Dotclear

source: locales/es/plugins.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 34.8 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# translation of plugins.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
5# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: plugins\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:06+0200\n"
12"Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Spanish\n"
18"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23msgid "no"
24msgstr "no"
25
26msgid "Configuration successfully updated"
27msgstr "Configuración actualizada con éxito"
28
29msgid "Settings definition successfully updated"
30msgstr "Definición de ajustes actualizada con éxito"
31
32msgid "blog settings"
33msgstr "Ajustes del blog"
34
35msgid "Value"
36msgstr "Valor"
37
38msgid "Description"
39msgstr "Descripción"
40
41msgid "global settings"
42msgstr "ajustes globales"
43
44msgid "Akismet spam filter"
45msgstr "Filtro de spam Akismet"
46
47#, php-format
48msgid "Filtered by %s."
49msgstr "Filtrado por %s."
50
51msgid "Akismet API key:"
52msgstr "Clave de la interfaz de Akismet:"
53
54msgid "API key verified"
55msgstr "Clave verificada"
56
57msgid "API key not verified"
58msgstr "Clave no verificada"
59
60msgid "Get your own API key"
61msgstr "Obtenga su propia clave Akismet"
62
63msgid "Antispam"
64msgstr "Antispam"
65
66msgid "Delete junk comments older than"
67msgstr "Borrar los comentarios basura tras "
68
69msgid "days"
70msgstr "días"
71
72msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
73msgstr "Lista negra / Lista blanca de IP"
74
75#, php-format
76msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
77msgstr "Filtrado por %1$s con la regla  %2$s."
78
79msgid "IP address has been successfully added."
80msgstr "La dirección IP a sido añadida con éxito."
81
82msgid "IP addresses have been successfully removed."
83msgstr "La dirección IP fue eliminada con éxito."
84
85msgid "Blacklist"
86msgstr "Lista negra"
87
88msgid "Whitelist"
89msgstr "Lista blanca"
90
91msgid "Add an IP address"
92msgstr "Añadir una dirección IP"
93
94msgid "Global IP"
95msgstr "IP global"
96
97msgid "Add"
98msgstr "Añadir"
99
100msgid "No IP address in list."
101msgstr "Ninguna dirección IP en la lista."
102
103msgid "IP list"
104msgstr "Lista de IP"
105
106msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
107msgstr "Verificar la dirección IP del autor en los servidores DNSBL"
108
109#, php-format
110msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
111msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
112
113msgid "IP Lookup servers"
114msgstr "Servidores de búsqueda de IP"
115
116msgid "Add here a coma separated list of servers."
117msgstr "Añada aquí una lista de servidores, separados por comas."
118
119msgid "Checks links in comments against surbl.org"
120msgstr "Verificar los enlaces de los comentarios en surbl.org"
121
122msgid "Words Blacklist"
123msgstr "Lista de palabras prohibidas"
124
125#, php-format
126msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
127msgstr "Filtrado por %1$s con el término %2$s."
128
129msgid "Words have been successfully added."
130msgstr "Las palabras han sido añadidas con éxito."
131
132msgid "Word has been successfully added."
133msgstr "La palabra ha sido añadida con éxito."
134
135msgid "Words have been successfully removed."
136msgstr "Las palabras han sido eliminadas con éxito."
137
138msgid "Add a word"
139msgstr "Añadir una palabra"
140
141msgid "Global word"
142msgstr "Palabra global"
143
144msgid "No word in list."
145msgstr "No hay palabra en la lista."
146
147msgid "List"
148msgstr "Lista"
149
150msgid "Delete selected words"
151msgstr "Borrar las palabras seleccionadas"
152
153msgid "Create default wordlist"
154msgstr "Crear una lista predeterminada"
155
156msgid "This word exists"
157msgstr "Esta palabra existe"
158
159msgid "No description"
160msgstr "Ninguna descripción"
161
162#, php-format
163msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
164msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
165
166msgid "Unknown filter."
167msgstr "Filtro desconocido."
168
169msgid "This comment is a spam:"
170msgstr "Comentario basura:"
171
172#, php-format
173msgid "(including %d spam comment)"
174msgstr "(incluyendo %d comentario basura)"
175
176#, php-format
177msgid "(including %d spam comments)"
178msgstr "(incluyendo %d comentarios basura)"
179
180msgid "Spam moderation"
181msgstr "Moderación de los comentarios basura"
182
183msgid "Spam"
184msgstr "Basura"
185
186msgid "Ham"
187msgstr "Aceptable"
188
189msgid "Filter does not exist."
190msgstr "El filtro no existe."
191
192msgid "Filter has no user interface."
193msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
194
195msgid "Return to filters"
196msgstr "Volver a los filtros"
197
198#, php-format
199msgid "%s configuration"
200msgstr "%s configuración"
201
202msgid "Information"
203msgstr "Información"
204
205msgid "Spam comments have been successfully deleted."
206msgstr "Los comentarios basura han sido borrados con éxito."
