Dotclear

source: locales/es-ar/main.po @ 221:2918f6e8948b

Revision 221:2918f6e8948b, 67.9 KB checked in by xave <xave@…>, 14 years ago (diff)

Global locales update.

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-08 18:35+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 04:00-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19msgid "Dotclear has been upgraded."
20msgstr "Dotclear ha sido actualizado."
21
22msgid "Password reset"
23msgstr "Blanquear contraseña"
24
25msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
26msgstr "Alguien ha pedido el blanqueo de contraseña para siguiente sitio y usuario."
27
28msgid "Username:"
29msgstr "Nombre de usuario:"
30
31msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
32msgstr "Para blanquear su contraseña vaya a la siguiente dirección, si no, simplemente ignore este mensaje y no pasará nada."
33
34#, php-format
35msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
36msgstr "El mensaje ha sido enviado con éxito a %s."
37
38msgid "Your new password"
39msgstr "Su nueva contraseña"
40
41msgid "Password:"
42msgstr "Contraseña:"
43
44msgid "Your new password is in your mailbox."
45msgstr "Su nueva contraseña está en la bandeja de entrada de su correo electrónico."
46
47msgid "Passwords don't match"
48msgstr "Las contraseñas no concuerdan"
49
50#, fuzzy
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Cambiar su contraseña"
53
54#, fuzzy
55msgid "You have to change your password before you can login."
56msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña."
57
58msgid "In order to login, you have to change your password now."
59msgstr ""
60
61#, fuzzy
62msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
63msgstr "Usted no es super administrador."
64
65msgid "Wrong username or password"
66msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
67
68msgid "Back to login screen"
69msgstr "Volver a la pantalla de ingreso"
70
71msgid "Request a new password"
72msgstr "Pedir una nueva contraseña"
73
74msgid "Email:"
75msgstr "Email:"
76
77msgid "recover"
78msgstr "recuperar"
79
80msgid "Change your password"
81msgstr "Cambiar su contraseña"
82
83msgid "New password:"
84msgstr "Nueva contraseña:"
85
86msgid "Confirm password:"
87msgstr "Confirmar la contraseña:"
88
89#, fuzzy
90msgid "change"
91msgstr "cancelar"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr ""
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr ""
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr ""
101
102msgid "Remember my ID on this computer"
103msgstr "Recordar mi ID en este equipo"
104
105#, fuzzy
106msgid "log in"
107msgstr "Nombre del blog"
108
109msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
110msgstr "Debe aceptar huellas para utilizar la interfaz privada."
111
112msgid "Get back to normal authentication"
113msgstr ""
114
115msgid "Connection issue?"
116msgstr ""
117
118msgid "I forgot my password"
119msgstr "He olvidado mi contraseña"
120
121msgid "I want to log in in safe mode"
122msgstr ""
123
124msgid "New blog"
125msgstr "Nuevo blog"
126
127msgid "Blogs"
128msgstr "Blogs"
129
130msgid "Blog details"
131msgstr "Detalles de blog"
132
133msgid "Blog ID:"
134msgstr "ID del blog:"
135
136msgid "Required field"
137msgstr "Campo obligatorio"
138
139msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
140msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos."
141
142msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
143msgstr "Por favor tenga en cuenta el cambio de ID del blog puede requerir cambios en el archivo index.php."
144
145msgid "Blog name:"
146msgstr "Nombre del blog:"
147
148msgid "Blog URL:"
149msgstr "URL del blog:"
150
151msgid "Blog description:"
152msgstr "Descripción del blog:"
153
154msgid "Save"
155msgstr "Guardar"
156
157msgid "No such blog ID"
158msgstr "ID del blog desconocido"
159
160msgid "Password verification failed"
161msgstr "Fallo en la verificación de contraseña"
162
163msgid "Delete a blog"
164msgstr "Borrar un blog"
165
166msgid "Warning"
167msgstr "Atención"
168
169#, php-format
170msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
171msgstr "Usted está a punto de borrar el blog %s. Todas sus entradas, comentarios y categorías serán borradas."
172
173msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
174msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la eliminación del blog."
175
176msgid "Your password:"
177msgstr "Su contraseña:"
178
179msgid "Delete this blog"
180msgstr "Borrar este blog"
181
182msgid "No given blog id."
183msgstr "No se especifico un ID de blog."
184
185msgid "No such blog."
186msgstr "El Blog no existe."
187
188msgid "year/month/day/title"
189msgstr "año/mes/día/título"
190
191msgid "year/month/title"
192msgstr "año/mes/título"
193
194msgid "year/title"
195msgstr "año/título"
196
197msgid "title"
198msgstr "título"
199
200msgid "Title"
201msgstr "Título"
202
203msgid "Title, Date"
204msgstr "Título, Fecha"
205
206msgid "Title, Country, Date"
207msgstr "Título, País, Fecha"
208
209msgid "Title, City, Country, Date"
210msgstr "Título, Ciudad, País, Fecha"
211
212msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
213msgstr "Quiero que archivadores y motores de búsqueda indexen y archiven el contenido del blog."
214
215msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
216msgstr "Quiero que archivadores y motores de búsqueda indexen el contenido del blog, pero que no se archive."
217
218msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
219msgstr "Quiero prevenir que archivadores y motores de búsqueda archiven o indexen el contenido del blog."
220
221#, fuzzy
222msgid "That blog Id is already in use."
223msgstr "Dotclear ya está instalado."
