Dotclear

source: locales/es/main.po @ 3275:427274c947ee

Revision 3275:427274c947ee, 102.5 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 9 years ago (diff)

Cope with all other devices (mobiles, tablets, watches may be …)

Line 
1# translation of main.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4#
5# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
6# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: main\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2016-07-18 15:40+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-07-18 15:47+0200\n"
13"Last-Translator: Franck Paul <carnet.franck.paul@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22msgid "Dotclear has been upgraded."
23msgstr "Dotclear ha sido actualizado."
24
25msgid "Password reset"
26msgstr "Restablecer la contraseña"
27
28msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
29msgstr "Alguien ha solicitado restablecer la contraseña para el sitio y el usuario siguientes."
30
31msgid "Username:"
32msgstr "Usuario:"
33
34msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
35msgstr "Para restablecer su contraseña vaya a la siguiente dirección, si no, simplemente ignore este mensaje y no pasará nada."
36
37#, php-format
38msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
39msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito a %s."
40
41msgid "Your new password"
42msgstr "Su nueva contraseña"
43
44msgid "Password:"
45msgstr "Contraseña:"
46
47msgid "Your new password is in your mailbox."
48msgstr "Su nueva contraseña está en la bandeja de entrada."
49
50msgid "Passwords don't match"
51msgstr "Las contraseñas no coinciden"
52
53msgid "You didn't change your password."
54msgstr "No ha cambiado su contraseña."
55
56msgid "You have to change your password before you can login."
57msgstr "Tiene que cambiar su contraseña para poder iniciar una sesión."
58
59msgid "In order to login, you have to change your password now."
60msgstr "Para iniciar una sesión, tiene que cambiar su contraseña ahora."
61
62#, fuzzy
63msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
64msgstr "Usted no es súper administrador."
65
66#, fuzzy
67msgid "Insufficient permissions"
68msgstr "establecer los permisos"
69
70msgid "Wrong username or password"
71msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecto"
72
73msgid "Back to login screen"
74msgstr "Volver a la pantalla de inicio de sesión"
75
76msgid "Request a new password"
77msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
78
79msgid "Email:"
80msgstr "Correo electrónico:"
81
82msgid "recover"
83msgstr "recuperar"
84
85msgid "Change your password"
86msgstr "Cambiar su contraseña"
87
88msgid "New password:"
89msgstr "Nueva contraseña:"
90
91msgid "Confirm password:"
92msgstr "Confirmar la contraseña :"
93
94msgid "change"
95msgstr "cambiar"
96
97msgid "Safe mode login"
98msgstr ""
99
100msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
101msgstr ""
102
103msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
104msgstr ""
105
106msgid "Remember my ID on this device"
107msgstr "Recordar mi ID en este equipo"
108
109#, fuzzy
110msgid "log in"
111msgstr "Nombre del blog"
112
113msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
114msgstr "Debe aceptar las 'cookies' para utilizar el área privada."
115
116msgid "Get back to normal authentication"
117msgstr ""
118
119msgid "Connection issue?"
120msgstr ""
121
122msgid "I forgot my password"
123msgstr "He olvidado mi contraseña"
124
125msgid "I want to log in in safe mode"
126msgstr ""
127
128#, fuzzy, php-format
129msgid "Blog \"%s\" successfully created"
130msgstr "El blog ha sido creado con éxito."
131
132msgid "New blog"
133msgstr "Nuevo blog"
134
135msgid "System"
136msgstr "Sistema"
137
138msgid "Blogs"
139msgstr "Blogs"
140
141msgid "Blog ID:"
142msgstr "ID del blog:"
143
144msgid "Required field"
145msgstr "Campo obligatorio"
146
147msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
148msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos."
149
150msgid "Blog name:"
151msgstr "Nombre del blog:"
152
153msgid "Blog URL:"
154msgstr "URL del blog:"
155
156msgid "Blog description:"
157msgstr "Descripción del blog:"
158
159msgid "Create"
160msgstr ""
161
162msgid "No such blog ID"
163msgstr "ID del blog desconocido"
164
165msgid "Password verification failed"
166msgstr "Contraseña incorrecta"
167
168#, fuzzy, php-format
169msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
170msgstr "El blog ha sido borrado con éxito."
171
172msgid "Delete a blog"
173msgstr "Borrar un blog"
174
175msgid "Warning"
176msgstr "Aviso"
177
178#, php-format
179msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
180msgstr "Está a punto de borrar el blog %s. Se borrarán todas sus entradas, comentarios y categorías."
181
182msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
183msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la supresión del blog."
184
185msgid "Your password:"
186msgstr "Su contraseña:"
187
188msgid "Delete this blog"
189msgstr "Borrar este blog"
190
191msgid "No given blog id."
192msgstr "Sin identificativo de blog."
193
194msgid "No such blog."
195msgstr "No existe ese blog."
196
197msgid "year/month/day/title"
198msgstr "año/mes/día/título"
199
200msgid "year/month/title"
201msgstr "año/mes/título"
202
203msgid "year/title"
204msgstr "año/título"
205
206msgid "title"
207msgstr "título"
208
209msgid "post id/title"
210msgstr ""
211
212#, fuzzy
213msgid "post id"
214msgstr "Los más usados"
215
216msgid "H4"
217msgstr ""
218
219msgid "H3"
220msgstr ""
221
222msgid "P"
223msgstr ""
224
225msgid "(none)"
226msgstr ""
227
228msgid "Title"
229msgstr "Título"
230
231msgid "Title, Date"
232msgstr "Título, fecha"
233
234msgid "Title, Country, Date"
235msgstr "Título, país, fecha"
236
237msgid "Title, City, Country, Date"
238msgstr "Título, ciudad, país, fecha"
239
240msgid "original"
241msgstr "original"
242
243msgid "None"
244msgstr "Ninguna"
245
246msgid "Left"
247msgstr "Izquierda"
248
249msgid "Right"
250msgstr "Derecha"
251
252msgid "Center"
253msgstr "Centro"
254
255msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
256msgstr "Me gustaría los motores de búsqueda y archivadores indexen y archiven el contenido de mi blog."
257
258msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
259msgstr "Me gustaría que los motores de búsqueda y archivadores indexen el contenido de mi blog, pero no que lo archiven."
260
261msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
262msgstr "Me gustaría evitar que los motores de búsqueda y archivadores indexen o archiven el contenido de mi blog."
263
264msgid "Default"
265msgstr ""
266
267#, fuzzy
268msgid "This blog ID is already used."
269msgstr "Dotclear ya está instalado."
270
271msgid "Invalid language code"
272msgstr "Código de idioma no válido"
273
274msgid "Blog has been successfully updated."
275msgstr "El blog ha sido actualizado con éxito."
276
277msgid "Blog settings"
278msgstr "Ajustes del blog"
279
280msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
281msgstr ""
282
283msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
284msgstr ""
285
286msgid "Blog has been successfully created."
287msgstr "El blog ha sido creado con éxito."
288
289msgid "Parameters"
290msgstr "Parámetros"
291
292msgid "Blog details"
293msgstr "Detalles del blog"
294
295msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
296msgstr "Tenga en cuenta que cambiar el ID de su blog puede requerir cambios en su fichero index.php público."
297
298msgid "URL scan method:"
299msgstr "Método de lectura del URL:"
300
301#, php-format
302msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
303msgstr ""
304
305#, php-format
306msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
307msgstr ""
308
309msgid "Blog status:"
310msgstr "Estado del blog:"
311
312msgid "Blog configuration"
313msgstr "Configuración del blog"
314
315msgid "Blog editor name:"
316msgstr "Nombre del editor del blog:"
317
318msgid "Default language:"
319msgstr "Idioma predeterminado:"
320
321msgid "Blog timezone:"
322msgstr "Huso horario del blog:"
323
324msgid "Copyright notice:"
325msgstr "Aviso de copyright:"
326
327msgid "New post URL format:"
328msgstr "Formato del URL de las nuevas entradas:"
329
330#, fuzzy
331msgid "Dotclear"
332msgstr "El equipo de Dotclear"
333
334msgid "Sample:"
335msgstr ""
336
337msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
338msgstr ""
339
340msgid "Enable XML/RPC interface"
341msgstr "Activar la interfaz XML/RPC"
342
343msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
344msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo."
345
346msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
347msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Debería establecer los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:"
348
349msgid "Server URL:"
350msgstr "URL del servidor:"
351
352msgid "Blogging system:"
353msgstr "Sistema de blog:"
354
355msgid "User name:"
356msgstr "Usuario:"
357
358msgid "your password"
359msgstr "su contraseña"
360
361msgid "Comments and trackbacks"
362msgstr "Comentarios y retroenlaces"
363
364msgid "Accept comments"
365msgstr "Aceptar los comentarios"
366
367msgid "Moderate comments"
368msgstr "Moderar los comentarios"
369
370#, php-format
371msgid "Leave comments open for %s days"
372msgstr "Dejar los comentarios abiertos durante %s días"
373
374msgid "No limit: leave blank."
375msgstr ""
376
377msgid "Wiki syntax for comments"
378msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios"
379
380msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
381msgstr ""
382
383msgid "Accept trackbacks"
384msgstr "Aceptar retroenlaces"
385
386msgid "Moderate trackbacks"
387msgstr "Moderar los retroenlaces"
388
389#, php-format
390msgid "Leave trackbacks open for %s days"
391msgstr "Dejar los retroenlaces abiertos durante %s días"
392
393msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
394msgstr "Añadir la relación «nofollow» a los enlaces de los comentarios y retroenlaces"
395
396msgid "Blog presentation"
397msgstr "Presentación del blog"
398
399msgid "Date format:"
400msgstr "Formato de fecha:"
401
402msgid "Pattern of date"
403msgstr ""
404
405msgid "Time format:"
406msgstr "Formato de hora:"
407
408msgid "Pattern of time"
409msgstr ""
410
411msgid "Display smilies on entries and comments"
412msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios"
413
414msgid "Disable internal search system"
415msgstr ""
416
417#, fuzzy, php-format
418msgid "Display %s entries on home page"
419msgstr "Mostrar %s entradas por página"
420
421#, php-format
422msgid "Display %s entries per page"
423msgstr "Mostrar %s entradas por página"
424
425#, php-format
426msgid "Display %s entries per feed"
427msgstr "Mostrar %s entradas por fuente"
428
429#, php-format
430msgid "Display %s comments per feed"
431msgstr "Mostrar %s comentarios por fuente"
432
433msgid "Truncate feeds"
434msgstr "Omitir las fuentes"
435
436msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
437msgstr ""
438
439msgid "Media and images"
440msgstr "Medios e imágenes"
441
442msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
443msgstr ""
444
445msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
446msgstr ""
447
448msgid "Generated image sizes (in pixels)"
449msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)"
450
451#, fuzzy
452msgid "Thumbnail"
453msgstr "Miniaturas:"
454
455#, fuzzy
456msgid "Small"
457msgstr "Pequeño:"
458
459#, fuzzy
460msgid "Medium"
461msgstr "Medio:"
462
463msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
464msgstr ""
465
466#, fuzzy
467msgid "Width"
468msgstr "Anchura:"
469
470#, fuzzy
471msgid "Height"
472msgstr "Altura:"
473
474msgid "Flash player"
475msgstr ""
476
477msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
478msgstr ""
479
480msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
481msgstr ""
482
483msgid "Default image insertion attributes"
484msgstr ""
485
486msgid "Inserted image title"
487msgstr "Títulos de las imágenes insertadas"
488
489msgid "Use original media date if possible"
490msgstr ""
491
492msgid "Do not display date if alone in title"
493msgstr ""
494
495msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
496msgstr ""
497
498#, fuzzy
499msgid "Size of inserted image:"
500msgstr "Títulos de las imágenes insertadas"
501
502#, fuzzy
503msgid "Image alignment:"
504msgstr "Alineación de la imagen"
505
506#, fuzzy
507msgid "Insert a link to the original image"
508msgstr "Como enlace a la imagen original"
509
510msgid "Search engines robots policy"
511msgstr "Política de los robots de los motores de búsqueda"
512
513msgid "jQuery javascript library"
514msgstr ""
515
516msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
517msgstr ""
518
519#, fuzzy
520msgid "Blog security"
521msgstr "Descripción del blog:"
522
523msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
524msgstr ""
525
526msgid "Save"
527msgstr "Guardar"
528
529#, fuzzy
530msgid "The current blog cannot be deleted."
531msgstr "Los  usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar."
532
533msgid "Only superadmin can delete a blog."
534msgstr ""
535
536msgid "Users"
537msgstr "Usuarios"
538
539msgid "Users on this blog"
540msgstr "Usuarios de este blog"
541
542msgid "No users"
543msgstr "Ningún usuario"
544
545#, fuzzy
546msgid "Publications on this blog:"
547msgstr "Usuarios de este blog"
548
549#, php-format
550msgid "%1$s: %2$s"
551msgstr ""
552
553#, fuzzy
554msgid "Permissions:"
555msgstr "Permisos"
556
557msgid "Super administrator"
558msgstr "Súper administrador"
559
560msgid "All rights on all blogs."
561msgstr ""
562
563#, php-format
564msgid "[%s] (unreferenced permission)"
565msgstr ""
566
567#, fuzzy
568msgid "All rights on this blog."
569msgstr "Usuarios de este blog"
570
571msgid "Change permissions"
572msgstr "cambiar los permisos"
573
574msgid "Blog appearance"
575msgstr "Aspecto del blog"
576
577msgid "Theme configuration"
578msgstr "Configuración del tema"
579
580#, fuzzy
581msgid "Themes management"
582msgstr "Gestión de los idiomas"
583
584#, fuzzy
585msgid "Update themes"
586msgstr "Actualizar las miniaturas"
587
588#, php-format
589msgid "There is one theme to update available from repository."
590msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
591msgstr[0] ""
592msgstr[1] ""
593
594#, php-format
595msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
596msgstr ""
597
598#, fuzzy
599msgid "Installed themes"
600msgstr "Idiomas instalados"
601
602msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
603msgstr ""
604
605#, fuzzy
606msgid "Deactivated themes"
607msgstr "Desactivar"
608
609msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
610msgstr ""
611
612#, fuzzy
613msgid "Add themes"
614msgstr "Enviar un tema"
615
616msgid "Add themes from repository"
617msgstr ""
618
619#, fuzzy
620msgid "Install or upgrade manually"
621msgstr "Instalar o actualizar los idiomas"
622
623msgid "Add themes from a package"
624msgstr ""
625
626msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
627msgstr "Puede instalar nuevos temas enviando o descargando ficheros zip."
