Dotclear

source: locales/es/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 68.8 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# translation of main.po to Spanish
2# French translation of DotClear
3# Copyright (C) 2006.
4#
5# Olivier Meunier <olivier@dotclear.net>, 2006.
6# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: main\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-10-02 16:02+0200\n"
13"Last-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23msgid "Dotclear has been upgraded."
24msgstr "Dotclear ha sido actualizado."
25
26msgid "Password reset"
27msgstr "Restablecer la contraseña"
28
29msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
30msgstr "Alguien ha solicitado restablecer la contraseña para el sitio y el usuario siguientes."
31
32msgid "Username:"
33msgstr "Usuario:"
34
35msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
36msgstr "Para restablecer su contraseña vaya a la siguiente dirección, si no, simplemente ignore este mensaje y no pasará nada."
37
38#, php-format
39msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
40msgstr "El mensaje se ha enviado con éxito a %s."
41
42msgid "Your new password"
43msgstr "Su nueva contraseña"
44
45msgid "Password:"
46msgstr "Contraseña:"
47
48msgid "Your new password is in your mailbox."
49msgstr "Su nueva contraseña está en la bandeja de entrada."
50
51msgid "Passwords don't match"
52msgstr "Las contraseñas no coinciden"
53
54msgid "You didn't change your password."
55msgstr "No ha cambiado su contraseña."
56
57msgid "You have to change your password before you can login."
58msgstr "Tiene que cambiar su contraseña para poder iniciar una sesión."
59
60msgid "In order to login, you have to change your password now."
61msgstr "Para iniciar una sesión, tiene que cambiar su contraseña ahora."
62
63#, fuzzy
64msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
65msgstr "Usted no es súper administrador."
66
67msgid "Wrong username or password"
68msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecto"
69
70msgid "Back to login screen"
71msgstr "Volver a la pantalla de inicio de sesión"
72
73msgid "Request a new password"
74msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
75
76msgid "Email:"
77msgstr "Correo electrónico:"
78
79msgid "recover"
80msgstr "recuperar"
81
82msgid "Change your password"
83msgstr "Cambiar su contraseña"
84
85msgid "New password:"
86msgstr "Nueva contraseña:"
87
88msgid "Confirm password:"
89msgstr "Confirmar la contraseña :"
90
91msgid "change"
92msgstr "cambiar"
93
94msgid "Safe mode login"
95msgstr ""
96
97msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
98msgstr ""
99
100msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
101msgstr ""
102
103msgid "Remember my ID on this computer"
104msgstr "Recordar mi ID en este equipo"
105
106#, fuzzy
107msgid "log in"
108msgstr "Nombre del blog"
109
110msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
111msgstr "Debe aceptar las 'cookies' para utilizar el área privada."
112
113msgid "Get back to normal authentication"
114msgstr ""
115
116msgid "Connection issue?"
117msgstr ""
118
119msgid "I forgot my password"
120msgstr "He olvidado mi contraseña"
121
122msgid "I want to log in in safe mode"
123msgstr ""
124
125msgid "New blog"
126msgstr "Nuevo blog"
127
128msgid "Blogs"
129msgstr "Blogs"
130
131msgid "Blog details"
132msgstr "Detalles del blog"
133
134msgid "Blog ID:"
135msgstr "ID del blog:"
136
137msgid "Required field"
138msgstr "Campo obligatorio"
139
140msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
141msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos."
142
143msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
144msgstr "Tenga en cuenta que cambiar el ID de su blog puede requerir cambios en su fichero index.php público."
145
146msgid "Blog name:"
147msgstr "Nombre del blog:"
148
149msgid "Blog URL:"
150msgstr "URL del blog:"
151
152msgid "Blog description:"
153msgstr "Descripción del blog:"
154
155msgid "Save"
156msgstr "Guardar"
157
158msgid "No such blog ID"
159msgstr "ID del blog desconocido"
160
161msgid "Password verification failed"
162msgstr "Contraseña incorrecta"
163
164msgid "Delete a blog"
165msgstr "Borrar un blog"
166
167msgid "Warning"
168msgstr "Aviso"
169
170#, php-format
171msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
172msgstr "Está a punto de borrar el blog %s. Se borrarán todas sus entradas, comentarios y categorías."
173
174msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
175msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la supresión del blog."
176
177msgid "Your password:"
178msgstr "Su contraseña:"
179
180msgid "Delete this blog"
181msgstr "Borrar este blog"
182
183msgid "No given blog id."
184msgstr "Sin identificativo de blog."
185
186msgid "No such blog."
187msgstr "No existe ese blog."
188
189msgid "year/month/day/title"
190msgstr "año/mes/día/título"
191
192msgid "year/month/title"
193msgstr "año/mes/título"
194
195msgid "year/title"
196msgstr "año/título"
197
198msgid "title"
199msgstr "título"
200
201msgid "Title"
202msgstr "Título"
203
204msgid "Title, Date"
205msgstr "Título, fecha"
206
207msgid "Title, Country, Date"
208msgstr "Título, país, fecha"
209
210msgid "Title, City, Country, Date"
211msgstr "Título, ciudad, país, fecha"
212
213msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
214msgstr "Me gustaría los motores de búsqueda y archivadores indexen y archiven el contenido de mi blog."
215
216msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
217msgstr "Me gustaría que los motores de búsqueda y archivadores indexen el contenido de mi blog, pero no que lo archiven."
218
219msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
220msgstr "Me gustaría evitar que los motores de búsqueda y archivadores indexen o archiven el contenido de mi blog."
221
222#, fuzzy
223msgid "That blog Id is already in use."
224msgstr "Dotclear ya está instalado."
225
226msgid "Invalid language code"
227msgstr "Código de idioma no válido"
228
229msgid "Blog settings"
230msgstr "Ajustes del blog"
231
232msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
233msgstr ""
234
235msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
236msgstr ""
237
238msgid "Blog has been successfully created."
239msgstr "El blog ha sido creado con éxito."
240
241msgid "Blog has been successfully updated."
242msgstr "El blog ha sido actualizado con éxito."
243
244msgid "Parameters"
245msgstr "Parámetros"
246
247msgid "URL scan method:"
248msgstr "Método de lectura del URL:"
249
250msgid "Blog status:"
251msgstr "Estado del blog:"
252
253msgid "Blog configuration"
254msgstr "Configuración del blog"
255
256msgid "Blog editor name:"
257msgstr "Nombre del editor del blog:"
258
259msgid "Default language:"
260msgstr "Idioma predeterminado:"
261
262msgid "Blog timezone:"
263msgstr "Huso horario del blog:"
264
265msgid "Copyright notice:"
266msgstr "Aviso de copyright:"
267
268msgid "New post URL format:"
269msgstr "Formato del URL de las nuevas entradas:"
270
271msgid "Enable XML/RPC interface"
272msgstr "Activar la interfaz XML/RPC"
273
274msgid "more information"
275msgstr "más información"
276
277msgid "Comments and trackbacks"
278msgstr "Comentarios y retroenlaces"
279
280msgid "Accept comments"
281msgstr "Aceptar los comentarios"
282
283msgid "Moderate comments"
284msgstr "Moderar los comentarios"
285
286#, php-format
287msgid "Leave comments open for %s days"
288msgstr "Dejar los comentarios abiertos durante %s días"
289
290msgid "Leave blank to disable this feature."
291msgstr "Déjelo vacío para inhabilitar esta función."
292
293msgid "Wiki syntax for comments"
294msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios"
295
296msgid "Accept trackbacks"
297msgstr "Aceptar retroenlaces"
298
299msgid "Moderate trackbacks"
300msgstr "Moderar los retroenlaces"
301
302#, php-format
303msgid "Leave trackbacks open for %s days"
304msgstr "Dejar los retroenlaces abiertos durante %s días"
305
306msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
307msgstr "Añadir la relación «nofollow» a los enlaces de los comentarios y retroenlaces"
308
309msgid "Blog presentation"
310msgstr "Presentación del blog"
311
312msgid "Date format:"
313msgstr "Formato de fecha:"
314
315msgid "Time format:"
316msgstr "Formato de hora:"
317
318msgid "Display smilies on entries and comments"
319msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios"
320
321#, php-format
322msgid "Display %s entries per page"
323msgstr "Mostrar %s entradas por página"
324
325#, php-format
326msgid "Display %s entries per feed"
327msgstr "Mostrar %s entradas por fuente"
328
329#, php-format
330msgid "Display %s comments per feed"
331msgstr "Mostrar %s comentarios por fuente"
332
333msgid "Truncate feeds"
334msgstr "Omitir las fuentes"
335
336msgid "Media and images"
337msgstr "Medios e imágenes"
338
339msgid "Generated image sizes (in pixels)"
340msgstr "Tamaños de las imágenes generadas (en píxeles)"
341
342msgid "Thumbnails:"
343msgstr "Miniaturas:"
344
345msgid "Small:"
346msgstr "Pequeño:"
347
348msgid "Medium:"
349msgstr "Medio:"
350
351msgid "Inserted image title"
352msgstr "Títulos de las imágenes insertadas"
353
354msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
355msgstr "Esto define el título de la etiqueta de una imagen insertada desde el gestor de medios. La información se obtiene de los metadatos de la imagen."
356
357msgid "Search engines robots policy"
358msgstr "Política de los robots de los motores de búsqueda"
359
360msgid "XML/RPC interface"
361msgstr "Interfaz XML/RPC"
362
363msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
364msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo."
365
366msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
367msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla."
