Dotclear

source: locales/es/plugins.po @ 3272:936e5daef999

Revision 3272:936e5daef999, 53.9 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Update all locales (review may be needed)

Line 
1# translation of plugins.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
5# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: plugins\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:40+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n"
12"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22msgid "Manage every blog configuration directive"
23msgstr ""
24
25msgid "Akismet interface for Dotclear"
26msgstr ""
27
28msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
29msgstr ""
30
31msgid "Manage post attachments"
32msgstr ""
33
34#, fuzzy
35msgid "Manage your blogroll"
36msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
37
38msgid "Configure your Blowup Theme"
39msgstr ""
40
41msgid "Breadcrumb for Dotclear"
42msgstr ""
43
44msgid "Legacy modules for dotclear"
45msgstr ""
46
47msgid "Trackback validity check"
48msgstr ""
49
50#, fuzzy
51msgid "Import and Export your blog"
52msgstr "Exportar un blog"
53
54msgid "Maintain your installation"
55msgstr ""
56
57msgid "Serve entries as simple web pages"
58msgstr ""
59
60#, fuzzy
61msgid "Ping services"
62msgstr "Probar los servicios de ping"
63
64msgid "Simple menu for Dotclear"
65msgstr ""
66
67msgid "Tags for posts"
68msgstr ""
69
70msgid "Theme Editor"
71msgstr "Editor de tema"
72
73msgid "Manage every user preference directive"
74msgstr ""
75
76#, fuzzy
77msgid "Widgets for your blog sidebars"
78msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
79
80msgid "dotclear legacy editor"
81msgstr ""
82
83msgid "dotclear CKEditor integration"
84msgstr ""
85
86#, fuzzy
87msgid "Search engine form"
88msgstr "Motor de búsqueda"
89
90#, fuzzy
91msgid "List of navigation links"
92msgstr "Enlaces de navegación"
93
94#, fuzzy
95msgid "List of selected entries"
96msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
97
98msgid "List of available languages"
99msgstr ""
100
101#, fuzzy
102msgid "List of categories"
103msgstr "Todas las categorías"
104
105msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
106msgstr ""
107
108msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
109msgstr ""
110
111msgid "Simple text"
112msgstr ""
113
114msgid "List of last entries published"
115msgstr ""
116
117#, fuzzy
118msgid "List of last comments published"
119msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
120
121#, fuzzy
122msgid "Tags cloud"
123msgstr "Etiquetas a añadir:"
124
125msgid "List of published pages"
126msgstr ""
127
128#, fuzzy
129msgid "Blogroll list"
130msgstr "Enlaces"
131
132#, fuzzy
133msgid "List of simple menu items"
134msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
135
136msgid "Configuration successfully updated"
137msgstr "Configuración actualizada con éxito"
138
139msgid "no"
140msgstr "no"
141
142msgid "yes"
143msgstr ""
144
145msgid "about:config"
146msgstr ""
147
148#, fuzzy, php-format
149msgid "Settings for %s"
150msgstr "Modificación del fichero %s"
151
152#, fuzzy
153msgid "Setting ID"
154msgstr "Nombre del ajuste"
155
156msgid "Value"
157msgstr "Valor"
158
159msgid "Description"
160msgstr "Descripción"
161
162msgid "Goto:"
163msgstr ""
164
165#, fuzzy
166msgid "Global settings"
167msgstr "ajustes globales"
168
169msgid "Akismet spam filter"
170msgstr "Filtro de spam Akismet"
171
172#, php-format
173msgid "Filtered by %s."
174msgstr "Filtrado por %s."
175
176#, fuzzy
177msgid "Filter configuration have been successfully saved."
178msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
179
180msgid "Akismet API key:"
181msgstr "Clave de la interfaz de Akismet:"
182
183msgid "API key verified"
184msgstr "Clave verificada"
185
186msgid "API key not verified"
187msgstr "Clave no verificada"
188
189msgid "Get your own API key"
190msgstr "Obtenga su propia clave Akismet"
191
192msgid "Antispam"
193msgstr "Antispam"
194
195#, php-format
196msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
197msgstr "Todos los comentarios basura de más de %s día(s) serán borrados automáticamente."
198
199#, php-format
200msgid "You can modify this duration in the %s"
201msgstr ""
202
203msgid "Delete junk comments older than"
204msgstr "Borrar los comentarios basura tras "
205
206msgid "days"
207msgstr "días"
208
209#, fuzzy
210msgid "Set spam filters."
211msgstr "Filtro de spam Akismet"
212
213msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
214msgstr "Lista negra / Lista blanca de IP"
215
216#, php-format
217msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
218msgstr "Filtrado por %1$s con la regla  %2$s."
219
220msgid "IP address has been successfully added."
221msgstr "La dirección IP a sido añadida con éxito."
222
223msgid "IP addresses have been successfully removed."
224msgstr "La dirección IP fue eliminada con éxito."
225
226msgid "Blacklist"
227msgstr "Lista negra"
228
229msgid "Whitelist"
230msgstr "Lista blanca"
231
232#, fuzzy
233msgid "Add an IP address: "
234msgstr "Añadir una dirección IP"
235
236msgid "Global IP (used for all blogs)"
237msgstr ""
238
239msgid "Add"
240msgstr "Añadir"
241
242msgid "No IP address in list."
243msgstr "Ninguna dirección IP en la lista."
244
245msgid "IP list"
246msgstr "Lista de IP"
247
248msgid "Local IPs (used only for this blog)"
249msgstr ""
250
251msgid "Global IPs (used for all blogs)"
252msgstr ""
253
254msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
255msgstr "Verificar la dirección IP del autor en los servidores DNSBL"
256
257#, php-format
258msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
259msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
260
261#, fuzzy
262msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
263msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
264
265msgid "IP Lookup servers"
266msgstr "Servidores de búsqueda de IP"
267
268msgid "Add here a coma separated list of servers."
269msgstr "Añada aquí una lista de servidores, separados por comas."
270
271msgid "Checks links in comments against surbl.org"
272msgstr "Verificar los enlaces de los comentarios en surbl.org"
273
274msgid "Words Blacklist"
275msgstr "Lista de palabras prohibidas"
276
277#, php-format
278msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
279msgstr "Filtrado por %1$s con el término %2$s."
280
281msgid "Words have been successfully added."
282msgstr "Las palabras han sido añadidas con éxito."
283
284msgid "Word has been successfully added."
285msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
286
287msgid "Words have been successfully removed."
288msgstr "Las palabras han sido eliminadas con éxito."
289
290#, fuzzy
291msgid "Add a word "
292msgstr "Añadir una palabra"
293
294msgid "Global word (used for all blogs)"
295msgstr ""
296
297msgid "No word in list."
298msgstr "No hay palabra en la lista."
299
300msgid "List of bad words"
301msgstr ""
302
303msgid "Local words (used only for this blog)"
304msgstr ""
305
306msgid "Global words (used for all blogs)"
307msgstr ""
308
309msgid "Delete selected words"
310msgstr "Borrar las palabras seleccionadas"
311
312msgid "Create default wordlist"
313msgstr "Crear una lista predeterminada"
314
315msgid "This word exists"
316msgstr "Esta palabra existe"
317
318msgid "No description"
319msgstr "Ninguna descripción"
320
321#, php-format
322msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
323msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
324
325msgid "Unknown filter."
326msgstr "Filtro desconocido."