628
629#, fuzzy
630msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
631msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos."
632
633msgid "Last update"
634msgstr "Última actualización"
635
636msgid "Blog name"
637msgstr "Nombre del blog"
638
639msgid "Blog ID"
640msgstr "ID del blog"
641
642msgid "Descending"
643msgstr "Descendente"
644
645msgid "Ascending"
646msgstr "Ascendente"
647
648msgid "Show filters and display options"
649msgstr ""
650
651msgid "Cancel filters and display options"
652msgstr ""
653
654msgid "List of blogs"
655msgstr "Lista de blogs"
656
657msgid "Blog has been successfully deleted."
658msgstr "El blog ha sido borrado con éxito."
659
660msgid "Create a new blog"
661msgstr "Crear un nuevo blog"
662
663#, fuzzy
664msgid "Filter blogs list"
665msgstr "Modificar el blog %s"
666
667msgid "Filters"
668msgstr "Filtros"
669
670msgid "Search:"
671msgstr "Buscar:"
672
673#, fuzzy
674msgid "Display options"
675msgstr "Opciones de búsqueda"
676
677msgid "Order by:"
678msgstr "Ordenar por:"
679
680msgid "Sort:"
681msgstr "Ordenar:"
682
683#, fuzzy
684msgid "Show"
685msgstr "Mostrarlo."
686
687#, fuzzy
688msgid "blogs per page"
689msgstr "Blogs por página"
690
691msgid "Apply filters and display options"
692msgstr ""
693
694msgid "No blog matches the filter"
695msgstr ""
696
697msgid "No blog"
698msgstr "No hay blog"
699
700#, php-format
701msgid "%d blog matches the filter."
702msgid_plural "%d blogs match the filter."
703msgstr[0] ""
704msgstr[1] ""
705
706#, fuzzy
707msgid "Blogs list"
708msgstr "Blogs"
709
710#, fuzzy
711msgid "Blog id"
712msgstr "Nombre del blog"
713
714#, fuzzy
715msgid "URL"
716msgstr "URL:"
717
718#, fuzzy
719msgid "Entries (all types)"
720msgstr "Entradas por página"
721
722msgid "Status"
723msgstr "Estado"
724
725#, fuzzy, php-format
726msgid "Edit blog settings for %s"
727msgstr "Modificar el blog %s"
728
729#, fuzzy
730msgid "Edit blog settings"
731msgstr "Ajustes del blog"
732
733#, php-format
734msgid "Switch to blog %s"
735msgstr "Pasar al blog %s"
736
737msgid "This category does not exist."
738msgstr "Esta categoría no existe."
739
740#, fuzzy, php-format
741msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
742msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
743
744#, fuzzy
745msgid "Category where to move entries does not exist"
746msgstr "Esta categoría no existe."
747
748#, fuzzy, php-format
749msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
750msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito."
751
752msgid "Categories have been successfully reordered."
753msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
754
755#, fuzzy
756msgid "Categories order has been successfully reset."
757msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
758
759msgid "Categories"
760msgstr "Categorías"
761
762#, fuzzy
763msgid "The category has been successfully removed."
764msgid_plural "The categories have been successfully removed."
765msgstr[0] "La categoría se ha eliminado con éxito."
766msgstr[1] "La categoría se ha eliminado con éxito."
767
768#, fuzzy
769msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
770msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
771
772msgid "New category"
773msgstr "Nueva categoría"
774
775msgid "No category so far."
776msgstr "Ninguna categoría todavía."
777
778#, php-format
779msgid "%d entries"
780msgstr "%d entradas"
781
782#, fuzzy, php-format
783msgid "%d entry"
784msgid_plural "%d entries"
785msgstr[0] "%d entrada"
786msgstr[1] "%d entrada"
787
788msgid "total:"
789msgstr "total:"
790
791msgid "URL:"
792msgstr "URL:"
793
794#, fuzzy
795msgid "Move entries to"
796msgstr "Mover esta categoría"
797
798msgid "OK"
799msgstr ""
800
801#, fuzzy
802msgid "Delete category"
803msgstr "Nueva categoría"
804
805msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
806msgstr ""
807
808#, fuzzy
809msgid "Save categories order"
810msgstr "gestionar las categorías"
811
812#, fuzzy
813msgid "Reorder all categories on the top level"
814msgstr "Esto reubicará todas las categorías al primer nivel"
815
816msgid "Top level"
817msgstr "Primer nivel"
818
819#, fuzzy
820msgid "The category has been successfully moved"
821msgstr "La categoría se ha movido con éxito."
822
823#, fuzzy
824msgid "The category has been successfully updated."
825msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
826
827#, fuzzy, php-format
828msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
829msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
830
831msgid "Category has been successfully updated."
832msgstr "Categoría actualizada con éxito."
833
834msgid "Category information"
835msgstr "Información de la categoría"
836
837msgid "Name:"
838msgstr "Apellido:"
839
840msgid "Parent:"
841msgstr "Padre:"
842
843msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
844msgstr "Aviso: si indica manualmente el URL, ésta podría entrar en conflicto con otra categoría."
845
846msgid "Description:"
847msgstr "Descripción:"
848
849msgid "Move this category"
850msgstr "Mover esta categoría"
851
852msgid "Category parent"
853msgstr "Padre de la categoría"
854
855msgid "Category sibling"
856msgstr "Hermano de la categoría"
857
858msgid "Move current category"
859msgstr "Mover la categoría actual"
860
861msgid "after"
862msgstr "después"
863
864msgid "before"
865msgstr "antes"
866
867#, fuzzy
868msgid "position: "
869msgstr "Disposición del MP3"
870
871msgid "Entry does not exist."
872msgstr "La entrada no existe."
873
874msgid "Comment has been successfully created."
875msgstr "El comentario se ha creado con éxito."
876
877msgid "No comments"
878msgstr "Ningún comentario"
879
880msgid "Comment has been successfully updated."
881msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."
882
883#, fuzzy
884msgid "Comment has been successfully deleted."
885msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."
886
887msgid "You can't edit this comment."
888msgstr "No puede modificar este comentario."
889
890msgid "Edit comment"
891msgstr "Modificar el comentario"
892
893#, php-format
894msgid "Your comment on my blog %s"
895msgstr "Su comentario en mi blog %s"
896
897#, php-format
898msgid ""
899"Hi!\n"
900"\n"
901"You wrote a comment on:\n"
902"%s\n"
903"\n"
904"\n"
905msgstr ""
906"¡Hola!\n"
907"\n"
908"Ha escrito un comentario en:\n"
909"%s\n"
910"\n"
911"\n"
912
913msgid "Send an e-mail"
914msgstr "Enviar un correo electrónico"
915
916#, fuzzy
917msgid "Information collected"
918msgstr "no seleccionado"
919
920msgid "IP address:"
921msgstr "Dirección IP:"
922
923msgid "Date:"
924msgstr "Fecha:"
925
926#, fuzzy
927msgid "Comment submitted"
928msgstr "Comentarios"
929
930msgid "Author:"
931msgstr "Autor:"
932
933msgid "Web site:"
934msgstr "Sitio web:"
935
936msgid "Status:"
937msgstr "Estado:"
938
939msgid "Comment:"
940msgstr "Comentario:"
941
942msgid "Delete"
943msgstr "Borrar"
944
945#, fuzzy
946msgid "Comment"
947msgstr "Comentario:"
948
949#, fuzzy
950msgid "Trackback"
951msgstr "Retroenlaces"
952
953msgid "Date"
954msgstr "Fecha"
955
956msgid "Entry title"
957msgstr "Título de la entrada"
958
959msgid "Author"
960msgstr "Autor"
961
962msgid "IP"
963msgstr ""
964
965#, fuzzy
966msgid "Spam filter"
967msgstr "filtro"
968
969#, fuzzy
970msgid "Selected comments have been successfully updated."
971msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."
972
973#, fuzzy
974msgid "Selected comments have been successfully deleted."
975msgstr "El tema se ha borrado con éxito."
976
977#, fuzzy
978msgid "Spam comments have been successfully deleted."
979msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."
980
981msgid "You have one spam comment."
982msgstr "Tiene un comentario no deseado."
983
984msgid "Show it."
985msgstr "Mostrarlo."
986
987#, php-format
988msgid "You have %s spam comments."
989msgstr "Tiene %s comentarios no deseados."
990
991msgid "Show them."
992msgstr "Mostrarlos."
993
994#, fuzzy
995msgid "Delete all spams"
996msgstr "Borrar un blog"
997
998#, fuzzy
999msgid "Filter comments and trackbacks list"
1000msgstr "Comentarios y retroenlaces"
1001
1002msgid "Type:"
1003msgstr "Tipo:"
1004
1005#, fuzzy
1006msgid "comments per page"
1007msgstr "Comentarios por página"
1008
1009msgid "Selected comments action:"
1010msgstr "Acción sobre los comentarios seleccionados:"
1011
1012#, fuzzy
1013msgid "Actions"
1014msgstr "Acción"
1015
1016msgid "ok"
1017msgstr "aceptar"
1018
1019msgid "Global help"
1020msgstr ""
1021
1022#, fuzzy, php-format
1023msgid "An update is available"
1024msgid_plural "%s updates are available."
1025msgstr[0] "El módulo iconv no está disponible."
1026msgstr[1] "El módulo iconv no está disponible."
1027
1028#, fuzzy
1029msgid "Dotclear news"
1030msgstr "El equipo de Dotclear"
1031
1032msgid "%d %B %Y:"
1033msgstr ""
1034
1035#, fuzzy
1036msgid "Documentation and support"
1037msgstr "Documentación"
1038
1039msgid "Dashboard"
1040msgstr "Tablero de mandos"
1041
1042# , php-format
1043#, php-format
1044msgid "Dotclear %s is available!"
1045msgstr "¡Está disponible Dotclear %s!"
1046
1047msgid "Upgrade now"
1048msgstr "Actualizar ahora"
1049
1050msgid "Remind me later"
1051msgstr "Recordármelo más tarde"
1052
1053msgid "Information about this version"
1054msgstr ""
1055
1056msgid "Make this blog my default blog"
1057msgstr "Definir como blog predeterminado"
1058
1059msgid "This blog is offline"
1060msgstr "Este blog no está publicado"
1061
1062msgid "This blog is removed"
1063msgstr "Este blog está suprimido"
1064
1065#, fuzzy, php-format
1066msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
1067msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración."
1068
1069msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
1070msgstr ""
1071
1072msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
1073msgstr ""
1074
1075msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
1076msgstr ""
1077
1078msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
1079msgstr ""
1080
1081msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
1082msgstr ""
1083
1084msgid "Error:"
1085msgstr "Error:"
1086
1087msgid "Following plugins have been installed:"
1088msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
1089
1090msgid "Following plugins have not been installed:"
1091msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:"
1092
1093msgid "Errors have occured with following plugins:"
1094msgstr ""
1095
1096msgid "Quick entry"
1097msgstr "Entrada rápida"
1098
1099msgid "New entry"
1100msgstr "Nueva entrada"
1101
1102msgid "Title:"
1103msgstr "Título:"
1104
1105msgid "Content:"
1106msgstr "Contenido:"
1107
1108msgid "Category:"
1109msgstr "Categoría:"
1110
1111msgid "Add a new category"
1112msgstr "Añadir una nueva categoría"
1113
1114msgid "This category will be created when you will save your post."
1115msgstr ""
1116
1117#, fuzzy
1118msgid "Save and publish"
1119msgstr "guardar y publicar"
1120
1121#, fuzzy, php-format
1122msgid "PHP version is %s (5.3 or earlier needed)."
1123msgstr "La versión de PHP es %s (se necesita 5.0 o posterior)."
1124
1125msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1126msgstr "El soporte de multibyte (mbstring) no está disponible."
1127
1128msgid "Iconv module is not available."
1129msgstr "El módulo iconv no está disponible."
1130
1131msgid "Output control functions are not available."
1132msgstr "Las funciones de control de salida no están disponibles."
1133
1134msgid "SimpleXML module is not available."
1135msgstr "El módulo SimpleXML no está disponible."
1136
1137msgid "DOM XML module is not available."
1138msgstr "El módulo DOM XML no está disponible."
1139
1140msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1141msgstr "El motor de expresiones racionales PCRE no gestiona las cadenas UTF-8."
1142
1143msgid "SPL module is not available."
1144msgstr "El módulo SPL no está disponible."
1145
1146#, php-format
1147msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1148msgstr "La versión de MySQL es %s (4.1 o más reciente necesaria)."
1149
1150msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1151msgstr "El sistema de almacenamiento InnoDB de MySQL no está disponible."
1152
1153#, php-format
1154msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1155msgstr "La versión de PostgreSQL es %s (8.0 o más reciente necesaria)."
1156
1157msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1158msgstr "Indique una clave de referencia (DC_MASTER_KEY) en el fichero de configuración."
1159
1160msgid "Dotclear is already installed."
1161msgstr "Dotclear ya está instalado."
1162
1163msgid "Dotclear cannot be installed."
1164msgstr "Dotclear no se puede instalar."
1165
1166msgid "No user ID given"
1167msgstr "La ID de usuario no ha sido especificada"
1168
1169msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1170msgstr "La ID del usuario debe contener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
1171
1172msgid "Invalid email address"
1173msgstr "Dirección de correo electrónico no válida"
1174
1175msgid "No password given"
1176msgstr "La contraseña no ha sido especificada"
1177
1178msgid "Password must contain at least 6 characters."
1179msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres."
1180
1181msgid "My first blog"
1182msgstr "Mi primer blog"
1183
1184msgid "%A, %B %e %Y"
1185msgstr ""
1186
1187msgid "Welcome to Dotclear!"
1188msgstr "Bienvenido a Dotclear"
1189
1190msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1191msgstr "Ésta es su primera entrada. Cuando esté preparado para bloguear, inicie una sesión para editarla o borrarla."