368
369msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
370msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Debería establecer los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:"
371
372msgid "Server URL:"
373msgstr "URL del servidor:"
374
375msgid "Blogging system:"
376msgstr "Sistema de blog:"
377
378msgid "User name:"
379msgstr "Usuario:"
380
381msgid "your password"
382msgstr "su contraseña"
383
384msgid "Users"
385msgstr "Usuarios"
386
387msgid "Users on this blog"
388msgstr "Usuarios de este blog"
389
390msgid "No users"
391msgstr "Ningún usuario"
392
393msgid "change permissions"
394msgstr "cambiar los permisos"
395
396msgid "Super administrator"
397msgstr "Súper administrador"
398
399msgid "You can't remove default theme."
400msgstr "No puede eliminar el tema predeterminado."
401
402msgid "Theme does not exist."
403msgstr "El tema no existe."
404
405msgid "Unable to move uploaded file."
406msgstr "No fue posible mover el fichero descargado."
407
408msgid "An error occurred while downloading the file."
409msgstr "Se produjo un error durante la descarga del fichero."
410
411#, php-format
412msgid "by %s"
413msgstr "por %s"
414
415# , php-format
416#, php-format
417msgid "version %s"
418msgstr "versión %s"
419
420#, php-format
421msgid "(built on \"%s\")"
422msgstr "(basado en «%s»)"
423
424#, php-format
425msgid "(requires \"%s\")"
426msgstr "(precisa «%s»)"
427
428msgid "Stylesheet"
429msgstr "Hoja de estilos"
430
431msgid "Theme configuration"
432msgstr "Configuración del tema"
433
434msgid "Blog themes"
435msgstr "Temas del blog"
436
437msgid "Blog appearance"
438msgstr "Aspecto del blog"
439
440msgid "Theme has been successfully changed."
441msgstr "Tema cambiado con éxito."
442
443msgid "Theme has been successfully installed."
444msgstr "El tema se ha instalado con éxito."
445
446msgid "Theme has been successfully upgraded"
447msgstr "El tema se ha actualizado con éxito"
448
449msgid "Theme has been successfully deleted."
450msgstr "El tema se ha borrado con éxito."
451
452#, php-format
453msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
454msgstr "Puede encontrar más temas para su blog en %s."
455
456msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
457msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente sólo necesita enviarlo a la sección «Instalar o actualizar un tema»."
458
459msgid "Themes"
460msgstr "Temas"
461
462#, php-format
463msgid "You are currently using \"%s\""
464msgstr "Actualmente está usando «%s»"
465
466msgid "use selected theme"
467msgstr "usar el tema seleccionado"
468
469msgid "delete selected theme"
470msgstr "borrar el tema seleccionado"
471
472msgid "Install or upgrade a theme"
473msgstr "Instalar o actualizar un tema"
474
475msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
476msgstr "Puede instalar nuevos temas enviando o descargando ficheros zip."
477
478msgid "Upload a zip file"
479msgstr "Enviar un fichero zip"
480
481msgid "Theme zip file:"
482msgstr "Fichero zip del tema:"
483
484msgid "Upload theme"
485msgstr "Enviar un tema"
486
487msgid "Download a zip file"
488msgstr "Descargar un fichero zip"
489
490msgid "Theme zip file URL:"
491msgstr "URL del fichero zip del tema:"
492
493msgid "Download theme"
494msgstr "Descargar el tema"
495
496msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
497msgstr "Para habilitar esta función, conceda permisos de escritura a su directorio de temas."
498
499msgid "back"
500msgstr "atrás"
501
502msgid "Last update"
503msgstr "Última actualización"
504
505msgid "Blog name"
506msgstr "Nombre del blog"
507
508msgid "Blog ID"
509msgstr "ID del blog"
510
511msgid "Descending"
512msgstr "Descendente"
513
514msgid "Ascending"
515msgstr "Ascendente"
516
517msgid "List of blogs"
518msgstr "Lista de blogs"
519
520msgid "Blog has been successfully deleted."
521msgstr "El blog ha sido borrado con éxito."
522
523msgid "Create a new blog"
524msgstr "Crear un nuevo blog"
525
526msgid "Filters"
527msgstr "Filtros"
528
529msgid "Order by:"
530msgstr "Ordenar por:"
531
532msgid "Sort:"
533msgstr "Ordenar:"
534
535msgid "Search:"
536msgstr "Buscar:"
537
538msgid "Blogs per page"
539msgstr "Blogs por página"
540
541#, fuzzy
542msgid "Apply filters"
543msgstr "Añadir ficheros"
544
545msgid "No blog"
546msgstr "No hay blog"
547
548msgid "Page(s)"
549msgstr "Página(s)"
550
551msgid "Entries"
552msgstr "Entradas"
553
554msgid "Status"
555msgstr "Estado"
556
557#, php-format
558msgid "Edit blog %s"
559msgstr "Modificar el blog %s"
560
561msgid "edit"
562msgstr "modificar"
563
564#, php-format
565msgid "Switch to blog %s"
566msgstr "Pasar al blog %s"
567
568msgid "This category does not exist."
569msgstr "Esta categoría no existe."
570
571msgid "Categories"
572msgstr "Categorías"
573
574msgid "The category has been successfully created."
575msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
576
577msgid "The category has been successfully removed."
578msgstr "La categoría se ha eliminado con éxito."
579
580msgid "Categories have been successfully reordered."
581msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
582
583msgid "The category has been successfully moved."
584msgstr "La categoría se ha movido con éxito."
585
586msgid "No category yet."
587msgstr "Ninguna categoría todavía."
588
589msgid "Categories list"
590msgstr "Lista de categorías"
591
592#, php-format
593msgid "%d entries"
594msgstr "%d entradas"
595
596#, php-format
597msgid "%d entry"
598msgstr "%d entrada"
599
600msgid "total:"
601msgstr "total:"
602
603msgid "URL:"
604msgstr "URL:"
605
606msgid "Add a new category"
607msgstr "Añadir una nueva categoría"
608
609msgid "Title:"
610msgstr "Título:"
611
612msgid "Parent:"
613msgstr "Padre:"
614
615msgid "Top level"
616msgstr "Primer nivel"
617
618msgid "Remove a category"
619msgstr "Eliminar una categoría"
620
621msgid "Choose a category to remove:"
622msgstr "Elija la categoría a eliminar:"
623
624msgid "ok"
625msgstr "aceptar"
626
627msgid "Reorder categories"
628msgstr "Reordenar las categorías"
629
630msgid "This will relocate all categories on the top level"
631msgstr "Esto reubicará todas las categorías al primer nivel"
632
633msgid "Reorder"
634msgstr "Reordenar"
635
636msgid "New category"
637msgstr "Nueva categoría"
638
639msgid "Category has been successfully updated."
640msgstr "Categoría actualizada con éxito."
641
642msgid "Category information"
643msgstr "Información de la categoría"
644
645msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
646msgstr "Aviso: si indica manualmente el URL, ésta podría entrar en conflicto con otra categoría."
647
648msgid "Description:"
649msgstr "Descripción:"
650
651msgid "Move this category"
652msgstr "Mover esta categoría"
653
654msgid "Category parent"
655msgstr "Padre de la categoría"
656
657msgid "Category sibling"
658msgstr "Hermano de la categoría"
659
660msgid "Move current category"
661msgstr "Mover la categoría actual"
662
663msgid "after"
664msgstr "después"
665
666msgid "before"
667msgstr "antes"
668
669#, fuzzy
670msgid "position: "
671msgstr "Disposición del MP3"
672
673msgid "Entry does not exist."
674msgstr "La entrada no existe."
675
676msgid "No comment"
677msgstr "Ningún comentario"
678
679msgid "You can't edit this comment."
680msgstr "No puede modificar este comentario."
681
682msgid "Edit comment"
683msgstr "Modificar el comentario"
684
685msgid "Comment has been successfully updated."
686msgstr "El comentario se ha actualizado con éxito."
687
688#, php-format
689msgid "Your comment on my blog %s"
690msgstr "Su comentario en mi blog %s"
691
692#, php-format
693msgid ""
694"Hi!\n"
695"\n"
696"You wrote a comment on:\n"
697"%s\n"
698"\n"
699"\n"
700msgstr ""
701"¡Hola!\n"
702"\n"
703"Ha escrito un comentario en:\n"
704"%s\n"
705"\n"
706"\n"
707
708msgid "Send an e-mail"
709msgstr "Enviar un correo electrónico"
710
711#, php-format
712msgid "Back to \"%s\""
713msgstr "Volver a «%s»"
714
715msgid "IP address:"
716msgstr "Dirección IP:"
717
718msgid "Date:"
719msgstr "Fecha:"
720
721msgid "Author:"
722msgstr "Autor:"
723
724msgid "Web site:"
725msgstr "Sitio web:"
726
727msgid "Status:"
728msgstr "Estado:"
729
730msgid "Comment:"
731msgstr "Comentario:"
732
733msgid "Delete"
734msgstr "Borrar"
735
736msgid "comment"
737msgstr "comentario"
738
739msgid "trackback"
740msgstr "retroenlace"
741
742msgid "Date"
743msgstr "Fecha"
744
745msgid "Entry title"
746msgstr "Título de la entrada"
747
748msgid "Author"
749msgstr "Autor"
750
751msgid "publish"
752msgstr "publicar"
753
754msgid "unpublish"
755msgstr "no publicado"
756
757msgid "mark as pending"
758msgstr "marcar como pendiente"
759
760msgid "mark as junk"
761msgstr "marcar como no deseado"
762
763msgid "delete"
764msgstr "borrar"
765
766msgid "Type:"
767msgstr "Tipo:"
768
769msgid "Comments per page"
770msgstr "Comentarios por página"
771
772msgid "Comment author:"
773msgstr "Autor del comentario:"
774
775msgid "You have one spam comments."
776msgstr "Tiene un comentario no deseado."
777
778msgid "Show it."