327
328msgid "This comment is a spam:"
329msgstr "Comentario basura:"
330
331#, php-format
332msgid "(including %d spam comment)"
333msgstr "(incluyendo %d comentario basura)"
334
335#, php-format
336msgid "(including %d spam comments)"
337msgstr "(incluyendo %d comentarios basura)"
338
339msgid "Spam moderation"
340msgstr "Moderación de los comentarios basura"
341
342msgid "Spam"
343msgstr "Basura"
344
345msgid "Ham"
346msgstr "Aceptable"
347
348msgid "Filter does not exist."
349msgstr "El filtro no existe."
350
351msgid "Filter has no user interface."
352msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
353
354msgid "Filters configuration has been successfully saved."
355msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
356
357#, php-format
358msgid "%s configuration"
359msgstr "%s configuración"
360
361#, fuzzy, php-format
362msgid "%s filter configuration"
363msgstr "Configuración del filtro"
364
365#, fuzzy
366msgid "Back to filters list"
367msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
368
369msgid "Information"
370msgstr "Información"
371
372msgid "Junk comments:"
373msgstr "Comentarios basura:"
374
375msgid "Published comments:"
376msgstr "Comentarios publicados :"
377
378msgid "Available spam filters"
379msgstr "Filtros anti-basura disponibles"
380
381msgid "Order"
382msgstr "Orden"
383
384msgid "Active"
385msgstr "Activo"
386
387msgid "Auto Del."
388msgstr "Borr. autom."
389
390msgid "Filter name"
391msgstr "Nombre del filtro"
392
393msgid "Filter configuration"
394msgstr "Configuración del filtro"
395
396#, fuzzy
397msgid "position"
398msgstr "Posición de la página"
399
400msgid "Syndication"
401msgstr "Sindicación"
402
403msgid "Junk comments RSS feed"
404msgstr "Fuente RSS de comentarios no deseados"
405
406msgid "Published comments RSS feed"
407msgstr "Fuente RSS de comentarios publicados"
408
409msgid "Attachments"
410msgstr ""
411
412#, php-format
413msgid "Attachments (%d)"
414msgstr ""
415
416msgid "remove"
417msgstr ""
418
419msgid "No attachment."
420msgstr ""
421
422#, fuzzy
423msgid "Add files to this entry"
424msgstr "Añadir ficheros a la página"
425
426msgid "Blogroll"
427msgstr "Enlaces"
428
429msgid "manage blogroll"
430msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
431
432msgid "Links"
433msgstr "Enlaces"
434
435msgid "Title (optional)"
436msgstr ""
437
438msgid "All categories"
439msgstr "Todas las categorías"
440
441msgid "Display on:"
442msgstr ""
443
444#, fuzzy
445msgid "All pages"
446msgstr "Todas las etiquetas"
447
448msgid "Home page only"
449msgstr "Sólo la página de inicio"
450
451msgid "Except on home page"
452msgstr ""
453
454#, fuzzy
455msgid "Content only"
456msgstr "Filtros de contenido"
457
458#, fuzzy
459msgid "CSS class:"
460msgstr "Ficheros CSS"
461
462msgid "Offline"
463msgstr ""
464
465msgid "You must provide a link title"
466msgstr "Debe indicar un título al enlace"
467
468msgid "You must provide a link URL"
469msgstr "Debe indicar un URL"
470
471msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
472msgstr "Debe proveer un fichero XBEL tú OPML."
473
474msgid "File is not in XML format."
475msgstr "El fichero no está al formato XML."
476
477msgid "No such link or title"
478msgstr "El enlace o el título no existe"
479
480msgid "Link has been successfully updated"
481msgstr "Enlace actualizado con éxito"
482
483msgid "Category has been successfully updated"
484msgstr "Categoría actualizada con éxito"
485
486msgid "Return to blogroll"
487msgstr "Volver a la lista de enlaces"
488
489msgid "Edit category"
490msgstr "Modificar una categoría"
491
492msgid "Edit link"
493msgstr "Modificar el enlace"
494
495#, fuzzy
496msgid "XFN information"
497msgstr "Información"
498
499msgid "_xfn_Me"
500msgstr "Yo"
501
502msgid "_xfn_Another link for myself"
503msgstr "Otro enlace mío"
504
505msgid "_xfn_Friendship"
506msgstr "Amistad"
507
508msgid "_xfn_Contact"
509msgstr "Contacto"
510
511msgid "_xfn_Acquaintance"
512msgstr "Conocido"
513
514msgid "_xfn_Friend"
515msgstr "Amigo(a)"
516
517msgid "_xfn_Physical"
518msgstr "Físico"
519
520msgid "_xfn_Met"
521msgstr "Conocido(a) en persona"
522
523msgid "_xfn_Professional"
524msgstr "Profesional"
525
526msgid "_xfn_Co-worker"
527msgstr "Compañero de trabajo"
528
529msgid "_xfn_Colleague"
530msgstr "Colega"
531
532msgid "_xfn_Geographical"
533msgstr "Geográfico"
534
535msgid "_xfn_Co-resident"
536msgstr "Compañero de piso"
537
538msgid "_xfn_Neighbor"
539msgstr "Vecino(a)"
540
541msgid "_xfn_Family"
542msgstr "Familia"
543
544msgid "_xfn_Child"
545msgstr "Hijo(a)"
546
547msgid "_xfn_Parent"
548msgstr "Padre/madre"
549
550msgid "_xfn_Sibling"
551msgstr "Hermano(a)"
552
553msgid "_xfn_Spouse"
554msgstr "Cónyuge"
555
556msgid "_xfn_Kin"
557msgstr "Pariente"
558
559msgid "_xfn_Romantic"
560msgstr "Romance"
561
562msgid "_xfn_Muse"
563msgstr "Musa"
564
565msgid "_xfn_Crush"
566msgstr "Flechazo"
567
568msgid "_xfn_Date"
569msgstr "Ligue"
570
571msgid "_xfn_Sweetheart"
572msgstr "Pareja"
573
574msgid "Nothing to import"
575msgstr "Nada que importar"
576
577msgid "links have been successfully imported."
578msgstr "Enlaces importados con éxito."
579
580msgid "Import operation cancelled."
581msgstr "Importación anulada."
582
583msgid "Link has been successfully created."
584msgstr "Enlace creado con éxito."
585
586msgid "category has been successfully created."
587msgstr "Categoría actualizada con éxito."
588
589msgid "Items have been successfully removed."
590msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
591
592msgid "Items order has been successfully updated"
593msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
594
595msgid "Lang"
596msgstr "Idioma"
597
598#, fuzzy
599msgid "select this link"
600msgstr "Borrar esta etiqueta"
601
602msgid "Delete selected links"
603msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
604
605msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
606msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
607
608msgid "The link list is empty."
609msgstr ""
610
611msgid "Add a new link"
612msgstr "Añadir un enlace nuevo"
613
614msgid "Add a category"
615msgstr "Añadir una categoría"
616
617msgid "Import links"
618msgstr "Importar los enlaces"
619
620msgid "OPML or XBEL File:"
621msgstr "Fichero OPML o XBEL:"
622
623msgid "Import"
624msgstr "Importar"
625
626msgid "Light linear gradient"
627msgstr "Degradado lineal claro"
628
629msgid "Medium linear gradient"
630msgstr "Degradado lineal medio"
631
632msgid "Dark linear gradient"
633msgstr "Degradado lineal oscuro"
634
635msgid "Solid color"
636msgstr "Color puro"
637
638msgid "Custom..."
639msgstr "Personalizado..."
640
641msgid "Theme configuration has been successfully updated."
642msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
643
644msgid "Blowup configuration"
645msgstr "Configuración de Blowup"
646
647msgid "Predefined styles"
648msgstr "Estilos predefinidos"
649
650msgid "Apply code"
651msgstr "Aplicar el código"
652
653#, fuzzy
654msgid "Choose a predefined style"
655msgstr "Estilos predefinidos"
656
657msgid "Back to Blog appearance"
658msgstr ""
659
660#, fuzzy
661msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
662msgstr "Como no se pueden crear imágenes, no podrá modificar algunas propiedades del fondo."