1192
1193msgid "Dotclear Team"
1194msgstr "El equipo de Dotclear"
1195
1196msgid ""
1197"<p>This is a comment.</p>\n"
1198"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1199msgstr ""
1200"<p>Esto es un comentario.</p>\n"
1201"<p>Para borrarlo, inicie sesión y vea los comentarios de su blog. Entonces podrá eliminarlo o borrarlo.</p>"
1202
1203#, fuzzy
1204msgid "Dotclear Install"
1205msgstr "Instalación de Dotclear"
1206
1207#, fuzzy, php-format
1208msgid "Password strength: %s"
1209msgstr "Restablecer la contraseña"
1210
1211msgid "very weak"
1212msgstr ""
1213
1214msgid "weak"
1215msgstr ""
1216
1217msgid "mediocre"
1218msgstr ""
1219
1220msgid "strong"
1221msgstr ""
1222
1223msgid "very strong"
1224msgstr ""
1225
1226msgid "show"
1227msgstr "mostrar"
1228
1229msgid "Dotclear installation"
1230msgstr "Instalación de Dotclear"
1231
1232#, php-format
1233msgid "Cache directory %s is not writable."
1234msgstr "No se puede escribir en el directorio de cache %s."
1235
1236msgid "Errors:"
1237msgstr "Errores:"
1238
1239msgid "Configuration file has been successfully created."
1240msgstr "El fichero de configuración ha sido creado con éxito."
1241
1242msgid "User information"
1243msgstr "Información del usuario"
1244
1245msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1246msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para crear el primer usuario."
1247
1248msgid "First Name:"
1249msgstr "Nombre:"
1250
1251msgid "Last Name:"
1252msgstr "Apellidos:"
1253
1254msgid "Username and password"
1255msgstr "Usuario y contraseña"
1256
1257msgid "All done!"
1258msgstr "Fin"
1259
1260msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1261msgstr "Dotclear se ha instalado con éxito. Aquí tiene algunos datos útiles que debería conservar."
1262
1263msgid "Your account"
1264msgstr "Su cuenta"
1265
1266msgid "Your blog"
1267msgstr "Su blog"
1268
1269msgid "Blog address:"
1270msgstr "Dirección del blog:"
1271
1272msgid "Administration interface:"
1273msgstr "Interfaz de administración:"
1274
1275msgid "Manage your blog now"
1276msgstr "Gestione su blog ahora"
1277
1278msgid "Installation can not be completed"
1279msgstr ""
1280
1281msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1282msgstr ""
1283
1284#, fuzzy, php-format
1285msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1286msgstr "No se puede escribir en el directorio de cache %s."
1287
1288msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1289msgstr ""
1290
1291#, fuzzy, php-format
1292msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1293msgstr "No se puede escribir en este directorio."
1294
1295#, php-format
1296msgid "File %s does not exist."
1297msgstr "El fichero %s no existe."
1298
1299#, php-format
1300msgid "Cannot write %s file."
1301msgstr "No se puede escribir el fichero %s."
1302
1303msgid "Dotclear installation wizard"
1304msgstr "Asistente de instalación de Dotclear"
1305
1306msgid "Welcome"
1307msgstr ""
1308
1309msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1310msgstr ""
1311
1312#, fuzzy
1313msgid "Attention:"
1314msgstr "Acción"
1315
1316msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1317msgstr ""
1318
1319msgid "System information"
1320msgstr "Información del sistema"
1321
1322msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1323msgstr "Por favor, indique la información siguiente para crear su fichero de configuración."
1324
1325msgid "Database type:"
1326msgstr "Tipo de base de datos:"
1327
1328msgid "MySQL (deprecated)"
1329msgstr ""
1330
1331msgid "MySQLi"
1332msgstr ""
1333
1334msgid "PostgreSQL"
1335msgstr ""
1336
1337msgid "SQLite"
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Database Host Name:"
1341msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:"
1342
1343msgid "Database Name:"
1344msgstr "Nombre de la base de datos:"
1345
1346msgid "Database User Name:"
1347msgstr "Usuario de la base de datos:"
1348
1349msgid "Database Password:"
1350msgstr "Contraseña de la base de datos:"
1351
1352msgid "Database Tables Prefix:"
1353msgstr "Prefijo de las tablas de la base de datos:"
1354
1355#, fuzzy
1356msgid "Continue"
1357msgstr "Contenido:"
1358
1359msgid "No such installed language"
1360msgstr "No está instalado ese idioma"
1361
1362msgid "You can't remove English language."
1363msgstr "No puede eliminar el idioma inglés."
1364
1365msgid "Permissions to delete language denied."
1366msgstr "Permiso para borrar el idioma denegado."
1367
1368msgid "Language has been successfully deleted."
1369msgstr "El idioma se ha borrado con éxito."
1370
1371msgid "Invalid language file URL."
1372msgstr "URL del fichero de idioma no válido."
1373
1374msgid "Language has been successfully upgraded"
1375msgstr "El idioma se ha actualizado con éxito"
1376
1377msgid "Language has been successfully installed."
1378msgstr "El idioma se ha instalado con éxito."
1379
1380msgid "Unable to move uploaded file."
1381msgstr "No fue posible mover el fichero descargado."
1382
1383msgid "Languages management"
1384msgstr "Gestión de los idiomas"
1385
1386msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1387msgstr "Aquí puede instalar, actualizar o eliminar idiomas de su instalación de Dotclear."
1388
1389#, php-format
1390msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1391msgstr "Puede cambiar su idioma de usuario en sus <a href=\"%1$s\">preferencias</a> o cambiar el idioma principal de su blog en los <a href=\"%2$s\">ajustes de su blog</a>."
1392
1393msgid "Installed languages"
1394msgstr "Idiomas instalados"
1395
1396msgid "No additional language is installed."
1397msgstr "No hay instalado ningún idioma más."
1398
1399msgid "Language"
1400msgstr "Idioma"
1401
1402msgid "Action"
1403msgstr "Acción"
1404
1405msgid "Install or upgrade languages"
1406msgstr "Instalar o actualizar los idiomas"
1407
1408#, php-format
1409msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1410msgstr "Puede instalar o eliminar un idioma añadiendo o eliminando el directorio correspondiente en su carpeta %s."
1411
1412msgid "Available languages"
1413msgstr "Idiomas disponibles"
1414
1415#, php-format
1416msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1417msgstr "Puede descargar e instalar más idiomas directamente desde Dotclear.net. Los idiomas propuestos se basan en su versión: %s."
1418
1419msgid "Language:"
1420msgstr "Idioma:"
1421
1422msgid "Install language"
1423msgstr "Instalar el idioma"
1424
1425msgid "Upload a zip file"
1426msgstr "Enviar un fichero zip"
1427
1428msgid "You can install languages by uploading zip files."
1429msgstr "Puede instalar idiomas enviando ficheros zip."
1430
1431msgid "Language zip file:"
1432msgstr "Fichero zip del idioma:"
1433
1434msgid "Upload language"
1435msgstr "Enviar un idioma"
1436
1437msgid "Invalid language zip file."
1438msgstr "Fichero zip de idioma no válido."
1439
1440msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1441msgstr "El fichero zip no parece ser un paquete de idioma válido para Dotclear."
1442
1443msgid "An error occurred during language upgrade."
1444msgstr "Se produjo un error durante la actualización del idioma."
1445
1446msgid "By names, in ascending order"
1447msgstr "Por nombres, ascendente"
1448
1449msgid "By names, in descending order"
1450msgstr "Por nombres, descendente"
1451
1452msgid "By dates, in ascending order"
1453msgstr "Por fechas, ascendente"
1454
1455msgid "By dates, in descending order"
1456msgstr "Por fechas, descendente"
1457
1458#, fuzzy
1459msgid "Not a valid directory"
1460msgstr "Fichero no válido"
1461
1462#, fuzzy, php-format
1463msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1464msgstr "Directorio creado satisfactoriamente."
1465
1466msgid "Files have been successfully uploaded."
1467msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito."
1468
1469#, fuzzy, php-format
1470msgid "Successfully delete one media."
1471msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1472msgstr[0] "El blog ha sido borrado con éxito."
1473msgstr[1] "El blog ha sido borrado con éxito."
1474
1475msgid "Directory has been successfully removed."
1476msgstr "El directorio ha sido eliminado con éxito."
1477
1478msgid "File has been successfully removed."
1479msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito."
1480
1481#, fuzzy, php-format
1482msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1483msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito."
1484
1485msgid "Media manager"
1486msgstr "Gestor de medios"
1487
1488msgid "confirm removal"
1489msgstr "confirmar la eliminación"
1490
1491#, php-format
1492msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1493msgstr "¿Seguro que desea eliminar %s ?"
1494
1495msgid "Cancel"
1496msgstr "cancelar"
1497
1498msgid "Yes"
1499msgstr "sí"
1500
1501#, fuzzy, php-format
1502msgid "%s file found"
1503msgid_plural "%s files found"
1504msgstr[0] "%d entradas encontradas"
1505msgstr[1] "%d entradas encontradas"
1506
1507msgid "Remove this folder from your favorites"
1508msgstr ""
1509
1510msgid "Add this folder to your favorites"
1511msgstr ""
1512
1513msgid "Goto recent folder:"
1514msgstr ""
1515
1516#, fuzzy
1517msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1518msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento."
1519
1520msgid "Directory has been successfully created."
1521msgstr "Directorio creado satisfactoriamente."
1522
1523msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1524msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito."
1525
1526msgid "Zip file has been successfully extracted."
1527msgstr "El fichero zip se ha extraído con éxito."
1528
1529#, fuzzy, php-format
1530msgid "Select a file by clicking on %s"
1531msgstr "Elija un fichero para insertarlo en la entrada pulsando en %s."
1532
1533#, fuzzy
1534msgid "Select this file"
1535msgstr "Borrar este blog"
1536
1537#, fuzzy
1538msgid "Choose selected medias"
1539msgstr "Restablecer el fichero seleccionado"
1540
1541#, php-format
1542msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1543msgstr ""
1544
1545#, fuzzy
1546msgid "or"
1547msgstr "Ordenar:"
1548
1549#, fuzzy
1550msgid "upload a new file"
1551msgstr "Enviar un fichero zip"
1552
1553#, fuzzy, php-format
1554msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1555msgstr "Elija un fichero para adjuntar a la entrada %s pulsando en %s."
1556
1557msgid "Attach this file to entry"
1558msgstr "Adjuntar este fichero a la entrada"
1559
1560#, fuzzy, php-format
1561msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1562msgstr "Elija un fichero para insertarlo en la entrada pulsando en %s."
1563
1564#, fuzzy
1565msgid "Remove selected medias"
1566msgstr "Restablecer el fichero seleccionado"
1567
1568msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1569msgstr ""
1570
1571msgid "No file."
1572msgstr "Ningún fichero."
1573
1574#, fuzzy
1575msgid "Grid display mode"
1576msgstr "Seudónimo"
1577
1578#, fuzzy
1579msgid "List display mode"
1580msgstr "Seudónimo"
1581
1582msgid "Sort files:"
1583msgstr "Ordenar los ficheros:"
1584
1585msgid "Number of elements displayed per page:"
1586msgstr ""
1587
1588#, fuzzy
1589msgid "Media list"
1590msgstr "Detalles del elemento multimedia"
1591
1592msgid "Name"
1593msgstr "Apellidos"
1594
1595msgid "Size"
1596msgstr ""
1597
1598#, php-format
1599msgid "In %s:"
1600msgstr ""
1601
1602#, fuzzy
1603msgid "Create new directory"
1604msgstr "Extraer en un nuevo directorio"
1605
1606msgid "Directory Name:"
1607msgstr "Nombre del directorio:"
1608
1609#, fuzzy, php-format
1610msgid "Backup content of %s"
1611msgstr "Volver a «%s»"
1612
1613#, fuzzy
1614msgid "Download zip file"
1615msgstr "Descargar un fichero zip"
1616
1617msgid "Add files"
1618msgstr "Añadir ficheros"
1619
1620msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1621msgstr "Por favor, tenga el cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no estén protegidos contra copia."
1622
1623msgid "Choose file"
1624msgstr "Elegir el fichero"
1625
1626msgid "Choose files"
1627msgstr "Elegir los ficheros"
1628
1629msgid "Maximum file size allowed:"
1630msgstr "Tamaño máximo de fichero permitido:"
1631
1632msgid "Private"
1633msgstr "Privado"
1634
1635msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1636msgstr ""
1637
1638#, fuzzy
1639msgid "My preferences"
1640msgstr "Preferencias del usuario"
1641
1642msgid "Refresh"
1643msgstr ""
1644
1645#, fuzzy
1646msgid "Clear all"
1647msgstr "Instalación de Dotclear"
1648
1649msgid "Upload"
1650msgstr "Enviar"
1651
1652#, php-format
1653msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1654msgstr ""
1655
1656#, fuzzy
1657msgid "Blog parameters"
1658msgstr "Parámetros"
1659
1660msgid "Insert this file into entry"
1661msgstr "Insertar este fichero en la entrada"
1662
1663#, fuzzy
1664msgid "delete"
1665msgstr "Borrar"
1666
1667msgid "open"
1668msgstr "abrir"
1669
1670msgid "Not a valid file"
1671msgstr "Fichero no válido"
1672
1673msgid "File has been successfully updated."
1674msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito."
1675
1676msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1677msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
1678
1679#, fuzzy
1680msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1681msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
1682
1683#, fuzzy
1684msgid "Are you sure to delete this media?"
1685msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?"
1686
1687#, fuzzy
1688msgid "Select media item"
1689msgstr "Insertar un elemento multimedia"
1690
1691msgid "Image size:"
1692msgstr "Tamaño de la imagen:"
1693
1694#, fuzzy
1695msgid "Select"
1696msgstr "Seleccionado:"
1697
1698msgid "Insert media item"
1699msgstr "Insertar un elemento multimedia"
1700
1701msgid "Image alignment"
1702msgstr "Alineación de la imagen"
1703
1704msgid "Image insertion"
1705msgstr "Inserción de imagen"
1706
1707msgid "As a single image"
1708msgstr "Como una única imagen"
1709
1710#, fuzzy
1711msgid "As a link to the original image"
1712msgstr "Como enlace a la imagen original"
1713
1714msgid "MP3 disposition"
1715msgstr "Disposición del MP3"
1716
1717msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1718msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros MP3 con el editor visual."
1719
1720msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1721msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros de vídeo con el editor visual."