779msgstr "Mostrarlo."
780
781#, php-format
782msgid "You have %s spam comments."
783msgstr "Tiene %s comentarios no deseados."
784
785msgid "Show them."
786msgstr "Mostrarlos."
787
788msgid "Selected comments action:"
789msgstr "Acción sobre los comentarios seleccionados:"
790
791#, fuzzy
792msgid "action: "
793msgstr "Acción"
794
795msgid "Comments"
796msgstr "Comentarios"
797
798#, php-format
799msgid "%d comment"
800msgstr "%d comentario"
801
802#, php-format
803msgid "%d comments"
804msgstr "%d comentarios"
805
806msgid "New entry"
807msgstr "Nueva entrada"
808
809#, fuzzy
810msgid "My preferences"
811msgstr "Preferencias del usuario"
812
813#, fuzzy
814msgid "Documentation and support"
815msgstr "Documentación"
816
817msgid "Latest news"
818msgstr "Últimas noticias"
819
820msgid "Dashboard"
821msgstr "Tablero de mandos"
822
823msgid "Make this blog my default blog"
824msgstr "Definir como blog predeterminado"
825
826msgid "This blog is offline"
827msgstr "Este blog no está publicado"
828
829msgid "This blog is removed"
830msgstr "Este blog está suprimido"
831
832msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
833msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su fichero de configuración."
834
835msgid "Following plugins have been installed:"
836msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
837
838msgid "Following plugins have not been installed:"
839msgstr "No se han instalado los siguientes complementos:"
840
841# , php-format
842#, php-format
843msgid "Dotclear %s is available!"
844msgstr "¡Está disponible Dotclear %s!"
845
846msgid "Upgrade now"
847msgstr "Actualizar ahora"
848
849msgid "Remind me later"
850msgstr "Recordármelo más tarde"
851
852msgid "information about this version"
853msgstr ""
854
855#, fuzzy
856msgid "Some plugins are installed twice:"
857msgstr "Se han instalado los siguientes complementos:"
858
859msgid "Quick entry"
860msgstr "Entrada rápida"
861
862msgid "Content:"
863msgstr "Contenido:"
864
865msgid "Category:"
866msgstr "Categoría:"
867
868msgid "save and publish"
869msgstr "guardar y publicar"
870
871#, php-format
872msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
873msgstr "La versión de PHP es %s (se necesita 5.0 o posterior)."
874
875msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
876msgstr "El soporte de multibyte (mbstring) no está disponible."
877
878msgid "Iconv module is not available."
879msgstr "El módulo iconv no está disponible."
880
881msgid "Output control functions are not available."
882msgstr "Las funciones de control de salida no están disponibles."
883
884msgid "SimpleXML module is not available."
885msgstr "El módulo SimpleXML no está disponible."
886
887msgid "DOM XML module is not available."
888msgstr "El módulo DOM XML no está disponible."
889
890msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
891msgstr "El motor de expresiones racionales PCRE no gestiona las cadenas UTF-8."
892
893msgid "SPL module is not available."
894msgstr "El módulo SPL no está disponible."
895
896#, php-format
897msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
898msgstr "La versión de MySQL es %s (4.1 o más reciente necesaria)."
899
900msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
901msgstr "El sistema de almacenamiento InnoDB de MySQL no está disponible."
902
903#, php-format
904msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
905msgstr "La versión de PostgreSQL es %s (8.0 o más reciente necesaria)."
906
907msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
908msgstr "Indique una clave de referencia (DC_MASTER_KEY) en el fichero de configuración."
909
910msgid "Dotclear is already installed."
911msgstr "Dotclear ya está instalado."
912
913msgid "Dotclear cannot be installed."
914msgstr "Dotclear no se puede instalar."
915
916msgid "No user ID given"
917msgstr "La ID de usuario no ha sido especificada"
918
919msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
920msgstr "La ID del usuario debe contener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
921
922msgid "Invalid email address"
923msgstr "Dirección de correo electrónico no válida"
924
925msgid "No password given"
926msgstr "La contraseña no ha sido especificada"
927
928msgid "Password must contain at least 6 characters."
929msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres."
930
931msgid "My first blog"
932msgstr "Mi primer blog"
933
934msgid "%A, %B %e %Y"
935msgstr ""
936
937msgid "Welcome to Dotclear!"
938msgstr "Bienvenido a Dotclear"
939
940msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
941msgstr "Ésta es su primera entrada. Cuando esté preparado para bloguear, inicie una sesión para editarla o borrarla."
942
943msgid "Dotclear Team"
944msgstr "El equipo de Dotclear"
945
946msgid ""
947"<p>This is a comment.</p>\n"
948"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
949msgstr ""
950"<p>Esto es un comentario.</p>\n"
951"<p>Para borrarlo, inicie sesión y vea los comentarios de su blog. Entonces podrá eliminarlo o borrarlo.</p>"
952
953#, fuzzy
954msgid "Pages"
955msgstr "Página(s)"
956
957#, fuzzy
958msgid "Blogroll"
959msgstr "Blog"
960
961#, fuzzy
962msgid "Dotclear Install"
963msgstr "Instalación de Dotclear"
964
965msgid "show"
966msgstr "mostrar"
967
968msgid "Dotclear installation"
969msgstr "Instalación de Dotclear"
970
971#, php-format
972msgid "Cache directory %s is not writable."
973msgstr "No se puede escribir en el directorio de cache %s."
974
975msgid "Errors:"
976msgstr "Errores:"
977
978msgid "Configuration file has been successfully created."
979msgstr "El fichero de configuración ha sido creado con éxito."
980
981msgid "User information"
982msgstr "Información del usuario"
983
984msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
985msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para crear el primer usuario."
986
987msgid "First Name:"
988msgstr "Nombre:"
989
990msgid "Last Name:"
991msgstr "Apellidos:"
992
993msgid "Username and password"
994msgstr "Usuario y contraseña"
995
996msgid "save"
997msgstr "guardar"
998
999msgid "All done!"
1000msgstr "Fin"
1001
1002msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1003msgstr "Dotclear se ha instalado con éxito. Aquí tiene algunos datos útiles que debería conservar."
1004
1005msgid "Your account"
1006msgstr "Su cuenta"
1007
1008msgid "Your blog"
1009msgstr "Su blog"
1010
1011msgid "Blog address:"
1012msgstr "Dirección del blog:"
1013
1014msgid "Administration interface:"
1015msgstr "Interfaz de administración:"
1016
1017msgid "Manage your blog now"
1018msgstr "Gestione su blog ahora"
1019
1020msgid "Installation can not be completed"
1021msgstr ""
1022
1023msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1024msgstr ""
1025
1026#, php-format
1027msgid "File %s does not exist."
1028msgstr "El fichero %s no existe."
1029
1030#, php-format
1031msgid "Cannot write %s file."
1032msgstr "No se puede escribir el fichero %s."
1033
1034msgid "Dotclear installation wizard"
1035msgstr "Asistente de instalación de Dotclear"
1036
1037msgid "Welcome"
1038msgstr ""
1039
1040msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1041msgstr ""
1042
1043#, fuzzy
1044msgid "Attention:"
1045msgstr "Acción"
1046
1047msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1048msgstr ""
1049
1050msgid "System information"
1051msgstr "Información del sistema"
1052
1053msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1054msgstr "Por favor, indique la información siguiente para crear su fichero de configuración."
1055
1056msgid "Database type:"
1057msgstr "Tipo de base de datos:"
1058
1059msgid "Database Host Name:"
1060msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:"
1061
1062msgid "Database Name:"
1063msgstr "Nombre de la base de datos:"
1064
1065msgid "Database User Name:"
1066msgstr "Usuario de la base de datos:"
1067
1068msgid "Database Password:"
1069msgstr "Contraseña de la base de datos:"
1070
1071msgid "Database Tables Prefix:"
1072msgstr "Prefijo de las tablas de la base de datos:"
1073
1074msgid "No such installed language"
1075msgstr "No está instalado ese idioma"
1076
1077msgid "You can't remove English language."
1078msgstr "No puede eliminar el idioma inglés."
1079
1080msgid "Permissions to delete language denied."
1081msgstr "Permiso para borrar el idioma denegado."
1082
1083msgid "Invalid language file URL."
1084msgstr "URL del fichero de idioma no válido."
1085
1086msgid "Languages management"
1087msgstr "Gestión de los idiomas"
1088
1089msgid "Language has been successfully deleted."
1090msgstr "El idioma se ha borrado con éxito."
1091
1092msgid "Language has been successfully installed."
1093msgstr "El idioma se ha instalado con éxito."
1094
1095msgid "Language has been successfully upgraded"
1096msgstr "El idioma se ha actualizado con éxito"
1097
1098msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1099msgstr "Aquí puede instalar, actualizar o eliminar idiomas de su instalación de Dotclear."
1100
1101#, php-format
1102msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1103msgstr "Puede cambiar su idioma de usuario en sus <a href=\"%1$s\">preferencias</a> o cambiar el idioma principal de su blog en los <a href=\"%2$s\">ajustes de su blog</a>."
1104
1105msgid "Installed languages"
1106msgstr "Idiomas instalados"
1107
1108msgid "No additional language is installed."
1109msgstr "No hay instalado ningún idioma más."
1110
1111msgid "Language"
1112msgstr "Idioma"
1113
1114msgid "Action"
1115msgstr "Acción"
1116
1117msgid "Install or upgrade languages"
1118msgstr "Instalar o actualizar los idiomas"
1119
1120#, php-format
1121msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1122msgstr "Puede instalar o eliminar un idioma añadiendo o eliminando el directorio correspondiente en su carpeta %s."
