222msgstr "Permission de supprimer la langue refusée."
1223
[2258]1224msgid "Language has been successfully deleted."
[2356]1225msgstr "La langue a été supprimée."
[2258]1226
[1941]1227msgid "Invalid language file URL."
1228msgstr "URL de fichier de langue invalide."
1229
[2258]1230msgid "Language has been successfully upgraded"
[2356]1231msgstr "La langue a été mise à jour."
[2258]1232
1233msgid "Language has been successfully installed."
[2356]1234msgstr "La langue a été installée."
[2258]1235
[2285]1236msgid "Unable to move uploaded file."
1237msgstr "Impossible de déplacer le fichier téléchargé."
1238
[1941]1239msgid "Languages management"
1240msgstr "Gestion des langues"
1241
1242msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1243msgstr "Sur cette page, vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des langues de votre installation de Dotclear."
1244
1245#, php-format
1246msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1247msgstr "Vous pouvez changer votre langue d'utilisateur dans vos <a href=\"%1$s\">préférences</a> ou changer la langue principale de votre blog dans vos <a href=\"%2$s\">Paramètres du blog</a>."
1248
1249msgid "Installed languages"
1250msgstr "Langues installées"
1251
1252msgid "No additional language is installed."
1253msgstr "Aucune langue supplémentaire n'est installée."
1254
1255msgid "Language"
1256msgstr "Langue"
1257
1258msgid "Action"
1259msgstr "Action"
1260
1261msgid "Install or upgrade languages"
1262msgstr "Installer ou mettre à jour une langue"
1263
1264#, php-format
1265msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1266msgstr "Vous pouvez installer ou supprimer une langue en ajoutant ou supprimant le répertoire correspondant dans votre répertoire %s."
1267
1268msgid "Available languages"
1269msgstr "Langues disponibles"
1270
1271#, php-format
1272msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1273msgstr "Vous pouvez télécharger et installer une langue supplémentaire directement depuis Dotclear.net. Les langues proposées sont basées sur votre version : %s."
1274
1275msgid "Language:"
1276msgstr "Langue :"
1277
1278msgid "Install language"
1279msgstr "Installer la langue"
1280
[2285]1281msgid "Upload a zip file"
1282msgstr "Déposer un fichier zip"
1283
[1941]1284msgid "You can install languages by uploading zip files."
1285msgstr "Vous pouvez installer des langues en déposant des fichiers zip."
1286
1287msgid "Language zip file:"
1288msgstr "Fichier zip de la langue :"
1289
1290msgid "Upload language"
1291msgstr "Déposer la langue"
1292
1293msgid "Invalid language zip file."
1294msgstr "Fichier zip de langue invalide."
1295
1296msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1297msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de langue Dotclear valide."
1298
1299msgid "An error occurred during language upgrade."
1300msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour de la langue."
1301
1302msgid "By names, in ascending order"
1303msgstr "Par noms croissants"
1304
1305msgid "By names, in descending order"
1306msgstr "Par noms décroissants"
1307
1308msgid "By dates, in ascending order"
1309msgstr "Par dates croissantes"
1310
1311msgid "By dates, in descending order"
1312msgstr "Par dates décroissantes"
1313
[2258]1314#, php-format
1315msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
[2356]1316msgstr "Le répertoire \"%s\" a été créé."
[2258]1317
1318msgid "Files have been successfully uploaded."
[2356]1319msgstr "Le fichier a été chargé."
[2258]1320
1321#, php-format
1322msgid "Successfully delete one media."
1323msgid_plural "Successfully delete %d medias."
[2356]1324msgstr[0] "Suppression d'un média effectuée."
1325msgstr[1] "Suppression de %d médias effectuée."
[2258]1326
1327msgid "File has been successfully removed."
[2356]1328msgstr "Le fichier a été supprimé."
[2258]1329
1330#, php-format
1331msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
[2356]1332msgstr "Le répertoire \"%s\" a été reconstruit."
[2258]1333
[1941]1334msgid "Media manager"
1335msgstr "Médiathèque"
1336
1337msgid "confirm removal"
1338msgstr "Confirmer la suppression"
1339
1340#, php-format
1341msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1342msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer %s ?"
1343
1344msgid "Cancel"
1345msgstr "Annuler"
1346
1347msgid "Yes"
1348msgstr "oui"
1349
1350msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1351msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour écrire dans ce répertoire."
1352
1353msgid "Directory has been successfully created."
[2356]1354msgstr "Le répertoire a été créé."
[1941]1355
1356msgid "Directory has been successfully removed."
[2356]1357msgstr "Le répertoire a été supprimé."
[1941]1358
1359msgid "Directory has been successfully rebuilt."
[2356]1360msgstr "Le répertoire a été reconstruit."
[1941]1361
1362msgid "Zip file has been successfully extracted."
[2356]1363msgstr "Le fichier zip a été extrait."
[1941]1364
1365#, php-format
1366msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1367msgstr "Choisissez un fichier à attacher au billet %s en cliquant sur %s."
1368
1369msgid "Attach this file to entry"
1370msgstr "Attacher ce fichier au billet"
1371
1372#, php-format
1373msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1374msgstr "Choisissez un fichier à insérer dans le billet en cliquant sur %s."
1375
[2258]1376msgid "Remove selected medias"
1377msgstr "Supprimer les médias sélectionnés"
1378
[1941]1379msgid "No file."
1380msgstr "Aucun fichier."
1381
1382msgid "Sort files:"
1383msgstr "Trier les fichiers :"
1384
[2258]1385msgid "Number of elements displayed per page:"
1386msgstr "Nombre d'éléments affichés par page :"
[2020]1387
1388#, php-format
[1941]1389msgid "In %s:"
1390msgstr "Dans %s :"
1391
[2020]1392msgid "Create new directory"
1393msgstr "Créer un répertoire"
1394
1395msgid "Directory Name:"
1396msgstr "Nom du répertoire :"
1397
[2057]1398# php-format
1399#, php-format
[2020]1400msgid "Backup content of %s"
[2022]1401msgstr "Sauvegarder le contenu de %s"
1402
[2020]1403msgid "Download zip file"
1404msgstr "Télécharger un fichier zip"
1405
[1941]1406msgid "Add files"
1407msgstr "Ajouter des fichiers"
1408
1409msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1410msgstr "Veuillez prendre garde à ne publier que des médias que vous possédez ou qui ne sont pas protégés par le droit d'auteur."
1411
1412msgid "Choose file"
1413msgstr "Choisir un fichier"
1414
1415msgid "Choose files"
1416msgstr "Choisir des fichiers"
1417
1418msgid "Maximum file size allowed:"
1419msgstr "Taille maximale de fichier autorisée :"
1420
1421msgid "Private"
1422msgstr "Privé"
1423
1424msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1425msgstr "Pour envoyer plusieurs fichiers à la fois, vous pouvez activer l'interface avancée dans"
1426
[2258]1427msgid "My preferences"
1428msgstr "Mes préférences"
1429
[1941]1430msgid "Refresh"
1431msgstr "Actualiser"
1432
1433msgid "Clear all"
1434msgstr "Tout annuler"
1435
1436msgid "Upload"
1437msgstr "Envoyer"
1438
[2258]1439#, php-format
1440msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1441msgstr "Les réglages actuels pour les médias et les images sont définis dans les %s"
1442
1443msgid "Blog parameters"
1444msgstr "Paramètres du blog"
1445
[1941]1446msgid "open"
1447msgstr "ouvrir"
1448
1449msgid "Insert this file into entry"
1450msgstr "Insérer ce fichier dans le billet"
1451
1452msgid "delete"
1453msgstr "supprimer"
1454
1455msgid "Not a valid file"
1456msgstr "Fichier invalide"
1457
[2258]1458msgid "File has been successfully updated."
[2356]1459msgstr "Le fichier a été mis à jour."
[2258]1460
1461msgid "Thumbnails have been successfully updated."
[2356]1462msgstr "Les miniatures ont été mises à jour."
[2258]1463
1464msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
[2356]1465msgstr "Les paramètres par défaut d'insertion des médias ont été mis à jour."
[2258]1466
[1941]1467msgid "Are you sure to delete this media?"
1468msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce média ?"
1469
[2258]1470msgid "Insert media item"
1471msgstr "Insérer un média"
1472
1473msgid "Image size:"
1474msgstr "Taille de l'image :"
1475
1476msgid "Image alignment"
1477msgstr "Alignement de l'image"
1478
1479msgid "Image insertion"
1480msgstr "Insertion de l'image"
1481
1482msgid "As a single image"
1483msgstr "En tant qu'image uniquement"
1484
1485msgid "As a link to the original image"
1486msgstr "En tant que lien vers l'image originale"
1487
1488msgid "MP3 disposition"
1489msgstr "Disposition du MP3"
1490
1491msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1492msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier mp3 avec l'éditeur visuel."
1493
1494msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1495msgstr "Merci de noter que vous ne pouvez pas insérer de fichier vidéo avec l'éditeur visuel."
1496
1497msgid "Video size"
1498msgstr "Taille de la vidéo"
1499
1500msgid "Width:"
1501msgstr "Largeur :"
1502
1503msgid "Height:"
1504msgstr "Hauteur :"
1505
1506msgid "Video disposition"
1507msgstr "Disposition de la vidéo"
1508
1509msgid "Media item will be inserted as a link."
1510msgstr "Le média sera inséré en tant que lien."
1511
1512msgid "Insert"
1513msgstr "Insérer"
1514
1515msgid "Make current settings as default"
1516msgstr "Mémoriser ces réglages d'insertion"
1517
1518msgid "Media details"
1519msgstr "Détails du média"
1520
1521msgid "Available sizes:"
1522msgstr "Tailles disponibles :"
1523
1524msgid "File owner:"
1525msgstr "Propriétaire du fichier :"
1526
1527msgid "File type:"
1528msgstr "Type de fichier :"
1529
1530msgid "File size:"
1531msgstr "Taille du fichier :"
1532
1533msgid "File URL:"
1534msgstr "URL du fichier :"
1535
1536msgid "Show entries containing this media"
1537msgstr "Afficher les entrées contenant ce média"
1538
1539msgid "Entries containing this media"
1540msgstr "Entrées contenant ce média"
1541
1542msgid "No entry seems contain this media."
1543msgstr "Aucune entrée ne semble contenir ce média."
1544
1545msgid "published"
1546msgstr "publié"
1547
1548msgid "unpublished"
1549msgstr "non publié"
1550
1551msgid "scheduled"
1552msgstr "programmé"
1553
1554msgid "pending"
1555msgstr "en attente"
1556
1557msgid "Image details"
1558msgstr "Détails de l'image"
1559
1560msgid "No detail"
1561msgstr "Aucun détail"
1562
1563msgid "Updates and modifications"
1564msgstr "Mises à jour et modifications"
1565
1566msgid "Update thumbnails"
1567msgstr "Mettre à jour les miniatures"
1568
1569msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1570msgstr "Ceci va créer ou mettre à jour les miniatures pour cette image."
1571
1572msgid "Extract in a new directory"
1573msgstr "Extraire dans un nouveau répertoire"
1574
1575msgid "Extract in current directory"
1576msgstr "Extraire dans le répertoire actuel"
1577
1578msgid "Extract archive"
1579msgstr "Extraire l'archive"
1580
1581msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1582msgstr "Ceci va extraire l'archive dans un nouveau répertoire qui ne doit pas encore exister."
1583
1584msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1585msgstr "Ceci va extraire l'archive dans le répertoire actuel et écrasera les fichiers ou répertoires existants."