1722
1723msgid "Video size"
1724msgstr "Tamaño del vídeo"
1725
1726msgid "Width:"
1727msgstr "Anchura:"
1728
1729msgid "Height:"
1730msgstr "Altura:"
1731
1732msgid "Video disposition"
1733msgstr "Disposición del vídeo"
1734
1735msgid "Media item will be inserted as a link."
1736msgstr "El elemento multimedia se insertará como un enlace."
1737
1738msgid "Insert"
1739msgstr "Insertar"
1740
1741msgid "Make current settings as default"
1742msgstr ""
1743
1744msgid "Media details"
1745msgstr "Detalles del elemento multimedia"
1746
1747msgid "Available sizes:"
1748msgstr "Tamaños disponibles:"
1749
1750#, fuzzy
1751msgid "Thumbnail details"
1752msgstr "Detalles de la imagen"
1753
1754#, fuzzy
1755msgid "Image width:"
1756msgstr "Tamaño de la imagen:"
1757
1758#, fuzzy
1759msgid "Image height:"
1760msgstr "Alineación de la imagen"
1761
1762msgid "File size:"
1763msgstr "Tamaño del fichero:"
1764
1765msgid "File URL:"
1766msgstr "URL del fichero:"
1767
1768msgid "File owner:"
1769msgstr "Propietario del fichero:"
1770
1771msgid "File type:"
1772msgstr "Tipo de fichero:"
1773
1774msgid "Show entries containing this media"
1775msgstr "Mostrar las entradas que contengan este elemento multimedia"
1776
1777msgid "Entries containing this media"
1778msgstr "Entradas que contengan este elemento multimedia"
1779
1780msgid "No entry seems contain this media."
1781msgstr "No parece que haya ninguna entrada que contenga este elemento multimedia."
1782
1783msgid "published"
1784msgstr "publicado"
1785
1786msgid "unpublished"
1787msgstr "no publicado"
1788
1789msgid "scheduled"
1790msgstr "programado"
1791
1792msgid "pending"
1793msgstr "en espera"
1794
1795msgid "Image details"
1796msgstr "Detalles de la imagen"
1797
1798msgid "No detail"
1799msgstr "Sin detalles"
1800
1801msgid "Updates and modifications"
1802msgstr ""
1803
1804msgid "Update thumbnails"
1805msgstr "Actualizar las miniaturas"
1806
1807msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1808msgstr "Esto creará o actualizará las miniaturas de esta imagen."
1809
1810msgid "Extract in a new directory"
1811msgstr "Extraer en un nuevo directorio"
1812
1813msgid "Extract in current directory"
1814msgstr "Extraer en el directorio actual"
1815
1816msgid "Extract archive"
1817msgstr "Extraer el archivo"
1818
1819#, fuzzy
1820msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1821msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio que no debería existir todavía."
1822
1823msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1824msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá los ficheros o directorios ya existentes."
1825
1826msgid "Extract mode:"
1827msgstr "Modo de extracción:"
1828
1829#, fuzzy
1830msgid "Extract"
1831msgstr "extraer"
1832
1833msgid "Change media properties"
1834msgstr "Cambiar las propiedades del elemento multimedia"
1835
1836msgid "File name:"
1837msgstr "Nombre del fichero:"
1838
1839msgid "File title:"
1840msgstr "Título del fichero:"
1841
1842msgid "File date:"
1843msgstr "Fecha del fichero:"
1844
1845msgid "New directory:"
1846msgstr "Nuevo directorio:"
1847
1848msgid "Change file"
1849msgstr "Cambiar el fichero"
1850
1851msgid "Choose a file:"
1852msgstr "Elija un fichero:"
1853
1854#, php-format
1855msgid "Maximum size %s"
1856msgstr "Tamaño máximo %s"
1857
1858msgid "Send"
1859msgstr ""
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Delete this media"
1863msgstr "Borrar este blog"
1864
1865msgid "No content found on this plugin."
1866msgstr "No hay ningún contenido para este complemento."
1867
1868msgid "Plugin not found"
1869msgstr "Complemento no encontrado"
1870
1871msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1872msgstr "El complemento que busca no existe o no tiene página de administración."
1873
1874msgid "Plugins management"
1875msgstr "Gestión de los complementos"
1876
1877#, fuzzy
1878msgid "Plugin configuration"
1879msgstr "Configuración del blog"
1880
1881#, fuzzy
1882msgid "Update plugins"
1883msgstr "Enviar el complemento"
1884
1885#, php-format
1886msgid "There is one plugin to update available from repository."
1887msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1888msgstr[0] ""
1889msgstr[1] ""
1890
1891#, fuzzy
1892msgid "Installed plugins"
1893msgstr "Idiomas instalados"
1894
1895msgid "Activated plugins"
1896msgstr "Complementos activados"
1897
1898msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1899msgstr ""
1900
1901msgid "Deactivated plugins"
1902msgstr "Complementos desactivados"
1903
1904msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1905msgstr ""
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Add plugins"
1909msgstr "Complementos activados"
1910
1911msgid "Add plugins from repository"
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Add plugins from a package"
1915msgstr ""
1916
1917msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1918msgstr "Puede instalar complementos enviando o descargando ficheros zip."
1919
1920#, fuzzy
1921msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1922msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos."
1923
1924msgid "Add a link"
1925msgstr "Añadir un enlace"
1926
1927msgid "Link URL:"
1928msgstr "URL del enlace:"
1929
1930#, fuzzy
1931msgid "Link title:"
1932msgstr "Título del fichero:"
1933
1934msgid "Link language:"
1935msgstr "Idioma del enlace:"
1936
1937msgid "Add a link to an entry"
1938msgstr "Añadir un enlace a una entrada"
1939
1940#, fuzzy
1941msgid "Entry type:"
1942msgstr "Título de la entrada"
1943
1944msgid "Ok"
1945msgstr ""
1946
1947msgid "Search entry:"
1948msgstr "Buscar una entrada:"
1949
1950msgid "Search"
1951msgstr "Buscar"
1952
1953#, fuzzy
1954msgid "cancel"
1955msgstr "cancelar"
1956
1957msgid "Edit entry"
1958msgstr "Modificar entrada"
1959
1960msgid "This entry does not exist."
1961msgstr "Esta entrada no existe."
1962
1963#, fuzzy
1964msgid "Next entry"
1965msgstr "entrada siguiente"
1966
1967#, fuzzy
1968msgid "Previous entry"
1969msgstr "entrada precedente"
1970
1971msgid "All pings sent."
1972msgstr "Todos los pings han sido enviados."
1973
1974#, fuzzy
1975msgid "Invalid publication date"
1976msgstr "Código de idioma no válido"
1977
1978#, fuzzy, php-format
1979msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1980msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito."
1981
1982msgid "Entry has been successfully created."
1983msgstr "Entrada creada con éxito."
1984
1985#, fuzzy
1986msgid "Published"
1987msgstr "publicado"
1988
1989#, fuzzy
1990msgid "Unpublished"
1991msgstr "no publicado"
1992
1993#, fuzzy
1994msgid "Scheduled"
1995msgstr "Planificar"
1996
1997#, fuzzy
1998msgid "Pending"
1999msgstr "en espera"
2000
2001#, php-format
2002msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
2003msgstr ""
2004
2005msgid "Entries"
2006msgstr "Entradas"
2007
2008msgid "Entry has been successfully updated."
2009msgstr "Entrada actualizada con éxito."
2010
2011msgid "File has been successfully attached."
2012msgstr "Fichero adjuntado con éxito."
2013
2014msgid "Attachment has been successfully removed."
2015msgstr "Fichero adjunto eliminado con éxito."
2016
2017msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
2018msgstr "No olvide validar su conversión XHTML guardando su post."
2019
2020msgid "Go to this entry on the site"
2021msgstr ""
2022
2023#, fuzzy
2024msgid "Entry status"
2025msgstr "Estado de la entrada:"
2026
2027msgid "Publication date and hour"
2028msgstr ""
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "Entry language"
2032msgstr "Idioma de la entrada:"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "Text formatting"
2036msgstr "Formato del texto:"
2037
2038msgid "Convert to XHTML"
2039msgstr "Convertir a XHTML"
2040
2041msgid "Filing"
2042msgstr ""
2043
2044msgid "Selected entry"
2045msgstr "Entrada seleccionada"
2046
2047msgid "Category"
2048msgstr "Categoría"
2049
2050#, fuzzy
2051msgid "Options"
2052msgstr "Opciones de búsqueda"
2053
2054#, fuzzy
2055msgid "Comments and trackbacks list"
2056msgstr "Comentarios y retroenlaces"
2057
2058msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
2059msgstr ""
2060
2061msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
2062msgstr ""
2063
2064msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
2065msgstr ""
2066
2067msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
2068msgstr ""
2069
2070#, fuzzy
2071msgid "Password"
2072msgstr "Contraseña:"
2073
2074#, fuzzy
2075msgid "Edit basename"
2076msgstr "URL específico:"
2077
2078msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
2079msgstr "Atención: si indica manualmente el URL, éste podría entrar en conflicto con otra entrada."
2080
2081msgid "Excerpt:"
2082msgstr "Extracto:"
2083
2084msgid "Introduction to the post."
2085msgstr ""
2086
2087msgid "Personal notes:"
2088msgstr ""
2089
2090#, fuzzy
2091msgid "Unpublished notes."
2092msgstr "no publicado"
2093
2094#, fuzzy
2095msgid "Edit post"
2096msgstr "Modificar el blog %s"
2097
2098#, fuzzy
2099msgid "Preview"
2100msgstr "Previsualizar la entrada"
2101
2102msgid "Comments"
2103msgstr "Comentarios"
2104
2105msgid "Add a comment"
2106msgstr "Añadir un comentario"
2107
2108msgid "Trackbacks"
2109msgstr "Retroenlaces"
2110
2111#, fuzzy
2112msgid "Trackbacks received"
2113msgstr "Retroenlaces"
2114
2115msgid "No trackback"
2116msgstr "Ningún retroenlace"
2117
2118#, fuzzy
2119msgid "Selected trackbacks action:"
2120msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:"
2121
2122msgid "Ping blogs"
2123msgstr "Hacer ping a blogs"
2124
2125msgid "URLs to ping:"
2126msgstr "URL a las que enviar un ping:"
2127
2128#, fuzzy
2129msgid "Excerpt to send:"
2130msgstr "Extracto:"
2131
2132msgid "Auto discover ping URLs"
2133msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping"
2134
2135msgid "Previously sent pings"
2136msgstr "Pings ya enviados"
2137
2138msgid "IP address"
2139msgstr "Dirección IP"
2140
2141msgid "Edit"
2142msgstr ""
2143
2144msgid "Junk"
2145msgstr ""
2146
2147#, fuzzy
2148msgid "select this comment"
2149msgstr "Modificar este comentario"
2150
2151#, fuzzy
2152msgid "select this trackback"
2153msgstr "Aceptar retroenlaces"
2154
2155msgid "Edit this comment"
2156msgstr "Modificar este comentario"
2157
2158msgid "This attachment does not exist"
2159msgstr "Este fichero adjunto no existe"
2160
2161msgid "Remove attachment"
2162msgstr "Eliminar el fichero adjunto"
2163
2164msgid "Attachment"
2165msgstr "Fichero adjunto"
2166
2167msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2168msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?"
2169
2170msgid "(No cat)"
2171msgstr ""
2172
2173msgid "Selected"
2174msgstr "Seleccionado"
2175
2176#, fuzzy
2177msgid "Not selected"
2178msgstr "no seleccionado"
2179
2180msgid "Opened"
2181msgstr ""
2182
2183#, fuzzy
2184msgid "Closed"
2185msgstr "cerrar"
2186
2187#, fuzzy
2188msgid "With attachments"
2189msgstr "%d adjuntos"
2190
2191#, fuzzy
2192msgid "Without attachments"
2193msgstr "%d adjuntos"
2194
2195#, fuzzy
2196msgid "With password"
2197msgstr "Contraseña de la entrada:"
2198
2199#, fuzzy
2200msgid "Without password"
2201msgstr "su contraseña"
2202
2203#, fuzzy
2204msgid "Number of comments"
2205msgstr "Número de entradas"
2206
2207#, fuzzy
2208msgid "Number of trackbacks"
2209msgstr "Ningún retroenlace"
2210
2211#, fuzzy
2212msgid "Selected entries have been successfully updated."
2213msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
2214
2215#, fuzzy
2216msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2217msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
2218
2219#, fuzzy
2220msgid "Format:"
2221msgstr "Formato de fecha:"
2222
2223msgid "Selected:"
2224msgstr "Seleccionado:"
2225
2226#, fuzzy
2227msgid "Attachments:"
2228msgstr "Ficheros adjuntos"
2229
2230msgid "Month:"
2231msgstr "Mes:"
2232
2233msgid "Lang:"
2234msgstr "Idioma:"
2235
2236#, fuzzy
2237msgid "Comments:"
2238msgstr "Comentarios"
2239
2240#, fuzzy
2241msgid "Trackbacks:"
2242msgstr "Retroenlaces"
2243
2244#, fuzzy
2245msgid "entries per page"
2246msgstr "Entradas por página"
2247
2248msgid "Selected entries action:"
2249msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:"
2250
2251msgid "Posts"
2252msgstr ""
2253
2254msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2255msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual."
2256
2257msgid "Personal information has been successfully updated."
2258msgstr "Información personal actualizada con éxito."
2259
2260#, fuzzy
2261msgid "Personal options has been successfully updated."
2262msgstr "Información personal actualizada con éxito."
2263
2264#, fuzzy
2265msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2266msgstr "Información personal actualizada con éxito."
2267
2268#, fuzzy
2269msgid "No favorite selected"
2270msgstr "no seleccionado"
2271
2272#, fuzzy
2273msgid "Favorites have been successfully added."
2274msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito."
2275
2276#, fuzzy
2277msgid "Favorites have been successfully removed."
2278msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito."
2279
2280#, fuzzy
2281msgid "Favorites have been successfully updated."
2282msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito."
2283
2284#, fuzzy
2285msgid "Default favorites have been successfully updated."
2286msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
2287
2288msgid "My profile"
2289msgstr ""
2290
2291msgid "Display name:"
2292msgstr "Seudónimo :"
2293
2294msgid "Language for my interface:"
2295msgstr ""
2296
2297#, fuzzy
2298msgid "My timezone:"
2299msgstr "Huso horario del blog:"
2300
2301#, fuzzy
2302msgid "Change my password"
2303msgstr "Cambiar su contraseña"
2304
2305#, fuzzy
2306msgid "Confirm new password:"
2307msgstr "Confirmar la contraseña :"
2308
2309#, fuzzy
2310msgid "Your current password:"
2311msgstr "Su contraseña:"
2312
2313#, fuzzy
2314msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2315msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual."