1123
1124msgid "Available languages"
1125msgstr "Idiomas disponibles"
1126
1127#, php-format
1128msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1129msgstr "Puede descargar e instalar más idiomas directamente desde Dotclear.net. Los idiomas propuestos se basan en su versión: %s."
1130
1131msgid "Language:"
1132msgstr "Idioma:"
1133
1134msgid "Install language"
1135msgstr "Instalar el idioma"
1136
1137msgid "You can install languages by uploading zip files."
1138msgstr "Puede instalar idiomas enviando ficheros zip."
1139
1140msgid "Language zip file:"
1141msgstr "Fichero zip del idioma:"
1142
1143msgid "Upload language"
1144msgstr "Enviar un idioma"
1145
1146msgid "Invalid language zip file."
1147msgstr "Fichero zip de idioma no válido."
1148
1149msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1150msgstr "El fichero zip no parece ser un paquete de idioma válido para Dotclear."
1151
1152msgid "An error occurred during language upgrade."
1153msgstr "Se produjo un error durante la actualización del idioma."
1154
1155msgid "Error:"
1156msgstr "Error:"
1157
1158msgid "By names, in ascending order"
1159msgstr "Por nombres, ascendente"
1160
1161msgid "By names, in descending order"
1162msgstr "Por nombres, descendente"
1163
1164msgid "By dates, in ascending order"
1165msgstr "Por fechas, ascendente"
1166
1167msgid "By dates, in descending order"
1168msgstr "Por fechas, descendente"
1169
1170msgid "Media manager"
1171msgstr "Gestor de medios"
1172
1173msgid "confirm removal"
1174msgstr "confirmar la eliminación"
1175
1176#, php-format
1177msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1178msgstr "¿Seguro que desea eliminar %s ?"
1179
1180msgid "cancel"
1181msgstr "cancelar"
1182
1183msgid "yes"
1184msgstr "sí"
1185
1186msgid "Directory has been successfully created."
1187msgstr "Directorio creado satisfactoriamente."
1188
1189msgid "Files have been successfully uploaded."
1190msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito."
1191
1192msgid "File has been successfully removed."
1193msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito."
1194
1195msgid "Directory has been successfully removed."
1196msgstr "El directorio ha sido eliminado con éxito."
1197
1198msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1199msgstr "El directorio ha sido reconstruido con éxito."
1200
1201msgid "Zip file has been successfully extracted."
1202msgstr "El fichero zip se ha extraído con éxito."
1203
1204#, php-format
1205msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1206msgstr "Elija un fichero para adjuntar a la entrada %s pulsando en %s."
1207
1208msgid "Attach this file to entry"
1209msgstr "Adjuntar este fichero a la entrada"
1210
1211#, php-format
1212msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1213msgstr "Elija un fichero para insertarlo en la entrada pulsando en %s."
1214
1215msgid "No file."
1216msgstr "Ningún fichero."
1217
1218msgid "Sort files:"
1219msgstr "Ordenar los ficheros:"
1220
1221msgid "Add files"
1222msgstr "Añadir ficheros"
1223
1224msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1225msgstr "Por favor, tenga el cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no estén protegidos contra copia."
1226
1227msgid "Choose a file:"
1228msgstr "Elija un fichero:"
1229
1230#, php-format
1231msgid "Maximum size %s"
1232msgstr "Tamaño máximo %s"
1233
1234msgid "Private"
1235msgstr "Privado"
1236
1237msgid "send"
1238msgstr "enviar"
1239
1240msgid "New directory"
1241msgstr "Nuevo directorio"
1242
1243msgid "Directory Name:"
1244msgstr "Nombre del directorio:"
1245
1246msgid "Download this directory as a zip file"
1247msgstr "Descargar este directorio como un fichero zip"
1248
1249msgid "open"
1250msgstr "abrir"
1251
1252msgid "Insert this file into entry"
1253msgstr "Insertar este fichero en la entrada"
1254
1255msgid "Not a valid file"
1256msgstr "Fichero no válido"
1257
1258msgid "File has been successfully updated."
1259msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito."
1260
1261msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1262msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
1263
1264msgid "Insert media item"
1265msgstr "Insertar un elemento multimedia"
1266
1267msgid "Image size:"
1268msgstr "Tamaño de la imagen:"
1269
1270msgid "original"
1271msgstr "original"
1272
1273msgid "Image alignment"
1274msgstr "Alineación de la imagen"
1275
1276msgid "None"
1277msgstr "Ninguna"
1278
1279msgid "Left"
1280msgstr "Izquierda"
1281
1282msgid "Right"
1283msgstr "Derecha"
1284
1285msgid "Center"
1286msgstr "Centro"
1287
1288msgid "Image insertion"
1289msgstr "Inserción de imagen"
1290
1291msgid "As a single image"
1292msgstr "Como una única imagen"
1293
1294msgid "As a link to original image"
1295msgstr "Como enlace a la imagen original"
1296
1297msgid "MP3 disposition"
1298msgstr "Disposición del MP3"
1299
1300msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1301msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros MP3 con el editor visual."
1302
1303msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1304msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar ficheros de vídeo con el editor visual."
1305
1306msgid "Video size"
1307msgstr "Tamaño del vídeo"
1308
1309msgid "Width:"
1310msgstr "Anchura:"
1311
1312msgid "Height:"
1313msgstr "Altura:"
1314
1315msgid "Video disposition"
1316msgstr "Disposición del vídeo"
1317
1318msgid "Media item will be inserted as a link."
1319msgstr "El elemento multimedia se insertará como un enlace."
1320
1321msgid "Cancel"
1322msgstr "Cancelar"
1323
1324msgid "Insert"
1325msgstr "Insertar"
1326
1327msgid "Media details"
1328msgstr "Detalles del elemento multimedia"
1329
1330msgid "Available sizes:"
1331msgstr "Tamaños disponibles:"
1332
1333msgid "File owner:"
1334msgstr "Propietario del fichero:"
1335
1336msgid "File type:"
1337msgstr "Tipo de fichero:"
1338
1339msgid "File size:"
1340msgstr "Tamaño del fichero:"
1341
1342msgid "File URL:"
1343msgstr "URL del fichero:"
1344
1345msgid "Show entries containing this media"
1346msgstr "Mostrar las entradas que contengan este elemento multimedia"
1347
1348msgid "Entries containing this media"
1349msgstr "Entradas que contengan este elemento multimedia"
1350
1351msgid "No entry seems contain this media."
1352msgstr "No parece que haya ninguna entrada que contenga este elemento multimedia."
1353
1354msgid "Image details"
1355msgstr "Detalles de la imagen"
1356
1357msgid "No detail"
1358msgstr "Sin detalles"
1359
1360msgid "Update thumbnails"
1361msgstr "Actualizar las miniaturas"
1362
1363msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1364msgstr "Esto creará o actualizará las miniaturas de esta imagen."
1365
1366msgid "update thumbnails"
1367msgstr "actualizar las miniaturas"
1368
1369msgid "Extract in a new directory"
1370msgstr "Extraer en un nuevo directorio"
1371
1372msgid "Extract in current directory"
1373msgstr "Extraer en el directorio actual"
1374
1375msgid "Extract archive"
1376msgstr "Extraer el archivo"
1377
1378#, fuzzy
1379msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1380msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio que no debería existir todavía."
1381
1382msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1383msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá los ficheros o directorios ya existentes."
1384
1385msgid "Extract mode:"
1386msgstr "Modo de extracción:"
1387
1388msgid "extract"
1389msgstr "extraer"
1390
1391msgid "Change media properties"
1392msgstr "Cambiar las propiedades del elemento multimedia"
1393
1394msgid "File name:"
1395msgstr "Nombre del fichero:"
1396
1397msgid "File title:"
1398msgstr "Título del fichero:"
1399
1400msgid "File date:"
1401msgstr "Fecha del fichero:"
1402
1403msgid "New directory:"
1404msgstr "Nuevo directorio:"
1405
1406msgid "Change file"
1407msgstr "Cambiar el fichero"
1408
1409msgid "No blog or user given."
1410msgstr "No ha indicado el blog o el usuario."
1411
1412msgid "permissions"
1413msgstr "permisos"
1414
1415msgid "Permissions"
1416msgstr "Permisos"
1417
1418msgid "The permissions have been successfully updated."
1419msgstr "Los permisos se han actualizado con éxito."
1420
1421#, php-format
1422msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1423msgstr "Se dispone a cambiar los permisos de los usuarios %s para los siguientes blogs."
1424
1425msgid "choose a blog"
1426msgstr "elija un blog"
1427
1428msgid "Choose a blog"
1429msgstr "Elija un blog"
1430
1431msgid "Entries per page"
1432msgstr "Entradas por página"
1433
1434#, php-format
1435msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1436msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que quiera dar permisos a los siguientes usuarios: %s."
1437
1438msgid "set permissions"
1439msgstr "establecer los permisos"
1440
1441#, fuzzy
1442msgid "select"
1443msgstr "seleccionado"
1444
1445msgid "No content found on this plugin."
1446msgstr "No hay ningún contenido para este complemento."
1447
1448msgid "Plugin not found"
1449msgstr "Complemento no encontrado"
1450
1451msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1452msgstr "El complemento que busca no existe o no tiene página de administración."
1453
1454msgid "No such plugin."
1455msgstr "Complemento inexistente."
1456
1457msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1458msgstr "No tiene permisos para borrar este complemento."
1459
1460msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1461msgstr "No tiene permisos para desactivar este complemento."
1462
1463msgid "Plugins management"
1464msgstr "Gestión de los complementos"
1465
1466msgid "Plugin has been successfully deleted."
1467msgstr "El complemento se ha borrado con éxito."
1468
1469msgid "Plugin has been successfully installed."