224
225msgid "Invalid language code"
226msgstr "Código de lenguaje invalido"
227
228msgid "Blog settings"
229msgstr "Parámetros del blog"
230
231msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
232msgstr ""
233
234msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
235msgstr ""
236
237msgid "Blog has been successfully created."
238msgstr "Blog creado con éxito."
239
240msgid "Blog has been successfully updated."
241msgstr "Blog actualizado con éxito."
242
243msgid "Parameters"
244msgstr "Parámetros"
245
246msgid "URL scan method:"
247msgstr "Método de lectura de URL:"
248
249msgid "Blog status:"
250msgstr "Estado del blog:"
251
252msgid "Blog configuration"
253msgstr "Configuración del blog"
254
255msgid "Blog editor name:"
256msgstr "Nombre del editor del blog:"
257
258msgid "Default language:"
259msgstr "Idioma predeterminado:"
260
261msgid "Blog timezone:"
262msgstr "Huso horario del blog:"
263
264msgid "Copyright notice:"
265msgstr "Aviso de derecho de copia:"
266
267msgid "New post URL format:"
268msgstr "Formato de URL de nuevas entradas:"
269
270msgid "Enable XML/RPC interface"
271msgstr "Activar la interfaz XML/RPC"
272
273msgid "more information"
274msgstr "más información"
275
276msgid "Comments and trackbacks"
277msgstr "Comentarios y enlaces inversos"
278
279msgid "Accept comments"
280msgstr "Aceptar los comentarios"
281
282msgid "Moderate comments"
283msgstr "Moderar comentarios"
284
285#, php-format
286msgid "Leave comments open for %s days"
287msgstr "Dejar comentarios abiertos durante %s días"
288
289msgid "Leave blank to disable this feature."
290msgstr "Deje vacío para anular esta característica."
291
292msgid "Wiki syntax for comments"
293msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios"
294
295msgid "Accept trackbacks"
296msgstr "Aceptar enlaces inversos"
297
298msgid "Moderate trackbacks"
299msgstr "Moderar enlaces inversos"
300
301#, php-format
302msgid "Leave trackbacks open for %s days"
303msgstr "Dejar enlaces inversos abiertos durante %s días"
304
305msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
306msgstr "Añadir la relación \"nofollow\" a los enlaces de los comentarios y enlaces inversos"
307
308msgid "Blog presentation"
309msgstr "Presentación del blog"
310
311msgid "Date format:"
312msgstr "Formato de fecha:"
313
314msgid "Time format:"
315msgstr "Formato de hora:"
316
317msgid "Display smilies on entries and comments"
318msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios"
319
320#, php-format
321msgid "Display %s entries per page"
322msgstr "Mostrar %s entradas por página"
323
324#, php-format
325msgid "Display %s entries per feed"
326msgstr "Mostrar %s entradas por redifusión web (feeds)"
327
328#, php-format
329msgid "Display %s comments per feed"
330msgstr "Mostrar %s comentarios por redifusión web"
331
332msgid "Truncate feeds"
333msgstr "Omitir la redifusión web"
334
335msgid "Media and images"
336msgstr "Medios e imágenes"
337
338msgid "Generated image sizes (in pixels)"
339msgstr "Tamaño de imagen generada (en pixeles)"
340
341msgid "Thumbnails:"
342msgstr "Vistas previas:"
343
344msgid "Small:"
345msgstr "Pequeño:"
346
347msgid "Medium:"
348msgstr "Mediano:"
349
350msgid "Inserted image title"
351msgstr "Título de imagen insertada"
352
353msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
354msgstr "Esto define los títulos de las etiquetas de imágenes cuando se insertan en una entrada con el gestor de medios. Se toman de los metadatos de las imágenes."
355
356msgid "Search engines robots policy"
357msgstr "Política de los robots motores de búsqueda"
358
359msgid "XML/RPC interface"
360msgstr "Interfaz XML/RPC"
361
362msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
363msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo."
364
365msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
366msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla."
367
368msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
369msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Usted debe indicar los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:"
370
371msgid "Server URL:"
372msgstr "URL del servidor:"
373
374msgid "Blogging system:"
375msgstr "Sistema de blog:"
376
377msgid "User name:"
378msgstr "Nombre de usuario:"
379
380msgid "your password"
381msgstr "contraseña"
382
383msgid "Users"
384msgstr "Usuarios"
385
386msgid "Users on this blog"
387msgstr "Usuarios de este blog"
388
389msgid "No users"
390msgstr "Ningún usuario"
391
392msgid "change permissions"
393msgstr "cambiar permisos"
394
395msgid "Super administrator"
396msgstr "Super administrador"
397
398msgid "You can't remove default theme."
399msgstr "No puedes quitar el tema predeterminado."
400
401msgid "Theme does not exist."
402msgstr "El tema no existe."
403
404msgid "Unable to move uploaded file."
405msgstr "Imposible mover el archivo subido."
406
407msgid "An error occurred while downloading the file."
408msgstr "Ocurrió un error durante la descarga del archivo."
409
410#, php-format
411msgid "by %s"
412msgstr "por %s"
413
414#, php-format
415msgid "version %s"
416msgstr "Versión %s"
417
418#, php-format
419msgid "(built on \"%s\")"
420msgstr "(hecho con \"%s\")"
421
422#, php-format
423msgid "(requires \"%s\")"
424msgstr "(requiere \"%s\")"
425
426msgid "Stylesheet"
427msgstr "Hoja de estilo"
428
429msgid "Theme configuration"
430msgstr "Configuración del tema"
431
432msgid "Blog themes"
433msgstr "Temas del blog"
434
435msgid "Blog appearance"
436msgstr "Aspecto del blog"
437
438msgid "Theme has been successfully changed."