2316
2317#, fuzzy
2318msgid "Update my profile"
2319msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo"
2320
2321#, fuzzy
2322msgid "My options"
2323msgstr "Opciones de búsqueda"
2324
2325#, fuzzy
2326msgid "Interface"
2327msgstr "Interfaz XML/RPC"
2328
2329#, fuzzy
2330msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2331msgstr "Activar la interfaz avanzada"
2332
2333msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2334msgstr ""
2335
2336msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2337msgstr ""
2338
2339msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2340msgstr ""
2341
2342msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2343msgstr ""
2344
2345msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2346msgstr ""
2347
2348msgid "Do not use standard favicon"
2349msgstr ""
2350
2351msgid "This will be applied for all users"
2352msgstr ""
2353
2354msgid "Optional columns displayed in lists"
2355msgstr ""
2356
2357#, fuzzy
2358msgid "Edition"
2359msgstr "Modificar el comentario"
2360
2361#, fuzzy, php-format
2362msgid "Preferred editor for %s:"
2363msgstr "Formato de edición  :"
2364
2365#, fuzzy
2366msgid "Choose an editor"
2367msgstr "Elija un blog"
2368
2369msgid "Preferred format:"
2370msgstr "Formato de edición  :"
2371
2372msgid "Default entry status:"
2373msgstr "Estado predeterminado de las entradas:"
2374
2375msgid "Entry edit field height:"
2376msgstr "Tamaño de la zona de edición:"
2377
2378msgid "Enable WYSIWYG mode"
2379msgstr "Habilitar el modo WYSIWYG"
2380
2381msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2382msgstr ""
2383
2384#, fuzzy
2385msgid "Other options"
2386msgstr "Opciones de búsqueda"
2387
2388#, fuzzy
2389msgid "Save my options"
2390msgstr "Opciones de búsqueda"
2391
2392#, fuzzy
2393msgid "My dashboard"
2394msgstr "Tablero de mandos"
2395
2396msgid "My favorites"
2397msgstr ""
2398
2399#, php-format
2400msgid "position of %s"
2401msgstr ""
2402
2403#, fuzzy
2404msgid "Save order"
2405msgstr "Reordenar"
2406
2407#, fuzzy
2408msgid "Delete selected favorites"
2409msgstr "Borrar el fichero seleccionado"
2410
2411# , php-format
2412#, fuzzy
2413msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2414msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?"
2415
2416msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2417msgstr ""
2418
2419msgid "Define as default favorites"
2420msgstr ""
2421
2422msgid "Currently no personal favorites."
2423msgstr ""
2424
2425#, fuzzy
2426msgid "Other available favorites"
2427msgstr "Tamaños disponibles:"
2428
2429msgid "(default favorite)"
2430msgstr ""
2431
2432msgid "Add to my favorites"
2433msgstr ""
2434
2435msgid "Menu"
2436msgstr ""
2437
2438msgid "Display favorites at the top of the menu"
2439msgstr ""
2440
2441#, fuzzy
2442msgid "Dashboard icons"
2443msgstr "Tablero de mandos"
2444
2445#, fuzzy
2446msgid "Display dashboard icons"
2447msgstr "Tablero de mandos"
2448
2449msgid "Iconset:"
2450msgstr ""
2451
2452#, fuzzy
2453msgid "Dashboard modules"
2454msgstr "Tablero de mandos"
2455
2456#, fuzzy
2457msgid "Display documentation links"
2458msgstr "Documentación"
2459
2460#, fuzzy
2461msgid "Display Dotclear news"
2462msgstr "Actualizar Dotclear"
2463
2464msgid "Display quick entry form"
2465msgstr ""
2466
2467#, fuzzy
2468msgid "Save my dashboard options"
2469msgstr "Opciones de búsqueda"
2470
2471msgid "Search options"
2472msgstr "Opciones de búsqueda"
2473
2474msgid "Query:"
2475msgstr "Consulta:"
2476
2477#, fuzzy
2478msgid "Search in entries"
2479msgstr "buscar entradas"
2480
2481#, fuzzy
2482msgid "Search in comments"
2483msgstr "buscar comentarios"
2484
2485#, php-format
2486msgid "%d entries found"
2487msgstr "%d entradas encontradas"
2488
2489#, php-format
2490msgid "%d entry found"
2491msgstr "%d entrada encontrada"
2492
2493#, php-format
2494msgid "%d comment found"
2495msgstr "%d comentario encontrado"
2496
2497#, php-format
2498msgid "%d comments found"
2499msgstr "%d comentarios encontrados"
2500
2501msgid "Dotclear update"
2502msgstr "Actualización de Dotclear"
2503
2504# , php-format
2505#, php-format
2506msgid "Unable to delete file %s"
2507msgstr "No es posible borrar el fichero %s"
2508
2509#, php-format
2510msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2511msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar dañado. Intente <a %s>descargarlo</a> de nuevo."
2512
2513#, fuzzy
2514msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2515msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
2516
2517msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2518msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear han sido modificados, por lo que no se intenta actualizar su instalación. Intente  <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizarla manualmente</a>."
2519
2520#, php-format
2521msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2522msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden leer. Solucione esto o intente hacer un fichero de respaldo llamado %s manualmente."
2523
2524msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2525msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
2526
2527msgid "Manual checking of update done successfully."
2528msgstr ""
2529
2530msgid "No newer Dotclear version available."
2531msgstr "No hay disponible ninguna versión más moderna de Dotclear."
2532
2533#, fuzzy
2534msgid "Force checking update Dotclear"
2535msgstr "Actualizar Dotclear"
2536
2537# , php-format
2538#, php-format
2539msgid "Dotclear %s is available."
2540msgstr "Está disponible Dotclear %s."
2541
2542msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2543msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente pulse el siguiente botón. Se creará un fichero de respaldo de su instalación actual en su directorio raíz."
2544
2545msgid "Update Dotclear"
2546msgstr "Actualizar Dotclear"
2547
2548#, fuzzy
2549msgid "Manage backup files"
2550msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo"
2551
2552msgid "Update backup files"
2553msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo"
2554
2555msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2556msgstr "Los siguientes ficheros son respaldos de actualizaciones anteriores. Puede volver a su instalación anterior o borrar estos ficheros."
2557
2558msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2559msgstr "Tenga en cuenta que volver atrás en su versión de Dotclear puede tener algunas efectos laterales no deseados. Considere la posibilidad de retroceder sólo si experimenta importantes problemas con esta nueva versión."
2560
2561#, php-format
2562msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2563msgstr "No debería retroceder a una versión anterior a la última (%s)."
2564
2565msgid "Delete selected file"
2566msgstr "Borrar el fichero seleccionado"
2567
2568msgid "Revert to selected file"
2569msgstr "Restablecer el fichero seleccionado"
2570
2571msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2572msgstr "Enhorabuena, está a un clic del final de la actualización."
2573
2574msgid "Finish the update."
2575msgstr "Finalizar la actualización."
2576
2577#, fuzzy
2578msgid "New user"
2579msgstr "nuevo usuario"
2580
2581msgid "User has been successfully updated."
2582msgstr "Usuario actualizado con éxito."
2583
2584# , php-format
2585#, php-format
2586msgid "User \"%s\" already exists."
2587msgstr "El usuario «%s» ya existe."
2588
2589msgid "User has been successfully created."
2590msgstr "Usuario creado con éxito."
2591
2592#, fuzzy
2593msgid "User profile"
2594msgstr "Usuarios por página"
2595
2596#, fuzzy
2597msgid "User ID:"
2598msgstr "Identificativo del usuario"
2599
2600msgid "Warning:"
2601msgstr "Aviso:"
2602
2603msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2604msgstr "Si cambia su nombre de usuario, tendrá que volver a iniciar sesión."
2605
2606msgid "Password change required to connect"
2607msgstr "Se necesita un cambio de contraseña para conectar"
2608
2609msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2610msgstr ""
2611
2612#, fuzzy
2613msgid "Timezone:"
2614msgstr "Huso horario del blog:"
2615
2616msgid "Save and create another"
2617msgstr ""
2618
2619msgid "Permissions"
2620msgstr "Permisos"
2621
2622msgid "Add new permissions"
2623msgstr "Añadir nuevos permisos"
2624
2625#, fuzzy
2626msgid "No permissions so far."
2627msgstr "Sin permisos."
2628
2629msgid "Blog:"
2630msgstr "Blog:"
2631
2632#, php-format
2633msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2634msgstr ""
2635
2636msgid "Username"
2637msgstr "Usuario"
2638
2639msgid "Last Name"
2640msgstr "Apellidos"
2641
2642msgid "First Name"
2643msgstr "Nombre"
2644
2645msgid "Display name"
2646msgstr "Seudónimo"
2647
2648msgid "Number of entries"
2649msgstr "Número de entradas"
2650
2651msgid "Set permissions"
2652msgstr "establecer los permisos"
2653
2654msgid "User has been successfully removed."
2655msgstr "Usuario eliminado con éxito."
2656
2657msgid "The permissions have been successfully updated."
2658msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito."
2659
2660#, fuzzy
2661msgid "users per page"
2662msgstr "Usuarios por página"
2663
2664msgid "Selected users action:"
2665msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:"
2666
2667msgid "No blog or user given."
2668msgstr "No ha indicado el blog o el usuario."
2669
2670msgid "You cannot delete yourself."
2671msgstr ""
2672
2673#, fuzzy
2674msgid "User has been successfully deleted."
2675msgstr "Usuario actualizado con éxito."
2676
2677msgid "Back to user profile"
2678msgstr ""
2679
2680#, php-format
2681msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2682msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que quiera dar permisos a los siguientes usuarios: %s."
2683
2684#, fuzzy
2685msgid "select"
2686msgstr "seleccionado"
2687
2688#, php-format
2689msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2690msgstr "Se dispone a cambiar los permisos de los usuarios %s para los siguientes blogs."
2691
2692#, fuzzy
2693msgid "Validate permissions"
2694msgstr "establecer los permisos"
2695
2696#, fuzzy
2697msgid "Back to comments list"
2698msgstr "Ningún comentario"
2699
2700#, fuzzy
2701msgid "Comments actions"
2702msgstr "Autor del comentario:"
2703
2704msgid "Publish"
2705msgstr "Publicar"
2706
2707msgid "Unpublish"
2708msgstr "No publicar"
2709
2710msgid "Mark as pending"
2711msgstr "Marcar como pendiente"
2712
2713#, fuzzy
2714msgid "Mark as junk"
2715msgstr "marcar como no deseado"
2716
2717msgid "Blacklist IP"
2718msgstr ""
2719
2720msgid "Blacklist IP (global)"
2721msgstr ""
2722
2723#, fuzzy
2724msgid "No comment selected"
2725msgstr "Ningún comentario"
2726
2727#, fuzzy
2728msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2729msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."
2730
2731#, fuzzy
2732msgid "Back to entries list"
2733msgstr "Lista de categorías"
2734
2735#, fuzzy
2736msgid "Entries actions"
2737msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:"
2738
2739msgid "Schedule"
2740msgstr "Planificar"
2741
2742msgid "Mark"
2743msgstr "Marcar"
2744
2745msgid "Mark as selected"
2746msgstr "Marcar como seleccionado"
2747
2748msgid "Mark as unselected"
2749msgstr "Marcar como no seleccionado"
2750
2751msgid "Change"
2752msgstr "Cambiar"
2753
2754msgid "Change category"
2755msgstr "Cambiar la categoría"
2756
2757#, fuzzy
2758msgid "Change language"
2759msgstr "Cambiar el fichero"
2760
2761msgid "Change author"
2762msgstr "Cambiar el autor"
2763
2764#, fuzzy
2765msgid "No entry selected"
2766msgstr "no seleccionado"
2767
2768#, fuzzy, php-format
2769msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2770msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2771msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito."
2772msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito."
2773
2774#, fuzzy, php-format
2775msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2776msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2777msgstr[0] "Entrada creada con éxito."
2778msgstr[1] "Entrada creada con éxito."
2779
2780#, fuzzy, php-format
2781msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2782msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2783msgstr[0] "Entrada creada con éxito."
2784msgstr[1] "Entrada creada con éxito."
2785
2786#, fuzzy, php-format
2787msgid "%d entry has been successfully deleted"
2788msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2789msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito."
2790msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito."
2791
2792#, fuzzy, php-format
2793msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2794msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2795msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito."
2796msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito."
2797
2798msgid "Change category for this selection"
2799msgstr "Cambiar la categoría de las entradas"
2800
2801#, fuzzy
2802msgid "Create a new category for the post(s)"
2803msgstr "Cambiar la categoría de las entradas"
2804
2805msgid "This user does not exist"
2806msgstr "Este usuario no existe"
2807
2808#, fuzzy, php-format
2809msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2810msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2811msgstr[0] "Entrada creada con éxito."
2812msgstr[1] "Entrada creada con éxito."
2813
2814msgid "Change author for this selection"
2815msgstr "Cambiar el autor de las entradas"
2816
2817msgid "New author (author ID):"
2818msgstr ""
2819
2820#, fuzzy, php-format
2821msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2822msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2823msgstr[0] "Entrada actualizada con éxito."
2824msgstr[1] "Entrada actualizada con éxito."