207
208msgid "Junk comments:"
209msgstr "Comentarios basura:"
210
211msgid "Published comments:"
212msgstr "Comentarios publicados :"
213
214msgid "Delete all spams"
215msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
216
217#, php-format
218msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
219msgstr "Todos los comentarios basura de más de %s día(s) serán borrados automáticamente."
220
221msgid "Available spam filters"
222msgstr "Filtros anti-basura disponibles"
223
224msgid "Filters configuration has been successfully saved."
225msgstr "La configuración de filtros ha sido almacenada con éxito."
226
227msgid "Order"
228msgstr "Orden"
229
230msgid "Active"
231msgstr "Activo"
232
233msgid "Auto Del."
234msgstr "Borr. autom."
235
236msgid "Filter name"
237msgstr "Nombre del filtro"
238
239msgid "Filter configuration"
240msgstr "Configuración del filtro"
241
242msgid "Syndication"
243msgstr "Sindicación"
244
245msgid "Junk comments RSS feed"
246msgstr "Fuente RSS de comentarios no deseados"
247
248msgid "Published comments RSS feed"
249msgstr "Fuente RSS de comentarios publicados"
250
251msgid "Blogroll"
252msgstr "Enlaces"
253
254msgid "manage blogroll"
255msgstr "Gestión de la lista de enlaces"
256
257msgid "Links"
258msgstr "Enlaces"
259
260msgid "All categories"
261msgstr "Todas las categorías"
262
263msgid "Home page only"
264msgstr "Sólo la página de inicio"
265
266msgid "You must provide a link title"
267msgstr "Debe indicar un título al enlace"
268
269msgid "You must provide a link URL"
270msgstr "Debe indicar un URL"
271
272msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
273msgstr "Debe proveer un fichero XBEL tú OPML."
274
275msgid "File is not in XML format."
276msgstr "El fichero no está al formato XML."
277
278msgid "No such link or title"
279msgstr "El enlace o el título no existe"
280
281msgid "Return to blogroll"
282msgstr "Volver a la lista de enlaces"
283
284msgid "Category has been successfully updated"
285msgstr "Categoría actualizada con éxito"
286
287msgid "Edit category"
288msgstr "Modificar una categoría"
289
290msgid "Link has been successfully updated"
291msgstr "Enlace actualizado con éxito"
292
293msgid "Edit link"
294msgstr "Modificar el enlace"
295
296msgid "XFN"
297msgstr "XFN"
298
299msgid "_xfn_Me"
300msgstr "Yo"
301
302msgid "_xfn_Another link for myself"
303msgstr "Otro enlace mío"
304
305msgid "_xfn_Friendship"
306msgstr "Amistad"
307
308msgid "_xfn_Contact"
309msgstr "Contacto"
310
311msgid "_xfn_Acquaintance"
312msgstr "Conocido"
313
314msgid "_xfn_Friend"
315msgstr "Amigo(a)"
316
317msgid "_xfn_Physical"
318msgstr "Físico"
319
320msgid "_xfn_Met"
321msgstr "Conocido(a) en persona"
322
323msgid "_xfn_Professional"
324msgstr "Profesional"
325
326msgid "_xfn_Co-worker"
327msgstr "Compañero de trabajo"
328
329msgid "_xfn_Colleague"
330msgstr "Colega"
331
332msgid "_xfn_Geographical"
333msgstr "Geográfico"
334
335msgid "_xfn_Co-resident"
336msgstr "Compañero de piso"
337
338msgid "_xfn_Neighbor"
339msgstr "Vecino(a)"
340
341msgid "_xfn_Family"
342msgstr "Familia"
343
344msgid "_xfn_Child"
345msgstr "Hijo(a)"
346
347msgid "_xfn_Parent"
348msgstr "Padre/madre"
349
350msgid "_xfn_Sibling"
351msgstr "Hermano(a)"
352
353msgid "_xfn_Spouse"
354msgstr "Cónyuge"
355
356msgid "_xfn_Kin"
357msgstr "Pariente"
358
359msgid "_xfn_Romantic"
360msgstr "Romance"
361
362msgid "_xfn_Muse"
363msgstr "Musa"
364
365msgid "_xfn_Crush"
366msgstr "Flechazo"
367
368msgid "_xfn_Date"
369msgstr "Ligue"
370
371msgid "_xfn_Sweetheart"
372msgstr "Pareja"
373
374msgid "Nothing to import"
375msgstr "Nada que importar"
376
377msgid "Import operation cancelled."
378msgstr "Importación anulada."
379
380msgid "Items order has been successfully updated"
381msgstr "El orden de los elementos ha sido actualizado con éxito"
382
383msgid "Items have been successfully removed."
384msgstr "Los elementos han sido suprimidos con éxito."
385
386msgid "Link has been successfully created."
387msgstr "Enlace creado con éxito."
388
389msgid "category has been successfully created."
390msgstr "Categoría actualizada con éxito."
391
392msgid "links have been successfully imported."
393msgstr "Enlaces importados con éxito."
