Dotclear

source: locales/es-ar/plugins.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 52.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:45+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 03:00-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19msgid "Manage every blog configuration directive"
20msgstr ""
21
22msgid "Akismet interface for Dotclear"
23msgstr ""
24
25msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
26msgstr ""
27
28msgid "Manage post attachments"
29msgstr ""
30
31#, fuzzy
32msgid "Manage your blogroll"
33msgstr "Administrar enlaces recomendados"
34
35msgid "Configure your Blowup Theme"
36msgstr ""
37
38msgid "Legacy modules for dotclear"
39msgstr ""
40
41msgid "Trackback validity check"
42msgstr ""
43
44#, fuzzy
45msgid "Import and Export your blog"
46msgstr "Exportar un blog"
47
48msgid "Maintain your installation"
49msgstr ""
50
51msgid "Serve entries as simple web pages"
52msgstr ""
53
54#, fuzzy
55msgid "Ping services"
56msgstr "Probar servicios de ping"
57
58msgid "Simple menu for Dotclear"
59msgstr ""
60
61msgid "Tags for posts"
62msgstr ""
63
64msgid "Theme Editor"
65msgstr "Editor de temas"
66
67msgid "Manage every user preference directive"
68msgstr ""
69
70#, fuzzy
71msgid "Widgets for your blog sidebars"
72msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
73
74msgid "dotclear legacy editor"
75msgstr ""
76
77msgid "dotclear CKEditor integration"
78msgstr ""
79
80#, fuzzy
81msgid "Search engine form"
82msgstr "Motor de Búsqueda"
83
84#, fuzzy
85msgid "List of navigation links"
86msgstr "Enlaces de navegación"
87
88#, fuzzy
89msgid "List of selected entries"
90msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
91
92msgid "List of available languages"
93msgstr ""
94
95#, fuzzy
96msgid "List of categories"
97msgstr "Todas las categorías"
98
99msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
100msgstr ""
101
102msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
103msgstr ""
104
105msgid "Simple text"
106msgstr ""
107
108msgid "List of last entries published"
109msgstr ""
110
111#, fuzzy
112msgid "List of last comments published"
113msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
114
115#, fuzzy
116msgid "Tags cloud"
117msgstr "Etiquetas a agregar:"
118
119msgid "List of published pages"
120msgstr ""
121
122#, fuzzy
123msgid "Blogroll list"
124msgstr "Enlaces recomendados"
125
126#, fuzzy
127msgid "List of simple menu items"
128msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
129
130msgid "Configuration successfully updated"
131msgstr "Configuración actualizada con éxito"
132
133msgid "no"
134msgstr "no"
135
136msgid "yes"
137msgstr ""
138
139msgid "about:config"
140msgstr ""
141
142#, fuzzy, php-format
143msgid "Settings for %s"
144msgstr "Editando el archivo %s"
145
146msgid "Value"
147msgstr "Valor"
148
149msgid "Description"
150msgstr "Descripción"
151
152msgid "Goto:"
153msgstr ""
154
155#, fuzzy
156msgid "Global settings"
157msgstr "parámetros globales"
158
159msgid "Akismet spam filter"
160msgstr "Filtro de spam Akismet"
161
162#, php-format
163msgid "Filtered by %s."
164msgstr "Filtrado por %s."
165
166#, fuzzy
167msgid "Filter configuration have been successfully saved."
168msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
169
170msgid "Akismet API key:"
171msgstr "Llave de API Akismet:"
172
173msgid "API key verified"
174msgstr "Llave Akismet verificada"
175
176msgid "API key not verified"
177msgstr "Llave API no verificada"
178
179msgid "Get your own API key"
180msgstr "Obtenga su propia llave API"
181
182msgid "Antispam"
183msgstr "Antispam"
184
185#, php-format
186msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
187msgstr "Todos los comentarios no deseados mas antiguos que %s día(s) serán automáticamente eliminados."
188
189#, php-format
190msgid "You can modify this duration in the %s"
191msgstr ""
192
193msgid "Delete junk comments older than"
194msgstr "Eliminar comentarios no deseados mas antiguos que"
195
196msgid "days"
197msgstr "días"
198
199#, fuzzy
200msgid "Set spam filters."
201msgstr "Filtro de spam Akismet"
202
203msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
204msgstr "Filtro de IP Lista blanca/Lista negra"
205
206#, php-format
207msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
208msgstr "Filtrado por %1$s con la regla %2$s."
209
210msgid "IP address has been successfully added."
211msgstr "La dirección IP se agregó con éxito."
212
213msgid "IP addresses have been successfully removed."
214msgstr "La dirección IP se a eliminado con éxito."
215
216msgid "Blacklist"
217msgstr "Lista negra"
218
219msgid "Whitelist"
220msgstr "Lista blanca"
221
222#, fuzzy
223msgid "Add an IP address: "
224msgstr "Agregar una dirección IP"
225
226msgid "Global IP (used for all blogs)"
227msgstr ""
228
229msgid "Add"
230msgstr "Agregar"
231
232msgid "No IP address in list."
233msgstr "No hay direcciones IP en la lista."
234
235msgid "IP list"
236msgstr "Lista de direcciones IP"
237
238msgid "Local IPs (used only for this blog)"
239msgstr ""
240
241msgid "Global IPs (used for all blogs)"
242msgstr ""
243
244msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
245msgstr "Corroborar dirección IP del remitente con los servidores DNSBL"
246
247#, php-format
248msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
249msgstr "Filtrado por %1$s con el servidor %2$s."
250
251#, fuzzy
252msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
253msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
254
255msgid "IP Lookup servers"
256msgstr "Direcciones IP de los servidores a consultar"
257
258msgid "Add here a coma separated list of servers."
259msgstr "Agregue aquí, separados por una coma, la lista de servidores."
260
261msgid "Checks links in comments against surbl.org"
262msgstr "Corroborar enlaces en comentarios con surbl.org"
263
264msgid "Words Blacklist"
265msgstr "Lista negra de palabras"
266
267#, php-format
268msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
269msgstr "Filtrado por %1$s con la palabra %2$s."
270
271msgid "Words have been successfully added."
272msgstr "Palabras agregadas con éxito."
273
274msgid "Word has been successfully added."
275msgstr "Palabra agregada con éxito."
276
277msgid "Words have been successfully removed."
278msgstr "Palabras eliminadas con éxito."
279
280#, fuzzy
281msgid "Add a word "
282msgstr "Agregar una palabra"
283
284msgid "Global word (used for all blogs)"
285msgstr ""
286
287msgid "No word in list."
288msgstr "No hay palabras en la lista."
289
290msgid "List of bad words"
291msgstr ""
292
293msgid "Local words (used only for this blog)"
294msgstr ""
295
296msgid "Global words (used for all blogs)"
297msgstr ""
298
299msgid "Delete selected words"
300msgstr "Eliminar las palabras seleccionadas"
301
302msgid "Create default wordlist"
303msgstr "Crear una lista de palabras por defecto"
304
305msgid "This word exists"
306msgstr "Esta palabra ya existe."
307
308msgid "No description"
309msgstr "Sin descripción"
310
311#, php-format
312msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
313msgstr "Filtrado por %1$s (%2$s)"
314
315msgid "Unknown filter."
316msgstr "Filtro desconocido."
317
318msgid "This comment is a spam:"
319msgstr "Este comentario es no deseado:"
320
321#, php-format
322msgid "(including %d spam comment)"
323msgstr "(incluyendo %d comentario no deseado)"
324
325#, php-format
326msgid "(including %d spam comments)"
327msgstr "(incluyendo %d comentarios no deseados)"
328
329msgid "Spam moderation"
330msgstr "Moderación de spam"
331
332msgid "Spam"
333msgstr "Spam"
334
335msgid "Ham"
336msgstr "Valido"
337
338msgid "Filter does not exist."
