Dotclear

source: locales/es/public.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 5.7 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# translation of public.po to Spanish
2# Dotclear language pack (Spanish).
3#
4#
5# Miguel A. Muñoz <mamunoz@scienter.es>, 2008.
6# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: public\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-10-13 05:22+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-10-01 18:55+0200\n"
13"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-Language: Spanish\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22msgid "To content"
23msgstr "Ir al contenido"
24
25msgid "To menu"
26msgstr "Ir al menú"
27
28msgid "To search"
29msgstr "Ir a las búsquedas"
30
31msgid "By"
32msgstr "Por"
33
34msgid "by"
35msgstr "por"
36
37msgid "on"
38msgstr "el"
39
40msgid "On"
41msgstr "El"
42
43msgid "Continue reading"
44msgstr "Seguir leyendo"
45
46msgid "no comment"
47msgstr "sin comentarios"
48
49msgid "one comment"
50msgstr "un comentario"
51
52msgid "%d comments"
53msgstr "%d comentarios"
54
55msgid "no trackback"
56msgstr "sin retroenlaces"
57
58msgid "one trackback"
59msgstr "un retroenlace"
60
61msgid "%d trackbacks"
62msgstr "%d retroenlaces"
63
64msgid "no attachment"
65msgstr "sin adjuntos"
66
67msgid "one attachment"
68msgstr "un adjunto"
69
70msgid "%d attachments"
71msgstr "%d adjuntos"
72
73msgid "previous entries"
74msgstr "entradas anteriores"
75
76msgid "page"
77msgstr "página"
78
79msgid "of"
80msgstr "de"
81
82msgid "next entries"
83msgstr "siguientes entradas"
84
85msgid "Search"
86msgstr "Buscar"
87
88msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned no result."
89msgstr "Su busqueda de <em>%1$s</em> no ha devuelto ningún resultado."
90
91msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> result."
92msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> ha devuelto <strong>%2$s</strong> resultado."
93
94msgid "Your search for <em>%1$s</em> returned <strong>%2$s</strong> results."
95msgstr "Su búsqueda de <em>%1$s</em> ha devuelto <strong>%2$s</strong> resultados."
96
97msgid "Home"
98msgstr "Inicio"
99
100msgid "All keywords"
101msgstr "Todas las palabras clave"
102
103msgid "Best of me"
104msgstr "Destacados"
105
106msgid "Languages"
107msgstr "Idiomas"
108
109msgid "Categories"
110msgstr "Categorías"
111
112msgid "Subcategories"
113msgstr "Subcategorías"
114
115msgid "Archives"
116msgstr "Archivos"
117
118msgid "Links"
119msgstr "Enlaces"
120
121msgid "Subscribe"
122msgstr "Suscribirse"
123
124msgid "Entries feed"
125msgstr "Fuente de las entradas"
126
127msgid "Comments feed"
128msgstr "Fuente de los comentarios"
129
130msgid "This blog's comments Atom feed"
131msgstr "Fuente Atom de los comentarios de este blog"
132
133msgid "This category's entries Atom feed"
134msgstr "Fuente Atom de las entradas de esta categoría"
135
136msgid "This category's comments Atom feed"
137msgstr "Fuente Atom de los comentarios de esta categoría"
138
139msgid "This post's comments feed"
140msgstr "Fuente de los comentarios de esta entrada"
141
142msgid "This post's comments Atom feed"
143msgstr "Fuente Atom de los comentarios de esta entrada"
144
145msgid "Attachments"
146msgstr "Adjuntos"
147
148msgid "Permalink"
149msgstr "Enlace permanente"
150
151msgid "Comments"
152msgstr "Comentarios"
153
154msgid "Your comment"
155msgstr "Su comentario"
156
157msgid "Your comment has been published."
158msgstr "Su comentario ha sido publicado."
159
160msgid "Your comment has been submitted and will be reviewed for publication."
161msgstr "Se ha enviado su comentario, y se publicará tras ser revisado."
162
163msgid "Add a comment"
164msgstr "Añadir un comentario"
165
166msgid "Name or nickname"
167msgstr "Nombre o apodo"
168
169msgid "Email address"
170msgstr "Dirección de correo electrónico"
171
172msgid "Website"
173msgstr "Sitio web"
174
175msgid "optional"
176msgstr "opcional"
177
178msgid "Comment"
179msgstr "Comentario"
180
181msgid "HTML code is displayed as text and web addresses are automatically converted."
182msgstr "El código HTML se muestra como texto y las direcciones web se transforman automáticamente."
183
184msgid "Remember me on this blog"
185msgstr "Recordarme en este blog"
186
187msgid "preview"
188msgstr "vista previa"
189
190msgid "send"
191msgstr "enviar"
192
193msgid "They posted on the same topic"
194msgstr "Discusiones sobre el mismo tema"
195
196msgid "Trackback URL"
197msgstr "URL de retroenlace"
198
199msgid "You must provide an author name"
200msgstr "Debe proporcionar un nombre de autor"
201
202msgid "You must provide a comment"
203msgstr "Debe escribir un comentario"
204
205msgid "Email address is not valid"
206msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida"
207
208msgid "Document not found"
209msgstr "Documento no encontrado"
210
211msgid "The document you are looking for does not exist."
212msgstr "El documento que busca no existe."
213
214msgid "Powered by %s"
215msgstr "Funciona con %s"
216
217msgid "Subscribe to"
218msgstr "Suscribirse a"
219
220msgid "What is an RSS feed?"
221msgstr "¿Qué es una fuente RSS?"
222
223msgid "RSS feed is a free blog summary. It provides content (either posts or comments) or summaries of content, together with links to the full versions, and other metadata. The last published items may then be read by your favorite RSS <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Aggregator\">aggregator</a>."
224msgstr "Una fuente RSS recoge la información de actualizaciones de un sitio web. Proporciona el contenido de las entradas o comentarios, o un extracto de ellos, junto con un enlace a la versión completa y otros metadatos. Esta fuente tiene como objetivo ser leído por un <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Agregador/\">agregador</a> de RSS."
225
226msgid "Simply copy the following URL into your aggregator:"
227msgstr "Simplemente copie la siguiente dirección en su agregador:"
228
229msgid "Password needed"
230msgstr "Es necesaria una contraseña"
231
232msgid "You must give a password to access this area."
233msgstr "Debe indicar una contraseña para acceder a este área."
234
235msgid "Password:"
236msgstr "Contraseña:"
237
238msgid "You must provide a valid email address."
239msgstr "Debe proporcionar una dirección de correo electrónico válida."
240
241msgid "Read"
242msgstr "Leer"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map