1586
1587msgid "Extract mode:"
1588msgstr "Mode d'extraction :"
1589
1590msgid "Extract"
1591msgstr "Extraire"
1592
1593msgid "Change media properties"
1594msgstr "Changer les propriétés du média"
1595
1596msgid "File name:"
1597msgstr "Nom du fichier :"
1598
1599msgid "File title:"
1600msgstr "Titre du fichier :"
1601
1602msgid "File date:"
1603msgstr "Date du fichier :"
1604
1605msgid "New directory:"
1606msgstr "Nouveau répertoire :"
1607
1608msgid "Change file"
1609msgstr "Changer le fichier"
1610
1611msgid "Choose a file:"
1612msgstr "Choisir un fichier :"
1613
1614#, php-format
1615msgid "Maximum size %s"
1616msgstr "Taille maximale %s"
1617
1618msgid "Send"
1619msgstr "Envoyer"
1620
1621msgid "Delete this media"
1622msgstr "Supprimer ce média"
1623
1624msgid "No content found on this plugin."
1625msgstr "Aucun contenu pour ce plugin."
1626
1627msgid "Plugin not found"
1628msgstr "Plugin introuvable"
1629
1630msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1631msgstr "Le plugin que vous essayez d'atteindre n'existe pas ou n'a pas de page d'administration."
1632
1633msgid "Plugins management"
1634msgstr "Gestion des plugins"
1635
[2285]1636msgid "Plugin configuration"
1637msgstr "Configuration du plugin"
1638
1639msgid "Update plugins"
1640msgstr "Mise à jour des plugins"
[2258]1641
1642#, php-format
[2285]1643msgid "There is one plugin to update available from repository."
1644msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
[2487]1645msgstr[0] "Il y a un plugin à mettre à jour depuis le dépôt."
1646msgstr[1] "Il y a %s plugins à mettre à jour depuis le dépôt."
[2285]1647
1648msgid "Installed plugins"
1649msgstr "Plugins installés"
[2258]1650
1651msgid "Activated plugins"
1652msgstr "Plugins activés"
1653
[2285]1654msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
[2307]1655msgstr "Vous pouvez configurer et gérer les plugins installés depuis cette liste."
[2258]1656
1657msgid "Deactivated plugins"
1658msgstr "Plugins désactivés"
1659
[2285]1660msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
[2307]1661msgstr "Les plugins désactivés sont installés mais non utilisables. Vous pouvez les activer depuis cette page."
[2285]1662
1663msgid "Add plugins"
1664msgstr "Ajouter des plugins"
1665
1666msgid "Add plugins from repository"
[2307]1667msgstr "Ajouter des plugins depuis le dépôt"
[2285]1668
1669msgid "Add plugins from a package"
[2307]1670msgstr "Ajouter des plugins depuis un package"
[2258]1671
1672msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1673msgstr "Vous pouvez installer des plugins en déposant ou téléchargeant des fichiers zip."
1674
[2285]1675msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1676msgstr "Certaines fonctions sont désactivées, donnez un accès en écriture à votre répertoire de plugins pour les activer."
[2258]1677
1678msgid "Add a link"
1679msgstr "Ajouter un lien"
1680
1681msgid "Link URL:"
1682msgstr "URL du lien :"
1683
1684msgid "Link title:"
1685msgstr "Titre du lien :"
1686
1687msgid "Link language:"
1688msgstr "Langue du lien :"
1689
1690msgid "Add a link to an entry"
1691msgstr "Ajouter un lien vers une entrée"
1692
1693msgid "Entry type:"
1694msgstr "Type d'entrées :"
1695
1696msgid "Ok"
1697msgstr "Ok"
1698
1699msgid "Search entry:"
1700msgstr "Rechercher une entrée :"
1701
1702msgid "Search"
1703msgstr "Rechercher"
1704
1705msgid "cancel"
1706msgstr "annuler"
1707
1708msgid "Edit entry"
1709msgstr "Modifier le billet"
1710
1711msgid "This entry does not exist."
1712msgstr "Ce billet n'existe pas."
1713
1714msgid "Next entry"
1715msgstr "Billet suivant"
1716
1717msgid "Previous entry"
1718msgstr "Billet précédent"
1719
1720msgid "All pings sent."
1721msgstr "Tous les rétroliens ont été envoyés."
1722
1723msgid "Invalid publication date"
1724msgstr "Date de publication invalide"
1725
[2385]1726#, php-format
1727msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1728msgstr "Le billet \"%s\" a été mis à jour."
1729
[2258]1730msgid "Entry has been successfully created."
[2356]1731msgstr "Le billet a été créé."
[2258]1732
1733msgid "Published"
1734msgstr "Publié"
1735
1736msgid "Unpublished"
1737msgstr "Non publié"
1738
1739msgid "Scheduled"
1740msgstr "Programmé"
1741
1742msgid "Pending"
1743msgstr "En attente"
1744
1745#, php-format
1746msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1747msgstr "&ldquo;%s&rdquo;"
1748
1749msgid "Entries"
1750msgstr "Billets"
1751
1752msgid "Entry has been successfully updated."
[2356]1753msgstr "Le billet a été mis à jour."
[2258]1754
1755msgid "File has been successfully attached."
[2356]1756msgstr "Le fichier a été attaché."
[2258]1757
1758msgid "Attachment has been successfully removed."
[2356]1759msgstr "L'annexe a été retirée."
[2258]1760
1761msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1762msgstr "Enregistrez votre billet pour valider la transformation en XHTML."
1763
1764msgid "Go to this entry on the site"
1765msgstr "Voir ce billet sur le site"
1766
1767msgid "Entry status"
1768msgstr "État du billet"
1769
1770msgid "Publication date and hour"
1771msgstr "Date et heure de publication"
1772
1773msgid "Entry language"
1774msgstr "Langue du billet"
1775
1776msgid "Text formatting"
1777msgstr "Formatage du texte"
1778
1779msgid "Convert to XHTML"
1780msgstr "Convertir en XHTML"
1781
1782msgid "Filing"
1783msgstr "Classement"
1784
1785msgid "Selected entry"
1786msgstr "Billet sélectionné"
1787
1788msgid "Category"
1789msgstr "Catégorie"
1790
1791msgid "Options"
1792msgstr "Options"
1793
1794msgid "Comments and trackbacks list"
1795msgstr "Liste des commentaires et des rétroliens"
1796
1797msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1798msgstr "Attention : les commentaires ne sont plus acceptés pour ce billet."
1799
1800msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1801msgstr "Les commentaires ne sont pas acceptés sur ce blog pour le moment."
1802
1803msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1804msgstr "Attention : les rétroliens ne sont plus acceptés pour ce billet."
1805
1806msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1807msgstr "Les rétroliens sont fermés sur ce blog pour le moment."
1808
1809msgid "Password"
1810msgstr "Mot de passe"
1811
1812msgid "Edit basename"
1813msgstr "URL spécifique"
1814
1815msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1816msgstr "Attention : si vous indiquez l'URL manuellement, celle-ci peut entrer en conflit avec un autre billet."
1817
1818msgid "Excerpt:"
1819msgstr "Extrait :"
1820
1821msgid "Introduction to the post."
1822msgstr "Introduction au billet."
1823
1824msgid "Personal notes:"
1825msgstr "Notes personnelles :"
1826
1827msgid "Unpublished notes."
1828msgstr "Notes non publiées."
1829
1830msgid "Edit post"
1831msgstr "Modifier le billet"
1832
1833msgid "Preview"
1834msgstr "Prévisualiser"
1835
1836msgid "Comments"
1837msgstr "Commentaires"
1838
1839msgid "Add a comment"
1840msgstr "Ajouter un commentaire"
1841
1842msgid "Trackbacks"
1843msgstr "Rétroliens"
1844
1845msgid "Trackbacks received"
1846msgstr "Rétroliens reçus"
1847
1848msgid "No trackback"
1849msgstr "Aucun rétrolien"
1850
1851msgid "Selected trackbacks action:"
1852msgstr "Action sur les rétroliens sélectionnés :"
1853
1854msgid "Ping blogs"
1855msgstr "Envoyer des rétroliens"
1856
1857msgid "URLs to ping:"
1858msgstr "URLs à rétrolier :"
1859
1860msgid "Excerpt to send:"
1861msgstr "Extrait à envoyer :"
1862
1863msgid "Auto discover ping URLs"
1864msgstr "Découverte automatique des URL à rétrolier"
1865
1866msgid "Previously sent pings"
1867msgstr "Rétroliens déjà envoyés"
1868
1869msgid "IP address"
1870msgstr "Adresse IP"
1871
1872msgid "Edit"
1873msgstr "Modifier"
1874
1875msgid "Junk"
1876msgstr "Indésirable"
1877
1878msgid "select this comment"
1879msgstr "Sélectionner ce commentaire"
1880
1881msgid "select this trackback"
1882msgstr "Sélectionner ce rétrolien"
1883
1884msgid "Edit this comment"
1885msgstr "Modifier ce commentaire"
1886
1887msgid "This attachment does not exist"
1888msgstr "Cette annexe n'existe pas"
1889
1890msgid "Remove attachment"
1891msgstr "Supprimer l'annexe"
1892
1893msgid "Attachment"
1894msgstr "Annexe"
1895
1896msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1897msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette annexe ?"
1898
1899msgid "(No cat)"
1900msgstr "(aucune)"
1901
1902msgid "Selected"
1903msgstr "Sélectionné"
1904
1905msgid "Not selected"
1906msgstr "Non sélectionné"
1907
[2355]1908msgid "With attachments"
1909msgstr "Avec annexe(s)"
1910
1911msgid "Without attachments"
1912msgstr "Sans annexes"
1913
[2311]1914msgid "Number of comments"
1915msgstr "Nombre de commentaires"
1916
1917msgid "Number of trackbacks"
1918msgstr "Nombre de rétroliens"
1919
[2258]1920msgid "Selected entries have been successfully updated."
[2356]1921msgstr "Les entrées sélectionnées ont été modifiées."
[2258]1922
1923msgid "Selected entries have been successfully deleted."
[2356]1924msgstr "Les entrées sélectionnées ont été supprimées."
[2258]1925
1926msgid "Selected:"
1927msgstr "Sélectionné :"
1928
[2355]1929msgid "Attachments:"
1930msgstr "Annexes :"
1931
[2258]1932msgid "Month:"
1933msgstr "Mois :"
1934
1935msgid "Lang:"
1936msgstr "Langue :"
1937
1938msgid "entries per page"
1939msgstr "billets par page"
1940
1941msgid "Selected entries action:"
1942msgstr "Action sur les billets sélectionnés :"
1943
1944msgid "Default"
1945msgstr "Défaut"
1946
1947msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1948msgstr "Si vous voulez modifier votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel."
1949
1950msgid "Personal information has been successfully updated."
[2356]1951msgstr "Vos informations personnelles ont été enregistrées."
[2258]1952
1953msgid "Personal options has been successfully updated."
[2356]1954msgstr "Vos options personnelles ont été enregistrées."
[2258]1955
1956msgid "Dashboard options has been successfully updated."
[2356]1957msgstr "Vos options du tableau de bord ont été enregistrées."
[2258]1958
1959msgid "No favorite selected"
1960msgstr "Aucun favori sélectionné"
1961
1962msgid "Favorites have been successfully added."
[2356]1963msgstr "Les favoris ont été ajoutés."
[2258]1964
1965msgid "Favorites have been successfully removed."
[2356]1966msgstr "Les favoris ont été retirés."
[2258]1967
1968msgid "Favorites have been successfully updated."