339msgstr "El filtro no existe."
340
341msgid "Filter has no user interface."
342msgstr "El filtro no tiene interfaz de usuario."
343
344msgid "Filters configuration has been successfully saved."
345msgstr "La configuración de los filtros de guardo con éxito."
346
347#, php-format
348msgid "%s configuration"
349msgstr "Configuración de %s"
350
351#, fuzzy, php-format
352msgid "%s filter configuration"
353msgstr "Configuración del filtro"
354
355#, fuzzy
356msgid "Back to filters list"
357msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
358
359msgid "Information"
360msgstr "Información"
361
362msgid "Junk comments:"
363msgstr "Comentarios no deseados:"
364
365msgid "Published comments:"
366msgstr "Comentarios publicados:"
367
368msgid "Available spam filters"
369msgstr "Filtros de spam disponibles"
370
371msgid "Order"
372msgstr "Orden"
373
374msgid "Active"
375msgstr "Activo"
376
377msgid "Auto Del."
378msgstr "Eliminación automática."
379
380msgid "Filter name"
381msgstr "Nombre del filtro"
382
383msgid "Filter configuration"
384msgstr "Configuración del filtro"
385
386#, fuzzy
387msgid "position"
388msgstr "Posición de la pagina"
389
390msgid "Syndication"
391msgstr "Sindicación"
392
393msgid "Junk comments RSS feed"
394msgstr "Comentarios no deseados en feeds"
395
396msgid "Published comments RSS feed"
397msgstr "Comentarios publicados en feeds"
398
399msgid "Attachments"
400msgstr ""
401
402#, php-format
403msgid "Attachments (%d)"
404msgstr ""
405
406msgid "remove"
407msgstr ""
408
409msgid "No attachment."
410msgstr ""
411
412#, fuzzy
413msgid "Add files to this entry"
414msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
415
416msgid "Blogroll"
417msgstr "Enlaces recomendados"
418
419msgid "manage blogroll"
420msgstr "Administrar enlaces recomendados"
421
422msgid "Links"
423msgstr "Enlaces"
424
425msgid "Title (optional)"
426msgstr ""
427
428msgid "All categories"
429msgstr "Todas las categorías"
430
431msgid "Display on:"
432msgstr ""
433
434#, fuzzy
435msgid "All pages"
436msgstr "Todas las etiquetas"
437
438msgid "Home page only"
439msgstr "Solo en página de inicio"
440
441msgid "Except on home page"
442msgstr ""
443
444#, fuzzy
445msgid "Content only"
446msgstr "Filtros de contenido"
447
448#, fuzzy
449msgid "CSS class:"
450msgstr "Archivos CSS"
451
452msgid "Offline"
453msgstr ""
454
455msgid "You must provide a link title"
456msgstr "Debe indicar un titulo de enlace"
457
458msgid "You must provide a link URL"
459msgstr "Debe indicar un URL de enlace"
460
461msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
462msgstr "Debe indicar un archivo XBEL o OPML."
463
464msgid "File is not in XML format."
465msgstr "El archivo no tiene formato XML."
466
467msgid "No such link or title"
468msgstr "No existe el enlace o titulo"
469
470msgid "Link has been successfully updated"
471msgstr "El enlace se actualizó con éxito"
472
473msgid "Category has been successfully updated"
474msgstr "La categoría se actualizo con éxito"
475
476msgid "Return to blogroll"
477msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
478
479msgid "Edit category"
480msgstr "Editar categoría."
481
482msgid "Edit link"
483msgstr "Editar enlace"
484
485#, fuzzy
486msgid "XFN information"
487msgstr "Información"
488
489msgid "_xfn_Me"
490msgstr "Mio"
491
492msgid "_xfn_Another link for myself"
493msgstr "Otro enlace mio"
494
495msgid "_xfn_Friendship"
496msgstr "Amistad"
497
498msgid "_xfn_Contact"
499msgstr "Contacto"
500
501msgid "_xfn_Acquaintance"
502msgstr "Conocimiento"
503
504msgid "_xfn_Friend"
505msgstr "Amigo"
506
507msgid "_xfn_Physical"
508msgstr "Físico"
509
510msgid "_xfn_Met"
511msgstr "Cumplido"
512
513msgid "_xfn_Professional"
514msgstr "Profesional"
515
516msgid "_xfn_Co-worker"
517msgstr "Compañero de trabajo"
518
519msgid "_xfn_Colleague"
520msgstr "Colega"
521
522msgid "_xfn_Geographical"
523msgstr "Geográfico"
524
525msgid "_xfn_Co-resident"
526msgstr "Compañero de residencia"
527
528msgid "_xfn_Neighbor"
529msgstr "Vecino"
530
531msgid "_xfn_Family"
532msgstr "Familia"
533
534msgid "_xfn_Child"
535msgstr "Niños"
536
537msgid "_xfn_Parent"
538msgstr "Padres"
539
540msgid "_xfn_Sibling"
541msgstr "Hermanos"
542
543msgid "_xfn_Spouse"
544msgstr "Cónyuge"
545
546msgid "_xfn_Kin"
547msgstr "Familiar"
548
549msgid "_xfn_Romantic"
550msgstr "Romántico"
551
552msgid "_xfn_Muse"
553msgstr "Reflexión"
554
555msgid "_xfn_Crush"
556msgstr "Aplastante"
557
558msgid "_xfn_Date"
559msgstr "Fecha"
560
561msgid "_xfn_Sweetheart"
562msgstr "Cariñoso"
563
564msgid "Nothing to import"
565msgstr "Nada para importar"
566
567msgid "links have been successfully imported."
568msgstr "Enlaces importados con éxito."
569
570msgid "Import operation cancelled."
571msgstr "Importación cancelada."
572
573msgid "Link has been successfully created."
574msgstr "Enlace creado con éxito."
575
576msgid "category has been successfully created."
577msgstr "categoría creada con éxito."
578
579msgid "Items have been successfully removed."
580msgstr "Elementos eliminados con éxito."
581
582msgid "Items order has been successfully updated"
583msgstr "Orden de los elementos actualizados con éxito"
584
585msgid "URL"
586msgstr "URL"
587
588msgid "Lang"
589msgstr "Idioma"
590
591#, fuzzy
592msgid "select this link"
593msgstr "Eliminar esta etiqueta"
594
595msgid "Delete selected links"
596msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
597
598msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
599msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
600
601msgid "The link list is empty."
602msgstr ""
603
604msgid "Add a new link"
605msgstr "Agregar un enlace nuevo"
606
607msgid "Add a category"
608msgstr "Agregar una categoría"
609
610msgid "Import links"
611msgstr "Importar enlaces"
612
613msgid "OPML or XBEL File:"
614msgstr "Archivo OPML o XBEL:"
615
616msgid "Import"
617msgstr "Importar"
618
619msgid "Light linear gradient"
620msgstr "Degradado lineal claro"
621
622msgid "Medium linear gradient"
623msgstr "Degradado lineal medio"
624
625msgid "Dark linear gradient"
626msgstr "Degradado lineal fuerte"
627
628msgid "Solid color"
629msgstr "Color solido"
630
631msgid "Custom..."
632msgstr "Personalizar..."
633
634msgid "Theme configuration has been successfully updated."
635msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
636
637msgid "Blowup configuration"
638msgstr "Expandir configuración"
639
640msgid "Predefined styles"
641msgstr "Estilos predeterminados"
642
643msgid "Apply code"
644msgstr "Aplicar código"
645
646#, fuzzy
647msgid "Choose a predefined style"
648msgstr "Estilos predeterminados"
649
650msgid "Back to Blog appearance"
651msgstr ""
652
653#, fuzzy
654msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
655msgstr "Como las imágenes no pueden ser creadas, no podrás cambiar algunas propiedades de fondo."