663
664msgid "Customization"
665msgstr ""
666
667msgid "General"
668msgstr "General"
669
670msgid "Background color:"
671msgstr "Color de fondo:"
672
673msgid "Background color fill:"
674msgstr "Relleno de color de fondo:"
675
676msgid "Main text font:"
677msgstr "Tipo de letra del texto principal:"
678
679msgid "Main text font size:"
680msgstr "Tamaño del texto principal:"
681
682msgid "Main text color:"
683msgstr "Color del texto principal:"
684
685msgid "Text line height:"
686msgstr "Altura de las líneas:"
687
688msgid "Links color:"
689msgstr "Color de los enlaces:"
690
691msgid "Visited links color:"
692msgstr "Color de los enlaces visitados:"
693
694msgid "Focus links color:"
695msgstr "Color de los enlaces con foco:"
696
697msgid "Page top"
698msgstr "Arriba"
699
700msgid "Prelude color:"
701msgstr "Color del preludio:"
702
703msgid "Hide main title"
704msgstr "Ocultar el título principal"
705
706msgid "Main title font:"
707msgstr "Tipo de letra del título principal:"
708
709msgid "Main title font size:"
710msgstr "Tamaño de letra del título principal:"
711
712msgid "Main title color:"
713msgstr "Color del título principal:"
714
715msgid "Main title alignment:"
716msgstr "Alineación del título principal:"
717
718msgid "center"
719msgstr "centro"
720
721msgid "left"
722msgstr "izquierda"
723
724msgid "right"
725msgstr "derecha"
726
727msgid "Main title position (x:y)"
728msgstr "Posición del título principal (x:y)"
729
730msgid "Top image"
731msgstr "Imagen de  cabecera"
732
733msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
734msgstr "Elija «Personalizado...» para enviar su propia imagen."
735
736msgid "Add your image:"
737msgstr "Añadir su imagen:"
738
739#, php-format
740msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
741msgstr "Fichero JPEG o PNG, 800 píxeles de ancho y tamaño máximo de  %s"
742
743msgid "Sidebar"
744msgstr "Barra lateral"
745
746msgid "Sidebar position:"
747msgstr "Posición de la barra lateral:"
748
749msgid "Sidebar text font:"
750msgstr "Tipo de letra del texto de la barra lateral:"
751
752msgid "Sidebar text font size:"
753msgstr "Tamaño del texto  de la barra lateral:"
754
755msgid "Sidebar text color:"
756msgstr "Color del texto de la barra lateral:"
757
758msgid "Sidebar titles font:"
759msgstr "Tipo de letra de los títulos de la barra lateral:"
760
761msgid "Sidebar titles font size:"
762msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
763
764msgid "Sidebar titles color:"
765msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
766
767msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
768msgstr "Tipo de letra de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
769
770msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
771msgstr "Tamaño de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
772
773msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
774msgstr "Color de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
775
776msgid "Sidebar lines color:"
777msgstr "Color de las líneas de la barra lateral:"
778
779msgid "Sidebar links color:"
780msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
781
782msgid "Sidebar visited links color:"
783msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
784
785msgid "Sidebar focus links color:"
786msgstr "Color de los enlaces con foco de la barra lateral:"
787
788msgid "Date title font:"
789msgstr "Tipo de letra de los títulos de fecha:"
790
791msgid "Date title font size:"
792msgstr "Tamaño de los títulos de fecha:"
793
794msgid "Date title color:"
795msgstr "Color de los títulos de fecha:"
796
797msgid "Entry title font:"
798msgstr "Tipo de letra de los títulos de entrada:"
799
800msgid "Entry title font size:"
801msgstr "Tamaño de letra de los títulos de las entradas:"
802
803msgid "Entry title color:"
804msgstr "Color de los títulos de las entradas:"
805
806msgid "Comment background color:"
807msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
808
809msgid "Comment text color:"
810msgstr "Color de texto de los comentarios:"
811
812msgid "My comment background color:"
813msgstr "Color de fondo de mis comentarios:"
814
815msgid "My comment text color:"
816msgstr "Color de texto de mis comentarios:"
817
818msgid "Footer"
819msgstr "Pie de página"
820
821msgid "Footer font:"
822msgstr "Tipo de letra del pie de página:"
823
824msgid "Footer font size:"
825msgstr "Tamaño de letra del pie de página:"
826
827msgid "Footer color:"
828msgstr "Color del pie de página:"
829
830msgid "Footer links color:"
831msgstr "Color de los enlaces del pie de página:"
832
833msgid "Footer background color:"
834msgstr "Color de fondo del pie de página:"
835
836msgid "Additional CSS"
837msgstr ""
838
839msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
840msgstr ""
841
842msgid "Configuration import / export"
843msgstr "Importar / exportar configuración"
844
845msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
846msgstr "Puede compartir su configuración usando el código siguiente. Para aplicar una configuración, copie el código, pulse «Aplicar el código» y grábelo."
847
848msgid "Copy this code:"
849msgstr ""
850
851msgid "default"
852msgstr "por omisión"
853
854#, fuzzy
855msgid "Unable to create css file."
856msgstr "No es posible crear la imágenes."
857
858msgid "Unable to open image."
859msgstr "No es posible abrir la imagen."
860
861msgid "Breadcrumb"
862msgstr ""
863
864msgid "Enable breadcrumb for this blog"
865msgstr ""
866
867msgid "The {{tpl:Breadcrumb [separator=\" &amp;rsaquo; \"]}} tag should be present (or inserted if not) in the template."
868msgstr ""
869
870msgid "Do not encapsulate breadcrumb in a &lt;p id=\"breadcrumb\"&gt;...&lt;/p&gt; tag."
871msgstr ""
872
873msgid "Home"
874msgstr "Inicio"
875
876#, php-format
877msgid "page %d"
878msgstr ""
879
880msgid "Archives"
881msgstr "Archivos"
882
883msgid "All tags"
884msgstr "Todas las etiquetas"
885
886msgid "404"
887msgstr ""
888
889#, fuzzy
890msgid "The configuration has been updated."
891msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
892
893msgid "Media chooser"
894msgstr ""
895
896msgid "Link to an entry"
897msgstr ""
898
899#, fuzzy
900msgid "Link"
901msgstr "Enlaces"
902
903#, fuzzy
904msgid "External image"
905msgstr "Media externo"
906
907msgid "URL field cannot be empty."
908msgstr ""
909
910msgid "visual"
911msgstr ""
912
913msgid "source"
914msgstr ""
915
916msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
917msgstr ""
918
919msgid "-- none --"
920msgstr ""
921
922msgid "-- block format --"
923msgstr ""
924
925msgid "Paragraph"
926msgstr ""
927
928#, fuzzy
929msgid "Level 1 header"
930msgstr "Lector de fuentes web"
931
932#, fuzzy
933msgid "Level 2 header"
934msgstr "Lector de fuentes web"
935
936#, fuzzy
937msgid "Level 3 header"
938msgstr "Lector de fuentes web"
939
940#, fuzzy
941msgid "Level 4 header"
942msgstr "Lector de fuentes web"
943
944#, fuzzy
945msgid "Level 5 header"
946msgstr "Lector de fuentes web"
947
948#, fuzzy
949msgid "Level 6 header"
950msgstr "Lector de fuentes web"
951
952msgid "Strong emphasis"
953msgstr ""
954
955msgid "Emphasis"
956msgstr ""
957
958msgid "Inserted"
959msgstr ""
960
961msgid "Deleted"
962msgstr ""
963
964msgid "Inline quote"
965msgstr ""
966
967msgid "Code"
968msgstr ""
969
970msgid "Line break"
971msgstr ""
972
973msgid "Blockquote"
974msgstr ""
975
976msgid "Preformated text"
977msgstr ""
978
979msgid "Unordered list"
980msgstr ""
981
982msgid "Ordered list"
983msgstr ""
984
985msgid "URL?"