1470msgstr "El complemento se ha instalado con éxito."
1471
1472msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1473msgstr "El complemento se ha actualizado con éxito"
1474
1475msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1476msgstr "Los complementos añaden nuevas funcionalidades a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los complementos instalados."
1477
1478#, php-format
1479msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1480msgstr "Puede buscar más complementos para su blog en %s."
1481
1482msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1483msgstr "Para instalar o actualizar un complemento, generalmente sólo necesita enviarlo desde la sección «Instalar o actualizar un complemento»."
1484
1485msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1486msgstr "Para instalar o actualizar un complemento sólo necesita extraerlo en su directorio de complementos."
1487
1488msgid "Plugins"
1489msgstr "Complementos"
1490
1491msgid "Activated plugins"
1492msgstr "Complementos activados"
1493
1494msgid "Plugin"
1495msgstr "Complemento"
1496
1497msgid "Version"
1498msgstr "Versión"
1499
1500msgid "Details"
1501msgstr "Detalles"
1502
1503msgid "Deactivate"
1504msgstr "Desactivar"
1505
1506msgid "Deactivated plugins"
1507msgstr "Complementos desactivados"
1508
1509msgid "Activate"
1510msgstr "Activar"
1511
1512msgid "Install or upgrade a plugin"
1513msgstr "Instalar o actualizar un complemento"
1514
1515msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1516msgstr "Puede instalar complementos enviando o descargando ficheros zip."
1517
1518msgid "Plugin zip file:"
1519msgstr "Fichero zip del complemento:"
1520
1521msgid "Upload plugin"
1522msgstr "Enviar el complemento"
1523
1524msgid "Plugin zip file URL:"
1525msgstr "URL del fichero zip del complemento:"
1526
1527msgid "Download plugin"
1528msgstr "Descargar el complemento"
1529
1530msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1531msgstr "Para habilitar esta función, conceda acceso de escritura a su directorio de complementos."
1532
1533msgid "Add a link"
1534msgstr "Añadir un enlace"
1535
1536msgid "Available"
1537msgstr "Disponible"
1538
1539msgid "Most used"
1540msgstr "Los más usados"
1541
1542msgid "Link URL:"
1543msgstr "URL del enlace:"
1544
1545#, fuzzy
1546msgid "Link title:"
1547msgstr "Título del fichero:"
1548
1549msgid "Link language:"
1550msgstr "Idioma del enlace:"
1551
1552msgid "insert"
1553msgstr "insertar"
1554
1555msgid "Add a link to an entry"
1556msgstr "Añadir un enlace a una entrada"
1557
1558msgid "Search entry:"
1559msgstr "Buscar una entrada:"
1560
1561msgid "This entry does not exist."
1562msgstr "Esta entrada no existe."
1563
1564msgid "Edit entry"
1565msgstr "Modificar entrada"
1566
1567msgid "next entry"
1568msgstr "entrada siguiente"
1569
1570msgid "previous entry"
1571msgstr "entrada precedente"
1572
1573msgid "Entry has been successfully updated."
1574msgstr "Entrada actualizada con éxito."
1575
1576msgid "Entry has been successfully created."
1577msgstr "Entrada creada con éxito."
1578
1579msgid "File has been successfully attached."
1580msgstr "Fichero adjuntado con éxito."
1581
1582msgid "Attachment has been successfully removed."
1583msgstr "Fichero adjunto eliminado con éxito."
1584
1585msgid "Comment has been successfully created."
1586msgstr "El comentario se ha creado con éxito."
1587
1588msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1589msgstr "No olvide validar su conversión XHTML guardando su post."
1590
1591msgid "View entry"
1592msgstr "Ver la entrada"
1593
1594msgid "Preview entry"
1595msgstr "Previsualizar la entrada"
1596
1597msgid "Entry status:"
1598msgstr "Estado de la entrada:"
1599
1600msgid "Published on:"
1601msgstr "Publicado el:"
1602
1603msgid "Text formating:"
1604msgstr "Formato del texto:"
1605
1606msgid "Convert to XHTML"
1607msgstr "Convertir a XHTML"
1608
1609msgid "Selected entry"
1610msgstr "Entrada seleccionada"
1611
1612msgid "Entry lang:"
1613msgstr "Idioma de la entrada:"
1614
1615msgid "Entry password:"
1616msgstr "Contraseña de la entrada:"
1617
1618msgid "Basename:"
1619msgstr "URL específico:"
1620
1621msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1622msgstr "Atención: si indica manualmente el URL, éste podría entrar en conflicto con otra entrada."
1623
1624msgid "Attachments"
1625msgstr "Ficheros adjuntos"
1626
1627msgid "remove"
1628msgstr "eliminar"
1629
1630msgid "No attachment."
1631msgstr "No hay ficheros adjuntos."
1632
1633msgid "Add files to this entry"
1634msgstr "Añadir un fichero a esta entrada"
1635
1636msgid "Excerpt:"
1637msgstr "Extracto:"
1638
1639msgid "Notes:"
1640msgstr "Notas:"
1641
1642msgid "Ping blogs"
1643msgstr "Hacer ping a blogs"
1644
1645msgid "Trackbacks"
1646msgstr "Retroenlaces"
1647
1648msgid "No trackback"
1649msgstr "Ningún retroenlace"
1650
1651msgid "Add a comment"
1652msgstr "Añadir un comentario"
1653
1654msgid "Name:"
1655msgstr "Apellido:"
1656
1657msgid "IP address"
1658msgstr "Dirección IP"
1659
1660msgid "published"
1661msgstr "publicado"
1662
1663msgid "unpublished"
1664msgstr "no publicado"
1665
1666msgid "pending"
1667msgstr "en espera"
1668
1669msgid "junk"
1670msgstr "no deseado"
1671
1672#, fuzzy
1673msgid "select this comment"
1674msgstr "Modificar este comentario"
1675
1676#, fuzzy
1677msgid "select this trackback"
1678msgstr "Aceptar retroenlaces"
1679
1680msgid "Edit this comment"
1681msgstr "Modificar este comentario"
1682
1683msgid "This attachment does not exist"
1684msgstr "Este fichero adjunto no existe"
1685
1686msgid "Remove attachment"
1687msgstr "Eliminar el fichero adjunto"
1688
1689msgid "Attachment"
1690msgstr "Fichero adjunto"
1691
1692msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1693msgstr "¿Seguro que desea eliminar este fichero adjunto?"
1694
1695msgid "selected"
1696msgstr "seleccionado"
1697
1698msgid "not selected"
1699msgstr "no seleccionado"
1700
1701msgid "Category"
1702msgstr "Categoría"
1703
1704msgid "Selected"
1705msgstr "Seleccionado"
1706
1707msgid "Publish"
1708msgstr "Publicar"
1709
1710msgid "Unpublish"
1711msgstr "No publicar"
1712
1713msgid "Schedule"
1714msgstr "Planificar"
1715
1716msgid "Mark as pending"
1717msgstr "Marcar como pendiente"
1718
1719msgid "Mark"
1720msgstr "Marcar"
1721
1722msgid "Mark as selected"
1723msgstr "Marcar como seleccionado"
1724
1725msgid "Mark as unselected"
1726msgstr "Marcar como no seleccionado"
1727
1728msgid "Change"
1729msgstr "Cambiar"
1730
1731msgid "Change category"
1732msgstr "Cambiar la categoría"
1733
1734msgid "Change author"
1735msgstr "Cambiar el autor"
1736
1737msgid "Selected:"
1738msgstr "Seleccionado:"
1739
1740msgid "Month:"
1741msgstr "Mes:"
1742
1743msgid "Lang:"
1744msgstr "Idioma:"
1745
1746msgid "Selected entries action:"
1747msgstr "Acción sobre las entradas seleccionadas:"
1748
1749msgid "This user does not exist"
1750msgstr "Este usuario no existe"
1751
1752msgid "Change category for entries"
1753msgstr "Cambiar la categoría de las entradas"
1754
1755msgid "Change author for entries"
1756msgstr "Cambiar el autor de las entradas"
1757
1758msgid "Author ID:"
1759msgstr "Identificativo del autor:"
1760
1761msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1762msgstr "Si desea cambiar su dirección de correo electrónico o contraseña debe proporcionar su contraseña actual."
1763
1764msgid "Personal information has been successfully updated."
1765msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1766
1767#, fuzzy
1768msgid "Personal options has been successfully updated."
1769msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1770
1771#, fuzzy
1772msgid "Favorites have been successfully added."
1773msgstr "Los ficheros se han enviado con éxito."
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "Favorites have been successfully updated."
1777msgstr "El fichero se ha actualizado con éxito."
1778
1779#, fuzzy
1780msgid "Favorites have been successfully removed."
1781msgstr "El fichero ha sido eliminado con éxito."
1782
1783#, fuzzy
1784msgid "Default favorites have been successfully updated."
1785msgstr "Las miniaturas se han actualizado con éxito."