439msgstr "Tema cambiado con éxito."
440
441msgid "Theme has been successfully installed."
442msgstr "Tema instalado con éxito."
443
444msgid "Theme has been successfully upgraded"
445msgstr "Tema actualizado con éxito."
446
447msgid "Theme has been successfully deleted."
448msgstr "Tema eliminado con éxito."
449
450#, php-format
451msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
452msgstr "Puedes encontrar temas adicionales para tu blog en %s."
453
454msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
455msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente debes subirlo en la sección \"Install or upgrade a theme\"."
456
457msgid "Themes"
458msgstr "Temas"
459
460#, php-format
461msgid "You are currently using \"%s\""
462msgstr "Actualmente usas \"%s\""
463
464msgid "use selected theme"
465msgstr "usar tema seleccionado"
466
467msgid "delete selected theme"
468msgstr "eliminar tema seleccionado"
469
470msgid "Install or upgrade a theme"
471msgstr "Instalar o actualizar un tema"
472
473msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
474msgstr "Puedes instalar temas subiendo o descargando archivos zip."
475
476msgid "Upload a zip file"
477msgstr "Subir un archivo zip"
478
479msgid "Theme zip file:"
480msgstr "Archivo zip del tema:"
481
482msgid "Upload theme"
483msgstr "Subir tema"
484
485msgid "Download a zip file"
486msgstr "Descargar archivo zip"
487
488msgid "Theme zip file URL:"
489msgstr "URL del archivo zip:"
490
491msgid "Download theme"
492msgstr "Descargar tema"
493
494msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
495msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permiso de escritura al directorio de temas."
496
497msgid "back"
498msgstr "atrás"
499
500msgid "Last update"
501msgstr "Última actualización"
502
503msgid "Blog name"
504msgstr "Nombre del blog"
505
506msgid "Blog ID"
507msgstr "ID del blog"
508
509msgid "Descending"
510msgstr "Descendente"
511
512msgid "Ascending"
513msgstr "Ascendente"
514
515msgid "List of blogs"
516msgstr "Lista de blogs"
517
518msgid "Blog has been successfully deleted."
519msgstr "Blog eliminado con éxito."
520
521msgid "Create a new blog"
522msgstr "Crear un nuevo blog"
523
524msgid "Filters"
525msgstr "Filtros"
526
527msgid "Order by:"
528msgstr "Ordenar por:"
529
530msgid "Sort:"
531msgstr "Clasificar:"
532
533msgid "Search:"
534msgstr "Buscar:"
535
536msgid "Blogs per page"
537msgstr "Blogs por página"
538
539#, fuzzy
540msgid "Apply filters"
541msgstr "Añadir archivos"
542
543msgid "No blog"
544msgstr "No hay blog"
545
546msgid "Page(s)"
547msgstr "Página(s)"
548
549msgid "Entries"
550msgstr "Entradas"
551
552msgid "Status"
553msgstr "Estado"
554
555#, php-format
556msgid "Edit blog %s"
557msgstr "Modificar el blog %s"
558
559msgid "edit"
560msgstr "modificar"
561
562#, php-format
563msgid "Switch to blog %s"
564msgstr "Cambiar al blog %s"
565
566msgid "This category does not exist."
567msgstr "Esta categoría no existe."
568
569msgid "Categories"
570msgstr "Categorías"
571
572msgid "The category has been successfully created."
573msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
574
575msgid "The category has been successfully removed."
576msgstr "La categoría ha sido eliminada con éxito."
577
578msgid "Categories have been successfully reordered."
579msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
580
581msgid "The category has been successfully moved."
582msgstr "La categoría se ha movido con éxito."
583
584msgid "No category yet."
585msgstr "No hay categorías aún."
586
587msgid "Categories list"
588msgstr "Lista de categorías"
589
590#, php-format
591msgid "%d entries"
592msgstr "%d entradas"
593
594#, php-format
595msgid "%d entry"
596msgstr "%d entrada"
597
598msgid "total:"
599msgstr "total:"
600
601msgid "URL:"
602msgstr "URL:"
603
604msgid "Add a new category"
605msgstr "Crear una nueva categoría"
606
607msgid "Title:"
608msgstr "Título:"
609
610msgid "Parent:"
611msgstr "Superior:"
612
613msgid "Top level"
614msgstr "Nivel superior"
615
616msgid "Remove a category"
617msgstr "Eliminar una categoría"
618
619msgid "Choose a category to remove:"
620msgstr "Elige una categoría para eliminar:"
621
622msgid "ok"
623msgstr "ok"
624
625msgid "Reorder categories"
626msgstr "Reordenar las categorías"
627
628msgid "This will relocate all categories on the top level"
629msgstr "Esto trasladara todas las categorías al nivel superior"
630
631msgid "Reorder"
632msgstr "Reordenar"
633
634msgid "New category"
635msgstr "Nueva categoría"
636
637msgid "Category has been successfully updated."
638msgstr "La categoría ha sido actualizada con éxito."
639
640msgid "Category information"
641msgstr "Información de la categoría"
642
643msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
644msgstr "Atención : si indica la URL manualmente, ésta puede entrar en conflicto con otra categoría."