656
657msgid "Customization"
658msgstr ""
659
660msgid "General"
661msgstr "General"
662
663msgid "Background color:"
664msgstr "Color de fondo:"
665
666msgid "Background color fill:"
667msgstr "Color de relleno de fondo:"
668
669msgid "Main text font:"
670msgstr "Fuente de texto principal:"
671
672msgid "Main text font size:"
673msgstr "Tamaño de texto principal:"
674
675msgid "Main text color:"
676msgstr "Color de texto principal:"
677
678msgid "Text line height:"
679msgstr "Altura de la linea de texto:"
680
681msgid "Links color:"
682msgstr "Color de los enlaces:"
683
684msgid "Visited links color:"
685msgstr "Color de los enlaces visitados:"
686
687msgid "Focus links color:"
688msgstr "Color de los enlaces enfocados:"
689
690msgid "Page top"
691msgstr "Principio de página"
692
693msgid "Prelude color:"
694msgstr "Color precedente:"
695
696msgid "Hide main title"
697msgstr "Esconder título principal"
698
699msgid "Main title font:"
700msgstr "Fuente del título principal:"
701
702msgid "Main title font size:"
703msgstr "Tamaño del título principal:"
704
705msgid "Main title color:"
706msgstr "Color del título principal:"
707
708msgid "Main title alignment:"
709msgstr "Alineación del título principal:"
710
711msgid "center"
712msgstr "centro"
713
714msgid "left"
715msgstr "izquierda"
716
717msgid "right"
718msgstr "derecha"
719
720msgid "Main title position (x:y)"
721msgstr "Posición del título principal (x:y)"
722
723msgid "Top image"
724msgstr "Imagen superior"
725
726msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
727msgstr "Elija \"Custom...\" para subir su propia imagen."
728
729msgid "Add your image:"
730msgstr "Agregar su imagen:"
731
732#, php-format
733msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
734msgstr "Archivos JPEG o PNG, 800 pixeles de ancho y tamaño máximo de %s"
735
736msgid "Sidebar"
737msgstr "Barra lateral"
738
739msgid "Sidebar position:"
740msgstr "Posición de la barra lateral:"
741
742msgid "Sidebar text font:"
743msgstr "Fuente de texto de la barra lateral:"
744
745msgid "Sidebar text font size:"
746msgstr "Tamaño de texto de la barra lateral:"
747
748msgid "Sidebar text color:"
749msgstr "Color de texto de la barra lateral:"
750
751msgid "Sidebar titles font:"
752msgstr "Fuente de texto de los títulos de la barra lateral:"
753
754msgid "Sidebar titles font size:"
755msgstr "Tamaño de los títulos de la barra lateral:"
756
757msgid "Sidebar titles color:"
758msgstr "Color de los títulos de la barra lateral:"
759
760msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
761msgstr "Fuente de títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
762
763msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
764msgstr "Tamaño de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
765
766msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
767msgstr "Color de los títulos de segundo nivel de la barra lateral:"
768
769msgid "Sidebar lines color:"
770msgstr "Color de las lineas de la barra lateral:"
771
772msgid "Sidebar links color:"
773msgstr "Color de los enlaces de la barra lateral:"
774
775msgid "Sidebar visited links color:"
776msgstr "Color de los enlaces visitados de la barra lateral:"
777
778msgid "Sidebar focus links color:"
779msgstr "Color de los enlaces enfocados de la barra lateral:"
780
781msgid "Date title font:"
782msgstr "Fuente de título de la fecha:"
783
784msgid "Date title font size:"
785msgstr "Tamaño de título de la fecha:"
786
787msgid "Date title color:"
788msgstr "Color de título de la fecha:"
789
790msgid "Entry title font:"
791msgstr "Fuente de los títulos de las entradas:"
792
793msgid "Entry title font size:"
794msgstr "Tamaño de título de las entradas:"
795
796msgid "Entry title color:"
797msgstr "Color de título de las entradas:"
798
799msgid "Comment background color:"
800msgstr "Color de fondo de los comentarios:"
801
802msgid "Comment text color:"
803msgstr "Color de texto de los comentarios:"
804
805msgid "My comment background color:"
806msgstr "Color de fondo de comentarios propios:"
807
808msgid "My comment text color:"
809msgstr "Color de texto de comentarios propios:"
810
811msgid "Footer"
812msgstr "Pie de página"
813
814msgid "Footer font:"
815msgstr "Fuente del pie de página:"
816
817msgid "Footer font size:"
818msgstr "Tamaño de texto del pie de página:"
819
820msgid "Footer color:"
821msgstr "Color del pie de página:"
822
823msgid "Footer links color:"
824msgstr "Color de enlaces del pie de página:"
825
826msgid "Footer background color:"
827msgstr "Color de fondo del pie de página:"
828
829msgid "Additional CSS"
830msgstr ""
831
832msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
833msgstr ""
834
835msgid "Configuration import / export"
836msgstr "Configuración de importación y exportación"
837
838msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
839msgstr "Puedes compartir tu configuración usando el siguiente código. Para aplicar una configuración, ingrese el código, haga click en \"Apply code\" y luego en guardar configuración."
840
841msgid "Copy this code:"
842msgstr ""
843
844msgid "default"
845msgstr "predeterminado"
846
847#, fuzzy
848msgid "Unable to create css file."
849msgstr "No se pueden crear las imágenes."
850
851msgid "Unable to open image."
852msgstr "No se puede abrir la imagen."
853
854#, fuzzy
855msgid "The configuration has been updated."
856msgstr "La configuración del tema se actualizo con éxito."
857
858msgid "Media chooser"
859msgstr ""
860
861msgid "Link to an entry"
862msgstr ""
863
864#, fuzzy
865msgid "Link"
866msgstr "Enlaces"
867
868msgid "visual"
869msgstr ""
870
871msgid "source"
872msgstr ""
873
874msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
875msgstr ""
876
877msgid "-- none --"
878msgstr ""
879
880msgid "-- block format --"
881msgstr ""
882
883msgid "Paragraph"
884msgstr ""
885
886#, fuzzy
887msgid "Level 1 header"
888msgstr "Agregador"
889
890#, fuzzy
891msgid "Level 2 header"
892msgstr "Agregador"
893
894#, fuzzy
895msgid "Level 3 header"
896msgstr "Agregador"
897
898#, fuzzy
899msgid "Level 4 header"
900msgstr "Agregador"
901
902#, fuzzy
903msgid "Level 5 header"
904msgstr "Agregador"
905
906#, fuzzy
907msgid "Level 6 header"
908msgstr "Agregador"
909
910msgid "Strong emphasis"
911msgstr ""
912
913msgid "Emphasis"
914msgstr ""
915
916msgid "Inserted"
917msgstr ""
918
919msgid "Deleted"
920msgstr ""
921
922msgid "Inline quote"
923msgstr ""
924
925msgid "Code"
926msgstr ""
927
928msgid "Line break"
929msgstr ""
930
931msgid "Blockquote"
932msgstr ""
933
934msgid "Preformated text"
935msgstr ""
936
937msgid "Unordered list"
938msgstr ""
939
940msgid "Ordered list"
941msgstr ""
942
943msgid "URL?"
944msgstr ""
945
946#, fuzzy
947msgid "Language?"
948msgstr "Idioma"
949
950#, fuzzy
951msgid "External image"
952msgstr "Medio externo"
953
954#, fuzzy
955msgid "Remove text formating"
956msgstr "quitar etiquetas"
957
958msgid "Checks trackback source for a link to the post"
959msgstr "Corroborar la fuente de los enlaces inversos por el enlace a la entrada"
960
961msgid "Import/Export"
962msgstr "Importar/Exportar"
963
964msgid "Flat file export"
965msgstr "Exportar archivo plano"
966
967msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
968msgstr "Exportar un blog o una instalación completa de Dotclear a un archivo plano."