2825
2826#, fuzzy
2827msgid "Change language for this selection"
2828msgstr "Cambiar el autor de las entradas"
2829
2830msgid "Available"
2831msgstr "Disponible"
2832
2833msgid "Most used"
2834msgstr "Los más usados"
2835
2836#, fuzzy
2837msgid "Entry language:"
2838msgstr "Idioma de la entrada:"
2839
2840msgid "Languages"
2841msgstr "Idiomas"
2842
2843#, fuzzy, php-format
2844msgid "%d comment"
2845msgid_plural "%d comments"
2846msgstr[0] "%d comentario"
2847msgstr[1] "%d comentario"
2848
2849msgid "Change blog"
2850msgstr "Cambiar de blog"
2851
2852msgid "Blogs:"
2853msgstr "Blogs:"
2854
2855#, fuzzy
2856msgid "Go to the content"
2857msgstr "Entrada sin contenido"
2858
2859msgid "Go to the menu"
2860msgstr ""
2861
2862msgid "Go to search"
2863msgstr ""
2864
2865msgid "Go to help"
2866msgstr ""
2867
2868msgid "Go to site"
2869msgstr ""
2870
2871#, fuzzy, php-format
2872msgid "Logout %s"
2873msgstr "Cerrar la sesión"
2874
2875msgid "Hide main menu"
2876msgstr ""
2877
2878msgid "Show main menu"
2879msgstr ""
2880
2881msgid "Safe mode"
2882msgstr ""
2883
2884msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2885msgstr ""
2886
2887msgid "[%H:%M:%S]"
2888msgstr ""
2889
2890#, php-format
2891msgid "Thank you for using %s."
2892msgstr "Gracias por usar %s."
2893
2894#, fuzzy
2895msgid "Go to dashboard"
2896msgstr "Tablero de mandos"
2897
2898msgid "Help about this page"
2899msgstr ""
2900
2901#, php-format
2902msgid "See also %s"
2903msgstr ""
2904
2905msgid "the global help"
2906msgstr ""
2907
2908msgid "uncover"
2909msgstr "descubrir"
2910
2911msgid "hide"
2912msgstr "ocultar"
2913
2914msgid "Need help?"
2915msgstr ""
2916
2917msgid "new window"
2918msgstr ""
2919
2920msgid "Hide"
2921msgstr ""
2922
2923#, fuzzy
2924msgid "Select:"
2925msgstr "Seleccionado:"
2926
2927#, fuzzy
2928msgid "no selection"
2929msgstr "Sin selección"
2930
2931msgid "select all"
2932msgstr "Seleccionar todo"
2933
2934msgid "Invert selection"
2935msgstr "Invertir la selección"
2936
2937msgid "view entry"
2938msgstr "ver la entrada"
2939
2940#, fuzzy, php-format
2941msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2942msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?"
2943
2944#, fuzzy, php-format
2945msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2946msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?"
2947
2948#, fuzzy, php-format
2949msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2950msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?"
2951
2952msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2953msgstr "¿Seguro que desea borrar esta entrada?"
2954
2955msgid "Click here to unlock the field"
2956msgstr ""
2957
2958# , php-format
2959#, fuzzy
2960msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2961msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?"
2962
2963#, fuzzy, php-format
2964msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2965msgstr "¿Seguro que desea borrar los comentarios seleccionados?"
2966
2967msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2968msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?"
2969
2970msgid "Users with posts cannot be deleted."
2971msgstr "Los  usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar."
2972
2973#, fuzzy, php-format
2974msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2975msgstr "¿Seguro que desea borrar los usuarios seleccionados?"
2976
2977# , php-format
2978#, php-format
2979msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2980msgstr "¿Seguro que desea borrar la categoría «%s»?"
2981
2982# , php-format
2983msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2984msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?"
2985
2986# , php-format
2987#, php-format
2988msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2989msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?"
2990
2991# , php-format
2992#, fuzzy, php-format
2993msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2994msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?"
2995
2996msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2997msgstr "¿Seguro que desea extraer el archivo en el directorio actual?"
2998
2999# , php-format
3000#, php-format
3001msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
3002msgstr "¿Seguro que desea eliminar el adjunto «%s»?"
3003
3004# , php-format
3005#, php-format
3006msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
3007msgstr "¿Seguro que desea borrar el idioma «%s»?"
3008
3009# , php-format
3010#, php-format
3011msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
3012msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?"
3013
3014# , php-format
3015#, fuzzy
3016msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
3017msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?"
3018
3019msgid "Use this theme"
3020msgstr "Usar este tema"
3021
3022msgid "Remove this theme"
3023msgstr "Eliminar este tema"
3024
3025# , php-format
3026#, php-format
3027msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
3028msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?"
3029
3030#, fuzzy
3031msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
3032msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?"
3033
3034#, fuzzy
3035msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
3036msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?"
3037
3038#, fuzzy
3039msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
3040msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?"
3041
3042msgid "Zip file content"
3043msgstr "Contenido del fichero zip"
3044
3045msgid "XHTML markup validator"
3046msgstr "Validador de las etiquetas XHTML"
3047
3048msgid "XHTML content is valid."
3049msgstr "El contenido XHTML es válido."
3050
3051msgid "There are XHTML markup errors."
3052msgstr "Hay errores en las etiquetas XHTML."
3053
3054msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
3055msgstr ""
3056
3057msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
3058msgstr ""
3059
3060msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
3061msgstr ""
3062
3063msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
3064msgstr ""
3065
3066msgid "Details"
3067msgstr "Detalles"
3068
3069msgid "Support"
3070msgstr ""
3071
3072#, fuzzy
3073msgid "Help:"
3074msgstr "Ayuda"
3075
3076#, fuzzy
3077msgid "Section:"
3078msgstr "Acción"
3079
3080msgid "Tags:"
3081msgstr ""
3082
3083msgid "You have unsaved changes."
3084msgstr "No ha guardado sus modificaciones."
3085
3086#, fuzzy
3087msgid "Choose date"
3088msgstr "Elegir el fichero"
3089
3090msgid "close"
3091msgstr "cerrar"
3092
3093msgid "now"
3094msgstr "ahora"
3095
3096msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3097msgstr "Activar la interfaz avanzada"
3098
3099msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3100msgstr "Inhabilitar la interfaz avanzada"
3101
3102msgid "Limit exceeded."
3103msgstr "Límite sobrepasado."
3104
3105msgid "File size exceeds allowed limit."
3106msgstr "El tamaño del fichero excede el límite permitido."
3107
3108msgid "Canceled."
3109msgstr "Cancelado."
3110
3111msgid "HTTP Error:"
3112msgstr "Error HTTP:"
3113
3114msgid "Clean"
3115msgstr "Limpiar"
3116
3117msgid "File successfully uploaded."
3118msgstr "Fichero enviado con éxito."
3119
3120msgid "No file in queue."
3121msgstr "No hay ningún fichero en la cola de espera."
3122
3123msgid "1 file in queue."
3124msgstr "1 fichero en la cola."
3125
3126#, php-format
3127msgid "%d files in queue."
3128msgstr "%d ficheros en la cola."
3129
3130msgid "Queue error:"
3131msgstr "Error de la cola de espera:"
3132
3133msgid "other"
3134msgstr ""
3135
3136#, fuzzy
3137msgid "Search in repository:"
3138msgstr "Buscar una entrada:"
3139
3140msgid "Reset search"
3141msgstr ""
3142
3143msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3144msgstr ""
3145
3146#, php-format
3147msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3148msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3149msgstr[0] ""
3150msgstr[1] ""
3151
3152#, fuzzy
3153msgid "current selection"
3154msgstr "Sin selección"
3155
3156#, php-format
3157msgid "%d result"
3158msgid_plural "%d results"
3159msgstr[0] ""
3160msgstr[1] ""
3161
3162msgid "no results"
3163msgstr ""
3164
3165msgid "Browse index:"
3166msgstr ""
3167
3168#, fuzzy
3169msgid "Plugins list"
3170msgstr "Complementos"
3171
3172msgid "Score"
3173msgstr ""
3174
3175msgid "Version"
3176msgstr "Versión"
3177
3178#, fuzzy
3179msgid "Current version"
3180msgstr "establecer los permisos"
3181
3182#, php-format
3183msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3184msgstr ""
3185
3186msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3187msgstr ""
3188
3189msgid "Plugin from official distribution"
3190msgstr ""
3191
3192#, fuzzy
3193msgid "Configure plugin"
3194msgstr "Temas del blog"
3195
3196msgid "No plugins matched your search."
3197msgstr ""
3198
3199msgid "Activate"
3200msgstr "Activar"
3201
3202msgid "Deactivate"
3203msgstr "Desactivar"
3204
3205#, fuzzy
3206msgid "Install"
3207msgstr "Instalación de Dotclear"
3208
3209msgid "Update"
3210msgstr "Actualizaciones"
3211
3212#, fuzzy
3213msgid "Activate selected plugins"
3214msgstr "Complementos activados"
3215
3216#, fuzzy
3217msgid "Activate all plugins from this list"
3218msgstr "Complementos activados"
3219
3220#, fuzzy
3221msgid "Deactivate selected plugins"
3222msgstr "Complementos desactivados"
3223
3224#, fuzzy
3225msgid "Deactivate all plugins from this list"
3226msgstr "Complementos desactivados"
3227
3228#, fuzzy
3229msgid "Update selected plugins"
3230msgstr "Complementos desactivados"
3231
3232msgid "Update all plugins from this list"
3233msgstr ""
3234
3235msgid "No such plugin."
3236msgstr "Complemento inexistente."
3237
3238msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3239msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento."
3240
3241#, fuzzy
3242msgid "Some plugins have not been delete."
3243msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:"
3244
3245#, fuzzy
3246msgid "Plugin has been successfully deleted."
3247msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3248msgstr[0] "El complemento se ha borrado con éxito."
3249msgstr[1] "El complemento se ha borrado con éxito."
3250
3251#, fuzzy
3252msgid "Plugin has been successfully installed."
3253msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3254msgstr[0] "El complemento se ha instalado con éxito."
3255msgstr[1] "El complemento se ha instalado con éxito."
3256
3257#, fuzzy
3258msgid "Plugin has been successfully activated."
3259msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3260msgstr[0] "El complemento se ha instalado con éxito."
3261msgstr[1] "El complemento se ha instalado con éxito."
3262
3263#, fuzzy
3264msgid "Some plugins have not been deactivated."
3265msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:"
3266
3267#, fuzzy
3268msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3269msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3270msgstr[0] "El complemento se ha borrado con éxito."
3271msgstr[1] "El complemento se ha borrado con éxito."
3272
3273#, fuzzy
3274msgid "Plugin has been successfully updated."
3275msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3276msgstr[0] "El complemento se ha actualizado con éxito"
3277msgstr[1] "El complemento se ha actualizado con éxito"
3278
3279#, fuzzy
3280msgid "Zip file path:"
3281msgstr "Contenido del fichero zip"
3282
3283msgid "Download a zip file"
3284msgstr "Descargar un fichero zip"
3285
3286#, fuzzy
3287msgid "Zip file URL:"
3288msgstr "URL del fichero zip del tema:"
3289
3290#, fuzzy
3291msgid "Download"
3292msgstr "Descargar el tema"
3293
3294#, fuzzy
3295msgid "Unknow plugin ID"
3296msgstr "Enviar el complemento"
3297
3298#, fuzzy
3299msgid "This plugin has no configuration file."
3300msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración."
3301
3302#, fuzzy, php-format
3303msgid "Configure \"%s\""
3304msgstr "Temas del blog"
3305
3306msgid "Back"
3307msgstr ""
3308
3309#, php-format
3310msgid "Score: %s"
3311msgstr ""
3312
3313#, php-format
3314msgid "%s screenshot."
3315msgstr ""
3316
3317#, php-format
3318msgid "by %s"
3319msgstr "por %s"
3320
3321# , php-format
3322#, php-format
3323msgid "version %s"
3324msgstr "versión %s"
3325
3326# , php-format
3327#, fuzzy, php-format
3328msgid "(current version %s)"
3329msgstr "versión %s"
3330
3331#, php-format
3332msgid "(built on \"%s\")"
3333msgstr "(basado en «%s»)"
3334
3335#, php-format
3336msgid "(requires \"%s\")"
3337msgstr "(precisa «%s»)"
3338
3339#, fuzzy
3340msgid "View stylesheet"
3341msgstr "Hoja de estilos"
3342
3343#, fuzzy
3344msgid "Configure theme"
3345msgstr "Temas del blog"
3346
3347msgid "No themes matched your search."
3348msgstr ""
3349
3350#, fuzzy
3351msgid "Use this one"
3352msgstr "Usar este tema"
3353
3354#, fuzzy
3355msgid "Update selected themes"
3356msgstr "usar el tema seleccionado"
3357
3358msgid "Update all themes from this list"
3359msgstr ""
3360
3361#, fuzzy
3362msgid "No such theme."
3363msgstr "Módulo inexistente."
3364
3365#, fuzzy
3366msgid "Theme has been successfully selected."
3367msgstr "El tema se ha borrado con éxito."
3368
3369#, fuzzy
3370msgid "Theme has been successfully activated."
3371msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3372msgstr[0] "Tema cambiado con éxito."
3373msgstr[1] "Tema cambiado con éxito."
3374
3375msgid "Some themes have not been deactivated."
3376msgstr ""
3377
3378#, fuzzy
3379msgid "Theme has been successfully deactivated."
3380msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3381msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito."
3382msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito."
3383
3384#, fuzzy
3385msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3386msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento."
3387
3388#, fuzzy
3389msgid "Some themes have not been delete."
3390msgstr "Los  usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar."
3391
3392#, fuzzy
3393msgid "Theme has been successfully deleted."
3394msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3395msgstr[0] "El tema se ha borrado con éxito."
3396msgstr[1] "El tema se ha borrado con éxito."
3397
3398#, fuzzy
3399msgid "Theme has been successfully installed."
3400msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3401msgstr[0] "El tema se ha instalado con éxito."
3402msgstr[1] "El tema se ha instalado con éxito."
3403
3404#, fuzzy
3405msgid "Theme has been successfully updated."
3406msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3407msgstr[0] "El tema se ha actualizado con éxito"
3408msgstr[1] "El tema se ha actualizado con éxito"
3409
3410#, fuzzy
3411msgid "First page"
3412msgstr "Nombre"
3413
3414#, fuzzy
3415msgid "Previous page"
3416msgstr "entrada precedente"
3417
3418msgid "Next page"
3419msgstr ""
3420
3421#, fuzzy
3422msgid "Last page"
3423msgstr "Última actualización"
3424
3425#, php-format
3426msgid "Page %s / %s"
3427msgstr ""
3428
3429#, php-format
3430msgid "Direct access page %s"
3431msgstr ""
3432
3433#, fuzzy
3434msgid "&#171; prev."
3435msgstr "&#171;anterior"
3436
3437#, fuzzy
3438msgid "next &#187;"
3439msgstr "siguiente&#187;"
3440
3441#, fuzzy
3442msgid "No entry matches the filter"
3443msgstr "La entrada no tiene título"
3444
3445msgid "No entry"
3446msgstr "No hay entrada"
3447
3448#, fuzzy, php-format
3449msgid "List of %s entries matching the filter."