645
646msgid "Description:"
647msgstr "Descripción:"
648
649msgid "Move this category"
650msgstr "Mover esta categoría"
651
652msgid "Category parent"
653msgstr "Categoría superior"
654
655msgid "Category sibling"
656msgstr "Categoría similar"
657
658msgid "Move current category"
659msgstr "Mover la categoría actual"
660
661msgid "after"
662msgstr "antes"
663
664msgid "before"
665msgstr "después"
666
667#, fuzzy
668msgid "position: "
669msgstr "Disposición del mp3"
670
671msgid "Entry does not exist."
672msgstr "La entrada no existe."
673
674msgid "No comment"
675msgstr "Ningún comentario"
676
677msgid "You can't edit this comment."
678msgstr "No puedes editar este comentario."
679
680msgid "Edit comment"
681msgstr "Editar el comentario"
682
683msgid "Comment has been successfully updated."
684msgstr "Comentario actualizado con éxito."
685
686#, php-format
687msgid "Your comment on my blog %s"
688msgstr "Tu comentario en mi blog %s"
689
690#, php-format
691msgid ""
692"Hi!\n"
693"\n"
694"You wrote a comment on:\n"
695"%s\n"
696"\n"
697"\n"
698msgstr ""
699"¡Hola!\n"
700"\n"
701"Tu escribiste un comentario en:\n"
702"%s\n"
703"\n"
704"\n"
705
706msgid "Send an e-mail"
707msgstr "Enviar un e-mail"
708
709#, php-format
710msgid "Back to \"%s\""
711msgstr "Volver a \"%s\""
712
713msgid "IP address:"
714msgstr "Dirección IP:"
715
716msgid "Date:"
717msgstr "Fecha:"
718
719msgid "Author:"
720msgstr "Autor:"
721
722msgid "Web site:"
723msgstr "Sitio web:"
724
725msgid "Status:"
726msgstr "Estado:"
727
728msgid "Comment:"
729msgstr "Comentario:"
730
731msgid "Delete"
732msgstr "Eliminar"
733
734msgid "comment"
735msgstr "comentario"
736
737msgid "trackback"
738msgstr "enlace inverso"
739
740msgid "Date"
741msgstr "Fecha"
742
743msgid "Entry title"
744msgstr "Título de la entrada"
745
746msgid "Author"
747msgstr "Autor"
748
749msgid "publish"
750msgstr "publicar"
751
752msgid "unpublish"
753msgstr "no publicado"
754
755msgid "mark as pending"
756msgstr "pendiente"
757
758msgid "mark as junk"
759msgstr "no deseado"
760
761msgid "delete"
762msgstr "eliminar"
763
764msgid "Type:"
765msgstr "Tipo:"
766
767msgid "Comments per page"
768msgstr "Comentarios por página"
769
770msgid "Comment author:"
771msgstr "Autor del comentario:"
772
773msgid "You have one spam comments."
774msgstr "Tiene un comentario no deseado."
775
776msgid "Show it."
777msgstr "Mostrarlo."
778
779#, php-format
780msgid "You have %s spam comments."
781msgstr "Tiene %s comentarios no deseados."
782
783msgid "Show them."
784msgstr "Mostrarlos."
785
786msgid "Selected comments action:"
787msgstr "Acción de los comentarios seleccionados:"
788
789#, fuzzy
790msgid "action: "
791msgstr "Acción"
792
793msgid "Comments"
794msgstr "Comentarios"
795
796#, php-format
797msgid "%d comment"
798msgstr "%d comentario"
799
800#, php-format
801msgid "%d comments"
802msgstr "%d comentarios"
803
804msgid "New entry"
805msgstr "Nueva entrada"
806
807#, fuzzy
808msgid "My preferences"
809msgstr "Preferencias del usuario"
810
811#, fuzzy
812msgid "Documentation and support"
813msgstr "Documentación"
814
815msgid "Latest news"
816msgstr "Ultimas noticias"
817
818msgid "Dashboard"
819msgstr "Panel principal"
820
821msgid "Make this blog my default blog"
822msgstr "Definir este blog como predeterminado"
823
824msgid "This blog is offline"
825msgstr "Este blog está fuera de linea"
826
827msgid "This blog is removed"
828msgstr "Este blog está removido"
829
830msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
831msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su archivo de configuración."
832
833msgid "Following plugins have been installed:"
834msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:"
835
836msgid "Following plugins have not been installed:"
837msgstr "Los siguientes agregados no han sido instalados:"
838
839#, php-format
840msgid "Dotclear %s is available!"
841msgstr "¡Dotclear %s está disponible!"
842
843msgid "Upgrade now"
844msgstr "Actualizar ahora"
845
846msgid "Remind me later"
847msgstr "Recordar mas tarde"
848
849msgid "information about this version"
850msgstr ""
851
852#, fuzzy
853msgid "Some plugins are installed twice:"
854msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:"
855
856msgid "Quick entry"
857msgstr "Entrada rápida"
858
859msgid "Content:"
860msgstr "Contenido:"
861
862msgid "Category:"
863msgstr "Categoría:"
864
865msgid "save and publish"
866msgstr "guardar y publicar"
867
868#, php-format
869msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
870msgstr "La versión de PHP es %s (5.0 o más reciente es necesaria.)"
871
872msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
873msgstr "El soporte de multibyte (mbstring) no está disponible."
874
875msgid "Iconv module is not available."