[2356]1969msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
[2258]1970
1971msgid "Default favorites have been successfully updated."
[2356]1972msgstr "Les favoris par défaut ont été enregistrés."
[2258]1973
1974msgid "My profile"
1975msgstr "Mon profil"
1976
1977msgid "Display name:"
1978msgstr "Pseudonyme :"
1979
1980msgid "Language for my interface:"
1981msgstr "Langue de mon interface :"
1982
1983msgid "My timezone:"
1984msgstr "Mon fuseau horaire :"
1985
1986msgid "Change my password"
1987msgstr "Changer mon mot de passe"
1988
1989msgid "Confirm new password:"
1990msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe :"
1991
1992msgid "Your current password:"
1993msgstr "Votre mot de passe actuel :"
1994
1995msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
1996msgstr "Si vous avez modifié votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
1997
1998msgid "Update my profile"
1999msgstr "Mettre à jour mon profil"
2000
2001msgid "My options"
2002msgstr "Mes options"
2003
2004msgid "Interface"
2005msgstr "Interface"
2006
2007msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2008msgstr "Activer l'interface avancée de la médiathèque"
2009
2010msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2011msgstr "Désactiver le glisser-déposer pour ordonnancer les éléments"
2012
2013msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2014msgstr "Si cette option est cochée, des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
2015
2016msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2017msgstr "Nombre d'éléments affichés par page dans la médiathèque :"
2018
2019msgid "Do not use standard favicon"
2020msgstr "Ne pas utiliser le favicon standard de Dotclear"
2021
2022msgid "This will be applied for all users"
2023msgstr "Ce choix sera appliqué pour tous les utilisateurs"
2024
2025msgid "Edition"
2026msgstr "Édition"
2027
2028msgid "Preferred format:"
2029msgstr "Format d'édition préféré :"
2030
2031msgid "Default entry status:"
2032msgstr "État des billets par défaut :"
2033
2034msgid "Entry edit field height:"
2035msgstr "Taille de la zone d'édition :"
2036
2037msgid "Enable WYSIWYG mode"
2038msgstr "Activer l'éditeur visuel"
2039
2040msgid "Other options"
2041msgstr "Autres options"
2042
2043msgid "Save my options"
2044msgstr "Enregistrer mes options"
2045
2046msgid "My dashboard"
2047msgstr "Mon tableau de bord"
2048
2049msgid "My favorites"
2050msgstr "Mes favoris"
2051
2052#, php-format
2053msgid "position of %s"
2054msgstr "position de %s"
2055
2056msgid "Save order"
2057msgstr "Enregistrer l'ordre"
2058
2059msgid "Delete selected favorites"
2060msgstr "Retirer les favoris sélectionnés"
2061
2062msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2063msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir retirer les favoris sélectionnés ?"
2064
2065msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2066msgstr "Si vous êtes super administrateur, vous pouvez faire de ces favoris le jeu par défaut pour tous les blogs de l'installation."
2067
2068msgid "Define as default favorites"
2069msgstr "Définir comme favoris par défaut"
2070
2071msgid "Currently no personal favorites."
2072msgstr "La liste de vos favoris est vide pour le moment."
2073
2074msgid "Other available favorites"
2075msgstr "Autres favoris disponibles"
2076
2077msgid "(default favorite)"
2078msgstr "(favori par défaut)"
2079
2080msgid "Add to my favorites"
2081msgstr "Ajouter à mes favoris"
2082
2083msgid "Menu"
2084msgstr "Menu"
2085
2086msgid "Display favorites at the top of the menu"
2087msgstr "Afficher les favoris en haut du menu"
2088
2089msgid "Dashboard icons"
2090msgstr "Icônes du tableau de bord"
2091
2092msgid "Iconset:"
2093msgstr "Jeu d'icônes :"
2094
2095msgid "Dashboard modules"
2096msgstr "Modules du tableau de bord"
2097
2098msgid "Display documentation links"
2099msgstr "Afficher les liens vers la documentation"
2100
2101msgid "Display Dotclear news"
2102msgstr "Afficher les nouvelles de Dotclear"
2103
2104msgid "Display quick entry form"
2105msgstr "Afficher le formulaire de billet rapide"
2106
2107msgid "Save my dashboard options"
2108msgstr "Enregistrer les options de mon tableau de bord"
2109
2110msgid "Search options"
2111msgstr "Options de recherche"
2112
2113msgid "Query:"
2114msgstr "Requête :"
2115
2116msgid "Search in entries"
2117msgstr "Rechercher dans les billets"
2118
2119msgid "Search in comments"
2120msgstr "Rechercher dans les commentaires"
2121
2122#, php-format
2123msgid "%d entries found"
2124msgstr "%d billets trouvés"
2125
2126#, php-format
2127msgid "%d entry found"
2128msgstr "%d billet trouvé"
2129
2130#, php-format
2131msgid "%d comment found"
2132msgstr "%d commentaire trouvé"
2133
2134#, php-format
2135msgid "%d comments found"
2136msgstr "%d commentaires trouvés"
2137
2138msgid "Dotclear update"
2139msgstr "Mise à jour de Dotclear"
2140
2141#, php-format
2142msgid "Unable to delete file %s"
2143msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
2144
2145#, php-format
2146msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2147msgstr "L'archive de Dotclear téléchargée semble être corrompue. Essayer de la <a %s>télécharger</a> à nouveau."
2148
2149msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2150msgstr "Si le problème persiste essayer de <a href=\"http://dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2151
2152msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2153msgstr "Comme les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ont été modifiés, votre installation ne peut être mise à jour. Merci de <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2154
2155#, php-format
2156msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2157msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être lus. Veuillez corriger ceci ou créer un fichier de backup nommé %s manuellement."
2158
2159msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2160msgstr "Les fichiers suivants de votre installation de Dotclear ne peuvent pas être écrits. Veuillez corriger la situation ou <a href=\"http://fr.dotclear.org/download\">mettre à jour manuellement</a>."
2161
2162msgid "Manual checking of update done successfully."
[2356]2163msgstr "La vérification manuelle de mise à jour a été effectuée."
[2258]2164
2165msgid "No newer Dotclear version available."
2166msgstr "Aucune nouvelle version de Dotclear n'est disponible."
2167
2168msgid "Force checking update Dotclear"
2169msgstr "Forcer la vérification de mise à jour de Dotclear"
2170
2171#, php-format
2172msgid "Dotclear %s is available."
2173msgstr "Dotclear %s est disponible."
2174
2175msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2176msgstr "Pour mettre à jour votre installation de Dotclear, cliquez sur le bouton suivant. Un fichier de sauvegarde de votre installation actuelle sera créé dans votre répertoire principal."
2177
2178msgid "Update Dotclear"
2179msgstr "Mettre à jour Dotclear"
2180
2181msgid "Manage backup files"
2182msgstr "Gestion des fichiers de sauvegarde"
2183
2184msgid "Update backup files"
2185msgstr "Sauvegardes des mises à jour"
2186
2187msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2188msgstr "Les fichiers suivants sont des sauvegardes de mises à jour précédentes. Vous pouvez rétablir votre installation précédente ou supprimer ces fichiers."
2189
2190msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2191msgstr "Merci de noter que rétablir votre version de Dotclear peut avoir des effets indésirables. N'envisagez ceci que si vous rencontrez d'importantes difficultés avec cette nouvelle version."
2192
2193#, php-format
2194msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2195msgstr "Vous ne devez pas rétablir une version précédant la dernière (%s)."
2196
2197msgid "Delete selected file"
2198msgstr "Supprimer le fichier sélectionné"
2199
2200msgid "Revert to selected file"
2201msgstr "Rétablir le fichier sélectionné"
2202
2203msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2204msgstr "Félicitations, vous êtes à un clic de la fin de la mise à jour."
2205
2206msgid "Finish the update."
2207msgstr "Finir la mise à jour."
2208
2209msgid "New user"
2210msgstr "Nouvel utilisateur"
2211
2212msgid "User has been successfully updated."
[2356]2213msgstr "L'utilisateur a été mis à jour."
[2258]2214
2215#, php-format
2216msgid "User \"%s\" already exists."
2217msgstr "L'utilisateur \"%s\" existe déjà."
2218
2219msgid "User has been successfully created."
[2356]2220msgstr "L'utilisateur a été créé."
[2258]2221
2222msgid "User profile"
2223msgstr "Profil utilisateur"
2224
2225msgid "User ID:"
2226msgstr "Identifiant (login) :"
2227
2228msgid "Warning:"
2229msgstr "Attention :"
2230
2231msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2232msgstr "Si vous changez votre login, vous devrez vous identifier à nouveau."
2233
2234msgid "Password change required to connect"
2235msgstr "Changement de mot de passe requis à la prochaine connexion"
2236
2237msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2238msgstr "Indispensable pour la procédure de récupération de mot de passe."
2239
2240msgid "Timezone:"
2241msgstr "Fuseau horaire :"
2242
2243msgid "Save and create another"
2244msgstr "Enregistrer et créer un nouveau"
2245
2246msgid "Permissions"
2247msgstr "Permissions"
2248
2249msgid "Add new permissions"
2250msgstr "Ajouter de nouvelles permissions"
2251
2252msgid "No permissions so far."
2253msgstr "Aucune permission pour le moment."
2254
2255msgid "Blog:"
2256msgstr "Blog :"
2257
2258#, php-format
2259msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2260msgstr "%s est super administrateur (tous les droits sur tous les blogs)."
2261
2262msgid "Username"
2263msgstr "Identifiant"
2264
2265msgid "Last Name"
2266msgstr "Nom"
2267
2268msgid "First Name"
2269msgstr "Prénom"
2270
2271msgid "Display name"
2272msgstr "Pseudonyme"
2273
2274msgid "Number of entries"
2275msgstr "Nombre d'entrées"
2276
2277msgid "Set permissions"
2278msgstr "Définir les permissions"
2279
2280msgid "User has been successfully removed."
[2356]2281msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
[2258]2282
2283msgid "The permissions have been successfully updated."
[2356]2284msgstr "Les permissions ont été mises à jour."
[2258]2285
2286msgid "users per page"
2287msgstr "utilisateurs par page"
2288
2289msgid "Selected users action:"
2290msgstr "Action sur les utilisateurs sélectionnés :"
2291
2292msgid "No blog or user given."
2293msgstr "Vous n'avez pas indiqué de blog ou d'utilisateur"
2294
2295msgid "You cannot delete yourself."
2296msgstr "Vous ne pouvez pas vous supprimer vous-même."
2297
2298msgid "User has been successfully deleted."
[2356]2299msgstr "L'utilisateur a été supprimé."
[2258]2300
2301msgid "Back to user profile"
2302msgstr "Retour au profil utilisateur"
2303
2304#, php-format
2305msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2306msgstr "Choisissez un ou plusieurs blogs pour lesquels les utilisateurs suivants auront des permissions : %s."
2307
2308msgid "select"
2309msgstr "sélectionner"
2310
2311#, php-format
2312msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2313msgstr "Vous allez changer les permissions des utilisateurs %s pour ces blogs."
2314
2315msgid "Validate permissions"
2316msgstr "Valider les permissions"
2317
2318msgid "Back to comments list"
2319msgstr "Retour à la liste des commentaires"
2320
2321msgid "Comments actions"
2322msgstr "Action sur les commentaires"
2323
2324msgid "Publish"
2325msgstr "Publier"
2326
2327msgid "Unpublish"
2328msgstr "Mettre hors ligne"
2329
2330msgid "Mark as pending"
2331msgstr "Mettre en attente"
2332
2333msgid "Mark as junk"
2334msgstr "Mettre en indésirable"
2335
2336msgid "No comment selected"
2337msgstr "Aucun commentaire sélectionné."
