Dotclear

source: locales/es/public.po @ 2832:85de0adb58f0

Revision 2832:85de0adb58f0, 5.8 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Zero is plural in English, fixes #2008

Line 
1# translation of public.po to Spanish
2# Dotclear language pack (Spanish).
3#
4#
5# Miguel A. Muñoz <mamunoz@scienter.es>, 2008.
6# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: public\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-10-01 18:55+0200\n"
13"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23msgid "To content"
24msgstr "Ir al contenido"
25
26msgid "To menu"
27msgstr "Ir al menú"
28
29msgid "To search"
30msgstr "Ir a las búsquedas"
31
32msgid "By"
33msgstr "Por"
34
35msgid "by"
36msgstr "por"
37
38msgid "on"
39msgstr "el"
40
41msgid "On"
42msgstr "El"
43
44msgid "Continue reading"
45msgstr "Seguir leyendo"
46
47#, fuzzy
48msgid "no comments"
49msgstr "sin comentarios"
50
51msgid "one comment"
52msgstr "un comentario"
53
54msgid "%d comments"
55msgstr "%d comentarios"
56
57msgid "no trackbacks"
58msgstr "sin retroenlaces"
59
60msgid "one trackback"
61msgstr "un retroenlace"
62
63msgid "%d trackbacks"
64msgstr "%d retroenlaces"
65
66msgid "no attachments"
67msgstr "sin adjuntos"
68
69msgid "one attachment"
70msgstr "un adjunto"
71
72msgid "%d attachments"
73msgstr "%d adjuntos"
74
75msgid "previous entries"
76msgstr "entradas anteriores"
77
78msgid "page"
79msgstr "página"
80
81msgid "of"
82msgstr "de"
83
84msgid "next entries"
85msgstr "siguientes entradas"
86
87msgid "Search"
88msgstr "Buscar"
89
90msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
91msgstr "Su busqueda de <em>%1$s</em> no ha devuelto ningún resultado."
92
93msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
94msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> ha devuelto <strong>%2$s</strong> resultado."
95
96msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
97msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> ha devuelto <strong>%2$s</strong> resultados."
98
99msgid "Home"
100msgstr "Inicio"
101
102msgid "All keywords"
103msgstr "Todas las palabras clave"
104
105msgid "Best of me"
106msgstr "Destacados"
107
108msgid "Languages"
109msgstr "Idiomas"
110
111msgid "Categories"
112msgstr "Categorías"
113
114msgid "Subcategories"
115msgstr "Subcategorías"
116
117msgid "Archives"
118msgstr "Archivos"
119
120msgid "Links"
121msgstr "Enlaces"
122
123msgid "Subscribe"
124msgstr "Suscribirse"
125
126msgid "Entries feed"
127msgstr "Fuente de las entradas"
128
129msgid "Comments feed"
130msgstr "Fuente de los comentarios"
131
132msgid "This blog's comments Atom feed"
133msgstr "Fuente Atom de los comentarios de este blog"
134
135msgid "This category's entries Atom feed"
136msgstr "Fuente Atom de las entradas de esta categoría"
137
138msgid "This category's comments Atom feed"
139msgstr "Fuente Atom de los comentarios de esta categoría"
140
141msgid "This post's comments feed"
142msgstr "Fuente de los comentarios de esta entrada"
143
144msgid "This post's comments Atom feed"
145msgstr "Fuente Atom de los comentarios de esta entrada"
146
147msgid "Attachments"
148msgstr "Adjuntos"
149
150msgid "Permalink"
151msgstr "Enlace permanente"
152
153msgid "Comments"
154msgstr "Comentarios"
155
156msgid "Your comment"
157msgstr "Su comentario"
158
159msgid "Your comment has been published."
160msgstr "Su comentario ha sido publicado."
161
162msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
163msgstr "Se ha enviado su comentario, y se publicará tras ser revisado."
164
165msgid "Add a comment"
166msgstr "Añadir un comentario"
167
168msgid "Name or nickname"
169msgstr "Nombre o apodo"
170
171msgid "Email address"
172msgstr "Dirección de correo electrónico"
173
174msgid "Website"
175msgstr "Sitio web"
176
177msgid "optional"
178msgstr "opcional"
179
180msgid "Comment"
181msgstr "Comentario"
182
183msgid "Comments can be formatted using a simple wiki syntax."
184msgstr ""
185
186msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
187msgstr "El código HTML se muestra como texto y las direcciones web se transforman automáticamente."
188
189msgid "Remember me on this blog"
190msgstr "Recordarme en este blog"
191
192msgid "preview"
193msgstr "vista previa"
194
195msgid "send"
196msgstr "enviar"
197
198msgid "They posted on the same topic"
199msgstr "Discusiones sobre el mismo tema"
200
201msgid "Trackback URL"
202msgstr "URL de retroenlace"
203
204msgid "You must provide an author name"
205msgstr "Debe proporcionar un nombre de autor"
206
207msgid "You must provide a comment"
208msgstr "Debe escribir un comentario"
209
210msgid "Email address is not valid"
211msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida"
212
213msgid "Document not found"
214msgstr "Documento no encontrado"
215
216msgid "The document you are looking for does not exist."
217msgstr "El documento que busca no existe."
218
219msgid "Powered by %s"
220msgstr "Funciona con %s"
221
222msgid "Subscribe to"
223msgstr "Suscribirse a"
224
225msgid "What is an RSS feed?"
226msgstr "¿Qué es una fuente RSS?"
227
228msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
229msgstr "Una fuente RSS recoge la información de actualizaciones de un sitio web. Proporciona el contenido de las entradas o comentarios, o un extracto de ellos, junto con un enlace a la versión completa y otros metadatos. Esta fuente tiene como objetivo ser leído por un <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Agregador/\">agregador</a> de RSS."
230
231msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
232msgstr "Simplemente copie la siguiente dirección en su agregador:"
233
234msgid "Password needed"
235msgstr "Es necesaria una contraseña"
236
237msgid "You must give a password to access this area."
238msgstr "Debe indicar una contraseña para acceder a este área."
239
240msgid "Password:"
241msgstr "Contraseña:"
242
243msgid "You must provide a valid email address."
244msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida."
245
246msgid "Read"
247msgstr "Leer"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map