986msgstr ""
987
988#, fuzzy
989msgid "Language?"
990msgstr "Idioma"
991
992#, fuzzy
993msgid "Remove text formating"
994msgstr "Eliminar etiquetas"
995
996msgid "Checks trackback source for a link to the post"
997msgstr "Verifica si la fuente del retroenlace contiene un enlace hacia la entrada"
998
999msgid "Import/Export"
1000msgstr "Importar/exportar"
1001
1002msgid "Flat file export"
1003msgstr "Exportar a un fichero de texto"
1004
1005msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
1006msgstr "Exporta un blog o todos los datos de Dotclear a un fichero de texto."
1007
1008msgid "Export file not found."
1009msgstr "Fichero de exportación no encontrado."
1010
1011msgid "Failed to compress export file."
1012msgstr ""
1013
1014#, fuzzy
1015msgid "Single blog"
1016msgstr "Importar un blog"
1017
1018#, php-format
1019msgid "This will create an export of your current blog: %s"
1020msgstr "Esto va a exportar el contenido del blog en uso: %s"
1021
1022#, fuzzy
1023msgid "Compress file"
1024msgstr "Ficheros de plantilla"
1025
1026msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
1027msgstr "También puede descargar su carpeta de elementos multimedia como un fichero zip."
1028
1029msgid "Export"
1030msgstr "Exportar"
1031
1032msgid "Multiple blogs"
1033msgstr ""
1034
1035#, fuzzy
1036msgid "This will create an export of all the content of your database."
1037msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1038
1039msgid "Congratulation!"
1040msgstr "¡Enhorabuena!"
1041
1042msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1043msgstr "Su blog ha sido importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
1044
1045msgid "Why don't you blog this now?"
1046msgstr "¿Por qué no bloguearlo ahora?"
1047
1048msgid "visit your dashboard"
1049msgstr "ir al tablero de mandos"
1050
1051msgid "Dotclear 1.2 import"
1052msgstr "Importar desde Dotclear 1.2"
1053
1054msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1055msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
1056
1057#, fuzzy, php-format
1058msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1059msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
1060
1061msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1062msgstr "Por favor, tenga en cuenta que esta operación vaciará sus categorías, enlaces, entradas y comentarios del blog actual."
1063
1064msgid "General information"
1065msgstr "Información general"
1066
1067msgid "Import my blog now"
1068msgstr "Importar mi blog"
1069
1070msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1071msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de Dotclear 1.2."
1072
1073msgid "Entries import options"
1074msgstr "Opciones de importación de las entradas"
1075
1076msgid "Number of entries to import at once:"
1077msgstr "Número de entradas a importar en cada etapa:"
1078
1079msgid "Importing users"
1080msgstr "Importando usuarios"
1081
1082msgid "Importing categories"
1083msgstr "Importando las categorías"
1084
1085msgid "Importing blogroll"
1086msgstr "Importando los enlaces"
1087
1088#, php-format
1089msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1090msgstr "Importando las entradas de %d a %d / %d"
1091
1092msgid "Please read carefully"
1093msgstr "Por favor, lea atentamente"
1094
1095msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1096msgstr "Cada usuario importado de nuevo ha recibido una contraseña aleatoria y tendrá que pedir una nueva siguiendo el enlace «He olvidado mi contraseña» de la página de inicio de sesión (su dirección de correo electrónico registrada tiene que ser válida.)"
1097
1098#, php-format
1099msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1100msgstr "Tenga en cuenta que Dotclear 2 tiene un nuevo formato de URL. Puede evitar enlaces muertos instalando el complemento <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo en la configuración del blog."
1101
1102msgid "next step"
1103msgstr "siguiente etapa"
1104
1105msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1106msgstr "Según el tamaño de su blog, esta operación puede tardar unos minutos."
1107
1108msgid "Dotclear tables not found"
1109msgstr "Tablas Dotclear no encontradas"
1110
1111msgid "RSS or Atom feed import"
1112msgstr ""
1113
1114msgid "Add a feed content to the blog."
1115msgstr ""
1116
1117msgid "Cannot retrieve feed URL."
1118msgstr "No es posible obtener el URL de la fuente."
1119
1120msgid "No items in feed."
1121msgstr "No hay elementos en la fuente."
1122
1123msgid "Content successfully imported."
1124msgstr "Contenido importado con éxito."
1125
1126#, fuzzy, php-format
1127msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1128msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
1129
1130msgid "Feed URL:"
1131msgstr "URL de la fuente:"
1132
1133msgid "Flat file import"
1134msgstr "Importar desde un fichero de texto"
1135
1136msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1137msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un fichero de texto."
1138
1139msgid "Single blog successfully imported."
1140msgstr "Blog importado con éxito."
1141
1142msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1143msgstr "¿Seguro que desea importar una copia de respaldo completa?"
1144
1145#, php-format
1146msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1147msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
1148
1149msgid "Upload a backup file"
1150msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
1151
1152#, php-format
1153msgid "maximum size %s"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "or pick up a local file in your public directory"
1157msgstr "o elija un fichero local en su directorio público"
1158
1159#, fuzzy
1160msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1161msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1162
1163msgid "Another file with same name exists."
1164msgstr ""
1165
1166#, fuzzy
1167msgid "Failed to extract backup file."
1168msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
1169
1170msgid "No backup in compressed file."
1171msgstr ""
1172
1173msgid "WordPress import"
1174msgstr "Importar desde WordPress"
1175
1176msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1177msgstr "Importar un blog WordPress a su blog actual."
1178
1179#, php-format
1180msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1181msgstr "Eso importará el contenido de su blog WordPress como nuevo contenido en el blog actual: %s."
1182
1183msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1184msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de WordPress."
1185
1186msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1187msgstr "WordPress y Dotclear manejan las categorías de forma muy diferente. En WordPress, una entrada puede ser asociada a varias categorías, mientras que en Dotclear, la estructura elegida es más bien «una categoría, varias etiquetas». Por lo tanto, Dotclear sólo puede importar una  categoría y elegirá la primera creada. Si desea conservar rastro de cada categoría, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
1188
1189#, fuzzy
1190msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1191msgstr "Por otra parte, una entrada en WordPress no puede carecer de categoría, por lo que la instalación por omisión crea una categoría llamada <i>«Sin clasificar»</i>. Si no ha cambiado esa categoría, puedes ignorarla al importar el blog, puesto que Dotclear permite tener entradas sin asociarlas a categorías."
1192
1193msgid "Ignore the first category:"
1194msgstr "Ignorar la primera categoría:"
1195
1196msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1197msgstr "Importar la categoría más antigua en las entradas:"
1198
1199msgid "Import all categories as tags:"
1200msgstr "Importar las categorías como etiquetas:"
1201
1202msgid "Prefix such tags with:"
1203msgstr "Prefijar esas etiquetas con:"
1204
1205msgid "Content filters"
1206msgstr "Filtros de contenido"
1207
1208msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1209msgstr "Quizás desea procesar el contenido de sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros."