2338
2339msgid "Back to entries list"
2340msgstr "Retour à la liste des billets"
2341
2342msgid "Entries actions"
2343msgstr "Action sur les entrées"
2344
2345msgid "Schedule"
2346msgstr "Programmer"
2347
2348msgid "Mark"
2349msgstr "Marquer"
2350
2351msgid "Mark as selected"
2352msgstr "Sélectionner"
2353
2354msgid "Mark as unselected"
2355msgstr "Désélectionner"
2356
2357msgid "Change"
2358msgstr "Changer"
2359
2360msgid "Change category"
2361msgstr "Changer la catégorie"
2362
2363msgid "Change language"
2364msgstr "Changer la langue"
2365
2366msgid "Change author"
2367msgstr "Changer l'auteur"
2368
2369msgid "No entry selected"
2370msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
2371
[2285]2372#, php-format
[2258]2373msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2374msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
[2356]2375msgstr[0] "%s billet a été positionné au statut \"%s\"."
2376msgstr[1] "%s billets ont été positionnés au statut \"%s\"."
[2258]2377
[2285]2378#, php-format
[2258]2379msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2380msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
[2356]2381msgstr[0] "%s billet a été marqué sélectionné."
2382msgstr[1] "%s billets ont été marqués sélectionnés."
[2258]2383
[2285]2384#, php-format
[2258]2385msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2386msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
[2356]2387msgstr[0] "%s billet a été marqué désélectionné."
2388msgstr[1] "%s billets ont été marqués désélectionnés."
[2258]2389
[2285]2390#, php-format
[2258]2391msgid "%d entry has been successfully deleted"
2392msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
[2356]2393msgstr[0] "%s entrée a été supprimée."
2394msgstr[1] "%s entrées ont été supprimées."
[2258]2395
[2285]2396#, php-format
[2258]2397msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2398msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
[2356]2399msgstr[0] "%s billet a été déplacé dans la catégorie \"%s\"."
2400msgstr[1] "%s billets ont été déplacés dans la catégorie \"%s\"."
[2258]2401
2402msgid "Change category for this selection"
2403msgstr "Changer la catégorie pour cette sélection"
2404
2405msgid "Create a new category for the post(s)"
2406msgstr "Créer une nouvelle catégorie pour ce(s) billet(s)"
2407
2408msgid "This user does not exist"
2409msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2410
[2285]2411#, php-format
[2258]2412msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2413msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
[2356]2414msgstr[0] "%s billet a été affecté à l'utilisateur \"%s\"."
2415msgstr[1] "%s billets ont été affectés à l'utilisateur \"%s\"."
[2258]2416
2417msgid "Change author for this selection"
2418msgstr "Changer l'auteur pour cette sélection"
2419
2420msgid "New author (author ID):"
2421msgstr "Nouvel auteur (identifiant utilisateur) :"
2422
[2285]2423#, php-format
[2258]2424msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2425msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2426msgstr[0] "%s billet mis à jour avec la langue \"%s\"."
2427msgstr[1] "%s billets mis à jour avec la langue \"%s\"."
2428
2429msgid "Change language for this selection"
2430msgstr "Changer la langue de cette sélection"
2431
2432msgid "Available"
2433msgstr "Disponible"
2434
2435msgid "Most used"
2436msgstr "Plus utilisées"
2437
2438msgid "Entry language:"
2439msgstr "Langue du billet :"
2440
[2311]2441msgid "Languages"
2442msgstr "Langues"
[2258]2443
2444#, php-format
[2376]2445msgid "%d comment"
[2258]2446msgid_plural "%d comments"
2447msgstr[0] "%d commentaire"
2448msgstr[1] "%d commentaires"
2449
2450msgid "Change blog"
2451msgstr "Changer de blog"
2452
2453msgid "Blogs:"
2454msgstr "Blogs :"
2455
2456msgid "Go to the content"
2457msgstr "Aller au contenu"
2458
2459msgid "Go to the menu"
2460msgstr "Aller au menu"
2461
2462msgid "Go to search"
2463msgstr "Aller à la recherche"
2464
[2311]2465msgid "Go to help"
2466msgstr "Aller à l'aide"
2467
[2258]2468msgid "Go to site"
2469msgstr "Aller sur le site"
2470
2471#, php-format
2472msgid "Logout %s"
2473msgstr "Déconnecter %s"
2474
2475msgid "Hide main menu"
2476msgstr "Masquer le menu principal"
2477
2478msgid "Show main menu"
2479msgstr "Afficher le menu principal"
2480
2481msgid "Safe mode"
2482msgstr "Mode de secours"
2483
2484msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2485msgstr "Vous êtes en mode de secours. Tous les plugins ont été temporairement désactivés. N'oubliez-pas de vous déconnecter puis de vous reconnecter normalement pour retrouver toutes les fonctionnalités"
2486
2487msgid "Error:"
2488msgstr "Erreur :"
2489
2490msgid "[%H:%M:%S]"
2491msgstr "[%H:%M:%S]"
2492
2493#, php-format
2494msgid "Thank you for using %s."
2495msgstr "Merci d'utiliser %s."
2496
2497msgid "Go to dashboard"
2498msgstr "Tableau de bord"
2499
2500msgid "Help about this page"
2501msgstr "Aide pour cette page"
2502
2503#, php-format
2504msgid "See also %s"
2505msgstr "Voir également %s"
2506
2507msgid "the global help"
2508msgstr "l'aide générale"
2509
2510msgid "uncover"
2511msgstr "dévoiler"
2512
2513msgid "hide"
2514msgstr "cacher"
2515
2516msgid "Need help?"
2517msgstr "Besoin d'aide ?"
2518
[2311]2519msgid "new window"
2520msgstr "nouvelle fenêtre"
2521
[2258]2522msgid "Hide"
2523msgstr "Cacher"
2524
2525msgid "Select:"
2526msgstr "Sélectionner :"
2527
2528msgid "no selection"
2529msgstr "aucun"
2530
2531msgid "select all"
2532msgstr "tous"
2533
2534msgid "Invert selection"
2535msgstr "Inverser la sélection"
2536
2537msgid "view entry"
2538msgstr "voir le billet"
2539
2540#, php-format
2541msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2542msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les billets sélectionnés (%s) ?"
2543
[2202]2544#, php-format
2545msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2546msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les médias sélectionnés (%d) ?"
2547
[1941]2548#, php-format
2549msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2550msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les categories sélectionnées (%s) ?"
2551
2552msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2553msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce billet ?"
2554
2555msgid "Click here to unlock the field"
2556msgstr "Cliquez ici pour déverrouiller ce champ"
2557
2558msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2559msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer tous les indésirables ?"
2560
2561#, php-format
2562msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2563msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les commentaires sélectionnés (%s) ?"
2564
2565msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2566msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce commentaire ?"
2567
2568msgid "Users with posts cannot be deleted."
2569msgstr "Les utilisateurs ayant écrit des entrées ne peuvent être supprimés."
2570
2571#, php-format
2572msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2573msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les utilisateurs sélectionnés (%s) ?"
2574
2575#, php-format
2576msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2577msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la catégorie \"%s\" ?"
2578
2579msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2580msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2581
2582#, php-format
[2512]2583msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2584msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le répertoire \"%s\" ?"
2585
2586#, php-format
[1941]2587msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2588msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le média \"%s\" ?"
2589
2590msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2591msgstr "Êtes-vous certain de vouloir extraire l'archive dans le répertoire actuel ?"
2592
2593#, php-format
2594msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2595msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer l'annexe \"%s\" ?"
2596
2597#, php-format
2598msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2599msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la langue \"%s\" ?"
2600
2601#, php-format
2602msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2603msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le plugin \"%s\" ?"
2604
[2487]2605msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2606msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les plugins sélectionnés ?"
2607
[1941]2608msgid "Use this theme"
2609msgstr "Utiliser ce thème"
2610
2611msgid "Remove this theme"
2612msgstr "Supprimer ce thème"
2613
2614#, php-format
2615msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2616msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le thème \"%s\" ?"
2617
[2487]2618msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2619msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les thèmes sélectionnés ?"
2620
[1941]2621msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2622msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette sauvegarde ?"
2623
[2503]2624msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2625msgstr "Êtes-vous certain de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
2626
[1941]2627msgid "Zip file content"
2628msgstr "Contenu du fichier zip"
2629
2630msgid "XHTML markup validator"
2631msgstr "Vérifier la validité XHTML"
2632
2633msgid "XHTML content is valid."
2634msgstr "Le contenu XHTML est valide."
2635
2636msgid "There are XHTML markup errors."
2637msgstr "Il y a des erreurs XHTML."
2638
2639msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2640msgstr "Attention : la vérification porte sur un contenu non encore enregistré."
2641
2642msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2643msgstr "Vous avez des modifications non sauvegardées. Changer de format vous fera perdre ces modifications. Continuer ?"
2644
2645msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2646msgstr "Attention : le changement de syntaxe ne transformera pas les balises des contenus déjà saisis. Pensez à les réadapter après cette opération. Confirmez-vous ce changement de syntaxe ?"
2647
2648msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2649msgstr "Chargement de l'interface avancée."
2650
[2285]2651msgid "Details"
2652msgstr "Détails"
2653
2654msgid "Support"
[2307]2655msgstr "Assistance"
[2285]2656
2657msgid "Help:"
2658msgstr "Aide :"
2659
2660msgid "Section:"
2661msgstr "Section : "
2662
2663msgid "Tags:"
[2307]2664msgstr "Mots-clés:"
[2285]2665
[1941]2666msgid "You have unsaved changes."
2667msgstr "Vous n'avez pas enregistré vos modifications."
2668
2669msgid "close"
2670msgstr "fermer"
2671
2672msgid "now"
2673msgstr "maintenant"
2674
2675msgid "visual"
2676msgstr "visuel"
2677
2678msgid "source"
2679msgstr "source"
2680
2681msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2682msgstr "Vous pouvez utiliser les raccourcis suivants pour formater votre texte."
2683
2684msgid "-- none --"
2685msgstr "-- aucun --"
2686
2687msgid "-- block format --"
2688msgstr "-- format bloc --"
2689
2690msgid "Paragraph"
2691msgstr "Paragraphe"
2692
2693msgid "Level 1 header"
2694msgstr "Titre de niveau 1"
2695
2696msgid "Level 2 header"
2697msgstr "Titre de niveau 2"
2698
2699msgid "Level 3 header"
2700msgstr "Titre de niveau 3"
2701
2702msgid "Level 4 header"
2703msgstr "Titre de niveau 4"
2704
2705msgid "Level 5 header"
2706msgstr "Titre de niveau 5"
2707
2708msgid "Level 6 header"
2709msgstr "Titre de niveau 6"
2710
2711msgid "Strong emphasis"
2712msgstr "Forte emphase"
2713
2714msgid "Emphasis"
2715msgstr "Emphase"
2716
2717msgid "Inserted"
2718msgstr "Insertion"
2719
2720msgid "Deleted"
2721msgstr "Suppression"
2722
2723msgid "Inline quote"
2724msgstr "Citation en ligne"
2725
2726msgid "Code"
2727msgstr "Code"
2728
2729msgid "Line break"
2730msgstr "Passage à la ligne"
2731
2732msgid "Blockquote"
2733msgstr "Bloc de citation"
2734
2735msgid "Preformated text"
2736msgstr "Texte préformaté"
2737
2738msgid "Unordered list"
2739msgstr "Liste à puces"
2740
2741msgid "Ordered list"
2742msgstr "Liste numérotée"
2743
2744msgid "Link"
2745msgstr "Lien"
2746
2747msgid "URL?"