876msgstr "El módulo Iconv no está disponible."
877
878msgid "Output control functions are not available."
879msgstr "Las funciones de control de salida no están disponibles."
880
881msgid "SimpleXML module is not available."
882msgstr "El módulo SimpleXML no está disponible."
883
884msgid "DOM XML module is not available."
885msgstr "El módulo DOM XML no está disponible."
886
887msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
888msgstr "El motor de expresiones racionales PCRE no gestiona las cadenas UTF-8."
889
890msgid "SPL module is not available."
891msgstr "El módulo SPL no está disponible."
892
893#, php-format
894msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
895msgstr "La versión de MySQL es %s (4.1 o más reciente es necesaria)."
896
897msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
898msgstr "El sistema de almacenaje InnoDB de MySQL no está disponible."
899
900#, php-format
901msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
902msgstr "La versión de PostgreSQL es %s (8.0 o más reciente es necesaria)."
903
904msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
905msgstr "Indique una clave de referencia (DC_MASTER_KEY) en el archivo de configuración."
906
907msgid "Dotclear is already installed."
908msgstr "Dotclear ya está instalado."
909
910msgid "Dotclear cannot be installed."
911msgstr "Dotclear no puede ser instalado."
912
913msgid "No user ID given"
914msgstr "El ID de usuario no ha sido especificado"
915
916msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
917msgstr "El ID del usuario debe contener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
918
919msgid "Invalid email address"
920msgstr "Dirección de e-mail invalida"
921
922msgid "No password given"
923msgstr "La contraseña no ha sido especificada"
924
925msgid "Password must contain at least 6 characters."
926msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres."
927
928msgid "My first blog"
929msgstr "Mi primer blog"
930
931msgid "%A, %B %e %Y"
932msgstr ""
933
934msgid "Welcome to Dotclear!"
935msgstr "¡Bienvenido a Dotclear!"
936
937msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
938msgstr "Esta es su primer entrada. Cuando este preparado, ingrese a su blog para editarla o eliminarla."
939
940msgid "Dotclear Team"
941msgstr "Equipo de Dotclear"
942
943msgid ""
944"<p>This is a comment.</p>\n"
945"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
946msgstr ""
947"<p>Esto es un comentario.</p>\n"
948"<p>Para eliminarlo, ingrese y vea los comentarios del blog. Desde ahí podrá editarlo o eliminarlo.</p>"
949
950#, fuzzy
951msgid "Pages"
952msgstr "Página(s)"
953
954#, fuzzy
955msgid "Blogroll"
956msgstr "Blog"
957
958#, fuzzy
959msgid "Dotclear Install"
960msgstr "Instalación de Dotclear"
961
962msgid "show"
963msgstr ""
964
965msgid "Dotclear installation"
966msgstr "Instalación de Dotclear"
967
968#, php-format
969msgid "Cache directory %s is not writable."
970msgstr "El directorio de cache %s no se puede escribir."
971
972msgid "Errors:"
973msgstr "Errores:"
974
975msgid "Configuration file has been successfully created."
976msgstr "El archivo de configuración ha sido creado con éxito."
977
978msgid "User information"
979msgstr "Información de usuario:"
980
981msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
982msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para crear el primer usuario."
983
984msgid "First Name:"
985msgstr "Nombre:"
986
987msgid "Last Name:"
988msgstr "Apellido:"
989
990msgid "Username and password"
991msgstr "Nombre de usuario y contraseña:"
992
993msgid "save"
994msgstr "guardar"
995
996msgid "All done!"
997msgstr "Hecho"
998
999msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1000msgstr "Dotclear se ha instalado con éxito. Aquí tiene cierta información útil que debería conservar."
1001
1002msgid "Your account"
1003msgstr "Su cuenta"
1004
1005msgid "Your blog"
1006msgstr "Su blog"
1007
1008msgid "Blog address:"
1009msgstr "Dirección del blog:"
1010
1011msgid "Administration interface:"
1012msgstr "Interfaz de administración:"
1013
1014msgid "Manage your blog now"
1015msgstr "Administre ahora su blog"
1016
1017msgid "Installation can not be completed"
1018msgstr ""
1019
1020msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1021msgstr ""
1022
1023#, php-format
1024msgid "File %s does not exist."
1025msgstr "El archivo %s no existe."
1026
1027#, php-format
1028msgid "Cannot write %s file."
1029msgstr "No se puede escribir el archivo %s."
1030
1031msgid "Dotclear installation wizard"
1032msgstr "Asistente de instalación de Dotclear"
1033
1034msgid "Welcome"
1035msgstr ""
1036
1037msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1038msgstr ""
1039
1040#, fuzzy
1041msgid "Attention:"
1042msgstr "Acción"
1043
1044msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1045msgstr ""
1046
1047msgid "System information"
1048msgstr "Información de sistema"
1049
1050msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1051msgstr "Por favor, indique la información siguiente para crear su archivo de configuración."
1052
1053msgid "Database type:"
1054msgstr "Tipo de base de datos:"
1055
1056msgid "Database Host Name:"
1057msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:"
1058
1059msgid "Database Name:"
1060msgstr "Nombre de la base de datos:"
1061
1062msgid "Database User Name:"
1063msgstr "Nombre de usuario de la base de datos:"
1064
1065msgid "Database Password:"
1066msgstr "Contraseña de la base de datos:"
1067
1068msgid "Database Tables Prefix:"
1069msgstr "Prefijo de las tablas de la base de datos:"
1070
1071msgid "No such installed language"
1072msgstr "No está instalado el idioma"
1073
1074msgid "You can't remove English language."