394
395msgid "URL"
396msgstr "URL"
397
398msgid "Lang"
399msgstr "Idioma"
400
401msgid "Save order"
402msgstr "Conservar el orden"
403
404msgid "Delete selected links"
405msgstr "Borrar los enlaces seleccionados"
406
407msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
408msgstr "¿Seguro que desea borrar los enlaces seleccionados?"
409
410msgid "The link list is empty."
411msgstr ""
412
413msgid "Add a new link"
414msgstr "Añadir un enlace nuevo"
415
416msgid "Add a category"
417msgstr "Añadir una categoría"
418
419msgid "Import links"
420msgstr "Importar los enlaces"
421
422msgid "OPML or XBEL File:"
423msgstr "Fichero OPML o XBEL:"
424
425msgid "import"
426msgstr "importar"
427
428msgid "Light linear gradient"
429msgstr "Degradado lineal claro"
430
431msgid "Medium linear gradient"
432msgstr "Degradado lineal medio"
433
434msgid "Dark linear gradient"
435msgstr "Degradado lineal oscuro"
436
437msgid "Solid color"
438msgstr "Color puro"
439
440msgid "Custom..."
441msgstr "Personalizado..."
442
443msgid "Blowup configuration"
444msgstr "Configuración de Blowup"
445
446msgid "Predefined styles"
447msgstr "Estilos predefinidos"
448
449msgid "Apply code"
450msgstr "Aplicar el código"
451
452#, fuzzy
453msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
454msgstr "Como no se pueden crear imágenes, no podrá modificar algunas propiedades del fondo."
455
456msgid "Theme configuration has been successfully updated."
457msgstr "La configuración del tema ha sido actualizada con éxito."
458
459msgid "General"
460msgstr "General"
461
462msgid "Background color:"
463msgstr "Color de fondo:"
464
465msgid "Background color fill:"
466msgstr "Relleno de color de fondo:"
467
468msgid "Main text font:"
469msgstr "Tipo de letra del texto principal:"
470
471msgid "Main text font size:"
472msgstr "Tamaño del texto principal:"
473
474msgid "Main text color:"
475msgstr "Color del texto principal:"
476
477msgid "Text line height:"
478msgstr "Altura de las líneas:"
479
480msgid "Links color:"
481msgstr "Color de los enlaces:"
482
483msgid "Visited links color:"
484msgstr "Color de los enlaces visitados:"
485
486msgid "Focus links color:"
487msgstr "Color de los enlaces con foco:"
488
489msgid "Page top"
490msgstr "Arriba"
491
492msgid "Prelude color:"
493msgstr "Color del preludio:"
494
495msgid "Hide main title"
496msgstr "Ocultar el título principal"
497
498msgid "Main title font:"
499msgstr "Tipo de letra del título principal:"
500
501msgid "Main title font size:"
502msgstr "Tamaño de letra del título principal:"
503
504msgid "Main title color:"
505msgstr "Color del título principal:"
506
507msgid "Main title alignment:"
508msgstr "Alineación del título principal:"
509
510msgid "center"
511msgstr "centro"
512
513msgid "left"
514msgstr "izquierda"
515
516msgid "right"
517msgstr "derecha"
518
519msgid "Main title position (x:y)"
520msgstr "Posición del título principal (x:y)"
521
522msgid "Top image"
523msgstr "Imagen de  cabecera"
524
525msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
526msgstr "Elija «Personalizado...» para enviar su propia imagen."
527
528msgid "Add your image:"
529msgstr "Añadir su imagen:"
530
531#, php-format
532msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
533msgstr "Fichero JPEG o PNG, 800 píxeles de ancho y tamaño máximo de  %s"
534
535msgid "Preview"
536msgstr "Vista previa"
537
538msgid "Sidebar"
539msgstr "Barra lateral"
540
541msgid "Sidebar position:"
542msgstr "Posición de la barra lateral:"
543
544msgid "Sidebar text font:"
545msgstr "Tipo de letra del texto de la barra lateral:"
546
547msgid "Sidebar text font size:"
548msgstr "Tamaño del texto  de la barra lateral:"
549
550msgid "Sidebar text color:"
551msgstr "Color del texto de la barra lateral:"
552
553msgid "Sidebar titles font:"
554msgstr "Tipo de letra de los títulos de la barra lateral:"
555
556msgid "Sidebar titles font size:"
557msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
558
559msgid "Sidebar titles color:"
560msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
561
562msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
563msgstr "Tipo de letra de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
564
565msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
566msgstr "Tamaño de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
567
568msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
569msgstr "Color de los títulos de nivel 2 de la barra lateral:"
570
571msgid "Sidebar lines color:"
572msgstr "Color de las líneas de la barra lateral:"
573
574msgid "Sidebar links color:"
575msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
576
577msgid "Sidebar visited links color:"
578msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
579
580msgid "Sidebar focus links color:"
581msgstr "Color de los enlaces con foco de la barra lateral:"
582
583msgid "Date title font:"
584msgstr "Tipo de letra de los títulos de fecha:"
585
586msgid "Date title font size:"
587msgstr "Tamaño de los títulos de fecha:"
588