2748msgstr "URL ?"
2749
2750msgid "Language?"
2751msgstr "Langue ?"
2752
2753msgid "External image"
2754msgstr "Image externe"
2755
2756msgid "Media chooser"
2757msgstr "Sélecteur de média"
2758
2759msgid "Link to an entry"
2760msgstr "Lien vers une entrée"
2761
[2508]2762msgid "Remove text formating"
2763msgstr "Retirer le formatage du texte"
2764
[1941]2765msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
2766msgstr "Activer temporairement l'interface avancée"
2767
2768msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
2769msgstr "Désactiver temporairement l'interface avancée"
2770
2771msgid "Limit exceeded."
2772msgstr "Limite dépassée."
2773
2774msgid "File size exceeds allowed limit."
2775msgstr "La taille du fichier dépasse la limite autorisée."
2776
2777msgid "Canceled."
2778msgstr "Annulé."
2779
2780msgid "HTTP Error:"
2781msgstr "Erreur HTTP :"
2782
2783msgid "Clean"
2784msgstr "Nettoyer"
2785
2786msgid "File successfully uploaded."
[2356]2787msgstr "Le fichier a été envoyé."
[1941]2788
2789msgid "No file in queue."
2790msgstr "Aucun fichier en file d'attente."
2791
2792msgid "1 file in queue."
2793msgstr "1 fichier en attente."
2794
2795#, php-format
2796msgid "%d files in queue."
2797msgstr "%d fichiers en attente."
2798
2799msgid "Queue error:"
2800msgstr "Erreur de file d'attente :"
2801
[2285]2802msgid "other"
[2307]2803msgstr "autres"
[2285]2804
2805msgid "Search in repository:"
2806msgstr "Rechercher dans le dépôt :"
2807
2808msgid "Reset search"
2809msgstr "réinitialiser la recherche"
2810
[2307]2811msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
2812msgstr "La recherche est autorisée sur plusieurs mots de 2 caractères minimum, séparés par un espace."
2813
[2285]2814#, php-format
2815msgid "Found %d result for search \"%s\":"
2816msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
2817msgstr[0] "%d résultat trouvé pour la recherche \"%s\" :"
2818msgstr[1] "%d résultats trouvés pour la recherche \"%s\" :"
2819
2820msgid "current selection"
2821msgstr "sélection courante"
2822
2823#, php-format
[2377]2824msgid "%d result"
2825msgid_plural "%d results"
2826msgstr[0] "%d résultat"
2827msgstr[1] "%d résultats"
2828
2829msgid "no results"
2830msgstr "pas de résultats"
[2285]2831
2832msgid "Browse index:"
2833msgstr "Parcourir l'index :"
2834
[2377]2835msgid "Plugins list"
[2285]2836msgstr "Liste des plugins"
2837
2838msgid "Name"
2839msgstr "Nom :"
2840
2841msgid "Score"
2842msgstr "Score"
2843
2844msgid "Version"
2845msgstr "Version"
2846
2847msgid "Current version"
2848msgstr "Version courante"
2849
[2377]2850msgid "Plugin from official distribution"
[2285]2851msgstr "Plugin de la distribution officielle"
2852
[2355]2853msgid "Configure plugin"
[2356]2854msgstr "Configurer le plugin"
[2355]2855
[2377]2856msgid "No plugins matched your search."
[2285]2857msgstr "Aucun plugin ne correspond à votre recherche."
2858
2859msgid "Activate"
2860msgstr "Activer"
2861
2862msgid "Deactivate"
2863msgstr "Désactiver"
2864
2865msgid "Install"
[2293]2866msgstr "Installer"
[2285]2867
2868msgid "Update"
2869msgstr "Mise à jour"
2870
[2503]2871msgid "Activate selected plugins"
2872msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2873
2874msgid "Activate all plugins from this list"
2875msgstr "Activer tous les plugins de cette liste"
2876
2877msgid "Deactivate selected plugins"
2878msgstr "Désactiver les plugins sélectionnés"
2879
2880msgid "Deactivate all plugins from this list"
2881msgstr "Désactiver tous les plugins de cette liste"
2882
2883msgid "Update selected plugins"
2884msgstr "Mettre à jour les plugins sélectionnés"
2885
2886msgid "Update all plugins from this list"
2887msgstr "Mettre à jour tous les plugins de cette liste"
2888
[2377]2889msgid "No such plugin."
2890msgstr "Plugin inexistant."
2891
2892msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
2893msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce plugin."
2894
[2503]2895msgid "Some plugins have not been delete."
[2487]2896msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être supprimés."
2897
[2377]2898msgid "Plugin has been successfully deleted."
[2503]2899msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
[2487]2900msgstr[0] "Ce plugin a été supprimé."
[2503]2901msgstr[1] "Ces plugins ont été supprimés."
2902
2903msgid "Plugin has been successfully installed."
2904msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
2905msgstr[0] "Ce plugin a été installé."
2906msgstr[1] "Ces plugins ont été installés."
2907
2908msgid "Plugin has been successfully activated."
2909msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
2910msgstr[0] "Ce plugin a été activé."
2911msgstr[1] "Ces plugins ont été activés."
2912
2913msgid "Some plugins have not been deactivated."
2914msgstr "Certains plugins n'ont pas pu être désactivés."
2915
2916msgid "Plugin has been successfully deactivated."
2917msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
2918msgstr[0] "Ce plugin a été désactivé."
2919msgstr[1] "Ces plugins ont été désactivés."
[2377]2920
2921msgid "Plugin has been successfully updated."
[2503]2922msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
[2487]2923msgstr[0] "Ce plugin a été mis à jour."
2924msgstr[1] "Ces plugins ont été mis à jour."
[2377]2925
[2285]2926msgid "Zip file path:"
2927msgstr "Chemin du fichier zip :"
2928
2929msgid "Download a zip file"
2930msgstr "Télécharger un fichier zip"
2931
2932msgid "Zip file URL:"
2933msgstr "URL du fichier zip :"
2934
2935msgid "Download"
2936msgstr "Télécharger"
2937
[2377]2938msgid "Unknow plugin ID"
[2285]2939msgstr "ID de plugin inconnu"
2940
[2377]2941msgid "This plugin has no configuration file."
[2285]2942msgstr "Ce plugin n'a pas de fichier de configuration."
2943
2944#, php-format
[2377]2945msgid "Configure \"%s\""
2946msgstr "Configurer \"%s\""
[2285]2947
2948msgid "Back"
[2307]2949msgstr "Retour"
[2285]2950
2951#, php-format
2952msgid "Score: %s"
[2307]2953msgstr "Score: %s"
[2285]2954
2955#, php-format
2956msgid "%s screenshot."
[2307]2957msgstr "Capture d'écran de %s."
[2285]2958
2959#, php-format
2960msgid "by %s"
2961msgstr "par %s"
2962
2963#, php-format
2964msgid "version %s"
2965msgstr "version %s"
2966
2967#, php-format
2968msgid "(current version %s)"
2969msgstr "(version courante %s)"
2970
2971#, php-format
2972msgid "(built on \"%s\")"
2973msgstr "(basé sur \"%s\")"
2974
2975#, php-format
2976msgid "(requires \"%s\")"
2977msgstr "(nécessite \"%s\")"
2978
2979msgid "View stylesheet"
2980msgstr "Feuille de style"
2981
2982msgid "Configure theme"
[2337]2983msgstr "Personnaliser le thème"
[2285]2984
[2377]2985msgid "No themes matched your search."
2986msgstr "Aucun thème ne correspond à votre recherche."
2987
[2285]2988msgid "Use this one"
2989msgstr "Utiliser celui-ci"
2990
[2487]2991msgid "Update selected themes"
2992msgstr "Mettre à jour les thèmes selectionnés"
2993
2994msgid "Update all themes from this list"
2995msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
2996
[2377]2997msgid "No such theme."
2998msgstr "Thème inexistant."
2999
3000msgid "Theme has been successfully selected."
3001msgstr "Ce thème a été sélectionné."
3002
[2503]3003msgid "Theme has been successfully activated."
3004msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
[2487]3005msgstr[0] "Ce thème a été activé."
3006msgstr[1] "Ces thèmes ont été activé."
[2377]3007
[2487]3008msgid "Some themes have not been deactivated."
3009msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être desactivé."
3010
[2377]3011msgid "Theme has been successfully deactivated."
[2503]3012msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
[2487]3013msgstr[0] "Ce thème a été désactivé."
3014msgstr[1] "Ces thèmes ont été désactivé."
[2385]3015
[2377]3016msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3017msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer ce thème."
3018
[2487]3019msgid "Some themes have not been delete."
3020msgstr "Certains thèmes n'ont pas pu être effacé."
3021
[2377]3022msgid "Theme has been successfully deleted."
[2503]3023msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
[2487]3024msgstr[0] "Ce thème a été supprimé."
3025msgstr[1] "Ces thèmes ont été supprimé."
[2377]3026
[2503]3027msgid "Theme has been successfully installed."
3028msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3029msgstr[0] "Ce thème a été installé."
3030msgstr[1] "Ces thèmes ont été installé."
3031
[2377]3032msgid "Theme has been successfully updated."
[2503]3033msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
[2487]3034msgstr[0] "Ce thème a été mis à jour."
3035msgstr[1] "Ces thèmes ont été mis à jour."
[2428]3036
[1941]3037msgid "First page"
3038msgstr "Première page"
3039
3040msgid "Previous page"
3041msgstr "Page précédente"
3042
3043msgid "Next page"
3044msgstr "Page suivante"
3045
3046msgid "Last page"
3047msgstr "Dernière page"
3048
3049#, php-format
3050msgid "Page %s / %s"
3051msgstr "Page %s / %s"
3052
3053#, php-format
3054msgid "Direct access page %s"
3055msgstr "Aller à la page : %s"
3056
3057msgid "&#171; prev."
3058msgstr "&#171; préc."
3059
3060msgid "next &#187;"
3061msgstr "suiv. &#187;"
3062
[2258]3063msgid "No entry matches the filter"
3064msgstr "Aucune entrée correspondant au filtre"
3065
[1941]3066msgid "No entry"
3067msgstr "Pas de billet"
3068
[2258]3069#, php-format
3070msgid "List of %s entries match the filter."
3071msgstr "Liste des %s billets correspondant au filtre"
3072
[1941]3073msgid "Entries list"
3074msgstr "Liste des entrées"
3075
3076msgid "Protected"
3077msgstr "Protégé"
3078
3079#, php-format
3080msgid "%d attachment"
3081msgstr "%d annexe"
3082
3083#, php-format
3084msgid "%d attachments"
3085msgstr "%d annexes"
3086
[2258]3087msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
[2386]3088msgstr "aucun commentaire ou rétrolien ne correspond au filtre"
[2258]3089
3090#, php-format
[2386]3091msgid "Comment or trackback matching the filter."
3092msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3093msgstr[0] "Commentaire ou rétrolien correspondant au filtre."
3094msgstr[1] "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondants au filtre."