969
970msgid "Export file not found."
971msgstr "Archivo de exportación no encontrado."
972
973msgid "Failed to compress export file."
974msgstr ""
975
976#, fuzzy
977msgid "Single blog"
978msgstr "Importar un blig individual"
979
980#, php-format
981msgid "This will create an export of your current blog: %s"
982msgstr "Esto creará una exportación del siguiente blog: %s"
983
984#, fuzzy
985msgid "Compress file"
986msgstr "Archivos de plantillas"
987
988msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
989msgstr "¿También desea descargar su directorio de medios como un archivo zip?"
990
991msgid "Export"
992msgstr "Exportar"
993
994msgid "Multiple blogs"
995msgstr ""
996
997#, fuzzy
998msgid "This will create an export of all the content of your database."
999msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1000
1001msgid "Congratulation!"
1002msgstr "Felicitaciones"
1003
1004msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1005msgstr "Su blog fue importado con éxito. ¡Bienvenido a Dotclear 2!"
1006
1007msgid "Why don't you blog this now?"
1008msgstr "¿Porque no crea una entrada ahora?"
1009
1010msgid "or"
1011msgstr "o"
1012
1013msgid "visit your dashboard"
1014msgstr "visite su panel principal"
1015
1016msgid "Dotclear 1.2 import"
1017msgstr "Importación de Dotclear 1.2"
1018
1019msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1020msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
1021
1022#, fuzzy, php-format
1023msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1024msgstr "Importe una instalación de Dotclear 1.2 en su blo actual."
1025
1026msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1027msgstr "Por favor, tenga en cuenta que este proceso vaciará sus categorías, entradas y comentarios del actual blog."
1028
1029msgid "General information"
1030msgstr "Información general"
1031
1032msgid "Import my blog now"
1033msgstr "Importar mi blog ahora"
1034
1035msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1036msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog Dotclear 1.2."
1037
1038msgid "Entries import options"
1039msgstr "Opciones de importación de entradas"
1040
1041msgid "Number of entries to import at once:"
1042msgstr "Numero de entradas a importar por vez:"
1043
1044msgid "Importing users"
1045msgstr "Importando usuarios"
1046
1047msgid "Importing categories"
1048msgstr "Importando categorías"
1049
1050msgid "Importing blogroll"
1051msgstr "Importando enlaces recomendados"
1052
1053#, php-format
1054msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1055msgstr "Importando entradas desde %d a %d / %d"
1056
1057msgid "Please read carefully"
1058msgstr "Por favor, lea cuidadosamente"
1059
1060msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1061msgstr "A cada nuevo usuario importado se le asignará una contraseña aleatoria y tendrá que hacer el pedido de una nueva accediendo a \"I forgot my password\" en la pantalla de ingreso (Su dirección de e-mail registrada tendrá que ser valida)."
1062
1063#, php-format
1064msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1065msgstr "Por favor, tenga en cuenta que las URL en Dotclear 2 son diferentes a las de su versión anterior. Puede obviar enlaces rotos instalando el agregado <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> y activándolo desde la configuración del blog."
1066
1067msgid "next step"
1068msgstr "siguiente paso"
1069
1070msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1071msgstr "Dependiendo del tamaño de su blog, esto tardará algunos minutos."
1072
1073msgid "Dotclear tables not found"
1074msgstr "No se encontraron tablas de Dotclear"
1075
1076msgid "RSS or Atom feed import"
1077msgstr ""
1078
1079msgid "Add a feed content to the blog."
1080msgstr ""
1081
1082msgid "Cannot retrieve feed URL."
1083msgstr "No se puede obtener la URL de redifusión web."
1084
1085msgid "No items in feed."
1086msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1087
1088msgid "Content successfully imported."
1089msgstr "Contenido importado con éxito."
1090
1091#, fuzzy, php-format
1092msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1093msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
1094
1095msgid "Feed URL:"
1096msgstr "URL de la redifusión web:"
1097
1098msgid "Flat file import"
1099msgstr "Importar archivo plano"
1100
1101msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1102msgstr "Importar un blog o una instalación completa de Dotclear desde un archivo plano."
1103
1104msgid "Single blog successfully imported."
1105msgstr "Blog individual importado con éxito."
1106
1107msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1108msgstr "¿Esta seguro que desea importar un archivo de resguardo completo?"
1109
1110#, php-format
1111msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1112msgstr "Esto importará un archivo de resguardo de un blog individual como contenido nuevo del actual blog: %s."
1113
1114msgid "Upload a backup file"
1115msgstr "Subir archivo de resguardo"
1116
1117#, php-format
1118msgid "maximum size %s"
1119msgstr ""
1120
1121msgid "or pick up a local file in your public directory"
1122msgstr "o elija un archivo local de su directorio publico"
1123
1124#, fuzzy
1125msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1126msgstr "¡Atención!: Esto limpiara todo el contenido de su base de datos, excepto los usuarios."
1127
1128msgid "Another file with same name exists."
1129msgstr ""
1130
1131#, fuzzy
1132msgid "Failed to extract backup file."
1133msgstr "Subir archivo de resguardo"
1134
1135msgid "No backup in compressed file."
1136msgstr ""
1137
1138msgid "WordPress import"
1139msgstr "Importar de WordPress"
1140
1141msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1142msgstr "Importar una instalación de WordPress en su actual blog."
1143
1144#, php-format
1145msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1146msgstr "Esto importará el contenido de WordPress como nuevo contenido en su actual blog: %s."
1147
1148msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1149msgstr "Primero se necesita cierta información de la instalación de su antiguo blog WordPress."
1150
1151msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1152msgstr "Dotclear y WordPress administran las categorías de manera un poco diferente. Usted puede asignar multiples categorías a una entrada en WordPress. En el mundo de Dotclear, lo vemos como \"One category, several tags.\" Es por eso que Dotclear solo puede importar una categoría por entrada y escogerá la de menor numeración. Si quiere mantener el rastro de todas las categorías, puede importarlas como etiquetas con un prefijo opcional."
1153
1154#, fuzzy
1155msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1156msgstr "Por otro lado, en WordPress, una entrada no puede prescindir de categoría, y la instalación por defecto contiene una primer categoría llamada <i>\"Uncategorized\"</i>. Si no hizo cambios en esa categoría, puede ignorarla cuando importe su blog. Actualmente Dotclear le permite tener entradas descategorizadas."
1157
1158msgid "Ignore the first category:"
1159msgstr "Ignorar la primer categoría:"
1160
1161msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1162msgstr "Importar a entradas la categoría de menor numeración:"
1163
1164msgid "Import all categories as tags:"
1165msgstr "Importar todas las categorías como etiquetas:"
1166
1167msgid "Prefix such tags with:"
1168msgstr "Prefijo para las etiquetas:"
1169
1170msgid "Content filters"
1171msgstr "Filtros de contenido"
1172
1173msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1174msgstr "Talvez usted quiera procesar sus entradas y/o comentarios con los siguientes filtros de contenido."
1175
1176msgid "Post content formatter:"
1177msgstr "Formato de contenido de entradas:"
1178
1179msgid "Comment content formatter:"
1180msgstr "Formato de contenido de comentarios:"
1181
1182msgid "WordPress tables not found"
1183msgstr "Tablas de WordPress no encontradas"
1184
1185msgid "No file to read."
1186msgstr "No se encuentra archivo para leer."
1187
1188msgid "File is not a DotClear backup."
1189msgstr "El archivo no es una copia de resguardo de Dotclear."