1786
1787msgid "My profile"
1788msgstr ""
1789
1790msgid "Display name:"
1791msgstr "Seudónimo :"
1792
1793msgid "User language:"
1794msgstr "Idioma del usuario:"
1795
1796msgid "User timezone:"
1797msgstr "Huso horario del usuario:"
1798
1799#, fuzzy
1800msgid "My options"
1801msgstr "Opciones de búsqueda"
1802
1803msgid "Preferred format:"
1804msgstr "Formato de edición  :"
1805
1806msgid "Default entry status:"
1807msgstr "Estado predeterminado de las entradas:"
1808
1809msgid "Entry edit field height:"
1810msgstr "Tamaño de la zona de edición:"
1811
1812msgid "Enable WYSIWYG mode"
1813msgstr "Habilitar el modo WYSIWYG"
1814
1815msgid "Accessibility options"
1816msgstr ""
1817
1818msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1819msgstr ""
1820
1821msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1822msgstr ""
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Dashboard modules"
1826msgstr "Tablero de mandos"
1827
1828#, fuzzy
1829msgid "Display documentation links"
1830msgstr "Documentación"
1831
1832#, fuzzy
1833msgid "Display Dotclear news"
1834msgstr "Actualizar Dotclear"
1835
1836msgid "Display quick entry form"
1837msgstr ""
1838
1839msgid "My favorites"
1840msgstr ""
1841
1842#, php-format
1843msgid "position of %s"
1844msgstr ""
1845
1846#, fuzzy
1847msgid "Save order"
1848msgstr "Reordenar"
1849
1850#, fuzzy
1851msgid "Delete selected favorites"
1852msgstr "Borrar el fichero seleccionado"
1853
1854# , php-format
1855#, fuzzy
1856msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1857msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?"
1858
1859msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1860msgstr ""
1861
1862msgid "Define as default favorites"
1863msgstr ""
1864
1865msgid "Currently no personal favorites."
1866msgstr ""
1867
1868msgid "Default favorites"
1869msgstr ""
1870
1871msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1872msgstr ""
1873
1874#, fuzzy
1875msgid "Available favorites"
1876msgstr "Tamaños disponibles:"
1877
1878msgid "Add to my favorites"
1879msgstr ""
1880
1881msgid "Search"
1882msgstr "Buscar"
1883
1884msgid "Search options"
1885msgstr "Opciones de búsqueda"
1886
1887msgid "Query:"
1888msgstr "Consulta:"
1889
1890msgid "search entries"
1891msgstr "buscar entradas"
1892
1893msgid "search comments"
1894msgstr "buscar comentarios"
1895
1896msgid "schedule"
1897msgstr "planificar"
1898
1899msgid "change category"
1900msgstr "cambiar la categoría"
1901
1902msgid "change author"
1903msgstr "cambiar el autor"
1904
1905#, php-format
1906msgid "%d entries found"
1907msgstr "%d entradas encontradas"
1908
1909#, php-format
1910msgid "%d entry found"
1911msgstr "%d entrada encontrada"
1912
1913#, php-format
1914msgid "%d comment found"
1915msgstr "%d comentario encontrado"
1916
1917#, php-format
1918msgid "%d comments found"
1919msgstr "%d comentarios encontrados"
1920
1921msgid "This entry does not exist or is not published"
1922msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada"
1923
1924msgid "All pings sent."
1925msgstr "Todos los pings han sido enviados."
1926
1927msgid "Auto discover ping URLs"
1928msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping"
1929
1930msgid "URLs to ping:"
1931msgstr "URL a las que enviar un ping:"
1932
1933msgid "Send excerpt:"
1934msgstr "Enviar el extracto:"
1935
1936msgid "Previously sent pings"
1937msgstr "Pings ya enviados"
1938
1939msgid "Dotclear update"
1940msgstr "Actualización de Dotclear"
1941
1942# , php-format
1943#, php-format
1944msgid "Unable to delete file %s"
1945msgstr "No es posible borrar el fichero %s"
1946
1947#, php-format
1948msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1949msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar dañado. Intente <a %s>descargarlo</a> de nuevo."
1950
1951msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1952msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear han sido modificados, por lo que no se intenta actualizar su instalación. Intente  <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizarla manualmente</a>."
1953
1954#, php-format
1955msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1956msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden leer. Solucione esto o intente hacer un fichero de respaldo llamado %s manualmente."
1957
1958msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1959msgstr "Los siguientes ficheros de su instalación de Dotclear no se pueden escribir. Solucione esto o intente <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1960
1961msgid "No newer Dotclear version available."
1962msgstr "No hay disponible ninguna versión más moderna de Dotclear."
1963
1964# , php-format
1965#, php-format
1966msgid "Dotclear %s is available."
1967msgstr "Está disponible Dotclear %s."
1968
1969msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1970msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente pulse el siguiente botón. Se creará un fichero de respaldo de su instalación actual en su directorio raíz."
1971
1972msgid "Update Dotclear"
1973msgstr "Actualizar Dotclear"
1974
1975msgid "Update backup files"
1976msgstr "Actualizar los ficheros de respaldo"
1977
1978msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1979msgstr "Los siguientes ficheros son respaldos de actualizaciones anteriores. Puede volver a su instalación anterior o borrar estos ficheros."
1980
1981msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1982msgstr "Tenga en cuenta que volver atrás en su versión de Dotclear puede tener algunas efectos laterales no deseados. Considere la posibilidad de retroceder sólo si experimenta importantes problemas con esta nueva versión."
1983
1984#, php-format
1985msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1986msgstr "No debería retroceder a una versión anterior a la última (%s)."
1987
1988msgid "Delete selected file"
1989msgstr "Borrar el fichero seleccionado"
1990
1991msgid "Revert to selected file"
1992msgstr "Restablecer el fichero seleccionado"
1993
1994msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1995msgstr "Enhorabuena, está a un clic del final de la actualización."
1996
1997msgid "Finish the update."
1998msgstr "Finalizar la actualización."
1999
2000msgid "new user"
2001msgstr "nuevo usuario"
2002
2003# , php-format
2004#, php-format
2005msgid "User \"%s\" already exists."
2006msgstr "El usuario «%s» ya existe."
2007
2008msgid "User has been successfully updated."
2009msgstr "Usuario actualizado con éxito."
2010
2011msgid "User has been successfully created."
2012msgstr "Usuario creado con éxito."
2013
2014msgid "Warning:"
2015msgstr "Aviso:"
2016
2017msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2018msgstr "Si cambia su nombre de usuario, tendrá que volver a iniciar sesión."
2019
2020msgid "Password change required to connect"
2021msgstr "Se necesita un cambio de contraseña para conectar"
2022
2023msgid "No permissions."
2024msgstr "Sin permisos."
2025
2026msgid "Add new permissions"
2027msgstr "Añadir nuevos permisos"
2028
2029msgid "Username"
2030msgstr "Usuario"
2031
2032msgid "Last Name"
2033msgstr "Apellidos"
2034
2035msgid "First Name"
2036msgstr "Nombre"
2037
2038msgid "Display name"
2039msgstr "Seudónimo"
2040
2041msgid "Number of entries"
2042msgstr "Número de entradas"
2043
2044msgid "Set permissions"
2045msgstr "Establecer los permisos"
2046
2047msgid "users"
2048msgstr "usuarios"
2049
2050msgid "User has been successfully removed."
2051msgstr "Usuario eliminado con éxito."
2052
2053msgid "Create a new user"
2054msgstr "Crear un nuevo usuario"
2055
2056msgid "Users per page"
2057msgstr "Usuarios por página"
2058
2059msgid "Selected users action:"
2060msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:"
2061
2062msgid "Blog:"
2063msgstr "Blog:"
2064
2065msgid "Change blog"
2066msgstr "Cambiar de blog"
2067
2068msgid "Blogs:"
2069msgstr "Blogs:"
2070
2071msgid "Go to site"
2072msgstr ""
2073
2074msgid "new window"
2075msgstr ""
2076
2077msgid "User:"
2078msgstr "Usuario:"
2079
2080msgid "Logout"
2081msgstr "Cerrar la sesión"
2082
2083msgid "Safe mode"
2084msgstr ""
2085
2086msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2087msgstr ""
2088
2089#, php-format
2090msgid "Thank you for using %s."
2091msgstr "Gracias por usar %s."
2092
2093msgid "Help"
2094msgstr "Ayuda"
2095
2096msgid "uncover"
2097msgstr "descubrir"
2098
2099msgid "hide"
2100msgstr "ocultar"
2101
2102msgid "help"
2103msgstr "ayuda"
2104
2105#, fuzzy
2106msgid "no selection"
2107msgstr "Sin selección"
2108
2109msgid "select all"
2110msgstr "Seleccionar todo"
2111
2112msgid "invert selection"
2113msgstr "Invertir la selección"
2114
2115msgid "view entry"
2116msgstr "ver la entrada"
2117
2118#, fuzzy, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2120msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas?"
2121
2122msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2123msgstr "¿Seguro que desea borrar esta entrada?"
2124
2125#, fuzzy, php-format
2126msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2127msgstr "¿Seguro que desea borrar los comentarios seleccionados?"
2128
2129msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2130msgstr "¿Seguro que desea borrar este comentario?"
2131
2132msgid "Users with posts cannot be deleted."
2133msgstr "Los  usuarios que hayan escrito entradas no se pueden borrar."
2134
2135#, fuzzy, php-format
2136msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2137msgstr "¿Seguro que desea borrar los usuarios seleccionados?"
2138
2139# , php-format
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2142msgstr "¿Seguro que desea borrar la categoría «%s»?"
2143
2144# , php-format
2145msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2146msgstr "¿Seguro que desea reordenar todas las categorías?"
2147
2148# , php-format
2149#, php-format
2150msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2151msgstr "¿Seguro que desea eliminar el elemento multimedia «%s»?"
2152
2153msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2154msgstr "¿Seguro que desea extraer el archivo en el directorio actual?"
2155
2156# , php-format
2157#, php-format
2158msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2159msgstr "¿Seguro que desea eliminar el adjunto «%s»?"
2160
2161# , php-format
2162#, php-format
2163msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2164msgstr "¿Seguro que desea borrar el idioma «%s»?"
2165
2166# , php-format
2167#, php-format
2168msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2169msgstr "¿Seguro que desea borrar el complemento «%s»?"