589msgid "Date title color:"
590msgstr "Color de los títulos de fecha:"
591
592msgid "Entry title font:"
593msgstr "Tipo de letra de los títulos de entrada:"
594
595msgid "Entry title font size:"
596msgstr "Tamaño de letra de los títulos de las entradas:"
597
598msgid "Entry title color:"
599msgstr "Color de los títulos de las entradas:"
600
601msgid "Comment background color:"
602msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
603
604msgid "Comment text color:"
605msgstr "Color de texto de los comentarios:"
606
607msgid "My comment background color:"
608msgstr "Color de fondo de mis comentarios:"
609
610msgid "My comment text color:"
611msgstr "Color de texto de mis comentarios:"
612
613msgid "Footer"
614msgstr "Pie de página"
615
616msgid "Footer font:"
617msgstr "Tipo de letra del pie de página:"
618
619msgid "Footer font size:"
620msgstr "Tamaño de letra del pie de página:"
621
622msgid "Footer color:"
623msgstr "Color del pie de página:"
624
625msgid "Footer links color:"
626msgstr "Color de los enlaces del pie de página:"
627
628msgid "Footer background color:"
629msgstr "Color de fondo del pie de página:"
630
631msgid "Configuration import / export"
632msgstr "Importar / exportar configuración"
633
634msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
635msgstr "Puede compartir su configuración usando el código siguiente. Para aplicar una configuración, copie el código, pulse «Aplicar el código» y grábelo."
636
637msgid "default"
638msgstr "por omisión"
639
640msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
641msgstr ""
642
643#, fuzzy
644msgid "The 'public' directory does not exist."
645msgstr "Esta página no existe."
646
647#, php-format
648msgid "The '%s' directory cannot be modified."
649msgstr ""
650
651msgid "Unable to create images."
652msgstr "No es posible crear la imágenes."
653
654msgid "Invalid file type."
655msgstr "Tipo de fichero no válido."
656
657msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
658msgstr ""
659
660msgid "Unable to open image."
661msgstr "No es posible abrir la imagen."
662
663msgid "External media"
664msgstr "Media externo"
665
666msgid "External media selector"
667msgstr "Selector de medias externos"
668
669msgid "Supported media services"
670msgstr "Servicios multimedia admitidos"
671
672msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
673msgstr "Introduzca el URL de la página que contiene el vídeo que desea incluir en la entrada."
674
675msgid "Page URL:"
676msgstr "URL de la página:"
677
678msgid "Media alignment"
679msgstr "Alineación del media"
680
681msgid "Media title"
682msgstr "Título del media"
683
684msgid "Checks trackback source for a link to the post"
685msgstr "Verifica si la fuente del retroenlace contiene un enlace hacia la entrada"
686
687msgid "Import/Export"
688msgstr "Importar/exportar"
689
690msgid "Flat file export"
691msgstr "Exportar a un fichero de texto"
692
693msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
694msgstr "Exporta un blog o todos los datos de Dotclear a un fichero de texto."
695
696msgid "Export file not found."
697msgstr "Fichero de exportación no encontrado."
698
699msgid "Export a blog"
700msgstr "Exportar un blog"
701
702#, php-format
703msgid "This will create an export of your current blog: %s"
704msgstr "Esto va a exportar el contenido del blog en uso: %s"
705
706msgid "Export"
707msgstr "Exportar"
708
709msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
710msgstr "También puede descargar su carpeta de elementos multimedia como un fichero zip."
711
712msgid "Export all content"
713msgstr "Exportar todo el contenido"
714
715msgid "Congratulation!"
716msgstr "¡Enhorabuena!"
717
718msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
719msgstr "Su blog ha sido importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
720
721msgid "Why don't you blog this now?"
722msgstr "¿Por qué no bloguearlo ahora?"
723
724msgid "or"
725msgstr "o"
726
727msgid "visit your dashboard"
728msgstr "ir al tablero de mandos"
729
730msgid "Dotclear 1.2 import"
731msgstr "Importar desde Dotclear 1.2"
732
733msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
734msgstr "Importar una instalación de Dotclear 1.2 a su blog actual."
735
736#, php-format
737msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
738msgstr "Esto importará su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido en su blog actual: %s."
739
740msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
741msgstr "Por favor, tenga en cuenta que esta operación vaciará sus categorías, enlaces, entradas y comentarios del blog actual."
742
743msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
744msgstr "Según el tamaño de su blog, esta operación puede tardar unos minutos."
745
746msgid "General information"
747msgstr "Información general"
748
749msgid "Import my blog now"
750msgstr "Importar mi blog"
751
752msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
753msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de Dotclear 1.2."