1190
1191msgid "File is not a single blog export."
1192msgstr "El archivo no es una exportación de un blog individual."
1193
1194#, php-format
1195msgid "Error raised at line %s"
1196msgstr ""
1197
1198msgid "File is not a full export."
1199msgstr "El archivo no es una exportación completa de Dotclear."
1200
1201#, php-format
1202msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1203msgstr ""
1204
1205#, fuzzy
1206msgid "Database export"
1207msgstr "Exportar archivo plano"
1208
1209msgid "Download database of current blog"
1210msgstr ""
1211
1212msgid "Download database of all blogs"
1213msgstr ""
1214
1215msgid "Please wait..."
1216msgstr "Por favor espere..."
1217
1218#, php-format
1219msgid "Export functions are in the page %s."
1220msgstr ""
1221
1222msgid "Maintenance"
1223msgstr "Mantenimiento"
1224
1225#, fuzzy
1226msgid "Servicing"
1227msgstr "Nombre del servicio:"
1228
1229msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1230msgstr ""
1231
1232#, fuzzy
1233msgid "Backup"
1234msgstr "Volver"
1235
1236msgid "Tools to back up your content."
1237msgstr ""
1238
1239msgid "Development"
1240msgstr ""
1241
1242msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1243msgstr ""
1244
1245msgid "Optimize"
1246msgstr ""
1247
1248msgid "Count and index"
1249msgstr ""
1250
1251msgid "Purge"
1252msgstr ""
1253
1254msgid "Other"
1255msgstr ""
1256
1257#, fuzzy
1258msgid "Current blog"
1259msgstr "Regresar a enlaces recomendados"
1260
1261#, fuzzy
1262msgid "All blogs"
1263msgstr "Todas las etiquetas"
1264
1265msgid "Maintain translations"
1266msgstr ""
1267
1268msgid "Translations"
1269msgstr ""
1270
1271#, php-format
1272msgid "One task to execute"
1273msgid_plural "%s tasks to execute"
1274msgstr[0] ""
1275msgstr[1] ""
1276
1277msgid "This task has never been executed."
1278msgstr ""
1279
1280#, php-format
1281msgid "Last execution of this task was on %s."
1282msgstr ""
1283
1284#, php-format
1285msgid "There is a task to execute."
1286msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1287msgstr[0] ""
1288msgstr[1] ""
1289
1290#, fuzzy
1291msgid "Manage tasks"
1292msgstr "administrar paginas"
1293
1294msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1295msgstr ""
1296
1297msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1298msgstr ""
1299
1300msgid "Failed to execute task."
1301msgstr ""
1302
1303#, fuzzy
1304msgid "Task successfully executed."
1305msgstr "Enlace creado con éxito."
1306
1307msgid "Empty templates cache directory"
1308msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
1309
1310msgid "Templates cache directory emptied."
1311msgstr "Directorio de cache de plantillas vaciado."
1312
1313#, fuzzy
1314msgid "Failed to empty templates cache directory."
1315msgstr "Vaciar directorio de cache de plantillas"
1316
1317msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1318msgstr ""
1319
1320#, fuzzy
1321msgid "Count again comments and trackbacks"
1322msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1323
1324msgid "Comments and trackback counted."
1325msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1326
1327#, fuzzy
1328msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1329msgstr "Contador de comentarios y enlaces inversos."
1330
1331msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1332msgstr ""
1333
1334msgid "Search engine index"
1335msgstr "Índice del motor de búsqueda"
1336
1337#, fuzzy
1338msgid "Index all comments for search engine"
1339msgstr "Indexar todos los comentarios"
1340
1341msgid "Next"
1342msgstr ""
1343
1344#, php-format
1345msgid "Indexing comment %d to %d."
1346msgstr "Indexando comentarios desde %d hasta %d."
1347
1348msgid "Comments index done."
1349msgstr "Comentarios indexados."
1350
1351#, fuzzy
1352msgid "Failed to index comments."
1353msgstr "Indexar todos los comentarios"
1354
1355msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1356msgstr ""
1357
1358msgid "Index all entries for search engine"
1359msgstr ""
1360
1361#, php-format
1362msgid "Indexing entry %d to %d."
1363msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
1364
1365msgid "Entries index done."
1366msgstr "Entradas indexadas."
1367
1368#, fuzzy
1369msgid "Failed to index entries."
1370msgstr "Entradas seleccionadas"
1371
1372msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1373msgstr ""
1374
1375#, fuzzy
1376msgid "Delete all logs"
1377msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
1378
1379msgid "Logs deleted."
1380msgstr ""
1381
1382#, fuzzy
1383msgid "Failed to delete logs."
1384msgstr "No se pueden crear las imágenes."
1385
1386msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1387msgstr ""
1388
1389#, fuzzy
1390msgid "Entries metadata"
1391msgstr "Redifusión web de entradas"
1392
1393msgid "Synchronize entries metadata"
1394msgstr ""
1395
1396#, fuzzy, php-format
1397msgid "Synchronize entry %d to %d."
1398msgstr "Indexando entradas desde %d hasta %d."
1399
1400#, fuzzy
1401msgid "Entries metadata synchronize done."
1402msgstr "Entradas indexadas."
1403
1404msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1405msgstr ""
1406
1407msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1408msgstr ""
1409
1410#, fuzzy
1411msgid "Optimise database"
1412msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
1413
1414#, fuzzy
1415msgid "optimize tables"
1416msgstr "Optimizar el espacio de la base de datos"
1417
1418msgid "Optimization successful."
1419msgstr "Optimización finalizada con éxito."
1420
1421msgid "Failed to optimize tables."
1422msgstr ""
1423
1424msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1425msgstr ""
1426
1427msgid "Download media folder of current blog"
1428msgstr ""
1429
1430msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1431msgstr ""
1432
1433msgid "Download active theme of current blog"
1434msgstr ""
1435
1436msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1437msgstr ""
1438
1439#, fuzzy
1440msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1441msgstr "categoría creada con éxito."
1442
1443msgid "Never"
1444msgstr ""
1445
1446msgid "Every week"
1447msgstr ""
1448
1449msgid "Every two weeks"
1450msgstr ""
1451
1452msgid "Every month"
1453msgstr ""
1454
1455msgid "Every two months"
1456msgstr ""
1457
1458msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1459msgstr ""
1460
1461msgid "You should execute it now."
1462msgstr ""
1463
1464msgid "Execute task"
1465msgstr ""
1466
1467#, fuzzy
1468msgid "This may take a very long time."
1469msgstr "Esto puede tardar mucho tiempo"
1470
1471#, fuzzy
1472msgid "Alert settings"
1473msgstr "parámetros del blog"
1474
1475#, fuzzy
1476msgid "Activation"
1477msgstr "Activo"
1478
1479msgid "Display alert messages on late tasks"
1480msgstr ""
1481
1482#, php-format
1483msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1484msgstr ""
1485
1486msgid "Frequency"
1487msgstr ""
1488
1489msgid "Use one recall time for all tasks"
1490msgstr ""
1491
1492msgid "Recall time for all tasks:"
1493msgstr ""
1494
1495msgid "Use one recall time per task"
1496msgstr ""
1497
1498msgid "New page"
1499msgstr "Nueva pagina"
1500
1501#, fuzzy, php-format
1502msgid "%d page"
1503msgstr "Editar pagina"
1504
1505#, fuzzy, php-format
1506msgid "%d pages"
1507msgstr "Editar pagina"
1508
1509msgid "manage pages"
1510msgstr "administrar paginas"
1511
1512#, fuzzy
1513msgid "My first page"
1514msgstr "Editar pagina"
1515
1516msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1517msgstr ""
1518
1519msgid "Published on"
1520msgstr "Publicado el"
1521
1522msgid "This page's comments feed"
1523msgstr "Comentarios de redifusión web de esta pagina"
1524
1525msgid "You must provide a valid email address."