1075msgstr "No puedes eliminar el idioma ingles."
1076
1077msgid "Permissions to delete language denied."
1078msgstr "Permiso para eliminar el idioma denegado."
1079
1080msgid "Invalid language file URL."
1081msgstr "URL de archivo de idioma invalido."
1082
1083msgid "Languages management"
1084msgstr "Administrador de idiomas"
1085
1086msgid "Language has been successfully deleted."
1087msgstr "Idioma eliminado con éxito."
1088
1089msgid "Language has been successfully installed."
1090msgstr "Idioma instalado con éxito."
1091
1092msgid "Language has been successfully upgraded"
1093msgstr "Idioma actualizado con éxito"
1094
1095msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1096msgstr "Aquí puedes instalar, actualizar o quitar idiomas para tu instalación de Dotclear."
1097
1098#, php-format
1099msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1100msgstr "Puedes cambiar tu idioma de usuario en <a href=\"%1$s\">preferencias</a> o cambiar el idioma principal del blog en <a href=\"%2$s\">Parámetros del blog</a>."
1101
1102msgid "Installed languages"
1103msgstr "Idiomas instalados"
1104
1105msgid "No additional language is installed."
1106msgstr "No hay idiomas adicionales instalados."
1107
1108msgid "Language"
1109msgstr "Idioma"
1110
1111msgid "Action"
1112msgstr "Acción"
1113
1114msgid "Install or upgrade languages"
1115msgstr "Instalar o actualizar idiomas"
1116
1117#, php-format
1118msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1119msgstr "Puedes instalar o quitar un idioma copiando o borrando el correspondiente directorio en tu %s carpeta."
1120
1121msgid "Available languages"
1122msgstr "Idiomas disponibles"
1123
1124#, php-format
1125msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1126msgstr "Puedes descargar e instalar idiomas adicionales directamente de Dotclear.net. Los idiomas disponibles están basados en tu versión: %s."
1127
1128msgid "Language:"
1129msgstr "Idioma:"
1130
1131msgid "Install language"
1132msgstr "Instalar idioma"
1133
1134msgid "You can install languages by uploading zip files."
1135msgstr "Puedes instalar idiomas subiendo un archivo zip."
1136
1137msgid "Language zip file:"
1138msgstr "Archivo zip de idioma:"
1139
1140msgid "Upload language"
1141msgstr "Subir idioma"
1142
1143msgid "Invalid language zip file."
1144msgstr "Archivo de idioma zip invalido."
1145
1146msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1147msgstr "El archivo zip no parece ser un paquete de idioma valido para Dotclear."
1148
1149msgid "An error occurred during language upgrade."
1150msgstr "Ha ocurrido un error durante la actualización del idioma."
1151
1152msgid "Error:"
1153msgstr "Error:"
1154
1155msgid "By names, in ascending order"
1156msgstr "Por nombres, ascendente"
1157
1158msgid "By names, in descending order"
1159msgstr "Por nombre descendente"
1160
1161msgid "By dates, in ascending order"
1162msgstr "Por fecha, ascendente"
1163
1164msgid "By dates, in descending order"
1165msgstr "Por fecha, descendente"
1166
1167msgid "Media manager"
1168msgstr "Gestor de medios"
1169
1170msgid "confirm removal"
1171msgstr "confirmar eliminación"
1172
1173#, php-format
1174msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1175msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s?"
1176
1177msgid "cancel"
1178msgstr "cancelar"
1179
1180msgid "yes"
1181msgstr "sí"
1182
1183msgid "Directory has been successfully created."
1184msgstr "Directorio creado con éxito."
1185
1186msgid "Files have been successfully uploaded."
1187msgstr "Archivos subidos con éxito."
1188
1189msgid "File has been successfully removed."
1190msgstr "Archivo eliminado con éxito."
1191
1192msgid "Directory has been successfully removed."
1193msgstr "Directorio eliminado con éxito."
1194
1195msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1196msgstr "Directorio reconstruido con éxito."
1197
1198msgid "Zip file has been successfully extracted."
1199msgstr "Archivo zip extraído con éxito."
1200
1201#, php-format
1202msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1203msgstr "Elija un archivo para adjuntar a la entrada %s haciendo clic en %s."
1204
1205msgid "Attach this file to entry"
1206msgstr "Adjuntar el archivo a la entrada"
1207
1208#, php-format
1209msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1210msgstr "Elija un archivo para insertarlo en la entrada haciendo clic en %s."
1211
1212msgid "No file."
1213msgstr "Ningún archivo."
1214
1215msgid "Sort files:"
1216msgstr "Ordenar archivos:"
1217
1218msgid "Add files"
1219msgstr "Añadir archivos"
1220
1221msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1222msgstr "Por favor, tenga cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no hayan sido protegidos por derecho de copia."
1223
1224msgid "Choose a file:"
1225msgstr "Elegir archivo:"
1226
1227#, php-format
1228msgid "Maximum size %s"
1229msgstr "Tamaño máximo %s"
1230
1231msgid "Private"
1232msgstr "Privado"
1233
1234msgid "send"
1235msgstr "enviar"
1236
1237msgid "New directory"
1238msgstr "Nuevo directorio"
1239
1240msgid "Directory Name:"
1241msgstr "Nombre del directorio:"
1242
1243msgid "Download this directory as a zip file"
1244msgstr "Descargar este directorio como un archivo zip"
1245
1246msgid "open"
1247msgstr "abrir"
1248
1249msgid "Insert this file into entry"
1250msgstr "Insertar este archivo en la entrada"
1251
1252msgid "Not a valid file"
1253msgstr "Archivo no válido"
1254
1255msgid "File has been successfully updated."