754
755msgid "Entries import options"
756msgstr "Opciones de importación de las entradas"
757
758msgid "Number of entries to import at once:"
759msgstr "Número de entradas a importar en cada etapa:"
760
761msgid "Importing users"
762msgstr "Importando usuarios"
763
764msgid "Importing categories"
765msgstr "Importando las categorías"
766
767msgid "Importing blogroll"
768msgstr "Importando los enlaces"
769
770#, php-format
771msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
772msgstr "Importando las entradas de %d a %d / %d"
773
774msgid "Please read carefully"
775msgstr "Por favor, lea atentamente"
776
777msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
778msgstr "Cada usuario importado de nuevo ha recibido una contraseña aleatoria y tendrá que pedir una nueva siguiendo el enlace «He olvidado mi contraseña» de la página de inicio de sesión (su dirección de correo electrónico registrada tiene que ser válida.)"
779
780#, php-format
781msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
782msgstr "Tenga en cuenta que Dotclear 2 tiene un nuevo formato de URL. Puede evitar enlaces muertos instalando el complemento <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo en la configuración del blog."
783
784msgid "next step"
785msgstr "siguiente etapa"
786
787msgid "Dotclear tables not found"
788msgstr "Tablas Dotclear no encontradas"
789
790msgid "Feed import"
791msgstr "Importar desde una fuente"
792
793msgid "Imports a feed as new entries."
794msgstr "Importar una fuente como nuevas entradas."
795
796msgid "Cannot retrieve feed URL."
797msgstr "No es posible obtener el URL de la fuente."
798
799msgid "No items in feed."
800msgstr "No hay elementos en la fuente."
801
802msgid "Content successfully imported."
803msgstr "Contenido importado con éxito."
804
805msgid "Import from a feed"
806msgstr "Importar desde una fuente web"
807
808#, php-format
809msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
810msgstr "Esto importará una fuente (RSS o Atom) como nuevo contenido al blog actual: %s."
811
812msgid "Feed URL:"
813msgstr "URL de la fuente:"
814
815msgid "Send"
816msgstr "Enviar"
817
818msgid "Flat file import"
819msgstr "Importar desde un fichero de texto"
820
821msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
822msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un fichero de texto."
823
824msgid "Single blog successfully imported."
825msgstr "Blog importado con éxito."
826
827msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
828msgstr "¿Seguro que desea importar una copia de respaldo completa?"
829
830msgid "Import a single blog"
831msgstr "Importar un blog"
832
833#, php-format
834msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: %s."
835msgstr "Esto importará una copia de respaldo de un único blog como nuevo contenido del blog en uso: %s."
836
837msgid "Upload a backup file"
838msgstr "Cargar un fichero de respaldo"
839
840msgid "or pick up a local file in your public directory"
841msgstr "o elija un fichero local en su directorio público"
842
843msgid "Import a full backup file"
844msgstr "Importa una copia de respaldo entera"
845
846msgid "Warning: This will reset all the content of your database, except users."
847msgstr "Advertencia: Eso pondrá a cero todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
848
849msgid "WordPress import"
850msgstr "Importar desde WordPress"
851
852msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
853msgstr "Importar un blog WordPress a su blog actual."
854
855#, php-format
856msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
857msgstr "Eso importará el contenido de su blog WordPress como nuevo contenido en el blog actual: %s."
858
859msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
860msgstr "Antes se necesita cierta información sobre su antigua instalación de WordPress."
861
862msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
863msgstr "WordPress y Dotclear manejan las categorías de forma muy diferente. En WordPress, una entrada puede ser asociada a varias categorías, mientras que en Dotclear, la estructura elegida es más bien «una categoría, varias etiquetas». Por lo tanto, Dotclear sólo puede importar una  categoría y elegirá la primera creada. Si desea conservar rastro de cada categoría, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
864
865msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>. If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
866msgstr "Por otra parte, una entrada en WordPress no puede carecer de categoría, por lo que la instalación por omisión crea una categoría llamada <i>«Sin clasificar»</i>. Si no ha cambiado esa categoría, puedes ignorarla al importar el blog, puesto que Dotclear permite tener entradas sin asociarlas a categorías."
867
868msgid "Ignore the first category:"
869msgstr "Ignorar la primera categoría:"
870
871msgid "Import lowest numbered category on posts:"
872msgstr "Importar la categoría más antigua en las entradas:"
873
874msgid "Import all categories as tags:"
875msgstr "Importar las categorías como etiquetas:"
876
877msgid "Prefix such tags with:"
878msgstr "Prefijar esas etiquetas con:"
879
880msgid "Content filters"
881msgstr "Filtros de contenido"
882
883msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
884msgstr "Quizás desea procesar el contenido de sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros."
885
886msgid "Post content formatter:"
887msgstr "Formateador del contenido de las entradas:"
888
889msgid "Comment content formatter:"
890msgstr "Formateador del contenido de los comentarios:"
891
892msgid "WordPress tables not found"
893msgstr "No se encontraron las tablas WordPress"
894
895msgid "No file to read."
896msgstr "No hay ningún fichero a leer."
897
898msgid "File is not a DotClear backup."