1210
1211msgid "Post content formatter:"
1212msgstr "Formateador del contenido de las entradas:"
1213
1214msgid "Comment content formatter:"
1215msgstr "Formateador del contenido de los comentarios:"
1216
1217msgid "WordPress tables not found"
1218msgstr "No se encontraron las tablas WordPress"
1219
1220msgid "No file to read."
1221msgstr "No hay ningún fichero a leer."
1222
1223msgid "File is not a DotClear backup."
1224msgstr "Este fichero no es una copia de respaldo de Dotclear."
1225
1226msgid "File is not a single blog export."
1227msgstr "Este fichero no es una exportación de un único blog."
1228
1229#, php-format
1230msgid "Error raised at line %s"
1231msgstr ""
1232
1233msgid "File is not a full export."
1234msgstr "Este fichero no es una exportación completa."
1235
1236#, php-format
1237msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1238msgstr ""
1239
1240#, fuzzy
1241msgid "Database export"
1242msgstr "Exportar a un fichero de texto"
1243
1244msgid "Download database of current blog"
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Download database of all blogs"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Please wait..."
1251msgstr "Por favor, espere..."
1252
1253#, php-format
1254msgid "Export functions are in the page %s."
1255msgstr ""
1256
1257# French translation of DotClea"
1258msgid "Maintenance"
1259msgstr "Mantenimiento"
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "Servicing"
1263msgstr "Nombre del servicio:"
1264
1265msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1266msgstr ""
1267
1268#, fuzzy
1269msgid "Backup"
1270msgstr "Atrás"
1271
1272msgid "Tools to back up your content."
1273msgstr ""
1274
1275msgid "Development"
1276msgstr ""
1277
1278msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1279msgstr ""
1280
1281msgid "Optimize"
1282msgstr ""
1283
1284msgid "Count and index"
1285msgstr ""
1286
1287msgid "Purge"
1288msgstr ""
1289
1290msgid "Other"
1291msgstr ""
1292
1293#, fuzzy
1294msgid "Current blog"
1295msgstr "Volver a la lista de enlaces"
1296
1297#, fuzzy
1298msgid "All blogs"
1299msgstr "Todas las etiquetas"
1300
1301msgid "Maintain translations"
1302msgstr ""
1303
1304msgid "Translations"
1305msgstr ""
1306
1307#, php-format
1308msgid "One task to execute"
1309msgid_plural "%s tasks to execute"
1310msgstr[0] ""
1311msgstr[1] ""
1312
1313msgid "This task has never been executed."
1314msgstr ""
1315
1316#, php-format
1317msgid "Last execution of this task was on %s."
1318msgstr ""
1319
1320#, php-format
1321msgid "There is a task to execute."
1322msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Manage tasks"
1328msgstr "gestionar las páginas"
1329
1330msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Failed to execute task."
1337msgstr ""
1338
1339#, fuzzy
1340msgid "Task successfully executed."
1341msgstr "Enlace creado con éxito."
1342
1343msgid "Empty templates cache directory"
1344msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1345
1346msgid "Templates cache directory emptied."
1347msgstr "Directorio de caché de las plantillas vaciada."
1348
1349#, fuzzy
1350msgid "Failed to empty templates cache directory."
1351msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
1352
1353msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1354msgstr ""
1355
1356#, fuzzy
1357msgid "Count again comments and trackbacks"
1358msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1359
1360msgid "Comments and trackback counted."
1361msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1362
1363#, fuzzy
1364msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1365msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
1366
1367msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1368msgstr ""
1369
1370msgid "Search engine index"
1371msgstr "Índice del motor de búsqueda"
1372
1373#, fuzzy
1374msgid "Index all comments for search engine"
1375msgstr "Indexar todos los comentarios"
1376
1377msgid "Next"
1378msgstr ""
1379
1380#, php-format
1381msgid "Indexing comment %d to %d."
1382msgstr "Indexando los comentarios %d a %d."
1383
1384msgid "Comments index done."
1385msgstr "Índice de los comentarios finalizado."
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Failed to index comments."
1389msgstr "Indexar todos los comentarios"
1390
1391msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1392msgstr ""
1393
1394msgid "Index all entries for search engine"
1395msgstr ""
1396
1397#, php-format
1398msgid "Indexing entry %d to %d."
1399msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
1400
1401msgid "Entries index done."
1402msgstr "Índice de entradas terminado."
1403
1404#, fuzzy
1405msgid "Failed to index entries."
1406msgstr "Entradas seleccionadas"
1407
1408msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1409msgstr ""
1410
1411#, fuzzy
1412msgid "Delete all logs"
1413msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
1414
1415msgid "Logs deleted."
1416msgstr ""
1417
1418#, fuzzy
1419msgid "Failed to delete logs."
1420msgstr "No es posible crear la imágenes."
1421
1422msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1423msgstr ""
1424
1425#, fuzzy
1426msgid "Entries metadata"
1427msgstr "Fuente web de las entradas"
1428
1429msgid "Synchronize entries metadata"
1430msgstr ""
1431
1432#, fuzzy, php-format
1433msgid "Synchronize entry %d to %d."
1434msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
1435
1436#, fuzzy
1437msgid "Entries metadata synchronize done."
1438msgstr "Índice de entradas terminado."
1439
1440msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1441msgstr ""
1442
1443msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1444msgstr ""
1445
1446#, fuzzy
1447msgid "Optimise database"
1448msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
1449
1450#, fuzzy
1451msgid "optimize tables"
1452msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
1453
1454msgid "Optimization successful."
1455msgstr "Optimización realizada con éxito."
1456
1457msgid "Failed to optimize tables."
1458msgstr ""
1459
1460msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1461msgstr ""
1462
1463msgid "Download media folder of current blog"
1464msgstr ""
1465
1466msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1467msgstr ""
1468
1469msgid "Download active theme of current blog"
1470msgstr ""
1471
1472msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1473msgstr ""
1474
1475#, fuzzy
1476msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1477msgstr "Categoría actualizada con éxito."
1478
1479msgid "Never"
1480msgstr ""
1481
1482msgid "Every week"
1483msgstr ""
1484
1485msgid "Every two weeks"
1486msgstr ""
1487
1488msgid "Every month"
1489msgstr ""
1490
1491msgid "Every two months"
1492msgstr ""
1493
1494msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1495msgstr ""
1496
1497msgid "You should execute it now."
1498msgstr ""
1499
1500msgid "Execute task"
1501msgstr ""
1502
1503#, fuzzy
1504msgid "This may take a very long time."
1505msgstr "Esta operación puede tomar mucho tiempo"
1506
1507#, fuzzy
1508msgid "Alert settings"
1509msgstr "Ajustes del blog"
1510
1511#, fuzzy
1512msgid "Activation"
1513msgstr "Activo"
1514
1515msgid "Display alert messages on late tasks"
1516msgstr ""
1517
1518#, php-format
1519msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Frequency"
1523msgstr ""
1524
1525msgid "Use one recall time for all tasks"
1526msgstr ""
1527
1528msgid "Recall time for all tasks:"
1529msgstr ""
1530
1531msgid "Use one recall time per task"
1532msgstr ""
1533
1534msgid "New page"
1535msgstr "Nueva página"
1536
1537#, fuzzy, php-format
1538msgid "%d page"
1539msgstr "Modificar la página"
1540
1541#, fuzzy, php-format
1542msgid "%d pages"
1543msgstr "Modificar la página"
1544
1545msgid "manage pages"
1546msgstr "gestionar las páginas"
1547
1548#, fuzzy
1549msgid "My first page"
1550msgstr "Modificar la página"
1551
1552msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1553msgstr ""
1554
1555msgid "Published on"
1556msgstr "Publicado el"
1557
1558msgid "This page's comments feed"
1559msgstr "Fuente de comentarios de la página"
1560
1561msgid "You must provide a valid email address."