[2258]3095
[1941]3096msgid "Type"
3097msgstr "Type"
3098
[2258]3099msgid "Entry"
3100msgstr "Billet"
3101
[1941]3102#, php-format
3103msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3104msgstr "Modifier le %1$s de %2$s"
3105
3106msgid "comment"
3107msgstr "commentaire"
3108
3109msgid "trackback"
3110msgstr "rétrolien"
3111
3112msgid "Type and author"
3113msgstr "Type et auteur"
3114
[2258]3115msgid "No user matches the filter"
[2307]3116msgstr "Aucun utilisateur correspondant au filtre"
[2258]3117
[1941]3118msgid "No user"
3119msgstr "Aucun utilisateur"
3120
[2258]3121#, php-format
3122msgid "List of %s users match the filter."
[2307]3123msgstr "%s utilisateurs correspondent au filtre."
[2258]3124
[1941]3125msgid "Users list"
3126msgstr "Liste des utilisateurs"
3127
3128msgid "admin"
3129msgstr "Administrateur"
3130
3131msgid "superadmin"
3132msgstr "Super administrateur"
3133
3134msgid "Database error"
3135msgstr "Erreur de base de données"
3136
3137msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3138msgstr "Il semble de la table Session n'existe pas dans votre base de données. Dotclear est-il bien installé correctement?"
3139
3140msgid "System settings"
3141msgstr "Réglages système"
3142
3143msgid "Blog"
3144msgstr "Blog"
3145
[2285]3146msgid "Plugins"
3147msgstr "Plugins"
[1941]3148
[2307]3149msgid "medium"
3150msgstr "moyenne"
3151
3152msgid "small"
3153msgstr "petite"
3154
3155msgid "thumbnail"
3156msgstr "vignettes"
3157
3158msgid "square"
3159msgstr "carrée"
[2258]3160
3161msgid "Posts"
3162msgstr "Billets"
3163
3164msgid "Pages"
3165msgstr "Pages"
[1941]3166
3167msgid "administrator"
3168msgstr "administrateur"
3169
3170msgid "manage their own entries and comments"
3171msgstr "gérer ses propres billets et commentaires"
3172
3173msgid "publish entries and comments"
3174msgstr "publier des billets et des commentaires"
3175
3176msgid "delete entries and comments"
3177msgstr "supprimer des billets et des commentaires"
3178
3179msgid "manage all entries and comments"
3180msgstr "gérer tous les billets et commentaires"
3181
3182msgid "manage categories"
3183msgstr "gérer les catégories"
3184
3185msgid "manage their own media items"
3186msgstr "gérer ses propres médias"
3187
3188msgid "manage all media items"
3189msgstr "gérer tous les médias"
3190
3191msgid "That user does not exist in the database."
3192msgstr "Cet utilisateur n'existe pas dans la base de données."
3193
3194msgid "That key does not exist in the database."
3195msgstr "Cette clé n'existe pas dans la base de données."
3196
3197msgid "You are not allowed to add categories"
3198msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des catégories"
3199
3200msgid "You are not allowed to update categories"
3201msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des catégories"
3202
3203msgid "You are not allowed to delete categories"
3204msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des catégories"
3205
3206msgid "This category is not empty."
3207msgstr "Cette catégorie n'est pas vide."
3208
3209msgid "You are not allowed to reset categories order"
3210msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à réinitialiser l'ordre des catégories"
3211
3212msgid "Empty category URL"
3213msgstr "URL de la catégorie vide"
3214
3215msgid "You must provide a category title"
3216msgstr "Vous devez indiquer un titre de catégorie"
3217
3218msgid "You must provide a category URL"
3219msgstr "Vous devez indiquer une URL de catégorie"
3220
3221msgid "You are not allowed to create an entry"
3222msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des billets"
3223
3224msgid "You are not allowed to update entries"
3225msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier les billets"
3226
3227msgid "No such entry ID"
3228msgstr "Identifiant de billet inconnu"
3229
3230msgid "You are not allowed to edit this entry"
3231msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce billet"
3232
3233msgid "You are not allowed to change this entry status"
3234msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier l'état de ce billet"
3235
3236msgid "You are not allowed to change this entry category"
3237msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie de ce billet"
3238
3239msgid "You are not allowed to change entries category"
3240msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier la catégorie des billets"
3241
3242msgid "You are not allowed to delete entries"
3243msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des billets"
3244
3245msgid "No entry title"
3246msgstr "Pas de titre de billet"
3247
3248msgid "No entry content"
3249msgstr "Pas de contenu de billet"
3250
3251msgid "Notes"
3252msgstr "Notes"
3253
3254msgid "Note"
3255msgstr "Note"
3256
3257msgid "Empty entry URL"
3258msgstr "URL du billet vide"
3259
3260msgid "You are not allowed to update comments"
3261msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier des commentaires"
3262
3263msgid "No such comment ID"
3264msgstr "Identifiant de commentaire inconnu"
3265
3266msgid "You are not allowed to update this comment"
3267msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce commentaire"
3268
3269msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3270msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer l'état de ce commentaire"
3271
3272msgid "You are not allowed to delete comments"
3273msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des commentaires"
3274
3275msgid "You must provide a comment"
3276msgstr "Vous devez écrire un commentaire"
3277
3278msgid "You must provide an author name"
3279msgstr "Vous devez indiquer un nom"
3280
3281msgid "Email address is not valid."
3282msgstr "Adresse email invalide."
3283
3284msgid "online"
3285msgstr "en ligne"
3286
3287msgid "offline"
3288msgstr "hors ligne"
3289
3290msgid "removed"
3291msgstr "retiré"
3292
3293msgid "You are not an administrator"
3294msgstr "Vous n'êtes pas administrateur"
3295
3296msgid "Invalid user language code"
3297msgstr "Code langue de l'utilisateur invalide"
3298
3299msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3300msgstr "L'identifiant du blog doit contenir au moins 2 caractères composés de lettres, chiffres ou symboles."
3301
3302msgid "No blog name"
3303msgstr "Pas de nom de blog"
3304
3305msgid "No blog URL"
3306msgstr "Pas d'URL de blog"
3307
3308msgid "No log message"
3309msgstr "Pas de message dans le journal"
3310
3311msgid "unknown"
3312msgstr "inconnu"
3313
3314msgid "No blog defined."
3315msgstr "Aucun blog défini."
3316
3317msgid "You are not a super administrator."
3318msgstr "Vous n'êtes pas super administrateur."
3319
3320msgid "Permission denied."
3321msgstr "Permission refusée."
3322
3323msgid "You are not the file owner."
3324msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de ce fichier."
3325
3326msgid "This file is not allowed."
3327msgstr "Ce fichier n'est pas autorisé."
3328
3329msgid "New file already exists."
3330msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3331
3332msgid "File does not exist in the database."
3333msgstr "Ce fichier n'existe pas dans la base de données."
3334
3335#, php-format
3336msgid "Extract destination directory %s already exists."
3337msgstr "Le répertoire de destination d'extraction %s existe déjà."
3338
3339msgid "Embedded Audio Player"
3340msgstr "Lecteur audio intégré"
3341
3342msgid "Embedded Video Player"
3343msgstr "Lecteur vidéo intégré"
3344
3345#, php-format
[2258]3346msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
[2307]3347msgstr "Le module \"%s\" est de type \"%s\" incompatible avec \"%s\"."
[2258]3348
3349#, php-format
3350msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
[2307]3351msgstr "Le module \"%s\" est installé en double dans \"%s\" et \"%s\"."
[1941]3352
3353msgid "Empty module zip file."
3354msgstr "Fichier zip de module vide."
3355
3356msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3357msgstr "Le fichier zip ne semble pas être un fichier de module Dotclear valide."
3358
3359msgid "An error occurred during module deletion."
3360msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du module."
3361
3362#, php-format
[2432]3363msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3364msgstr "Impossible de mettre à jour \"%s\" (plus ancienne ou même version)."
[1941]3365
3366msgid "Unable to read new _define.php file"
3367msgstr "Impossible de lire le nouveau fichier _define.php."
3368
[2503]3369msgid "No such module."
3370msgstr "Module inexistant."
3371
[1941]3372msgid "Cannot remove module files"
3373msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du module"
3374
3375msgid "Cannot deactivate plugin."
3376msgstr "Le plugin ne peut pas être désactivé."
3377
3378msgid "Cannot activate plugin."
3379msgstr "Le plugin ne peut pas être activé."
3380
3381#, php-format
3382msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3383msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3384
3385msgid "Unable to retrieve settings:"
3386msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres :"
3387
3388#, php-format
3389msgid "%s is not a valid setting id"
3390msgstr "%s n'est pas un identifiant de paramètre valide"
3391
3392msgid "No namespace specified"
3393msgstr "Aucun espace de nom spécifié"
3394
3395msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3396msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de travail :"
3397
3398msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3399msgstr "Impossible d'obtenir les espaces de nom :"
3400
3401#, php-format
3402msgid "Invalid setting namespace: %s"
3403msgstr "Espace de nom du paramètre invalide : %s"
3404
[2285]3405msgid "Failed to read data feed"
3406msgstr "Impossible de lire les données du flux."
3407
3408msgid "Wrong data feed"
3409msgstr "Données du flux incorrectes"
3410
3411msgid "An error occurred while downloading the file."
3412msgstr "Une erreur est survenue pendant le téléchargement du fichier."
3413
[1941]3414#, php-format
3415msgid "%s has still been pinged"
3416msgstr "Un rétrolien vers %s a déjà été fait"
3417
3418msgid "Unable to ping URL"
3419msgstr "Impossible de réaliser le rétrolien"
3420
3421#, php-format
3422msgid "%s is not a ping URL"
3423msgstr "%s n'est pas une URL de rétrolien"
3424
3425#, php-format
3426msgid "%s, ping error:"
3427msgstr "%s, erreur de rétrolien :"
3428
3429msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
[2356]3430msgstr "Aucune chance que vous pinguiez un de mes contenus ? Non ? Vraiment ?"
[1941]3431
3432msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
[2356]3433msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas pinguer ce type de contenu."
[1941]3434
3435msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
[2307]3436msgstr "Oops, non trouvé. Vérifiez à nouveau l'URL cible."
[1941]3437
3438msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
[2356]3439msgstr "Désolé, cette entrée n'accepte pas les pingback pour le moment."
[1941]3440
3441msgid "Don't repeat yourself, please."
[2356]3442msgstr "Ne vous répêtez pas, s'il vous plait."
[1941]3443
3444msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
[2356]3445msgstr "Votre URL source ne semble pas être un contenu supporté. Désolé."
[1941]3446
3447msgid "Where's your title?"
[2356]3448msgstr "Où est votre titre ?"
[1941]3449
3450msgid "Sorry, an internal problem has occured."
[2356]3451msgstr "Désolé, une erreur interne est survenue."
[1941]3452
3453msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
[2356]3454msgstr "Merci, c'était un plaisir."
[1941]3455
3456msgid "Digests file not found."
3457msgstr "Fichier de contrôle introuvable."
3458
3459msgid "No file to download"
3460msgstr "Aucun fichier à télécharger"
3461
3462msgid "Root directory is not writable."
3463msgstr "Le répertoire principal n'est pas accessible en écriture."
3464
3465msgid "An error occurred while downloading archive."
3466msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de l'archive."
3467
3468msgid "Archive not found."
3469msgstr "Archive introuvable."
3470
3471msgid "Unable to read current digests file."
3472msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle actuel."
3473
3474msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3475msgstr "Le fichier téléchargé ne semble pas être une archive valide."
3476
3477msgid "Incomplete archive."
3478msgstr "Archive incomplète."