899msgstr "Este fichero no es una copia de respaldo de Dotclear."
900
901msgid "File is not a single blog export."
902msgstr "Este fichero no es una exportación de un único blog."
903
904msgid "File is not a full export."
905msgstr "Este fichero no es una exportación completa."
906
907msgid "The backup file does not appear to be well formed."
908msgstr ""
909
910msgid "Please wait..."
911msgstr "Por favor, espere..."
912
913msgid "Import"
914msgstr "Importar"
915
916# French translation of DotClea"
917msgid "Maintenance"
918msgstr "Mantenimiento"
919
920msgid "Optimization successful."
921msgstr "Optimización realizada con éxito."
922
923msgid "Comments and trackback counted."
924msgstr "Comentarios y retroenlaces contabilizados."
925
926msgid "Templates cache directory emptied."
927msgstr "Directorio de caché de las plantillas vaciada."
928
929msgid "Logs deleted."
930msgstr ""
931
932#, php-format
933msgid "Indexing entry %d to %d."
934msgstr "Indexando las entradas %d a %d."
935
936msgid "next"
937msgstr "siguiente"
938
939msgid "Entries index done."
940msgstr "Índice de entradas terminado."
941
942msgid "Back"
943msgstr "Atrás"
944
945#, php-format
946msgid "Indexing comment %d to %d."
947msgstr "Indexando los comentarios %d a %d."
948
949msgid "Comments index done."
950msgstr "Índice de los comentarios finalizado."
951
952msgid "Optimize database room"
953msgstr "Optimizar el espacio ocupado por la base de datos"
954
955msgid "Vacuum tables"
956msgstr "Vaciar las tablas"
957
958msgid "Counters"
959msgstr "Contadores"
960
961msgid "Reset comments and ping counters"
962msgstr "Reiniciar los contadores de comentarios y pings"
963
964msgid "Search engine index"
965msgstr "Índice del motor de búsqueda"
966
967msgid "This may take a very long time"
968msgstr "Esta operación puede tomar mucho tiempo"
969
970msgid "Index all posts"
971msgstr "Indexar todas las entradas"
972
973msgid "Index all comments"
974msgstr "Indexar todos los comentarios"
975
976#, fuzzy
977msgid "Vacuum logs"
978msgstr "Vaciar las tablas"
979
980#, fuzzy
981msgid "Delete all logs"
982msgstr "Borrar todos los comentarios basura"
983
984msgid "Empty templates cache directory"
985msgstr "Vaciar el directorio de caché de plantillas"
986
987msgid "Empty directory"
988msgstr "Vaciar el directorio"
989
990msgid "Pages"
991msgstr "Páginas"
992
993msgid "manage pages"
994msgstr "gestionar las páginas"
995
996msgid "Published on"
997msgstr "Publicado el"
998
999msgid "This page's comments feed"
1000msgstr "Fuente de comentarios de la página"
1001
1002msgid "You must provide a valid email address."
1003msgstr "Debe indicar una dirección de correo electrónico válida."
1004
1005msgid "Page title"
1006msgstr "Título de la página"
1007
1008msgid "Page position"
1009msgstr "Posición de la página"
1010
1011msgid "Publication date"
1012msgstr "Fecha de publicación"
1013
1014msgid "No page"
1015msgstr "Ninguna página"
1016
1017msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1018msgstr "¿Seguro que desea borrar las páginas seleccionadas?"
1019
1020msgid "New page"
1021msgstr "Nueva página"
1022
1023msgid "Selected pages action:"
1024msgstr "Acción sobre las páginas seleccionadas:"
1025
1026msgid "This page does not exist."
1027msgstr "Esta página no existe."
1028
1029msgid "Edit page"
1030msgstr "Modificar la página"
1031
1032msgid "next page"
1033msgstr "página siguiente"
1034
1035msgid "previous page"
1036msgstr "página anterior"
1037
1038msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1039msgstr "¿Seguro que desea borrar esta página?"
1040
1041msgid "Page has been successfully updated."
1042msgstr "La página ha sido actualizada con éxito."
1043
1044msgid "Page has been successfully created."
1045msgstr "La página ha sido creada con éxito."
1046
1047msgid "View page"
1048msgstr "Ver la página"
1049
1050msgid "Preview page"
1051msgstr "Vista previa de la página"
1052
1053msgid "Page status:"
1054msgstr "Estado de la página:"
1055
1056msgid "Page position:"
1057msgstr "Posición de la página:"
1058
1059msgid "Page lang:"
1060msgstr "Idioma de la página:"
1061
1062msgid "Page password:"
1063msgstr "Contraseña de la página:"
1064
1065msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1066msgstr "Advertencia: si establece el URL manualmente,  puede entrar en conflicto con otra página."
1067
1068msgid "Add files to this page"
1069msgstr "Añadir ficheros a la página"
1070
1071msgid "Pings"
1072msgstr "Pings"
1073
1074msgid "Pings configuration"
1075msgstr "Configuración de los pings"
1076
1077msgid "Settings have been successfully updated."