1562msgstr "Debe indicar una dirección de correo electrónico válida."
1563
1564msgid "Page title"
1565msgstr "Título de la página"
1566
1567msgid "Page position"
1568msgstr "Posición de la página"
1569
1570msgid "Publication date"
1571msgstr "Fecha de publicación"
1572
1573#, fuzzy
1574msgid "Pages actions"
1575msgstr "Posición de la página"
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Back to pages list"
1579msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1580
1581#, fuzzy
1582msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1583msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1584
1585msgid "No page"
1586msgstr "Ninguna página"
1587
1588msgid "Hidden"
1589msgstr ""
1590
1591#, fuzzy
1592msgid "Select this page"
1593msgstr "Borrar esta etiqueta"
1594
1595msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1596msgstr "¿Seguro que desea borrar las páginas seleccionadas?"
1597
1598#, fuzzy
1599msgid "Selected pages have been successfully updated."
1600msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1601
1602#, fuzzy
1603msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1604msgstr "Los comentarios basura han sido borrados con éxito."
1605
1606msgid "Selected pages action:"
1607msgstr "Acción sobre las páginas seleccionadas:"
1608
1609msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1610msgstr ""
1611
1612msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1613msgstr ""
1614
1615#, fuzzy
1616msgid "Save pages order"
1617msgstr "Conservar el orden"
1618
1619msgid "This page does not exist."
1620msgstr "Esta página no existe."
1621
1622msgid "Edit page"
1623msgstr "Modificar la página"
1624
1625msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1626msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
1627
1628msgid "Page has been successfully updated."
1629msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1630
1631msgid "Page has been successfully created."
1632msgstr "La página ha sido creada con éxito."
1633
1634msgid "Go to this page on the site"
1635msgstr ""
1636
1637msgid "Page status"
1638msgstr "Estado de la página:"
1639
1640#, fuzzy
1641msgid "Page language"
1642msgstr "Idioma de la página:"
1643
1644#, fuzzy
1645msgid "Hide in widget Pages"
1646msgstr "Ocultar el título principal"
1647
1648msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1649msgstr "Advertencia: si establece el URL manualmente,  puede entrar en conflicto con otra página."
1650
1651msgid "Introduction to the page."
1652msgstr ""
1653
1654#, fuzzy
1655msgid "Select this comment"
1656msgstr "Borrar esta etiqueta"
1657
1658msgid "Pings"
1659msgstr "Pings"
1660
1661msgid "Settings have been successfully updated."
1662msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1663
1664msgid "Pings configuration"
1665msgstr "Configuración de los pings"
1666
1667msgid "Activate pings extension"
1668msgstr "Activar el módulo de pings"
1669
1670msgid "Service name:"
1671msgstr "Nombre del servicio:"
1672
1673msgid "Service URI:"
1674msgstr "URI del servicio:"
1675
1676#, fuzzy
1677msgid "Error"
1678msgstr "error"
1679
1680msgid "Test ping services"
1681msgstr "Probar los servicios de ping"
1682
1683msgid "Check all"
1684msgstr ""
1685
1686msgid "Simple menu"
1687msgstr ""
1688
1689#, fuzzy
1690msgid "Item description"
1691msgstr "Ninguna descripción"
1692
1693#, fuzzy
1694msgid "Displayed in link"
1695msgstr "Borrar esta etiqueta"
1696
1697#, fuzzy
1698msgid "Used as link title"
1699msgstr "El enlace o el título no existe"
1700
1701msgid "Displayed in link and used as title"
1702msgstr ""
1703
1704msgid "Not displayed nor used"
1705msgstr ""
1706
1707#, fuzzy
1708msgid "All months"
1709msgstr "Todas las etiquetas"
1710
1711#, fuzzy
1712msgid "Archive"
1713msgstr "Archivos"
1714
1715#, fuzzy
1716msgid "Page"
1717msgstr "Páginas"
1718
1719msgid "Tags"
1720msgstr "Etiquetas"
1721
1722msgid "User defined"
1723msgstr ""
1724
1725#, fuzzy
1726msgid "Configuration successfully updated."
1727msgstr "Configuración actualizada con éxito"
1728
1729msgid "Label"
1730msgstr ""
1731
1732msgid "Recent posts"
1733msgstr ""
1734
1735#, php-format
1736msgid "Switch to %s language"
1737msgstr ""
1738
1739msgid "Recent Posts from this category"
1740msgstr ""
1741
1742#, fuzzy, php-format
1743msgid "Posts from %s"
1744msgstr "Elegir desde la lista"
1745
1746#, fuzzy, php-format
1747msgid "Recent posts for %s tag"
1748msgstr "Añadir ficheros a la página"
1749
1750#, fuzzy
1751msgid "Menu item has been successfully added."
1752msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
1753
1754msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1755msgstr ""
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Menu items have been successfully removed."
1759msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
1760
1761#, fuzzy
1762msgid "No menu items selected."
1763msgstr "No hay elementos en la fuente."
1764
1765msgid "Label is mandatory."
1766msgstr ""
1767
1768msgid "URL is mandatory."
1769msgstr ""
1770
1771#, fuzzy
1772msgid "Menu items have been successfully updated."
1773msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1774
1775msgid "Step #1"
1776msgstr ""
1777
1778msgid "Step #2"
1779msgstr ""
1780
1781msgid "Step #3"
1782msgstr ""
1783
1784#, fuzzy
1785msgid "Add item"
1786msgstr "Añadir etiquetas"
1787
1788#, fuzzy
1789msgid "Select type"
1790msgstr "Borrar esta etiqueta"
1791
1792msgid "Type of item menu:"
1793msgstr ""
1794
1795msgid "Continue..."
1796msgstr ""
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Select language:"
1800msgstr "Idiomas del blog"
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Select category:"
1804msgstr "Modificar una categoría"
1805
1806msgid "Select month (if necessary):"
1807msgstr ""
1808
1809#, fuzzy
1810msgid "Select page:"
1811msgstr "Borrar esta etiqueta"
1812
1813msgid "Select tag (if necessary):"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Label of item menu:"
1817msgstr ""
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "Description of item menu:"
1821msgstr "Descripción"
1822
1823msgid "URL of item menu:"
1824msgstr ""
1825
1826msgid "Add this item"
1827msgstr ""
1828
1829msgid "Enable simple menu for this blog"
1830msgstr ""
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Save configuration"
1834msgstr "%s configuración"
1835
1836#, fuzzy
1837msgid "Add an item"
1838msgstr "Añadir un enlace nuevo"
1839
1840msgid "Menu items list"
1841msgstr ""
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Update menu"
1845msgstr "actualizar las barras laterales"
1846
1847#, fuzzy
1848msgid "Delete selected menu items"
1849msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1853msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
1854
1855msgid "No menu items so far."