2170
2171msgid "Use this theme"
2172msgstr "Usar este tema"
2173
2174msgid "Remove this theme"
2175msgstr "Eliminar este tema"
2176
2177# , php-format
2178#, php-format
2179msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2180msgstr "¿Seguro que desea borrar el tema «%s»?"
2181
2182msgid "Zip file content"
2183msgstr "Contenido del fichero zip"
2184
2185msgid "XHTML markup validator"
2186msgstr "Validador de las etiquetas XHTML"
2187
2188msgid "XHTML content is valid."
2189msgstr "El contenido XHTML es válido."
2190
2191msgid "There are XHTML markup errors."
2192msgstr "Hay errores en las etiquetas XHTML."
2193
2194msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2195msgstr ""
2196
2197msgid "You have unsaved changes."
2198msgstr "No ha guardado sus modificaciones."
2199
2200msgid "close"
2201msgstr "cerrar"
2202
2203msgid "now"
2204msgstr "ahora"
2205
2206msgid "visual"
2207msgstr "visual"
2208
2209msgid "source"
2210msgstr "fuente"
2211
2212msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2213msgstr "Puede utilizar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto."
2214
2215msgid "-- none --"
2216msgstr "-- ninguno --"
2217
2218msgid "-- block format --"
2219msgstr "-- formato de bloque --"
2220
2221msgid "Paragraph"
2222msgstr "Párrafo"
2223
2224msgid "Level 1 header"
2225msgstr "Cabecera de nivel 1"
2226
2227msgid "Level 2 header"
2228msgstr "Cabecera de nivel 2"
2229
2230msgid "Level 3 header"
2231msgstr "Cabecera de nivel 3"
2232
2233msgid "Level 4 header"
2234msgstr "Cabecera de nivel 4"
2235
2236msgid "Level 5 header"
2237msgstr "Cabecera de nivel 5"
2238
2239msgid "Level 6 header"
2240msgstr "Cabecera de nivel 6"
2241
2242msgid "Strong emphasis"
2243msgstr "Énfasis fuerte"
2244
2245msgid "Emphasis"
2246msgstr "Énfasis"
2247
2248msgid "Inserted"
2249msgstr "Insertado"
2250
2251msgid "Deleted"
2252msgstr "Borrado"
2253
2254msgid "Inline quote"
2255msgstr "Cita en línea"
2256
2257msgid "Code"
2258msgstr "Código"
2259
2260msgid "Line break"
2261msgstr "Salto de línea"
2262
2263msgid "Blockquote"
2264msgstr "Bloque de cita"
2265
2266msgid "Preformated text"
2267msgstr "Texto preformateado"
2268
2269msgid "Unordered list"
2270msgstr "Lista sin orden"
2271
2272msgid "Ordered list"
2273msgstr "Lista numerada"
2274
2275msgid "Link"
2276msgstr "Enlace"
2277
2278msgid "URL?"
2279msgstr "¿URL?"
2280
2281msgid "Language?"
2282msgstr "¿Idioma?"
2283
2284msgid "External image"
2285msgstr "Imagen externa"
2286
2287msgid "Media chooser"
2288msgstr "Selector de elementos multimedia"
2289
2290msgid "Link to an entry"
2291msgstr "Enlace a una entrada"
2292
2293msgid "Activate enhanced uploader"
2294msgstr "Activar la interfaz avanzada"
2295
2296msgid "Disable enhanced uploader"
2297msgstr "Inhabilitar la interfaz avanzada"
2298
2299msgid "File successfully uploaded."
2300msgstr "Fichero enviado con éxito."
2301
2302msgid "Maximum file size allowed:"
2303msgstr "Tamaño máximo de fichero permitido:"
2304
2305msgid "Limit exceeded."
2306msgstr "Límite sobrepasado."
2307
2308msgid "File size exceeds allowed limit."
2309msgstr "El tamaño del fichero excede el límite permitido."
2310
2311msgid "Canceled."
2312msgstr "Cancelado."
2313
2314msgid "HTTP Error:"
2315msgstr "Error HTTP:"
2316
2317msgid "Choose file"
2318msgstr "Elegir el fichero"
2319
2320msgid "Choose files"
2321msgstr "Elegir los ficheros"
2322
2323msgid "Clean"
2324msgstr "Limpiar"
2325
2326msgid "Upload"
2327msgstr "Enviar"
2328
2329msgid "No file in queue."
2330msgstr "No hay ningún fichero en la cola de espera."
2331
2332msgid "1 file in queue."
2333msgstr "1 fichero en la cola."
2334
2335#, php-format
2336msgid "%d files in queue."
2337msgstr "%d ficheros en la cola."
2338
2339msgid "Queue error:"
2340msgstr "Error de la cola de espera:"
2341
2342msgid "&#171;prev."
2343msgstr "&#171;anterior"
2344
2345msgid "next&#187;"
2346msgstr "siguiente&#187;"
2347
2348msgid "No entry"
2349msgstr "No hay entrada"
2350
2351msgid "scheduled"
2352msgstr "programado"
2353
2354msgid "protected"
2355msgstr "protegido"
2356
2357#, php-format
2358msgid "%d attachment"
2359msgstr "%d adjunto"
2360
2361#, php-format
2362msgid "%d attachments"
2363msgstr "%d adjuntos"
2364
2365msgid "Type"
2366msgstr "Tipo"
2367
2368msgid "No user"
2369msgstr "No hay usuario"
2370
2371msgid "admin"
2372msgstr ""
2373
2374#, fuzzy
2375msgid "superadmin"
2376msgstr "Súper administrador"
2377
2378#, fuzzy
2379msgid "Database error"
2380msgstr "Tipo de base de datos:"
2381
2382msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2383msgstr ""
2384
2385msgid "Languages"
2386msgstr "Idiomas"
2387
2388msgid "System"
2389msgstr "Sistema"
2390
2391msgid "Blog"
2392msgstr "Blog"
2393
2394msgid "Updates"
2395msgstr "Actualizaciones"
2396
2397msgid "administrator"
2398msgstr "administrador"
2399
2400msgid "manage their own entries and comments"
2401msgstr "gestionar sus propias entradas y comentarios"
2402
2403msgid "publish entries and comments"
2404msgstr "publicar entradas y comentarios"
2405
2406msgid "delete entries and comments"
2407msgstr "eliminar entradas y comentarios"
2408
2409msgid "manage all entries and comments"
2410msgstr "gestionar todas las entradas y comentarios"
2411
2412msgid "manage categories"
2413msgstr "gestionar las categorías"
2414
2415msgid "manage their own media items"
2416msgstr "gestionar sus propios media"
2417
2418msgid "manage all media items"
2419msgstr "gestionar todos los media"
2420
2421msgid "That user does not exist in the database."
2422msgstr "Ese usuario no existe en la base de datos."
2423
2424msgid "That key does not exist in the database."
2425msgstr "Esa clave no existe en la base de datos."
2426
2427msgid "You are not allowed to add categories"
2428msgstr "No está autorizado a crear categorías"
2429
2430msgid "You are not allowed to update categories"
2431msgstr "No está autorizado a modificar categorías"
2432
2433msgid "You are not allowed to delete categories"
2434msgstr "No está autorizado a eliminar categorías"
2435
2436msgid "This category is not empty."
2437msgstr "Esta categoría no está vacía."
2438
2439msgid "Category URL must be unique."
2440msgstr "El URL de cada categoría debe ser único."
2441
2442msgid "You must provide a category title"
2443msgstr "Debe indicar un título para la categoría"
2444
2445msgid "You must provide a category URL"
2446msgstr "Debe indicar un URL para la categoría"
2447
2448msgid "You are not allowed to create an entry"
2449msgstr "No está autorizado a crear entradas"
2450
2451msgid "You are not allowed to update entries"
2452msgstr "No está autorizado a actualizar las entradas"
2453
2454msgid "No such entry ID"
2455msgstr "ID de entrada desconocida"
2456
2457msgid "You are not allowed to edit this entry"
2458msgstr "No está autorizado a editar esta entrada"
2459
2460msgid "You are not allowed to change this entry status"
2461msgstr "No está autorizado a cambiar el estado de esta entrada"
2462
2463msgid "You are not allowed to change this entry category"
2464msgstr "No está autorizado a cambiar la categoría de esta entrada"
2465
2466msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2467msgstr "No está autorizado a marcar esta entrada como seleccionada"
2468
2469msgid "You are not allowed to delete entries"
2470msgstr "No está autorizado a borrar entradas"
2471
2472msgid "You are not allowed to delete this entry"
2473msgstr "No está autorizado a borrar esta entrada"
2474
2475msgid "No entry title"
2476msgstr "La entrada no tiene título"
2477
2478msgid "No entry content"
2479msgstr "Entrada sin contenido"
2480
2481msgid "Empty entry URL"
2482msgstr "URL de la entrada vacío"
2483
2484msgid "You are not allowed to update comments"
2485msgstr "No está autorizado a modificar los comentarios"
2486
2487msgid "No such comment ID"
2488msgstr "ID del comentario desconocida"
2489
2490msgid "You are not allowed to update this comment"
2491msgstr "No está autorizado a cambiar este comentario"
2492
2493msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2494msgstr "No está autorizado a cambiar el estado de este comentario"
2495
2496msgid "You are not allowed to delete comments"
2497msgstr "No está autorizado a eliminar comentarios"
2498
2499msgid "You are not allowed to delete this comment"
2500msgstr "No está autorizado a eliminar este comentario"
2501
2502msgid "You must provide a comment"
2503msgstr "Debe escribir un comentario"
2504
2505msgid "You must provide an author name"
2506msgstr "Debe indicar un nombre de autor"
2507
2508msgid "Email address is not valid."
2509msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida."