1078msgstr "Ajustes actualizados con éxito."
1079
1080msgid "Activate pings extension"
1081msgstr "Activar el módulo de pings"
1082
1083msgid "Service name:"
1084msgstr "Nombre del servicio:"
1085
1086msgid "Service URI:"
1087msgstr "URI del servicio:"
1088
1089msgid "error"
1090msgstr "error"
1091
1092msgid "Test ping services"
1093msgstr "Probar los servicios de ping"
1094
1095msgid "Check all"
1096msgstr ""
1097
1098msgid "Pings:"
1099msgstr "Pings:"
1100
1101msgid "Tags"
1102msgstr "Etiquetas"
1103
1104msgid "Tags:"
1105msgstr "Etiquetas:"
1106
1107#, php-format
1108msgid "Are you sure you want to remove this %s?"
1109msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta %s?"
1110
1111#, php-format
1112msgid "Add a %s to this entry"
1113msgstr "Añadir una %s a la entrada"
1114
1115msgid "Choose from list"
1116msgstr "Elegir desde la lista"
1117
1118msgid "all"
1119msgstr "todas"
1120
1121msgid "Tag"
1122msgstr "Etiqueta"
1123
1124msgid "used in %e - frequency %p%"
1125msgstr ""
1126
1127#, fuzzy
1128msgid "entry"
1129msgstr "centro"
1130
1131msgid "entries"
1132msgstr "entradas"
1133
1134msgid "Enter tags separated by coma"
1135msgstr ""
1136
1137msgid "Add tags"
1138msgstr "Añadir etiquetas"
1139
1140msgid "Remove tags"
1141msgstr "Eliminar etiquetas"
1142
1143msgid "Add tags to entries"
1144msgstr "Añadir etiquetas a las entradas"
1145
1146msgid "Tags to add:"
1147msgstr "Etiquetas a añadir:"
1148
1149msgid "Remove selected tags from entries"
1150msgstr "Eliminar las etiquetas seleccionadas de las entradas"
1151
1152msgid "No tags for selected entries"
1153msgstr "Ninguna etiqueta para las entradas seleccionadas"
1154
1155msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1156msgstr "Se han encontrado las siguientes etiquetas en las entradas seleccionadas:"
1157
1158msgid "short"
1159msgstr ""
1160
1161msgid "extended"
1162msgstr ""
1163
1164#, fuzzy
1165msgid "Tags list format:"
1166msgstr "Etiquetas a añadir:"
1167
1168msgid "This tag's comments Atom feed"
1169msgstr "Fuente Atom de los comentarios asociados a esta etiqueta"
1170
1171msgid "This tag's entries Atom feed"
1172msgstr "Fuente Atom de las entradas asociadas a esta etiqueta"
1173
1174msgid "Limit (empty means no limit):"
1175msgstr "Límite (dejar vacío significa que no hay límite):"
1176
1177msgid "Entries count"
1178msgstr "Número de entradas"
1179
1180msgid "Tag name"
1181msgstr "Nombre de la etiqueta"
1182
1183msgid "All tags"
1184msgstr "Todas las etiquetas"
1185
1186msgid "Link to all tags:"
1187msgstr ""
1188
1189msgid "Edit tag"
1190msgstr "Modificar una etiqueta"
1191
1192msgid "Tag has been successfully renamed"
1193msgstr "La etiqueta ha sido renombrada con éxito"
1194
1195msgid "Back to tags list"
1196msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1197
1198msgid "Rename this tag:"
1199msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
1200
1201msgid "Delete this tag"
1202msgstr "Borrar esta etiqueta"
1203
1204msgid "Tag has been successfully removed"
1205msgstr "Etiqueta suprimida con éxito"
1206
1207msgid "No tags on this blog."
1208msgstr "Ninguna etiqueta en este blog."
1209
1210msgid "Theme Editor"
1211msgstr "Editor de tema"
1212
1213msgid "No file"
1214msgstr "Ningún fichero"
1215
1216msgid "File does not exist."
1217msgstr "El fichero no existe."
1218
1219#, php-format
1220msgid "File %s is not readable"
1221msgstr "No se puede leer el fichero %s"
1222
1223#, php-format
1224msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1225msgstr "No se puede escribir el fichero %s. Verifique los permisos de los ficheros y carpetas del tema."
1226
1227msgid "Saving document..."
1228msgstr "Guardando el documento..."
1229
1230msgid "Document saved"
1231msgstr "Documento guardado"
1232
1233msgid "An error occurred:"
1234msgstr "Se ha producido un error:"
1235
1236#, php-format
1237msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1238msgstr "El tema usado actualmente en el blog es «%s»."
1239
1240msgid "You can't edit default theme."
1241msgstr "No puede modificar el tema predeterminado."
1242
1243msgid "Please select a file to edit."
1244msgstr "Por favor, seleccione un fichero a modificar."