1256msgstr "Archivo actualizado con éxito."
1257
1258msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1259msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito."
1260
1261msgid "Insert media item"
1262msgstr "Insertar medio"
1263
1264msgid "Image size:"
1265msgstr "Tamaño de la imagen:"
1266
1267msgid "original"
1268msgstr "original"
1269
1270msgid "Image alignment"
1271msgstr "Alineación de la imagen"
1272
1273msgid "None"
1274msgstr "Ninguna"
1275
1276msgid "Left"
1277msgstr "Izquierda"
1278
1279msgid "Right"
1280msgstr "Derecha"
1281
1282msgid "Center"
1283msgstr "Centro"
1284
1285msgid "Image insertion"
1286msgstr "Inserción de imagen"
1287
1288msgid "As a single image"
1289msgstr "Como una única imagen"
1290
1291msgid "As a link to original image"
1292msgstr "Como enlace de la imagen original"
1293
1294msgid "MP3 disposition"
1295msgstr "Disposición del mp3"
1296
1297msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1298msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar archivos mp3 con el editor visual."
1299
1300msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1301msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar archivos de video con el editor visual."
1302
1303msgid "Video size"
1304msgstr "Tamaño del video"
1305
1306msgid "Width:"
1307msgstr "Ancho:"
1308
1309msgid "Height:"
1310msgstr "Alto:"
1311
1312msgid "Video disposition"
1313msgstr "Disposición del video"
1314
1315msgid "Media item will be inserted as a link."
1316msgstr "El medio sera insertado como un enlace."
1317
1318msgid "Cancel"
1319msgstr "Cancelar"
1320
1321msgid "Insert"
1322msgstr "Insertar"
1323
1324msgid "Media details"
1325msgstr "Detalles del medio"
1326
1327msgid "Available sizes:"
1328msgstr "Tamaños disponibles:"
1329
1330msgid "File owner:"
1331msgstr "Propietario del archivo:"
1332
1333msgid "File type:"
1334msgstr "Tipo de archivo:"
1335
1336msgid "File size:"
1337msgstr "Tamaño del archivo:"
1338
1339msgid "File URL:"
1340msgstr "URL del archivo:"
1341
1342msgid "Show entries containing this media"
1343msgstr "Mostrar entradas conteniendo este medio"
1344
1345msgid "Entries containing this media"
1346msgstr "Entradas que contienen este medio"
1347
1348msgid "No entry seems contain this media."
1349msgstr "Ninguna entrada parece contener este medio."
1350
1351msgid "Image details"
1352msgstr "Detalles de imagen"
1353
1354msgid "No detail"
1355msgstr "Sin detalles"
1356
1357msgid "Update thumbnails"
1358msgstr "Actualizar vistas previas"
1359
1360msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1361msgstr "Esto creará o actualizará la vista previa para esta imagen."
1362
1363msgid "update thumbnails"
1364msgstr "actualizar vistas previas"
1365
1366msgid "Extract in a new directory"
1367msgstr "Extraer en un nuevo directorio"
1368
1369msgid "Extract in current directory"
1370msgstr "Extraer en el directorio actual"
1371
1372msgid "Extract archive"
1373msgstr "Extraer archivo"
1374
1375#, fuzzy
1376msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1377msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio, que aún no existe."
1378
1379msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1380msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá archivos o directorios existentes."
1381
1382msgid "Extract mode:"
1383msgstr "Modo de extracción:"
1384
1385msgid "extract"
1386msgstr "extraer"
1387
1388msgid "Change media properties"
1389msgstr "Cambiar las propiedades del medio"
1390
1391msgid "File name:"
1392msgstr "Nombre del archivo:"
1393
1394msgid "File title:"
1395msgstr "Título del archivo:"
1396
1397msgid "File date:"
1398msgstr "Fecha del archivo:"
1399
1400msgid "New directory:"
1401msgstr "Nuevo directorio:"
1402
1403msgid "Change file"
1404msgstr "Cambiar el archivo"
1405
1406msgid "No blog or user given."
1407msgstr "No ha indicado el blog o el usuario."
1408
1409msgid "permissions"
1410msgstr "permisos"
1411
1412msgid "Permissions"
1413msgstr "Permisos"
1414
1415msgid "The permissions have been successfully updated."
1416msgstr "Permisos actualizados con éxito."
1417
1418#, php-format
1419msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1420msgstr "Usted esta a punto de cambiar los permisos de los usuarios %s para estos blogs."
1421
1422msgid "choose a blog"
1423msgstr "elija un blog"
1424
1425msgid "Choose a blog"
1426msgstr "Elija un blog"
1427
1428msgid "Entries per page"
1429msgstr "Entradas por página"
1430
1431#, php-format
1432msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1433msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que desee que los siguientes usuarios tengan permisos: %s."
1434
1435msgid "set permissions"
1436msgstr "establecer permisos"
1437
1438#, fuzzy
1439msgid "select"
1440msgstr "seleccionado"
1441
1442msgid "No content found on this plugin."