1526msgstr "Debe proporcionar una dirección de e-mail valida."
1527
1528msgid "Page title"
1529msgstr "Título de la pagina"
1530
1531msgid "Page position"
1532msgstr "Posición de la pagina"
1533
1534msgid "Publication date"
1535msgstr "Fecha de publicación"
1536
1537#, fuzzy
1538msgid "Pages actions"
1539msgstr "Posición de la pagina"
1540
1541#, fuzzy
1542msgid "Back to pages list"
1543msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1544
1545#, fuzzy
1546msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1547msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1548
1549msgid "No page"
1550msgstr "Sin pagina"
1551
1552msgid "Hidden"
1553msgstr ""
1554
1555#, fuzzy
1556msgid "Select this page"
1557msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1558
1559msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1560msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar las paginas seleccionadas?"
1561
1562#, fuzzy
1563msgid "Selected pages have been successfully updated."
1564msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1565
1566#, fuzzy
1567msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1568msgstr "Los comentarios no deseados se eliminaron con éxito."
1569
1570msgid "Selected pages action:"
1571msgstr "Acción sobre las paginas seleccionadas:"
1572
1573msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1574msgstr ""
1575
1576msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1577msgstr ""
1578
1579#, fuzzy
1580msgid "Save pages order"
1581msgstr "Guardar orden"
1582
1583msgid "This page does not exist."
1584msgstr "Esa pagina no existe."
1585
1586msgid "Edit page"
1587msgstr "Editar pagina"
1588
1589msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1590msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
1591
1592msgid "Page has been successfully updated."
1593msgstr "Pagina actualizada con éxito."
1594
1595msgid "Page has been successfully created."
1596msgstr "Pagina creada con éxito."
1597
1598msgid "Go to this page on the site"
1599msgstr ""
1600
1601msgid "Page status"
1602msgstr "Estado de la pagina:"
1603
1604#, fuzzy
1605msgid "Page language"
1606msgstr "Idioma de la pagina:"
1607
1608#, fuzzy
1609msgid "Hide in widget Pages"
1610msgstr "Esconder título principal"
1611
1612msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1613msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra pagina."
1614
1615msgid "Introduction to the page."
1616msgstr ""
1617
1618#, fuzzy
1619msgid "Select this comment"
1620msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1621
1622msgid "Pings"
1623msgstr "Pings"
1624
1625msgid "Settings have been successfully updated."
1626msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1627
1628msgid "Pings configuration"
1629msgstr "Configuración de pings"
1630
1631msgid "Activate pings extension"
1632msgstr "Activar el agregado para pings"
1633
1634msgid "Service name:"
1635msgstr "Nombre del servicio:"
1636
1637msgid "Service URI:"
1638msgstr "URI del servicio:"
1639
1640#, fuzzy
1641msgid "Error"
1642msgstr "error"
1643
1644msgid "Test ping services"
1645msgstr "Probar servicios de ping"
1646
1647msgid "Check all"
1648msgstr ""
1649
1650msgid "Simple menu"
1651msgstr ""
1652
1653#, fuzzy
1654msgid "All months"
1655msgstr "Todas las etiquetas"
1656
1657msgid "All tags"
1658msgstr "Todas las etiquetas"
1659
1660msgid "Home"
1661msgstr "Inicio"
1662
1663#, fuzzy
1664msgid "Archive"
1665msgstr "Archivos"
1666
1667#, fuzzy
1668msgid "Page"
1669msgstr "Paginas"
1670
1671msgid "Tags"
1672msgstr "Etiquetas"
1673
1674msgid "User defined"
1675msgstr ""
1676
1677#, fuzzy
1678msgid "Configuration successfully updated."
1679msgstr "Configuración actualizada con éxito"
1680
1681msgid "Label"
1682msgstr ""
1683
1684msgid "Recent posts"
1685msgstr ""
1686
1687#, php-format
1688msgid "Switch to %s language"
1689msgstr ""
1690
1691msgid "Recent Posts from this category"
1692msgstr ""
1693
1694msgid "Archives"
1695msgstr "Archivos"
1696
1697#, fuzzy, php-format
1698msgid "Posts from %s"
1699msgstr "Elegir de la lista"
1700
1701#, fuzzy, php-format
1702msgid "Recent posts for %s tag"
1703msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
1704
1705#, fuzzy
1706msgid "Menu item has been successfully added."
1707msgstr "Palabra agregada con éxito."
1708
1709msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1710msgstr ""
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Menu items have been successfully removed."
1714msgstr "Elementos eliminados con éxito."
1715
1716#, fuzzy
1717msgid "No menu items selected."
1718msgstr "No hay elementos en redifusión web."
1719
1720msgid "Label is mandatory."
1721msgstr ""
1722
1723msgid "URL is mandatory."
1724msgstr ""
1725
1726#, fuzzy
1727msgid "Menu items have been successfully updated."
1728msgstr "Parámetros actualizados con éxito."
1729
1730msgid "Step #1"
1731msgstr ""
1732
1733msgid "Step #2"
1734msgstr ""
1735
1736msgid "Step #3"
1737msgstr ""
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "Add item"
1741msgstr "agregar etiquetas"
1742
1743#, fuzzy
1744msgid "Select type"
1745msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1746
1747msgid "Type of item menu:"
1748msgstr ""
1749
1750msgid "Continue..."
1751msgstr ""
1752
1753#, fuzzy
1754msgid "Select language:"
1755msgstr "Idiomas del blog"
1756
1757#, fuzzy
1758msgid "Select category:"
1759msgstr "Editar categoría."
1760
1761msgid "Select month (if necessary):"
1762msgstr ""
1763
1764#, fuzzy
1765msgid "Select page:"
1766msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1767
1768msgid "Select tag (if necessary):"
1769msgstr ""
1770
1771msgid "Label of item menu:"
1772msgstr ""
1773
1774#, fuzzy
1775msgid "Description of item menu:"
1776msgstr "Descripción"
1777
1778msgid "URL of item menu:"
1779msgstr ""
1780
1781msgid "Add this item"
1782msgstr ""
1783
1784msgid "Enable simple menu for this blog"
1785msgstr ""
1786
1787#, fuzzy
1788msgid "Save configuration"
1789msgstr "Configuración de %s"
1790
1791#, fuzzy
1792msgid "Add an item"
1793msgstr "Agregar un enlace nuevo"
1794
1795msgid "Menu items list"
1796msgstr ""
1797
1798#, fuzzy
1799msgid "Update menu"
1800msgstr "actualizar barras laterales"
1801
1802#, fuzzy
1803msgid "Delete selected menu items"
1804msgstr "Eliminar enlaces seleccionados"
1805
1806#, fuzzy
1807msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1808msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar los enlaces seleccionados?"
1809
1810msgid "No menu items so far."