3479
3480msgid "Unable to read digests file."
3481msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle."
3482
3483msgid "Invalid digests file."
3484msgstr "Fichier de contrôle invalide."
3485
3486#, php-format
3487msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3488msgstr "Espace de travail de la préférence invalide : %s"
3489
3490msgid "Unable to retrieve prefs:"
3491msgstr "Impossible d'obtenir les préférences :"
3492
3493#, php-format
3494msgid "%s is not a valid pref id"
3495msgstr "%s n'est pas un identifiant de préférence valide"
3496
3497msgid "No workspace specified"
3498msgstr "Aucun espace de travail spécifié"
3499
3500msgid "No valid source URL provided? Try again!"
[2356]3501msgstr "Aucune URL source valide fournie ? Essayez encore !"
[1941]3502
3503msgid "No valid target URL provided? Try again!"
[2356]3504msgstr "Aucune URL destinataire valide fournie ? Essayez encore !"
[1941]3505
3506msgid "LOL!"
[2356]3507msgstr "MDR !"
[1941]3508
3509msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
3510msgstr "Le schema de base de données SQLite ne peut pas être mis à jour."
3511
3512msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3513msgstr "Une erreur est survenue durant la mise à jour automatique :"
3514
3515msgid "Unable to open directory."
3516msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire."
3517
3518msgid "Unable to create directory."
3519msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3520
3521msgid "File is not writable."
3522msgstr "Le fichier n'est pas accessible en écriture."
3523
3524msgid "Unable to open file."
3525msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
3526
3527msgid "Not an uploaded file."
3528msgstr "N'est pas un fichier déposé."
3529
3530msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3531msgstr "Le fichier déposé est plus grand que la taille maximale autorisée."
3532
3533msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3534msgstr "Le fichier n'a été chargé qu'en partie."
3535
3536msgid "No file was uploaded."
3537msgstr "Aucun fichier chargé."
3538
3539msgid "Missing a temporary folder."
3540msgstr "Il manque un répertoire temporaire."
3541
3542msgid "Failed to write file to disk."
3543msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3544
3545#, php-format
3546msgid "%s is not a directory."
3547msgstr "%s n'est pas un répertoire."
3548
3549msgid "Bad range"
3550msgstr "Mauvaises limites"
3551
3552msgid "Invalid range"
3553msgstr "Sélection invalide"
3554
3555msgid "Invalid line number"
3556msgstr "Numéro de ligne invalide invalide"
3557
3558msgid "Chunk is out of range"
3559msgstr "L'extrait est hors limite"
3560
3561msgid "Bad context"
3562msgstr "Contexte invalide"
3563
3564msgid "Bad context (in deletion)"
3565msgstr "Contexte invalide (lors de la suppression)"
3566
3567msgid "Invalid diff format"
3568msgstr "Format de fichier diff invalide."
3569
3570msgid "Uploading this file is not allowed."
3571msgstr "L'envoi de ce fichier n'est pas autorisé."
3572
3573msgid "Destination directory is not in jail."
3574msgstr "Le répertoire cible n'est pas en jail."
3575
3576msgid "File already exists."
3577msgstr "Le nouveau fichier existe déjà."
3578
3579msgid "Cannot write in this directory."
3580msgstr "Impossible d'écrire dans ce répertoire."
3581
3582msgid "An error occurred while writing the file."
3583msgstr "Une erreur est survenue pendant l'écriture du fichier."
3584
3585msgid "Source file does not exist."
3586msgstr "Le fichier source n'existe pas."
3587
3588msgid "File is not in jail."
3589msgstr "Le fichier n'est pas en jail."
3590
3591msgid "Destination directory is not writable."
3592msgstr "Le répertoire cible n'est pas accessible en écriture."
3593
3594msgid "Unable to rename file."
3595msgstr "Impossible de renommer le fichier."
3596
3597msgid "File cannot be removed."
3598msgstr "Ce fichier ne peut pas être supprimé."
3599
3600msgid "Directory is not in jail."
3601msgstr "Le répertoire n'est pas en jail."
3602
3603msgid "Directory cannot be removed."
3604msgstr "Ce répertoire ne peut pas être supprimé."
3605
3606msgid "Not enough memory to open image."
3607msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir l'image."
3608
[2355]3609msgid "singular"
3610msgid_plural "plural"
3611msgstr[0] ""
3612msgstr[1] ""
3613
[1941]3614#, php-format
3615msgid "File %s is not compressed in the zip."
3616msgstr "Le fichier %s n'est pas compressé dans le zip."
3617
3618#, php-format
3619msgid "Trying to unzip a folder name %s"
3620msgstr "Tentative de décompresser un répertoire %s"
3621
3622msgid "Unable to write destination file."
3623msgstr "Impossible d'écrire le fichier de destination"
3624
3625msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
3626msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire cible, permission refusée."
3627
3628msgid "Not enough memory to open file."
3629msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier."
3630
3631msgid "File does not exist"
3632msgstr "Le fichier n'existe pas"
3633
3634msgid "Cannot read file"
3635msgstr "Impossible de lire le fichier"
3636
3637msgid "Directory does not exist"
3638msgstr "Le répertoire n'existe pas"
3639
3640msgid "Cannot read directory"
3641msgstr "Impossible de lire le répertoire"
3642
3643msgid "Site temporarily unavailable"
3644msgstr "Site temporairement indisponible"
3645
3646msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3647msgstr "<p>Veuillez nous excuser pour cette indisponibilité momentanée.<br />Merci de votre compréhension.</p>"
3648
3649msgid "Unable to connect to database"
3650msgstr "Connexion à la base de données impossible"
3651
3652#, php-format
3653msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3654msgstr "<p>Cela signifie soit que les informations d'identifiant ou de mot de passe de votre fichier <strong>config.php</strong> sont incorrects, soit que nous ne pouvons pas contacter le serveur de base de données à l'adresse \"<em>%s</em>\". Cela peut vouloir dire que le serveur en question est éteint.</p> <ul><li>Êtes-vous sûr que l'identifiant et le mot de passe sont corrects ?</li><li>Êtes-vous sûr d'avoir entré le bon nom de serveur ?</li><li> Êtes-vous sûr que le serveur fonctionne ?</li></ul><p>Si vous n'êtes pas sûr de la signification de ces termes, vous devriez probablement contacter votre hébergeur. Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">le forum d'entraide Dotclear</a>.</p>"
3655
3656msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3657msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors de la tentative d'accès à la base de données :"
3658
[2503]3659#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
3660#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce plugin."
3661
3662#~ msgid "Plugins have been successfully activated."
3663#~ msgstr "Ces plugins ont été activés."
3664
3665#~ msgid "Plugins have been successfully deactivated."
3666#~ msgstr "Ces plugins ont été désactivés."
3667
3668#~ msgid "Plugins have been successfully updated."
3669#~ msgstr "Ces plugins ont été mis à jour."
3670
3671#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this theme."
3672#~ msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour désactiver ce thème."
3673
3674#~ msgid "Update all theme from this list"
3675#~ msgstr "Mettre à jour tous les thèmes de cette liste"
3676
[2415]3677#~ msgid "Title (optional)"
3678#~ msgstr "Titre (optionnel)"
3679
3680#~ msgid "List of categories"
3681#~ msgstr "Liste des catégories"
3682
[2386]3683#~ msgid "List of %s Comments or trackbacks match the filter."
3684#~ msgstr "Liste des %s commentaires ou rétroliens correspondant au filtre"
3685
[2376]3686#~ msgid "%d comments"
3687#~ msgid_plural "%d comments"
3688#~ msgstr[0] "%d commentaire"
3689#~ msgstr[1] "%d commentaires"
3690
[2355]3691#~ msgid "Configure module \"%s\""
3692#~ msgstr "Configurer le plugin \"%s\""
3693
3694#~ msgid "Antispam"
3695#~ msgstr "Antispam"
3696
3697#~ msgid "Import/Export"
3698#~ msgstr "Import/Export"
3699
3700#~ msgid "Blogroll"
3701#~ msgstr "Liste de liens"
3702
3703#~ msgid "Maintenance"
3704#~ msgstr "Maintenance"
3705
3706#~ msgid "Simple menu"
3707#~ msgstr "Menu simple"
3708
3709#~ msgid "Tags"
3710#~ msgstr "Mots-clés"
[2311]3711
3712#~ msgid "New page"
3713#~ msgstr "Nouvelle page"
3714
3715#~ msgid "Presentation widgets"
3716#~ msgstr "Widgets de présentation"
3717
[2307]3718#~ msgid "Users actions"
3719#~ msgstr "Actions sur les utilisateurs"
3720
3721#~ msgid "No User selected"
3722#~ msgstr "Aucun utilisateur sélectionné"
3723
3724#~ msgid "(no cat)"
3725#~ msgstr "(aucune)"
3726
3727#~ msgid "Commentaires"
3728#~ msgstr "Commentaires"
3729
[2285]3730#~ msgid "Current theme has been successfully changed to \"%s\"."
[2356]3731#~ msgstr "Le thème courant a été changé en \"%s\"."
[2285]3732
3733#~ msgid "You can't remove default theme."
3734#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème par défaut."
3735
3736#~ msgid "Theme does not exist."
3737#~ msgstr "Ce thème n'existe pas."
3738
3739#~ msgid "Theme has been successfully upgraded."
[2356]3740#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
[2285]3741
3742#~ msgid "Theme has been successfully changed."
[2356]3743#~ msgstr "Le thème a été changé."
[2285]3744
3745#~ msgid "Theme has been successfully upgraded"
[2356]3746#~ msgstr "Le thème a été mis à jour."
[2285]3747
3748#~ msgid "Available themes in your installation"
3749#~ msgstr "Thèmes disponibles sur votre installation"
3750
3751#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
3752#~ msgstr "Vous utilisez actuellement <strong>%s</strong>"
3753
3754#~ msgid "Use selected theme"
3755#~ msgstr "Utiliser le thème sélectionné"
3756
3757#~ msgid "Delete selected theme"
3758#~ msgstr "Supprimer le thème sélectionné"
3759
3760#~ msgid "Install or upgrade a theme"
3761#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un thème"
3762
3763#~ msgid "Add themes to your installation"
3764#~ msgstr "Ajouter des thèmes sur votre installation"
3765
3766#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
3767#~ msgstr "Vous pouvez trouver d'autres thèmes pour votre blog sur %s."
3768
3769#~ msgid "You can also install themes by uploading or downloading zip files."
3770#~ msgstr "Vous pouvez aussi installer des thèmes en déposant ou en téléchargeant des fichiers zip."
3771
3772#~ msgid "Theme zip file:"
3773#~ msgstr "Fichier zip du thème :"
3774
3775#~ msgid "Download theme"
3776#~ msgstr "Télécharger le thème"
3777
3778#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
3779#~ msgstr "Pour activer cette fonction, donnez un accès en écriture à votre répertoire de thèmes."
3780
3781#~ msgid "Back to Blog appearance"
3782#~ msgstr "Retour à Apparence du blog"
3783
3784#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
3785#~ msgstr "Pour installer un plugin il suffit de l'extraire dans votre répertoire de plugins."