1856msgstr ""
1857
1858msgid "This tag's comments Atom feed"
1859msgstr "Fuente Atom de los comentarios asociados a esta etiqueta"
1860
1861msgid "This tag's entries Atom feed"
1862msgstr "Fuente Atom de las entradas asociadas a esta etiqueta"
1863
1864msgid "Tag"
1865msgstr "Etiqueta"
1866
1867msgid "Limit (empty means no limit):"
1868msgstr "Límite (dejar vacío significa que no hay límite):"
1869
1870msgid "Entries count"
1871msgstr "Número de entradas"
1872
1873msgid "Tag name"
1874msgstr "Nombre de la etiqueta"
1875
1876msgid "Link to all tags:"
1877msgstr ""
1878
1879msgid "Add tags"
1880msgstr "Añadir etiquetas"
1881
1882msgid "Remove tags"
1883msgstr "Eliminar etiquetas"
1884
1885#, fuzzy
1886msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1887msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1888msgstr[0] "Etiqueta suprimida con éxito"
1889msgstr[1] "Etiqueta suprimida con éxito"
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Add tags to this selection"
1893msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1894
1895#, fuzzy
1896msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1897msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1898
1899#, fuzzy
1900msgid "Add a tag to this entry"
1901msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1902
1903msgid "Choose from list"
1904msgstr "Elegir desde la lista"
1905
1906msgid "all"
1907msgstr "todas"
1908
1909msgid "Enter tags separated by coma"
1910msgstr ""
1911
1912msgid "used in %e - frequency %p%"
1913msgstr ""
1914
1915#, fuzzy
1916msgid "entry"
1917msgstr "centro"
1918
1919msgid "entries"
1920msgstr "entradas"
1921
1922msgid "Tags to add:"
1923msgstr "Etiquetas a añadir:"
1924
1925#, fuzzy
1926msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1927msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1928msgstr[0] "Etiqueta suprimida con éxito"
1929msgstr[1] "Etiqueta suprimida con éxito"
1930
1931msgid "No tags for selected entries"
1932msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
1933
1934#, fuzzy
1935msgid "Remove selected tags from this selection"
1936msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas de las entradas"
1937
1938msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1939msgstr "Se han encontrado las siguientes etiquetas en las entradas seleccionadas:"
1940
1941msgid "Short"
1942msgstr ""
1943
1944#, fuzzy
1945msgid "Extended"
1946msgstr "Media externo"
1947
1948#, fuzzy
1949msgid "Tags list format:"
1950msgstr "Etiquetas a añadir:"
1951
1952msgid "Tag has been successfully renamed"
1953msgstr "La etiqueta ha sido renombrada con éxito"
1954
1955msgid "Tag has been successfully removed"
1956msgstr "Etiqueta suprimida con éxito"
1957
1958#, fuzzy, php-format
1959msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1960msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1961
1962msgid "Back to tags list"
1963msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1964
1965msgid "Rename"
1966msgstr ""
1967
1968#, fuzzy
1969msgid "Delete this tag"
1970msgstr "Borrar esta etiqueta"
1971
1972#, php-format
1973msgid "List of entries with the tag “%s”"
1974msgstr ""
1975
1976msgid "No tags on this blog."
1977msgstr "Ninguna etiqueta en este blog."
1978
1979#, fuzzy
1980msgid "Edit theme files"
1981msgstr "Modificación del fichero %s"
1982
1983msgid "Syntax highlighting"
1984msgstr ""
1985
1986msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1987msgstr ""
1988
1989msgid "Theme:"
1990msgstr ""
1991
1992msgid "No file"
1993msgstr "Ningún fichero"
1994
1995msgid "From theme:"
1996msgstr ""
1997
1998msgid "From parent:"
1999msgstr ""
2000
2001msgid "From template set:"
2002msgstr ""
2003
2004msgid "File does not exist."
2005msgstr "El fichero no existe."
2006
2007#, php-format
2008msgid "File %s is not readable"
2009msgstr "No se puede leer el fichero %s"
2010
2011#, php-format
2012msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2013msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
2014
2015#, fuzzy, php-format
2016msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
2017msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
2018
2019msgid "The file has been reset."
2020msgstr ""
2021
2022msgid "Saving document..."
2023msgstr "Guardando el documento..."
2024
2025msgid "Document saved"
2026msgstr "Documento guardado"
2027
2028msgid "An error occurred:"
2029msgstr "Se ha producido un error:"
2030
2031#, fuzzy
2032msgid "Are you sure you want to reset this file?"
2033msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
2034
2035#, php-format
2036msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
2037msgstr "El tema usado actualmente en el blog es «%s»."
2038
2039msgid "You can't edit default theme."
2040msgstr "No puede modificar el tema predeterminado."
2041
2042msgid "Please select a file to edit."
2043msgstr "Por favor, seleccione un fichero a modificar."
2044
2045msgid "File editor"
2046msgstr "Editor de fichero"
2047
2048#, php-format
2049msgid "Editing file %s"
2050msgstr "Modificación del fichero %s"
2051
2052msgid "Reset"
2053msgstr ""
2054
2055msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2056msgstr "No se puede modificar este fichero. Por favor, verifique los permisos de los ficheros del tema."
2057
2058msgid "Templates files"
2059msgstr "Ficheros de plantilla"
2060
2061msgid "CSS files"
2062msgstr "Ficheros CSS"
2063
2064msgid "JavaScript files"
2065msgstr "Ficheros JavaScript"
2066
2067#, fuzzy
2068msgid "Locales files"
2069msgstr "Ficheros de plantilla"
2070
2071#, fuzzy
2072msgid "Preferences successfully updated"
2073msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
2074
2075#, fuzzy
2076msgid "user:preferences"
2077msgstr "ajustes globales"
2078
2079#, fuzzy
2080msgid "User preferences"
2081msgstr "ajustes globales"
2082
2083#, fuzzy
2084msgid "Global preferences"
2085msgstr "ajustes globales"
2086
2087msgid "Presentation widgets"
2088msgstr "Componentes de presentación"
2089
2090msgid "Search engine"
2091msgstr "Motor de búsqueda"
2092
2093msgid "Placeholder (HTML5 only, optional):"
2094msgstr ""
2095
2096msgid "Navigation links"
2097msgstr "Enlaces de navegación"
2098
2099msgid "Selected entries"
2100msgstr "Entradas seleccionadas"
2101
2102msgid "Best of me"
2103msgstr "Destacados"
2104
2105msgid "Blog languages"
2106msgstr "Idiomas del blog"
2107
2108msgid "With entries counts"
2109msgstr "Mostrar el número de entradas"
2110
2111msgid "Include sub cats in count"
2112msgstr ""
2113
2114#, fuzzy
2115msgid "Include empty categories"
2116msgstr "Importando las categorías"
2117
2118msgid "Subscribe links"
2119msgstr "Enlaces de suscripción"
2120
2121msgid "Subscribe"
2122msgstr "Suscribirse"
2123
2124msgid "Feeds type:"
2125msgstr "Tipos de fuentes web:"
2126
2127msgid "Feed reader"
2128msgstr "Lector de fuentes web"
2129
2130msgid "Somewhere else"
2131msgstr "En otros lugares"
2132
2133msgid "Entries limit:"
2134msgstr "Número máximo de entradas:"
2135
2136msgid "Text"
2137msgstr "Texto"
2138
2139msgid "Text:"
2140msgstr "Texto:"
2141
2142msgid "Last entries"
2143msgstr "Últimas entradas"
2144
2145msgid "Uncategorized"
2146msgstr "Sin categoría"
2147
2148msgid "Tag:"
2149msgstr "Etiqueta:"
2150
2151msgid "Last comments"
2152msgstr "Últimos comentarios"
2153
2154msgid "Comments limit:"
2155msgstr "Número máximo de comentarios:"
2156
2157#, php-format
2158msgid "This blog's entries %s feed"
2159msgstr "Fuente web %s de las entradas del blog"
2160
2161#, php-format
2162msgid "This blog's comments %s feed"
2163msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
2164
2165msgid "Entries feed"
2166msgstr "Fuente web de las entradas"
2167
2168msgid "Comments feed"
2169msgstr "Fuente web de los comentarios"
2170
2171msgid "navigation"
2172msgstr "navegación"
2173
2174msgid "extra"
2175msgstr "extra"
2176
2177#, fuzzy
2178msgid "custom"
2179msgstr "Personalizado..."