2510
2511msgid "online"
2512msgstr "conectado"
2513
2514msgid "offline"
2515msgstr "no conectado"
2516
2517msgid "removed"
2518msgstr "eliminado"
2519
2520msgid "You are not an administrator"
2521msgstr "Usted no es el administrador"
2522
2523msgid "Invalid user language code"
2524msgstr "Código de idioma del usuario no válido"
2525
2526msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2527msgstr "La ID del blog debe tener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
2528
2529msgid "No blog name"
2530msgstr "Blog sin nombre"
2531
2532msgid "No blog URL"
2533msgstr "El blog no tiene URL"
2534
2535#, fuzzy
2536msgid "No log message"
2537msgstr "Blog sin nombre"
2538
2539#, fuzzy
2540msgid "unknown"
2541msgstr "ahora"
2542
2543msgid "No blog defined."
2544msgstr "Ningún blog definido."
2545
2546#, php-format
2547msgid "Directory %s does not exist."
2548msgstr "El directorio %s no existe."
2549
2550msgid "You are not a super administrator."
2551msgstr "Usted no es súper administrador."
2552
2553msgid "Permission denied."
2554msgstr "Permiso denegado."
2555
2556msgid "You are not the file owner."
2557msgstr "Usted no es el propietario de este fichero."
2558
2559#, fuzzy
2560msgid "This file is not allowed."
2561msgstr "No se permite el envío de este fichero."
2562
2563msgid "New file already exists."
2564msgstr "El nuevo fichero ya existe."
2565
2566msgid "File does not exist in the database."
2567msgstr "Ese fichero no existe en la base de datos."
2568
2569# , php-format
2570#, php-format
2571msgid "Extract destination directory %s already exists."
2572msgstr "El directorio de destino de extracción %s ya existe."
2573
2574msgid "Embedded Audio Player"
2575msgstr ""
2576
2577msgid "Embedded Video Player"
2578msgstr ""
2579
2580#, php-format
2581msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2582msgstr ""
2583
2584msgid "Empty module zip file."
2585msgstr "Fichero zip de módulo vacío."
2586
2587msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2588msgstr "El fichero zip no parece ser un módulo válido de Dotclear."
2589
2590msgid "An error occurred during module deletion."
2591msgstr "Se produjo un error durante el borrado del módulo."
2592
2593#, php-format
2594msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2595msgstr "No es posible actualizar «%s» (misma versión)."
2596
2597msgid "Unable to read new _define.php file"
2598msgstr "No es posible leer el fichero new _define.php"
2599
2600msgid "No such module."
2601msgstr "Módulo inexistente."
2602
2603msgid "Cannot remove module files"
2604msgstr "No se pueden eliminar los ficheros del módulo"
2605
2606msgid "Cannot deactivate plugin."
2607msgstr "No se puede desactivar el complemento."
2608
2609msgid "Cannot activate plugin."
2610msgstr "No se puede activar el complemento."
2611
2612# , php-format
2613#, fuzzy, php-format
2614msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2615msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
2616
2617msgid "Unable to retrieve settings:"
2618msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2619
2620#, php-format
2621msgid "%s is not a valid setting id"
2622msgstr "%s no es un ID de ajuste válido"
2623
2624msgid "No namespace specified"
2625msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres"
2626
2627#, fuzzy
2628msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2629msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2630
2631#, fuzzy
2632msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2633msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2634
2635# , php-format
2636#, php-format
2637msgid "Invalid setting namespace: %s"
2638msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
2639
2640#, php-format
2641msgid "%s has still been pinged"
2642msgstr "Ya se ha hecho un ping a %s"
2643
2644msgid "Unable to ping URL"
2645msgstr "No es posible hacer el ping al URL"
2646
2647#, php-format
2648msgid "%s is not a ping URL"
2649msgstr "%s no es un URL de ping"
2650
2651#, php-format
2652msgid "%s, ping error:"
2653msgstr "%s, error de ping:"
2654
2655msgid "Digests file not found."
2656msgstr "Fichero de resúmenes no encontrado."
2657
2658msgid "No file to download"
2659msgstr "No hay ningún fichero a descargar"
2660
2661msgid "Root directory is not writable."
2662msgstr "No se puede escribir en el directorio raíz."
2663
2664msgid "An error occurred while downloading archive."
2665msgstr "Se produjo un error durante la descarga del archivo."
2666
2667msgid "Archive not found."
2668msgstr "No se ha encontrado el archivo."
2669
2670msgid "Unable to read current digests file."
2671msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes actual."
2672
2673#, fuzzy
2674msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2675msgstr "El fichero descargado no parece ser un archivo válido."
2676
2677msgid "Incomplete archive."
2678msgstr "Archivo incompleto."
2679
2680msgid "Unable to read digests file."
2681msgstr "No es posible leer el fichero de resúmenes."
2682
2683msgid "Invalid digests file."
2684msgstr "Fichero de resúmenes no válido."
2685
2686# , php-format
2687#, fuzzy, php-format
2688msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2689msgstr "Espacio de nombres del ajuste no válido: %s"
2690
2691#, fuzzy
2692msgid "Unable to retrieve prefs:"
2693msgstr "No es posible obtener los ajustes:"
2694
2695#, fuzzy, php-format
2696msgid "%s is not a valid pref id"
2697msgstr "%s no es un ID de ajuste válido"
2698
2699#, fuzzy
2700msgid "No workspace specified"
2701msgstr "No se ha indicado ningún espacio de nombres"
2702
2703msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2704msgstr "No se puede actualizar el schema de la base de datos SQLite."
2705
2706msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2707msgstr "Se ha producido un error durante la actualización automática:"
2708
2709msgid "Unable to open directory."
2710msgstr "No es posible abrir el directorio."
2711
2712msgid "Unable to create directory."
2713msgstr "No se puede crear el directorio."
2714
2715msgid "File is not writable."
2716msgstr "El fichero no se puede modificar."
2717
2718msgid "Unable to open file."
2719msgstr "El fichero no se puede abrir."
2720
2721msgid "Not an uploaded file."
2722msgstr "No hay fichero."
2723
2724msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2725msgstr "El fichero es más grande que el tamaño máximo permitido."
2726
2727msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2728msgstr "El fichero sólo se ha enviado parcialmente."
2729
2730msgid "No file was uploaded."
2731msgstr "No se ha enviado ningún fichero."
2732
2733msgid "Missing a temporary folder."
2734msgstr "Falta una carpeta temporal."
2735
2736msgid "Failed to write file to disk."
2737msgstr "Fallo al guardar el fichero en el disco."
2738
2739#, php-format
2740msgid "%s is not a directory."
2741msgstr "%s no es un directorio."
2742
2743msgid "Uploading this file is not allowed."
2744msgstr "No se permite el envío de este fichero."
2745
2746msgid "Destination directory is not in jail."
2747msgstr "El directorio de destino no está enjaulado."
2748
2749msgid "File already exists."
2750msgstr "El fichero ya existe."
2751
2752msgid "Cannot write in this directory."
2753msgstr "No se puede escribir en este directorio."
2754
2755msgid "An error occurred while writing the file."
2756msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del fichero."
2757
2758msgid "Source file does not exist."
2759msgstr "El fichero de origen no existe."
2760
2761msgid "File is not in jail."
2762msgstr "El fichero no está enjaulado."
2763
2764msgid "Destination directory is not writable."
2765msgstr "No se puede escribir en el directorio de destino."
2766
2767msgid "Unable to rename file."
2768msgstr "No se puede cambiar el nombre del fichero."
2769
2770msgid "File cannot be removed."
2771msgstr "Este fichero no se puede eliminar."
2772
2773msgid "Directory is not in jail."
2774msgstr "El directorio no está enjaulado."
2775
2776msgid "Directory cannot be removed."
2777msgstr "No se puede eliminar este directorio."
2778
2779msgid "Not enough memory to open image."
2780msgstr "No hay suficiente memoria para abrir la imagen."
2781
2782#, php-format
2783msgid "File %s is not compressed in the zip."
2784msgstr "El fichero %s no está comprimido en el zip."
2785
2786#, php-format
2787msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2788msgstr "Intentando descomprimir una carpeta %s"
2789
2790msgid "Unable to write destination file."
2791msgstr "No es posible escribir el fichero de destino."
2792
2793msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2794msgstr "No es posible escribir el directorio de destino, permiso denegado."
2795
2796msgid "Not enough memory to open file."
2797msgstr "No hay suficiente memoria para abrir el fichero."
2798
2799msgid "File does not exist"
2800msgstr "El fichero no existe"
2801
2802msgid "Cannot read file"
2803msgstr "No se puede leer el fichero"
2804
2805msgid "Directory does not exist"
2806msgstr "El directorio no existe"
2807
2808msgid "Cannot read directory"
2809msgstr "No se puede leer el directorio"
2810
2811msgid "Unable to connect to database"
2812msgstr ""
2813
2814#, php-format
2815msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2816msgstr ""
2817
2818msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2819msgstr ""
2820
2821#~ msgid "login"
2822#~ msgstr "iniciar sesión"
2823
2824#~ msgid "filter"
2825#~ msgstr "filtro"
2826
2827#~ msgid "View site"
2828#~ msgstr "Ver el sitio"
2829
2830#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2831#~ msgstr "El fichero <strong>%s</strong> ya existe. Para reiniciar su configuración, bórrelo antes o bien <a href=\"%s\">continúe con la instalación</a>."
2832
2833#~ msgid "Login:"
2834#~ msgstr "Usuario:"
2835
2836#~ msgid "Login and password"
2837#~ msgstr "Usuario y contraseña"
2838
2839#~ msgid "User ID"
2840#~ msgstr "Identificativo del usuario"
2841
2842#~ msgid "Name"
2843#~ msgstr "Apellidos"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map