1811msgstr ""
1812
1813#, fuzzy
1814msgid "Add tags"
1815msgstr "agregar etiquetas"
1816
1817#, fuzzy
1818msgid "Remove tags"
1819msgstr "quitar etiquetas"
1820
1821#, fuzzy
1822msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1823msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1824msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito"
1825msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito"
1826
1827#, fuzzy
1828msgid "Add tags to this selection"
1829msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1830
1831#, fuzzy
1832msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1833msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1834
1835#, fuzzy
1836msgid "Add a tag to this entry"
1837msgstr "Agregar %s a esta entrada"
1838
1839msgid "Choose from list"
1840msgstr "Elegir de la lista"
1841
1842msgid "all"
1843msgstr "todo"
1844
1845msgid "Enter tags separated by coma"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "used in %e - frequency %p%"
1849msgstr ""
1850
1851#, fuzzy
1852msgid "entry"
1853msgstr "centro"
1854
1855msgid "entries"
1856msgstr "entradas"
1857
1858msgid "Tags to add:"
1859msgstr "Etiquetas a agregar:"
1860
1861#, fuzzy
1862msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1863msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1864msgstr[0] "Etiqueta eliminada con éxito"
1865msgstr[1] "Etiqueta eliminada con éxito"
1866
1867msgid "No tags for selected entries"
1868msgstr "Sin etiquetas para las entradas seleccionadas"
1869
1870#, fuzzy
1871msgid "Remove selected tags from this selection"
1872msgstr "Quitar etiquetas seleccionadas de las siguientes entradas"
1873
1874msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1875msgstr "Las siguientes etiquetas han sido encontradas en las entradas seleccionadas:"
1876
1877msgid "Tag"
1878msgstr "Etiqueta"
1879
1880msgid "Short"
1881msgstr ""
1882
1883#, fuzzy
1884msgid "Extended"
1885msgstr "Medio externo"
1886
1887#, fuzzy
1888msgid "Tags list format:"
1889msgstr "Etiquetas a agregar:"
1890
1891msgid "This tag's comments Atom feed"
1892msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de comentarios de redifusión web"
1893
1894msgid "This tag's entries Atom feed"
1895msgstr "Esta(s) etiqueta(s) de entradas de redifusión web"
1896
1897msgid "Limit (empty means no limit):"
1898msgstr "Limite (vació es sin limite):"
1899
1900msgid "Entries count"
1901msgstr "Contador de entradas"
1902
1903msgid "Tag name"
1904msgstr "Nombre de etiqueta"
1905
1906msgid "Link to all tags:"
1907msgstr ""
1908
1909msgid "Tag has been successfully renamed"
1910msgstr "Etiqueta renombrada con éxito"
1911
1912msgid "Tag has been successfully removed"
1913msgstr "Etiqueta eliminada con éxito"
1914
1915#, fuzzy, php-format
1916msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1917msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar %s?"
1918
1919msgid "Back to tags list"
1920msgstr "Volver a la lista de etiquetas"
1921
1922msgid "Rename"
1923msgstr ""
1924
1925#, fuzzy
1926msgid "Delete this tag"
1927msgstr "Eliminar esta etiqueta"
1928
1929#, php-format
1930msgid "List of entries with the tag “%s”"
1931msgstr ""
1932
1933msgid "No tags on this blog."
1934msgstr "Sin etiquetas en este blog."
1935
1936#, fuzzy
1937msgid "Edit theme files"
1938msgstr "Editando el archivo %s"
1939
1940msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1941msgstr ""
1942
1943msgid "No file"
1944msgstr "Sin archivo"
1945
1946msgid "From theme:"
1947msgstr ""
1948
1949msgid "From parent:"
1950msgstr ""
1951
1952msgid "From template set:"
1953msgstr ""
1954
1955msgid "File does not exist."
1956msgstr "El archivo no existe."
1957
1958#, php-format
1959msgid "File %s is not readable"
1960msgstr "El archivo %s no puede ser leído"
1961
1962#, php-format
1963msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1964msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
1965
1966#, fuzzy, php-format
1967msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1968msgstr "No se puede escribir el archivo %s. Por favor corrobore los permisos de sus archivos y directorios de tema."
1969
1970msgid "The file has been reset."
1971msgstr ""
1972
1973msgid "Saving document..."
1974msgstr "Guardando documento..."
1975
1976msgid "Document saved"
1977msgstr "Documento guardado"
1978
1979msgid "An error occurred:"
1980msgstr "Ocurrió un error:"
1981
1982#, fuzzy
1983msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1984msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar esta pagina?"
1985
1986#, php-format
1987msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1988msgstr "Su actual tema en este blog es \"%s\"."
1989
1990msgid "You can't edit default theme."
1991msgstr "No puedes editar el tema predeterminado."
1992
1993msgid "Please select a file to edit."
1994msgstr "Por favor seleccione un archivo para editar."
1995
1996msgid "File editor"
1997msgstr "Editor de archivos"
1998
1999#, php-format
2000msgid "Editing file %s"
2001msgstr "Editando el archivo %s"
2002
2003msgid "Reset"
2004msgstr ""
2005
2006msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
2007msgstr "Este archivo no puede ser escrito. Por favor corrobore los permisos de archivo del tema."
2008
2009msgid "Templates files"
2010msgstr "Archivos de plantillas"
2011
2012msgid "CSS files"
2013msgstr "Archivos CSS"
2014
2015msgid "JavaScript files"
2016msgstr "Archivos JavaScript"
2017
2018#, fuzzy
2019msgid "Locales files"
2020msgstr "Archivos de plantillas"
2021
2022#, fuzzy
2023msgid "Preferences successfully updated"
2024msgstr "Pagina actualizada con éxito."
2025
2026#, fuzzy
2027msgid "user:preferences"
2028msgstr "parámetros globales"
2029
2030#, fuzzy
2031msgid "User preferences"
2032msgstr "parámetros globales"
2033
2034#, fuzzy
2035msgid "Global preferences"
2036msgstr "parámetros globales"
2037
2038msgid "Presentation widgets"
2039msgstr "Presentación de Widgets"
2040
2041msgid "Search engine"
2042msgstr "Motor de Búsqueda"
2043
2044msgid "Navigation links"
2045msgstr "Enlaces de navegación"
2046
2047msgid "Selected entries"
2048msgstr "Entradas seleccionadas"
2049
2050msgid "Best of me"
2051msgstr "Destacados"
2052
2053msgid "Blog languages"
2054msgstr "Idiomas del blog"
2055
2056msgid "With entries counts"
2057msgstr "Con contador de entradas"
2058
2059msgid "Include sub cats in count"
2060msgstr ""
2061
2062#, fuzzy
2063msgid "Include empty categories"
2064msgstr "Importando categorías"
2065
2066msgid "Subscribe links"
2067msgstr "Enlaces de suscripción"
2068
2069msgid "Subscribe"
2070msgstr "Suscribirse"
2071
2072msgid "Feeds type:"
2073msgstr "Tipo de redifusión web:"
2074
2075msgid "Feed reader"
2076msgstr "Agregador"
2077
2078msgid "Somewhere else"
2079msgstr "En algún otro lugar"
2080
2081msgid "Entries limit:"
2082msgstr "Limite de entradas:"
2083
2084msgid "Text"
2085msgstr "Texto"
2086
2087msgid "Text:"
2088msgstr "Texto:"
2089
2090msgid "Last entries"
2091msgstr "Últimas entradas"
2092
2093msgid "Uncategorized"
2094msgstr "Sin categoría"
2095
2096msgid "Tag:"
2097msgstr "Etiqueta:"
2098
2099msgid "Last comments"
2100msgstr "Últimos comentarios"
2101
2102msgid "Comments limit:"
2103msgstr "Limite de comentarios:"
2104
2105#, php-format
2106msgid "This blog's entries %s feed"
2107msgstr "Redifusión web %s de entradas de este blog"
2108
2109#, php-format
2110msgid "This blog's comments %s feed"
2111msgstr "Redifusión web %s de comentarios de este blog"
2112
2113msgid "Entries feed"
2114msgstr "Redifusión web de entradas"
2115
2116msgid "Comments feed"
2117msgstr "Redifusión web de comentarios"
2118
2119msgid "navigation"
2120msgstr "navegación"
2121
2122msgid "extra"
2123msgstr "extra"
2124
2125#, fuzzy
2126msgid "custom"
2127msgstr "Personalizar..."
2128
2129msgid "empty string"
2130msgstr ""
2131
2132msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2133msgstr ""
2134
2135msgid "Sidebars have been resetting."