2180
2181msgid "empty string"
2182msgstr ""
2183
2184msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2185msgstr ""
2186
2187msgid "Sidebars have been resetting."
2188msgstr ""
2189
2190msgid "Widgets"
2191msgstr "Componentes"
2192
2193msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2194msgstr "¿Seguro que desea reinicializar las barras laterales?"
2195
2196msgid "Available widgets"
2197msgstr "Componentes disponibles"
2198
2199msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2200msgstr ""
2201
2202msgid "order"
2203msgstr "orden"
2204
2205msgid "Append to:"
2206msgstr "Agregar a:"
2207
2208#, fuzzy
2209msgid "Add widgets to sidebars"
2210msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
2211
2212msgid "Navigation sidebar"
2213msgstr "Barra lateral de navegación"
2214
2215msgid "Extra sidebar"
2216msgstr "Barra lateral extra"
2217
2218#, fuzzy
2219msgid "Custom sidebar"
2220msgstr "Reinicializar las barras laterales"
2221
2222msgid "Update sidebars"
2223msgstr "actualizar las barras laterales"
2224
2225msgid "Reset sidebars"
2226msgstr "Reinicializar las barras laterales"
2227
2228msgid "Widget ID:"
2229msgstr "Identificador del componente:"
2230
2231msgid "No setting for this widget"
2232msgstr "Ningún ajuste para este componente"
2233
2234msgid "boolean"
2235msgstr ""
2236
2237msgid "possible values:"
2238msgstr ""
2239
2240msgid "listitem"
2241msgstr ""
2242
2243msgid "string"
2244msgstr ""
2245
2246msgid "Setting name:"
2247msgstr "Nombre del ajuste:"
2248
2249#, fuzzy
2250msgid "No widget as far."
2251msgstr "Ningún componente."
2252
2253#, fuzzy
2254msgid "Up the widget"
2255msgstr "Ningún componente."
2256
2257#, fuzzy
2258msgid "Down the widget"
2259msgstr "Eliminar el componente"
2260
2261#, fuzzy
2262msgid "Remove the widget"
2263msgstr "Eliminar el componente"
2264
2265msgid "Remove widget"
2266msgstr "Eliminar el componente"
2267
2268msgid "Drag widgets here to remove."
2269msgstr ""
2270
2271#~ msgid "URL"
2272#~ msgstr "URL"
2273
2274#~ msgid "or"
2275#~ msgstr "o"
2276
2277#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2278#~ msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
2279
2280#~ msgid "Global IP"
2281#~ msgstr "IP global"
2282
2283#~ msgid "Global word"
2284#~ msgstr "Palabra global"
2285
2286#~ msgid "Delete all spams"
2287#~ msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
2288
2289#~ msgid "XFN"
2290#~ msgstr "XFN"
2291
2292#, fuzzy
2293#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2294#~ msgstr "Esta página no existe."
2295
2296#~ msgid "Invalid file type."
2297#~ msgstr "Tipo de fichero no válido."
2298
2299#~ msgid "Export all content"
2300#~ msgstr "Exportar todo el contenido"
2301
2302#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2303#~ msgstr "Esto importará su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido en su blog actual: %s."
2304
2305#~ msgid "Feed import"
2306#~ msgstr "Importar desde una fuente"
2307
2308#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2309#~ msgstr "Importar una fuente como nuevas entradas."
2310
2311#~ msgid "Import from a feed"
2312#~ msgstr "Importar desde una fuente web"
2313
2314#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2315#~ msgstr "Esto importará una fuente (RSS o Atom) como nuevo contenido al blog actual: %s."
2316
2317#~ msgid "Import a full backup file"
2318#~ msgstr "Importa una copia de respaldo entera"
2319
2320#~ msgid "next"
2321#~ msgstr "siguiente"
2322
2323#~ msgid "Vacuum tables"
2324#~ msgstr "Vaciar las tablas"
2325
2326#~ msgid "Counters"
2327#~ msgstr "Contadores"
2328
2329#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2330#~ msgstr "Reiniciar los contadores de comentarios y pings"
2331
2332#~ msgid "Index all posts"
2333#~ msgstr "Indexar todas las entradas"
2334
2335#, fuzzy
2336#~ msgid "Vacuum logs"
2337#~ msgstr "Vaciar las tablas"
2338
2339#~ msgid "Empty directory"
2340#~ msgstr "Vaciar el directorio"
2341
2342#~ msgid "Pages"
2343#~ msgstr "Páginas"
2344
2345#~ msgid "next page"
2346#~ msgstr "página siguiente"
2347
2348#~ msgid "previous page"
2349#~ msgstr "página anterior"
2350
2351#~ msgid "Page password"
2352#~ msgstr "Contraseña de la página:"
2353
2354#~ msgid "Add files to this page"
2355#~ msgstr "Añadir ficheros a la página"
2356
2357#~ msgid "Pings:"
2358#~ msgstr "Pings:"
2359
2360#~ msgid "Tags:"
2361#~ msgstr "Etiquetas:"
2362
2363#~ msgid "Add tags to entries"
2364#~ msgstr "Añadir etiquetas a las entradas"
2365
2366#~ msgid "Edit tag"
2367#~ msgstr "Modificar una etiqueta"
2368
2369#, fuzzy
2370#~ msgid "Actions for this tag"
2371#~ msgstr "Añadir ficheros a la página"
2372
2373#, fuzzy
2374#~ msgid "Edit tag name:"
2375#~ msgstr "Modificar una etiqueta"
2376
2377#, fuzzy
2378#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2379#~ msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
2380
2381#~ msgid "Widget templates tags"
2382#~ msgstr "Etiquetas de plantilla de los componentes"
2383
2384#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2385#~ msgstr "Si está autorizado a modificar las plantillas del tema, puede añadir componentes directamente gracias a las etiquetas de plantilla, con su propia configuración."
2386
2387#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2388#~ msgstr "Para añadir un componente a su plantilla, debes escribir código como éste:"
2389
2390#~ msgid "Widget ID"
2391#~ msgstr "Identificador del componente"
2392
2393#~ msgid "Setting value"
2394#~ msgstr "Valor del ajuste"
2395
2396#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2397#~ msgstr "Estos son los componentes disponibles para su blog:"
2398
2399#~ msgid "List"
2400#~ msgstr "Lista"
2401
2402#~ msgid "Return to filters"
2403#~ msgstr "Volver a los filtros"
2404
2405#~ msgid "import"
2406#~ msgstr "importar"
2407
2408#~ msgid "Preview"
2409#~ msgstr "Vista previa"
2410
2411#~ msgid "Send"
2412#~ msgstr "Enviar"
2413
2414#~ msgid "View page"
2415#~ msgstr "Ver la página"
2416
2417#~ msgid "Preview page"
2418#~ msgstr "Vista previa de la página"
2419
2420#~ msgid "Rename this tag:"
2421#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
2422
2423#~ msgid "External media selector"
2424#~ msgstr "Selector de medias externos"
2425
2426#~ msgid "Supported media services"
2427#~ msgstr "Servicios multimedia admitidos"
2428
2429#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2430#~ msgstr "Introduzca el URL de la página que contiene el vídeo que desea incluir en la entrada."
2431
2432#~ msgid "Page URL:"
2433#~ msgstr "URL de la página:"
2434
2435#~ msgid "Media alignment"
2436#~ msgstr "Alineación del media"
2437
2438#~ msgid "Media title"
2439#~ msgstr "Título del media"
2440
2441#~ msgid "Unsupported service"
2442#~ msgstr "Servicio no admitido"
2443
2444#~ msgid "Invalid page URL"
2445#~ msgstr "URL de la página no valido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map