3450msgstr "La entrada no tiene título"
3451
3452#, fuzzy, php-format
3453msgid "List of entries (%s)"
3454msgstr "Lista de categorías"
3455
3456#, php-format
3457msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3458msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3459msgstr[0] ""
3460msgstr[1] ""
3461
3462#, php-format
3463msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3464msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3465msgstr[0] ""
3466msgstr[1] ""
3467
3468#, php-format
3469msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3470msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3471msgstr[0] ""
3472msgstr[1] ""
3473
3474#, php-format
3475msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3476msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3477msgstr[0] ""
3478msgstr[1] ""
3479
3480#, fuzzy
3481msgid "Protected"
3482msgstr "protegido"
3483
3484#, php-format
3485msgid "%d attachment"
3486msgstr "%d adjunto"
3487
3488#, php-format
3489msgid "%d attachments"
3490msgstr "%d adjuntos"
3491
3492#, fuzzy
3493msgid "Entries list"
3494msgstr "Lista de categorías"
3495
3496msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3497msgstr ""
3498
3499#, php-format
3500msgid "Comment or trackback matching the filter."
3501msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3502msgstr[0] ""
3503msgstr[1] ""
3504
3505#, fuzzy, php-format
3506msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3507msgstr "Comentarios y retroenlaces"
3508
3509#, php-format
3510msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3511msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3512msgstr[0] ""
3513msgstr[1] ""
3514
3515msgid "Type"
3516msgstr "Tipo"
3517
3518#, fuzzy
3519msgid "Entry"
3520msgstr "Entradas"
3521
3522#, php-format
3523msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3524msgstr ""
3525
3526msgid "comment"
3527msgstr "comentario"
3528
3529msgid "trackback"
3530msgstr "retroenlace"
3531
3532#, fuzzy
3533msgid "Type and author"
3534msgstr "Cambiar el autor"
3535
3536msgid "No user matches the filter"
3537msgstr ""
3538
3539msgid "No user"
3540msgstr "No hay usuario"
3541
3542#, php-format
3543msgid "List of %s users match the filter."
3544msgstr ""
3545
3546#, fuzzy
3547msgid "Users list"
3548msgstr "Usuarios"
3549
3550msgid "admin"
3551msgstr ""
3552
3553#, fuzzy
3554msgid "superadmin"
3555msgstr "Súper administrador"
3556
3557#, php-format
3558msgid "ratio %.1f"
3559msgstr ""
3560
3561#, php-format
3562msgid "(%s)"
3563msgstr ""
3564
3565#, fuzzy
3566msgid "The 'public' directory does not exist."
3567msgstr "Esta entrada no existe."
3568
3569#, fuzzy, php-format
3570msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3571msgstr "No se puede eliminar este directorio."
3572
3573msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3574msgstr ""
3575
3576#, fuzzy
3577msgid "Unable to create images."
3578msgstr "No se puede crear el directorio."
3579
3580#, fuzzy
3581msgid "Invalid file type."
3582msgstr "Fichero de resúmenes no válido."
3583
3584msgid "An error occurred while writing the file."
3585msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del fichero."
3586
3587#, fuzzy, php-format
3588msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3589msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)"
3590
3591#, fuzzy
3592msgid "Database error"
3593msgstr "Tipo de base de datos:"
3594
3595msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3596msgstr ""
3597
3598#, fuzzy
3599msgid "System settings"
3600msgstr "Ajustes del blog"
3601
3602msgid "Blog"
3603msgstr "Blog"
3604
3605msgid "Plugins"
3606msgstr "Complementos"
3607
3608#, fuzzy
3609msgid "medium"
3610msgstr "Medio:"
3611
3612#, fuzzy
3613msgid "small"
3614msgstr "Pequeño:"
3615
3616#, fuzzy
3617msgid "thumbnail"
3618msgstr "Miniaturas:"
3619
3620msgid "square"
3621msgstr ""
3622
3623#, fuzzy
3624msgid "Pages"
3625msgstr "Página(s)"
3626
3627msgid "administrator"
3628msgstr "administrador"
3629
3630msgid "manage their own entries and comments"
3631msgstr "gestionar sus propias entradas y comentarios"
3632
3633msgid "publish entries and comments"
3634msgstr "publicar entradas y comentarios"
3635
3636msgid "delete entries and comments"
3637msgstr "eliminar entradas y comentarios"
3638
3639msgid "manage all entries and comments"
3640msgstr "gestionar todas las entradas y comentarios"
3641
3642msgid "manage categories"
3643msgstr "gestionar las categorías"
3644
3645msgid "manage their own media items"
3646msgstr "gestionar sus propios media"
3647
3648msgid "manage all media items"
3649msgstr "gestionar todos los media"
3650
3651msgid "That user does not exist in the database."
3652msgstr "Ese usuario no existe en la base de datos."
3653
3654msgid "That key does not exist in the database."
3655msgstr "Esa clave no existe en la base de datos."
3656
3657msgid "You are not allowed to add categories"
3658msgstr "No está autorizado a crear categorías"
3659
3660msgid "You are not allowed to update categories"
3661msgstr "No está autorizado a modificar categorías"
3662
3663msgid "You are not allowed to delete categories"
3664msgstr "No está autorizado a eliminar categorías"
3665
3666msgid "This category is not empty."
3667msgstr "Esta categoría no está vacía."
3668
3669#, fuzzy
3670msgid "You are not allowed to reset categories order"
3671msgstr "No está autorizado a eliminar categorías"
3672
3673#, fuzzy
3674msgid "Empty category URL"
3675msgstr "URL de la entrada vacío"
3676
3677msgid "You must provide a category title"
3678msgstr "Debe indicar un título para la categoría"
3679
3680msgid "You must provide a category URL"
3681msgstr "Debe indicar un URL para la categoría"
3682
3683msgid "You are not allowed to create an entry"
3684msgstr "No está autorizado a crear entradas"
3685
3686msgid "You are not allowed to update entries"
3687msgstr "No está autorizado a actualizar las entradas"
3688
3689msgid "No such entry ID"
3690msgstr "ID de entrada desconocida"
3691
3692msgid "You are not allowed to edit this entry"
3693msgstr "No está autorizado a editar esta entrada"
3694
3695msgid "You are not allowed to change this entry status"
3696msgstr "No está autorizado a cambiar el estado de esta entrada"
3697
3698msgid "You are not allowed to change this entry category"
3699msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada"
3700
3701#, fuzzy
3702msgid "You are not allowed to change entries category"
3703msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada"
3704
3705msgid "You are not allowed to delete entries"
3706msgstr "No está autorizado a borrar entradas"
3707
3708msgid "No entry title"
3709msgstr "La entrada no tiene título"
3710
3711msgid "No entry content"
3712msgstr "Entrada sin contenido"
3713
3714#, fuzzy
3715msgid "Notes"
3716msgstr "Notas:"
3717
3718#, fuzzy
3719msgid "Note"
3720msgstr "Notas:"
3721
3722msgid "Empty entry URL"
3723msgstr "URL de la entrada vacío"
3724
3725msgid "You are not allowed to update comments"
3726msgstr "No está autorizado a modificar los comentarios"
3727
3728msgid "No such comment ID"
3729msgstr "ID del comentario desconocida"
3730
3731msgid "You are not allowed to update this comment"
3732msgstr "No está autorizado a cambiar este comentario"
3733
3734msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3735msgstr "No está autorizado a cambiar el estado de este comentario"
3736
3737msgid "You are not allowed to delete comments"
3738msgstr "No está autorizado a eliminar comentarios"
3739
3740msgid "You must provide a comment"
3741msgstr "Debe escribir un comentario"
3742
3743msgid "You must provide an author name"
3744msgstr "Debe indicar un nombre de autor"
3745
3746msgid "Email address is not valid."
3747msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida."
3748
3749msgid "online"
3750msgstr "conectado"
3751
3752msgid "offline"
3753msgstr "no conectado"
3754
3755msgid "removed"
3756msgstr "eliminado"
3757
3758msgid "You are not an administrator"
3759msgstr "Usted no es el administrador"
3760
3761msgid "Invalid user language code"
3762msgstr "Código de idioma del usuario no válido"
3763
3764msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3765msgstr "La ID del blog debe tener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
3766
3767msgid "No blog name"
3768msgstr "Blog sin nombre"
3769
3770msgid "No blog URL"
3771msgstr "El blog no tiene URL"
3772
3773#, fuzzy
3774msgid "No log message"
3775msgstr "Blog sin nombre"
3776
3777#, fuzzy
3778msgid "unknown"
3779msgstr "ahora"
3780
3781msgid "No blog defined."
3782msgstr "Ningún blog definido."
3783
3784msgid "You are not a super administrator."
3785msgstr "Usted no es súper administrador."
3786
3787msgid "Permission denied."
3788msgstr "Permiso denegado."
3789
3790msgid "You are not the file owner."
3791msgstr "Usted no es el propietario de este fichero."
3792
3793#, fuzzy
3794msgid "This file is not allowed."
3795msgstr "No se permite el envío de este fichero."
3796
3797msgid "New file already exists."
3798msgstr "El nuevo fichero ya existe."
3799
3800msgid "File does not exist in the database."
3801msgstr "Ese fichero no existe en la base de datos."
3802
3803# , php-format
3804#, php-format
3805msgid "Extract destination directory %s already exists."
3806msgstr "El directorio de destino de extracción %s ya existe."
3807
3808msgid "Embedded Audio Player"
3809msgstr ""
3810
3811msgid "Embedded Video Player"
3812msgstr ""
3813
3814#, php-format
3815msgid "Requires %s module which is not installed"
3816msgstr ""
3817
3818#, php-format
3819msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3820msgstr ""
3821
3822#, php-format
3823msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3824msgstr ""
3825
3826#, php-format
3827msgid "Requires %s module which is disabled"
3828msgstr ""
3829
3830#, fuzzy
3831msgid "The following extensions have been disabled :"
3832msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
3833
3834#, php-format
3835msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3836msgstr ""
3837
3838#, php-format
3839msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3840msgstr ""
3841
3842msgid "Empty module zip file."
3843msgstr "Fichero zip de módulo vacío."
3844
3845msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3846msgstr "El fichero zip no parece ser un módulo válido de Dotclear."
3847
3848msgid "An error occurred during module deletion."
3849msgstr "Se produjo un error durante el borrado del módulo."
3850
3851#, php-format
3852msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3853msgstr "No es posible actualizar «%s» (misma versión)."
3854
3855msgid "Unable to read new _define.php file"
3856msgstr "No es posible leer el fichero new _define.php"
3857
3858msgid "No such module."
3859msgstr "Módulo inexistente."
3860
3861msgid "Cannot remove module files"
3862msgstr "No se pueden eliminar los ficheros del módulo"
3863
3864msgid "Cannot deactivate plugin."
3865msgstr "No se puede desactivar el complemento."
3866
3867msgid "Cannot activate plugin."
3868msgstr "No se puede activar el complemento."
3869
3870# , php-format
3871#, fuzzy, php-format
3872msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3873msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
3874
3875msgid "Unable to retrieve settings:"
3876msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
3877
3878#, php-format
3879msgid "%s is not a valid setting id"
3880msgstr "%s no es un ID de ajuste válido"
3881
3882msgid "No namespace specified"
3883msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres"
3884
3885#, fuzzy
3886msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3887msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
3888
3889#, fuzzy
3890msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3891msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
3892
3893# , php-format
3894#, php-format
3895msgid "Invalid setting namespace: %s"
3896msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
3897
3898#, fuzzy
3899msgid "Failed to read data feed"
3900msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes."
3901
3902#, fuzzy
3903msgid "Wrong data feed"
3904msgstr "Omitir las fuentes"
3905
3906msgid "An error occurred while downloading the file."
3907msgstr "Se produjo un error durante la descarga del fichero."
3908
3909#, php-format
3910msgid "%s has still been pinged"
3911msgstr "Ya se ha hecho un ping a %s"
3912
3913msgid "Unable to ping URL"
3914msgstr "No es posible hacer el ping al URL"
3915
3916#, php-format
3917msgid "%s is not a ping URL"
3918msgstr "%s no es un URL de ping"
3919
3920#, php-format
3921msgid "%s, ping error:"
3922msgstr "%s, error de ping:"
3923
3924msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3925msgstr ""
3926
3927msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3928msgstr ""
3929
3930msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3931msgstr ""
3932
3933msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3934msgstr ""
3935
3936msgid "Don't repeat yourself, please."
3937msgstr ""
3938
3939msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3940msgstr ""
3941
3942msgid "Where's your title?"
3943msgstr ""
3944
3945msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3946msgstr ""
3947
3948msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3949msgstr ""
3950
3951msgid "Digests file not found."
3952msgstr "Fichero de resúmenes no encontrado."
3953
3954msgid "No file to download"
3955msgstr "No hay ningún fichero a descargar"
3956
3957msgid "Root directory is not writable."
3958msgstr "No se puede escribir en el directorio raíz."
3959
3960msgid "An error occurred while downloading archive."
3961msgstr "Se produjo un error durante la descarga del archivo."
3962
3963msgid "Archive not found."
3964msgstr "No se ha encontrado el archivo."
3965
3966msgid "Unable to read current digests file."
3967msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes actual."
3968
3969#, fuzzy
3970msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3971msgstr "El fichero descargado no parece ser un archivo válido."
3972
3973msgid "Incomplete archive."
3974msgstr "Archivo incompleto."
3975
3976msgid "Unable to read digests file."
3977msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes."
3978
3979msgid "Invalid digests file."
3980msgstr "Fichero de resúmenes no válido."
3981
3982# , php-format
3983#, fuzzy, php-format
3984msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3985msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
3986
3987#, fuzzy
3988msgid "Unable to retrieve prefs:"
3989msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
3990
3991#, fuzzy, php-format
3992msgid "%s is not a valid pref id"
3993msgstr "%s no es un ID de ajuste válido"
3994
3995#, fuzzy
3996msgid "No workspace specified"
3997msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres"
3998
3999msgid "No valid source URL provided? Try again!"
4000msgstr ""
4001
4002msgid "No valid target URL provided? Try again!"