3786
3787#~ msgid "Plugin"
3788#~ msgstr "Plugin"
3789
3790#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
3791#~ msgstr "Installer ou mettre à jour un plugin"
3792
3793#~ msgid "Plugin zip file:"
3794#~ msgstr "Fichier zip de du plugin :"
3795
3796#~ msgid "Plugin zip file URL:"
3797#~ msgstr "URL du fichier zip du plugin :"
3798
3799#~ msgid "Download plugin"
3800#~ msgstr "Télécharger le plugin"
3801
[2258]3802#~ msgid "Manage post attachments"
3803#~ msgstr "Gérer les annexes"
3804
3805#~ msgid "Manage your blogroll"
3806#~ msgstr "Gérez votre listes de liens"
3807
3808#~ msgid "Configure your Blowup Theme"
3809#~ msgstr "Configurer votre thème Blowup"
3810
3811#~ msgid "Maintain your installation"
3812#~ msgstr "Maintenir votre installation"
3813
3814#~ msgid "Simple menu for Dotclear"
3815#~ msgstr "Menu simple sur Dotclear"
3816
3817#~ msgid "Search engine form"
3818#~ msgstr "Formulaire du moteur de recherche"
3819
3820#~ msgid "List of navigation links"
3821#~ msgstr "Liste des liens de navigation"
3822
3823#~ msgid "List of selected entries"
3824#~ msgstr "Entrées sélectionnées"
3825
3826#~ msgid "List of available languages"
3827#~ msgstr "Langues disponibles"
3828
3829#~ msgid "Last entries from feed"
3830#~ msgstr "Derniers billets du flux"
3831
3832#~ msgid "List of last entries published"
[2402]3833#~ msgstr "Liste des derniers billets publiés"
3834
3835#~ msgid "List of last comments published"
3836#~ msgstr "Liste des derniers commentaires publiés"
[2258]3837
3838#~ msgid "List of published pages"
3839#~ msgstr "Liste des pages publiées"
3840
3841#~ msgid "Blogroll list"
3842#~ msgstr "Liste des liens"
3843
3844#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
3845#~ msgstr "Ces plugins sont installés en double :"
3846
3847#~ msgid "Sort"
3848#~ msgstr "Trier"
3849
3850#~ msgid "Filter posts list"
3851#~ msgstr "Filtrer la liste des billets"
3852
3853#~ msgid "Number of media displayed per page:"
3854#~ msgstr "Nombre de médias affichés par page :"
3855
3856#~ msgid "publish"
3857#~ msgstr "publier"
3858
3859#~ msgid "unpublish"
3860#~ msgstr "mettre hors ligne"
3861
3862#~ msgid "schedule"
3863#~ msgstr "programmer"
3864
3865#~ msgid "mark as pending"
3866#~ msgstr "mettre en attente"
3867
3868#~ msgid "change category"
3869#~ msgstr "changer la catégorie"
3870
3871#~ msgid "change author"
3872#~ msgstr "changer l'auteur"
3873
3874#~ msgid "mark as junk"
3875#~ msgstr "mettre en indésirable"
3876
3877#~ msgid "Filter users list"
3878#~ msgstr "Filtrer la liste des utilisateurs"
3879
3880#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
3881#~ msgstr "%s : dans [%s] et [%s]"
3882
[2020]3883#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
3884#~ msgstr "Laissez vide pour annuler ce comportement."
3885
3886#~ msgid "Compress this directory with its content as a zip file and download it."
3887#~ msgstr "Compressez ce dossier et son contenu dans un fichier zip et téléchargez-le."
3888
3889#~ msgid "No action specified."
3890#~ msgstr "Aucune action spécifiée."
3891
[1977]3892#~ msgid "Ordering"
3893#~ msgstr "Classement"
3894
[1962]3895#~ msgid "Category where entries of deleted categories will be moved:"
3896#~ msgstr "Catégorie où seront déplacés les billets des catégories supprimées :"
3897
3898#~ msgid "Delete selected categories"
3899#~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3900
3901#~ msgid "Reorder all categories on the top level and delete selected categories"
3902#~ msgstr "Replacer toutes les catégories au premier niveau et supprimer les catégories sélectionnées"
3903
[1944]3904#~ msgid "The categories have been successfully removed."
[2356]3905#~ msgstr "Les catégories ont été supprimées."
[0]3906
[1941]3907#~ msgid "more information"
3908#~ msgstr "plus d'informations"
3909
3910#~ msgid "XML/RPC interface"
3911#~ msgstr "Interface XML/RPC"
3912
3913#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
3914#~ msgstr "L'interface XML/RPC n'est pas active. Changez vos paramètres pour l'activer."
3915
3916#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
3917#~ msgstr "Tout ce que vous avez à faire pour installer ou mettre à jour un thème est généralement de le déposer dans la section \"Installer ou mettre à jour un thème\"."
3918
3919#~ msgid "back"
3920#~ msgstr "retour"
3921
3922#~ msgid "Blogs per page"
3923#~ msgstr "Blogs par page"
3924
3925#~ msgid "Apply filters"
3926#~ msgstr "Appliquer les filtres"
3927
3928#~ msgid "edit"
3929#~ msgstr "modifier"
3930
3931#~ msgid "Remove a category"
3932#~ msgstr "Supprimer une catégorie"
3933
3934#~ msgid "Choose a category to remove:"
3935#~ msgstr "Choisissez une catégorie à supprimer :"
3936
3937#~ msgid "Choose the category which will receive its entries:"
3938#~ msgstr "Sélectionnez la catégorie qui recevra ses éventuels billets :"
3939
3940#~ msgid "This will relocate all categories on the top level"
3941#~ msgstr "Ceci va déplacer toutes les catégories au premier niveau"
3942
3943#~ msgid "Reorder"
3944#~ msgstr "Réordonner"
3945
3946#~ msgid "Comments per page"
3947#~ msgstr "Commentaires par page"
3948
3949#~ msgid "Comment author:"
3950#~ msgstr "Auteur du commentaire :"
3951
3952#~ msgid "Latest news"
3953#~ msgstr "Actualités"
3954
3955#~ msgid "(external link)"
3956#~ msgstr "(lien externe)"
3957
3958#~ msgid "<a href=\"%s\">Information about this version</a>."
3959#~ msgstr "<a href=\"%s\">Information à propos de cette version</a>."
3960
3961#~ msgid "Go to %s folder"
3962#~ msgstr "Aller au dossier %s"
3963
3964#~ msgid "Media details of %s"
3965#~ msgstr "Détails du média %s"
3966
3967#~ msgid "maximum size %s"
3968#~ msgstr "taille maximale %s"
3969
3970#~ msgid "New directory"
3971#~ msgstr "Nouveau répertoire"
3972
3973#~ msgid "Download this directory as a zip file"
3974#~ msgstr "Télécharger ce répertoire dans un fichier zip"
3975
3976#~ msgid "post"
3977#~ msgstr "billet"
3978
3979#~ msgid "next entry"
3980#~ msgstr "billet suivant"
3981
3982#~ msgid "previous entry"
3983#~ msgstr "billet précédent"
3984
3985#~ msgid "Notes:"
3986#~ msgstr "Notes :"
3987
3988#~ msgid "Entry status:"
3989#~ msgstr "État du billet :"
3990
3991#~ msgid "Published on:"
3992#~ msgstr "Publié le :"
3993
3994#~ msgid "Warning: Comments are not accepted on this blog."
3995#~ msgstr "Les commentaires sont fermés sur ce blog pour le moment."
3996
3997#~ msgid "Entry password:"
3998#~ msgstr "Mot de passe du billet :"
3999
4000#~ msgid "Basename:"
4001#~ msgstr "URL spécifique :"
4002
4003#~ msgid "junk"
4004#~ msgstr "indésirable"
4005
4006#~ msgid "selected"
4007#~ msgstr "sélectionné"
4008
4009#~ msgid "not selected"
4010#~ msgstr "non sélectionné"
4011
4012#~ msgid "Entries per page"
4013#~ msgstr "Billets par page"
4014
4015#~ msgid "Author ID:"
4016#~ msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
4017
4018#~ msgid "User language:"
4019#~ msgstr "Langue de l'utilisateur :"
4020
4021#~ msgid "User timezone:"
4022#~ msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur :"
4023
4024#~ msgid "If you have changed this user email or password you must provide your current password to save these modifications."
4025#~ msgstr "Si vous voulez changer votre adresse email ou votre mot de passe, vous devez indiquer votre mot de passe actuel pour enregistrer ces modifications."
4026
4027#~ msgid "Hide My favorites menu"
4028#~ msgstr "Cacher le menu « Mes favoris »"
4029
4030#~ msgid "Accessibility options"
4031#~ msgstr "Options d'accessibilité"
4032
4033#~ msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
4034#~ msgstr "Des champs numériques permettront d'indiquer la position des éléments."
4035
4036#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4037#~ msgstr "Favoris affichés quand la liste Mes Favoris est vide."
4038
4039#~ msgid "Back to \"%s\""
4040#~ msgstr "Retour à \"%s\""
4041
4042#~ msgid "new user"
4043#~ msgstr "nouvel utilisateur"
4044
4045#~ msgid "No permissions."
4046#~ msgstr "Aucune permission."
4047
4048#~ msgid "Create a new user"
4049#~ msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
4050
4051#~ msgid "Users per page"
4052#~ msgstr "Utilisateurs par page"
4053
4054#~ msgid "help"
4055#~ msgstr "aide"
4056
4057#~ msgid "protected"
4058#~ msgstr "protégé"
4059
4060#~ msgid "Category URL must be unique."
4061#~ msgstr "L'URL de chaque catégorie doit être unique."
4062
4063#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4064#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à marquer ce billet comme sélectionné"
4065
4066#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4067#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce billet"
4068
4069#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4070#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce commentaire"
4071
4072#~ msgid "Directory %s does not exist."
4073#~ msgstr "Le répertoire %s n'existe pas."
4074
[865]4075#~ msgid "permissions"
4076#~ msgstr "permissions"
4077
4078#~ msgid "choose a blog"
4079#~ msgstr "choisissez un blog"
4080
4081#~ msgid "Choose a blog"
4082#~ msgstr "Choisissez un blog"
4083
4084#~ msgid "users"
4085#~ msgstr "utilisateurs"
[887]4086
[1941]4087#~ msgid "The current blog cannot be deleted"
4088#~ msgstr "Le blog courant ne peut être détruit"
4089
4090#~ msgid "Only superadmin can delete a blog"
4091#~ msgstr "Seul un superadministrateur peut supprimer un blog"
4092
4093#~ msgid "Edit basename:"
4094#~ msgstr "Modifier l'URL spécifique :"
4095
4096#~ msgid "Protect with password"
4097#~ msgstr "Protéger par un mot de passe"
4098
4099#~ msgid "Select this comment"
4100#~ msgstr "Sélectionner ce commentaire"
4101
4102#~ msgid "Add an introduction to the page."
4103#~ msgstr "Ajoute une introduction à la page."
4104
4105#~ msgid "Finish the update"
4106#~ msgstr "Finir la mise à jour"
4107
4108#~ msgid "Hidden"
4109#~ msgstr "Masqué"
4110
4111#~ msgid "To rearrange categories order, change position number and click on “Save categories order”."
4112#~ msgstr "Pour changer l'ordre des catégories, modifier leur numéro de position et cliquez sur “Enregistrer l'ordre des catégories”."
4113
4114# test tableau commentaires
4115#~ msgid "trackback from"
4116#~ msgstr "rétrolien de"
4117
4118#~ msgid "comment from"
4119#~ msgstr "commentaire de"
4120
4121#~ msgid "Select"
4122#~ msgstr "Sélectionner"
4123
4124#~ msgid "Accessibility"
4125#~ msgstr "Accessibilité"
4126
4127#~ msgid "Dashboard and menu"
4128#~ msgstr "Tableau de bord et menu"
4129
4130#~ msgid "Favorites"
4131#~ msgstr "Favoris"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map