1245
1246msgid "File editor"
1247msgstr "Editor de fichero"
1248
1249#, php-format
1250msgid "Editing file %s"
1251msgstr "Modificación del fichero %s"
1252
1253msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1254msgstr "No se puede modificar este fichero. Por favor, verifique los permisos de los ficheros del tema."
1255
1256msgid "Templates files"
1257msgstr "Ficheros de plantilla"
1258
1259msgid "CSS files"
1260msgstr "Ficheros CSS"
1261
1262msgid "JavaScript files"
1263msgstr "Ficheros JavaScript"
1264
1265msgid "Presentation widgets"
1266msgstr "Componentes de presentación"
1267
1268msgid "Search engine"
1269msgstr "Motor de búsqueda"
1270
1271msgid "Navigation links"
1272msgstr "Enlaces de navegación"
1273
1274msgid "Selected entries"
1275msgstr "Entradas seleccionadas"
1276
1277msgid "Best of me"
1278msgstr "Destacados"
1279
1280msgid "Blog languages"
1281msgstr "Idiomas del blog"
1282
1283msgid "With entries counts"
1284msgstr "Mostrar el número de entradas"
1285
1286msgid "Subscribe links"
1287msgstr "Enlaces de suscripción"
1288
1289msgid "Subscribe"
1290msgstr "Suscribirse"
1291
1292msgid "Feeds type:"
1293msgstr "Tipos de fuentes web:"
1294
1295msgid "Feed reader"
1296msgstr "Lector de fuentes web"
1297
1298msgid "Somewhere else"
1299msgstr "En otros lugares"
1300
1301msgid "Entries limit:"
1302msgstr "Número máximo de entradas:"
1303
1304msgid "Text"
1305msgstr "Texto"
1306
1307msgid "Text:"
1308msgstr "Texto:"
1309
1310msgid "Last entries"
1311msgstr "Últimas entradas"
1312
1313msgid "Uncategorized"
1314msgstr "Sin categoría"
1315
1316msgid "Tag:"
1317msgstr "Etiqueta:"
1318
1319msgid "Last comments"
1320msgstr "Últimos comentarios"
1321
1322msgid "Comments limit:"
1323msgstr "Número máximo de comentarios:"
1324
1325msgid "Home"
1326msgstr "Inicio"
1327
1328msgid "Archives"
1329msgstr "Archivos"
1330
1331#, php-format
1332msgid "This blog's entries %s feed"
1333msgstr "Fuente web %s de las entradas del blog"
1334
1335#, php-format
1336msgid "This blog's comments %s feed"
1337msgstr "Fuente web %s de los comentarios del blog"
1338
1339msgid "Entries feed"
1340msgstr "Fuente web de las entradas"
1341
1342msgid "Comments feed"
1343msgstr "Fuente web de los comentarios"
1344
1345msgid "navigation"
1346msgstr "navegación"
1347
1348msgid "extra"
1349msgstr "extra"
1350
1351msgid "Widgets"
1352msgstr "Componentes"
1353
1354msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
1355msgstr "¿Seguro que desea reinicializar las barras laterales?"
1356
1357msgid "Available widgets"
1358msgstr "Componentes disponibles"
1359
1360msgid "Append to:"
1361msgstr "Agregar a:"
1362
1363msgid "add widgets to sidebars"
1364msgstr "añadir los componentes a las barras laterales"
1365
1366msgid "Navigation sidebar"
1367msgstr "Barra lateral de navegación"
1368
1369msgid "Extra sidebar"
1370msgstr "Barra lateral extra"
1371
1372msgid "update sidebars"
1373msgstr "actualizar las barras laterales"
1374
1375msgid "reset sidebars"
1376msgstr "Reinicializar las barras laterales"
1377
1378msgid "Widget templates tags"
1379msgstr "Etiquetas de plantilla de los componentes"
1380
1381msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
1382msgstr "Si está autorizado a modificar las plantillas del tema, puede añadir componentes directamente gracias a las etiquetas de plantilla, con su propia configuración."
1383
1384msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
1385msgstr "Para añadir un componente a su plantilla, debes escribir código como éste:"
1386
1387msgid "Widget ID"
1388msgstr "Identificador del componente"
1389
1390msgid "Setting name"
1391msgstr "Nombre del ajuste"
1392
1393msgid "Setting value"
1394msgstr "Valor del ajuste"
1395
1396msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
1397msgstr "Estos son los componentes disponibles para su blog:"
1398
1399msgid "Widget ID:"
1400msgstr "Identificador del componente:"
1401
1402msgid "No setting for this widget"
1403msgstr "Ningún ajuste para este componente"
1404
1405msgid "Setting name:"
1406msgstr "Nombre del ajuste:"
1407
1408msgid "No widget."
1409msgstr "Ningún componente."
1410
1411msgid "order"
1412msgstr "orden"
1413
1414msgid "Remove widget"
1415msgstr "Eliminar el componente"
1416
1417#~ msgid "Unsupported service"
1418#~ msgstr "Servicio no admitido"
1419
1420#~ msgid "Invalid page URL"
1421#~ msgstr "URL de la página no valido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map