2136msgstr ""
2137
2138msgid "Widgets"
2139msgstr "Widgets"
2140
2141msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2142msgstr "¿Esta seguro que desea restaurar las barras laterales?"
2143
2144msgid "Available widgets"
2145msgstr "Widgets disponibles"
2146
2147msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2148msgstr ""
2149
2150msgid "order"
2151msgstr "orden"
2152
2153msgid "Append to:"
2154msgstr "Añadir a:"
2155
2156#, fuzzy
2157msgid "Add widgets to sidebars"
2158msgstr "agregar widgets a la barra lateral"
2159
2160msgid "Navigation sidebar"
2161msgstr "Barra lateral de navegación"
2162
2163msgid "Extra sidebar"
2164msgstr "Barra lateral extra"
2165
2166#, fuzzy
2167msgid "Custom sidebar"
2168msgstr "restaurar barras laterales"
2169
2170msgid "Update sidebars"
2171msgstr "actualizar barras laterales"
2172
2173msgid "Reset sidebars"
2174msgstr "restaurar barras laterales"
2175
2176msgid "Widget ID:"
2177msgstr "ID de widget:"
2178
2179msgid "No setting for this widget"
2180msgstr "No hay parámetros para este widget"
2181
2182msgid "boolean"
2183msgstr ""
2184
2185msgid "possible values:"
2186msgstr ""
2187
2188msgid "listitem"
2189msgstr ""
2190
2191msgid "string"
2192msgstr ""
2193
2194msgid "Setting name:"
2195msgstr "Nombre de paremetro:"
2196
2197#, fuzzy
2198msgid "No widget as far."
2199msgstr "Sin widget."
2200
2201#, fuzzy
2202msgid "Up the widget"
2203msgstr "Sin widget."
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Down the widget"
2207msgstr "Quitar widget"
2208
2209#, fuzzy
2210msgid "Remove the widget"
2211msgstr "Quitar widget"
2212
2213msgid "Remove widget"
2214msgstr "Quitar widget"
2215
2216msgid "Drag widgets here to remove."
2217msgstr ""
2218
2219#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2220#~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
2221
2222#~ msgid "Global IP"
2223#~ msgstr "Dirección IP global"
2224
2225#~ msgid "Global word"
2226#~ msgstr "Palabra global"
2227
2228#~ msgid "Delete all spams"
2229#~ msgstr "Eliminar todos los comentarios no deseados"
2230
2231#~ msgid "XFN"
2232#~ msgstr "Red de amigos XHTML"
2233
2234#, fuzzy
2235#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2236#~ msgstr "Esa pagina no existe."
2237
2238#~ msgid "Invalid file type."
2239#~ msgstr "Tipo de archivo invalido."
2240
2241#~ msgid "Export all content"
2242#~ msgstr "Exportar todos los contenidos"
2243
2244#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2245#~ msgstr "Esto importará el contenido de su blog Dotclear 1.2 como nuevo contenido de su actual blog: %s."
2246
2247#~ msgid "Feed import"
2248#~ msgstr "Importar redifusión web (feeds)"
2249
2250#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2251#~ msgstr "Importar redifusión web como nuevas entradas."
2252
2253#~ msgid "Import from a feed"
2254#~ msgstr "Importar desde una redifusión web (feed)"
2255
2256#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2257#~ msgstr "Esto importará una redifusión web (RSS o Atom) como contenido nuevo al actual blog: %s."
2258
2259#~ msgid "Import a full backup file"
2260#~ msgstr "Importar un archivo de resguardo de una instalación completa"
2261
2262#~ msgid "next"
2263#~ msgstr "siguiente"
2264
2265#~ msgid "Vacuum tables"
2266#~ msgstr "Tablas vacías"
2267
2268#~ msgid "Counters"
2269#~ msgstr "Contadores"
2270
2271#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2272#~ msgstr "Reiniciar comentarios y contadores de ping"
2273
2274#~ msgid "Index all posts"
2275#~ msgstr "Indexar todas las entradas"
2276
2277#, fuzzy
2278#~ msgid "Vacuum logs"
2279#~ msgstr "Tablas vacías"
2280
2281#~ msgid "Empty directory"
2282#~ msgstr "Vaciar directorio"
2283
2284#~ msgid "Pages"
2285#~ msgstr "Paginas"
2286
2287#~ msgid "next page"
2288#~ msgstr "pagina siguiente"
2289
2290#~ msgid "previous page"
2291#~ msgstr "pagina anterior"
2292
2293#~ msgid "Page password"
2294#~ msgstr "Contraseña de la pagina:"
2295
2296#~ msgid "Add files to this page"
2297#~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
2298
2299#~ msgid "Pings:"
2300#~ msgstr "Pings:"
2301
2302#~ msgid "Tags:"
2303#~ msgstr "Etiquetas:"
2304
2305#~ msgid "Add tags to entries"
2306#~ msgstr "Agregar etiquetas a las entradas"
2307
2308#~ msgid "Edit tag"
2309#~ msgstr "Editar etiqueta"
2310
2311#, fuzzy
2312#~ msgid "Actions for this tag"
2313#~ msgstr "Agregar archivos a esta pagina"
2314
2315#, fuzzy
2316#~ msgid "Edit tag name:"
2317#~ msgstr "Editar etiqueta"
2318
2319#, fuzzy
2320#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2321#~ msgstr "Definición de parámetros actualizada con éxito"
2322
2323#~ msgid "Widget templates tags"
2324#~ msgstr "Widgets como etiquetas en plantillas"
2325
2326#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2327#~ msgstr "Si le esta permitido editar la plantilla de su tema, usted puede agregar widgets directamente como etiquetas de plantillas con su propia configuración."
2328
2329#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2330#~ msgstr "Para agregar un widget en su plantilla necesita escribir un código como el siguiente:"
2331
2332#~ msgid "Widget ID"
2333#~ msgstr "ID de widget"
2334
2335#~ msgid "Setting name"
2336#~ msgstr "Nombre de parámetro"
2337
2338#~ msgid "Setting value"
2339#~ msgstr "Valor del parámetro"
2340
2341#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2342#~ msgstr "Aquí están los widgets disponibles para su blog:"
2343
2344#~ msgid "List"
2345#~ msgstr "Lista"
2346
2347#~ msgid "Return to filters"
2348#~ msgstr "Regresar a los filtros"
2349
2350#~ msgid "import"
2351#~ msgstr "importar"
2352
2353#~ msgid "Preview"
2354#~ msgstr "Vista previa"
2355
2356#~ msgid "Send"
2357#~ msgstr "Enviar"
2358
2359#~ msgid "View page"
2360#~ msgstr "Ver pagina"
2361
2362#~ msgid "Preview page"
2363#~ msgstr "Previsualizar pagina"
2364
2365#~ msgid "Rename this tag:"
2366#~ msgstr "Renombrar esta etiqueta:"
2367
2368#~ msgid "External media selector"
2369#~ msgstr "Selector de medios externos"
2370
2371#~ msgid "Supported media services"
2372#~ msgstr "Servicios de medios soportados"
2373
2374#~ msgid "Please enter the URL of the page containing the video you want to include in your post."
2375#~ msgstr "Por favor ingrese el URL de la pagina que contiene el video que usted quiere incluir en la entrada."
2376
2377#~ msgid "Page URL:"
2378#~ msgstr "URL de pagina:"
2379
2380#~ msgid "Media alignment"
2381#~ msgstr "Alineación del medio"
2382
2383#~ msgid "Media title"
2384#~ msgstr "Título del medio"
2385
2386#~ msgid "Unsupported service"
2387#~ msgstr "Servicio no soportado"
2388
2389#~ msgid "Invalid page URL"
2390#~ msgstr "URL de pagina invalido"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map