4003msgstr ""
4004
4005msgid "LOL!"
4006msgstr ""
4007
4008msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
4009msgstr "Se ha producido un error durante la actualización automática:"
4010
4011msgid "Unable to open directory."
4012msgstr "No es posible abrir el directorio."
4013
4014msgid "Unable to create directory."
4015msgstr "No se puede crear el directorio."
4016
4017msgid "File is not writable."
4018msgstr "El fichero no se puede modificar."
4019
4020msgid "Unable to open file."
4021msgstr "El fichero no se puede abrir."
4022
4023msgid "Not an uploaded file."
4024msgstr "No hay fichero."
4025
4026msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
4027msgstr "El fichero es más grande que el tamaño máximo permitido."
4028
4029msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4030msgstr "El fichero sólo se ha enviado parcialmente."
4031
4032msgid "No file was uploaded."
4033msgstr "No se ha enviado ningún fichero."
4034
4035msgid "Missing a temporary folder."
4036msgstr "Falta una carpeta temporal."
4037
4038msgid "Failed to write file to disk."
4039msgstr "Fallo al guardar el fichero en el disco."
4040
4041msgid "A PHP extension stopped the file upload."
4042msgstr ""
4043
4044#, php-format
4045msgid "%s is not a directory."
4046msgstr "%s no es un directorio."
4047
4048msgid "Bad range"
4049msgstr ""
4050
4051#, fuzzy
4052msgid "Invalid range"
4053msgstr "Código de idioma no válido"
4054
4055#, fuzzy
4056msgid "Invalid line number"
4057msgstr "Código de idioma no válido"
4058
4059msgid "Chunk is out of range"
4060msgstr ""
4061
4062msgid "Bad context"
4063msgstr ""
4064
4065msgid "Bad context (in deletion)"
4066msgstr ""
4067
4068#, fuzzy
4069msgid "Invalid diff format"
4070msgstr "Fichero de resúmenes no válido."
4071
4072msgid "Uploading this file is not allowed."
4073msgstr "No se permite el envío de este fichero."
4074
4075msgid "Destination directory is not in jail."
4076msgstr "El directorio de destino no está enjaulado."
4077
4078msgid "File already exists."
4079msgstr "El fichero ya existe."
4080
4081msgid "Cannot write in this directory."
4082msgstr "No se puede escribir en este directorio."
4083
4084msgid "Source file does not exist."
4085msgstr "El fichero de origen no existe."
4086
4087msgid "File is not in jail."
4088msgstr "El fichero no está enjaulado."
4089
4090msgid "Destination directory is not writable."
4091msgstr "No se puede escribir en el directorio de destino."
4092
4093msgid "Unable to rename file."
4094msgstr "No se puede cambiar el nombre del fichero."
4095
4096msgid "File cannot be removed."
4097msgstr "Este fichero no se puede eliminar."
4098
4099msgid "Directory is not in jail."
4100msgstr "El directorio no está enjaulado."
4101
4102msgid "Directory cannot be removed."
4103msgstr "No se puede eliminar este directorio."
4104
4105msgid "Not enough memory to open image."
4106msgstr "No hay suficiente memoria para abrir la imagen."
4107
4108#, php-format
4109msgid "Did not find closing tag for block <tpl:%s>. Content has been ignored."
4110msgstr ""
4111
4112#, php-format
4113msgid "Unexpected closing tag </tpl:%s> found."
4114msgstr ""
4115
4116msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4117msgstr ""
4118
4119msgid "singular"
4120msgid_plural "plural"
4121msgstr[0] ""
4122msgstr[1] ""
4123
4124#, php-format
4125msgid "File %s is not compressed in the zip."
4126msgstr "El fichero %s no está comprimido en el zip."
4127
4128#, php-format
4129msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4130msgstr "Intentando descomprimir una carpeta %s"
4131
4132msgid "Unable to write destination file."
4133msgstr "No es posible escribir el fichero de destino."
4134
4135msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4136msgstr "No es posible escribir el directorio de destino, permiso denegado."
4137
4138msgid "Not enough memory to open file."
4139msgstr "No hay suficiente memoria para abrir el fichero."
4140
4141msgid "File does not exist"
4142msgstr "El fichero no existe"
4143
4144msgid "Cannot read file"
4145msgstr "No se puede leer el fichero"
4146
4147msgid "Directory does not exist"
4148msgstr "El directorio no existe"
4149
4150msgid "Cannot read directory"
4151msgstr "No se puede leer el directorio"
4152
4153msgid "Site temporarily unavailable"
4154msgstr ""
4155
4156msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
4157msgstr ""
4158
4159msgid "Unable to connect to database"
4160msgstr ""
4161
4162#, php-format
4163msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
4164msgstr ""
4165
4166msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
4167msgstr ""
4168
4169#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4170#~ msgstr "No se puede actualizar el schema de la base de datos SQLite."
4171
4172#~ msgid "more information"
4173#~ msgstr "más información"
4174
4175#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4176#~ msgstr "Déjelo vacío para inhabilitar esta función."
4177
4178#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4179#~ msgstr "Esto define el título de la etiqueta de una imagen insertada desde el gestor de medios. La información se obtiene de los metadatos de la imagen."
4180
4181#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4182#~ msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla."
4183
4184#~ msgid "You can't remove default theme."
4185#~ msgstr "No puede eliminar el tema predeterminado."
4186
4187#~ msgid "Theme does not exist."
4188#~ msgstr "El tema no existe."
4189
4190#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4191#~ msgstr "Puede encontrar más temas para su blog en %s."
4192
4193#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4194#~ msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente sólo necesita enviarlo a la sección «Instalar o actualizar un tema»."
4195
4196#~ msgid "Themes"
4197#~ msgstr "Temas"
4198
4199#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4200#~ msgstr "Actualmente está usando «%s»"
4201
4202#, fuzzy
4203#~ msgid "Delete selected theme"
4204#~ msgstr "borrar el tema seleccionado"
4205
4206#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4207#~ msgstr "Instalar o actualizar un tema"
4208
4209#~ msgid "Theme zip file:"
4210#~ msgstr "Fichero zip del tema:"
4211
4212#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4213#~ msgstr "Para habilitar esta función, conceda permisos de escritura a su directorio de temas."
4214
4215#~ msgid "back"
4216#~ msgstr "atrás"
4217
4218#, fuzzy
4219#~ msgid "Apply filters"
4220#~ msgstr "Añadir ficheros"
4221
4222#~ msgid "Page(s)"
4223#~ msgstr "Página(s)"
4224
4225#~ msgid "edit"
4226#~ msgstr "modificar"
4227
4228#~ msgid "Remove a category"
4229#~ msgstr "Eliminar una categoría"
4230
4231#~ msgid "Choose a category to remove:"
4232#~ msgstr "Elija la categoría a eliminar:"
4233
4234#~ msgid "Reorder categories"
4235#~ msgstr "Reordenar las categorías"
4236
4237#~ msgid "Reorder"
4238#~ msgstr "Reordenar"
4239
4240#~ msgid "publish"
4241#~ msgstr "publicar"
4242
4243#~ msgid "unpublish"
4244#~ msgstr "no publicado"
4245
4246#~ msgid "mark as pending"
4247#~ msgstr "marcar como pendiente"
4248
4249#~ msgid "%d comments"
4250#~ msgstr "%d comentarios"
4251
4252#~ msgid "Latest news"
4253#~ msgstr "Últimas noticias"
4254
4255#, fuzzy
4256#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4257#~ msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
4258
4259#~ msgid "New directory"
4260#~ msgstr "Nuevo directorio"
4261
4262#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4263#~ msgstr "Descargar este directorio como un fichero zip"
4264
4265#~ msgid "permissions"
4266#~ msgstr "permisos"
4267
4268#~ msgid "choose a blog"
4269#~ msgstr "elija un blog"
4270
4271#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4272#~ msgstr "No tiene permisos para desactivar este complemento."
4273
4274#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4275#~ msgstr "Los complementos añaden nuevas funcionalidades a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los complementos instalados."
4276
4277#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4278#~ msgstr "Puede buscar más complementos para su blog en %s."
4279
4280#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4281#~ msgstr "Para instalar o actualizar un complemento, generalmente sólo necesita enviarlo desde la sección «Instalar o actualizar un complemento»."
4282
4283#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4284#~ msgstr "Para instalar o actualizar un complemento sólo necesita extraerlo en su directorio de complementos."
4285
4286#~ msgid "Plugin"
4287#~ msgstr "Complemento"
4288
4289#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4290#~ msgstr "Instalar o actualizar un complemento"
4291
4292#~ msgid "Plugin zip file:"
4293#~ msgstr "Fichero zip del complemento:"
4294
4295#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4296#~ msgstr "URL del fichero zip del complemento:"
4297
4298#~ msgid "Download plugin"
4299#~ msgstr "Descargar el complemento"
4300
4301#~ msgid "Published on:"
4302#~ msgstr "Publicado el:"
4303
4304#~ msgid "junk"
4305#~ msgstr "no deseado"
4306
4307#~ msgid "selected"
4308#~ msgstr "seleccionado"
4309
4310#~ msgid "Author ID:"
4311#~ msgstr "Identificativo del autor:"
4312
4313#~ msgid "User language:"
4314#~ msgstr "Idioma del usuario:"
4315
4316#~ msgid "User timezone:"
4317#~ msgstr "Huso horario del usuario:"
4318
4319#~ msgid "schedule"
4320#~ msgstr "planificar"
4321
4322#~ msgid "change category"
4323#~ msgstr "cambiar la categoría"
4324
4325#~ msgid "change author"
4326#~ msgstr "cambiar el autor"
4327
4328#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4329#~ msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada"
4330
4331#~ msgid "Send excerpt:"
4332#~ msgstr "Enviar el extracto:"
4333
4334#~ msgid "users"
4335#~ msgstr "usuarios"
4336
4337#~ msgid "Create a new user"
4338#~ msgstr "Crear un nuevo usuario"
4339
4340#~ msgid "help"
4341#~ msgstr "ayuda"
4342
4343#~ msgid "visual"
4344#~ msgstr "visual"
4345
4346#~ msgid "source"
4347#~ msgstr "fuente"
4348
4349#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4350#~ msgstr "Puede utilizar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto."
4351
4352#~ msgid "-- none --"
4353#~ msgstr "-- ninguno --"
4354
4355#~ msgid "-- block format --"
4356#~ msgstr "-- formato de bloque --"
4357
4358#~ msgid "Paragraph"
4359#~ msgstr "Párrafo"
4360
4361#~ msgid "Level 1 header"
4362#~ msgstr "Cabecera de nivel 1"
4363
4364#~ msgid "Level 2 header"
4365#~ msgstr "Cabecera de nivel 2"
4366
4367#~ msgid "Level 3 header"
4368#~ msgstr "Cabecera de nivel 3"
4369
4370#~ msgid "Level 4 header"
4371#~ msgstr "Cabecera de nivel 4"
4372
4373#~ msgid "Level 5 header"
4374#~ msgstr "Cabecera de nivel 5"
4375
4376#~ msgid "Level 6 header"
4377#~ msgstr "Cabecera de nivel 6"
4378
4379#~ msgid "Strong emphasis"
4380#~ msgstr "Énfasis fuerte"
4381
4382#~ msgid "Emphasis"
4383#~ msgstr "Énfasis"
4384
4385#~ msgid "Inserted"
4386#~ msgstr "Insertado"
4387
4388#~ msgid "Deleted"
4389#~ msgstr "Borrado"
4390
4391#~ msgid "Inline quote"
4392#~ msgstr "Cita en línea"
4393
4394#~ msgid "Code"
4395#~ msgstr "Código"
4396
4397#~ msgid "Line break"
4398#~ msgstr "Salto de línea"
4399
4400#~ msgid "Blockquote"
4401#~ msgstr "Bloque de cita"
4402
4403#~ msgid "Preformated text"
4404#~ msgstr "Texto preformateado"
4405
4406#~ msgid "Unordered list"
4407#~ msgstr "Lista sin orden"
4408
4409#~ msgid "Ordered list"
4410#~ msgstr "Lista numerada"
4411
4412#~ msgid "Link"
4413#~ msgstr "Enlace"
4414
4415#~ msgid "URL?"
4416#~ msgstr "¿URL?"
4417
4418#~ msgid "Language?"
4419#~ msgstr "¿Idioma?"
4420
4421#~ msgid "External image"
4422#~ msgstr "Imagen externa"
4423
4424#~ msgid "Media chooser"
4425#~ msgstr "Selector de elementos multimedia"
4426
4427#~ msgid "Link to an entry"
4428#~ msgstr "Enlace a una entrada"
4429
4430#~ msgid "Category URL must be unique."
4431#~ msgstr "El URL de cada categoría debe ser único."
4432
4433#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4434#~ msgstr "No está autorizado a marcar esta entrada como seleccionada"
4435
4436#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4437#~ msgstr "No está autorizado a borrar esta entrada"
4438
4439#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4440#~ msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario"
4441
4442#~ msgid "Directory %s does not exist."
4443#~ msgstr "El directorio %s no existe."
4444
4445#, fuzzy
4446#~ msgid "Blogroll"
4447#~ msgstr "Blog"
4448
4449#~ msgid "send"
4450#~ msgstr "enviar"
4451
4452#~ msgid "update thumbnails"
4453#~ msgstr "actualizar las miniaturas"
4454
4455#~ msgid "insert"
4456#~ msgstr "insertar"
4457
4458#~ msgid "View entry"
4459#~ msgstr "Ver la entrada"
4460
4461#~ msgid "remove"
4462#~ msgstr "eliminar"
4463
4464#~ msgid "No attachment."
4465#~ msgstr "No hay ficheros adjuntos."
4466
4467#~ msgid "Add files to this entry"
4468#~ msgstr "Añadir un fichero a esta entrada"
4469
4470#~ msgid "User:"
4471#~ msgstr "Usuario:"
4472
4473#~ msgid "login"
4474#~ msgstr "iniciar sesión"
4475
4476#~ msgid "View site"
4477#~ msgstr "Ver el sitio"
4478
4479#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4480#~ msgstr "El fichero <strong>%s</strong> ya existe. Para reiniciar su configuración, bórrelo antes o bien <a href=\"%s\">continúe con la instalación</a>."
4481
4482#~ msgid "Login:"
4483#~ msgstr "Usuario:"
4484
4485#~ msgid "Login and password"
4486#~ msgstr "Usuario y contraseña"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map