1443msgstr "No se ha hallado contenidos en este agregado."
1444
1445msgid "Plugin not found"
1446msgstr "Agregado no encontrado"
1447
1448msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1449msgstr "El agregado que busca no existe o no tiene página de administración."
1450
1451msgid "No such plugin."
1452msgstr "Ningún agregado."
1453
1454msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1455msgstr "No tiene permisos para eliminar este agregado."
1456
1457msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1458msgstr "No tiene permisos para deshabilitar este agregado."
1459
1460msgid "Plugins management"
1461msgstr "Gestor de agregados"
1462
1463msgid "Plugin has been successfully deleted."
1464msgstr "Agregado eliminado con éxito."
1465
1466msgid "Plugin has been successfully installed."
1467msgstr "Agregado instalado con éxito."
1468
1469msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1470msgstr "Agregado actualizado con éxito"
1471
1472msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1473msgstr "Los agregados añaden nuevas funciones a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los agregados instalados."
1474
1475#, php-format
1476msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1477msgstr "Usted puede buscar agregados adicionales para su blog en %s."
1478
1479msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1480msgstr "Para instalar o actualizar un agregado, generalmente solo debe subirlo en la sección \"Install or upgrade a plugin\""
1481
1482msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1483msgstr "Para instalar o actualizar un agregado solo debe extraerlo en su directorio de agregados."
1484
1485msgid "Plugins"
1486msgstr "Agregados"
1487
1488msgid "Activated plugins"
1489msgstr "Agregados activados"
1490
1491msgid "Plugin"
1492msgstr "Agregado"
1493
1494msgid "Version"
1495msgstr "Versión"
1496
1497msgid "Details"
1498msgstr "Detalles"
1499
1500msgid "Deactivate"
1501msgstr "Desactivar"
1502
1503msgid "Deactivated plugins"
1504msgstr "Agregados desactivados"
1505
1506msgid "Activate"
1507msgstr "Activar"
1508
1509msgid "Install or upgrade a plugin"
1510msgstr "Instalar o actualizar un agregado"
1511
1512msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1513msgstr "Puede instalar agregados subiendo o descargando archivos zip."
1514
1515msgid "Plugin zip file:"
1516msgstr "Archivo zip del agregado:"
1517
1518msgid "Upload plugin"
1519msgstr "Subir agregado"
1520
1521msgid "Plugin zip file URL:"
1522msgstr "URL del archivo (zip) del agregado:"
1523
1524msgid "Download plugin"
1525msgstr "Descargar agregado"
1526
1527msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1528msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permisos de acceso y escritura a su directorio de agregados."
1529
1530msgid "Add a link"
1531msgstr "Añadir un enlace"
1532
1533msgid "Available"
1534msgstr "Disponible"
1535
1536msgid "Most used"
1537msgstr "Mas usado"
1538
1539msgid "Link URL:"
1540msgstr "URL del enlace:"
1541
1542#, fuzzy
1543msgid "Link title:"
1544msgstr "Título del archivo:"
1545
1546msgid "Link language:"
1547msgstr "Idioma del enlace:"
1548
1549msgid "insert"
1550msgstr "insertar"
1551
1552msgid "Add a link to an entry"
1553msgstr "Añadir enlace a una entrada"
1554
1555msgid "Search entry:"
1556msgstr "Buscar entrada:"
1557
1558msgid "This entry does not exist."
1559msgstr "Esta entrada no existe."
1560
1561msgid "Edit entry"
1562msgstr "Editar entrada"
1563
1564msgid "next entry"
1565msgstr "entrada siguiente"
1566
1567msgid "previous entry"
1568msgstr "entrada anterior"
1569
1570msgid "Entry has been successfully updated."
1571msgstr "Entrada actualizada con éxito."
1572
1573msgid "Entry has been successfully created."
1574msgstr "Entrada creada con éxito."
1575
1576msgid "File has been successfully attached."
1577msgstr "Archivo adjuntado con éxito."
1578
1579msgid "Attachment has been successfully removed."
1580msgstr "Archivo adjunto quitado con éxito."
1581
1582msgid "Comment has been successfully created."
1583msgstr "Comentario creado con éxito."
1584
1585msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1586msgstr "No olvide validar su conversión XHTML antes de guardar su entrada."
1587
1588msgid "View entry"
1589msgstr "Ver entrada"
1590
1591msgid "Preview entry"
1592msgstr "Previsualizar entrada"
1593
1594msgid "Entry status:"
1595msgstr "Estado de la entrada:"
1596
1597msgid "Published on:"
1598msgstr "Publicado el:"
1599
1600msgid "Text formating:"
1601msgstr "Formato del texto:"
1602
1603msgid "Convert to XHTML"
1604msgstr "Convertir a XHTML"
1605
1606msgid "Selected entry"
1607msgstr "Entrada seleccionada"
1608
1609msgid "Entry lang:"
1610msgstr "Idioma de la entrada:"
1611
1612msgid "Entry password:"
1613msgstr "Ingrese la contraseña:"
1614
1615msgid "Basename:"
1616msgstr "URL específica:"
1617
1618msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1619msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra entrada."
1620
1621msgid "Attachments"
1622msgstr "Archivos adjuntos"
1623
1624msgid "remove"
1625msgstr "quitar"
1626
1627msgid "No attachment."
1628msgstr "No hay archivos adjuntos"
1629
1630msgid "Add files to this entry"
1631msgstr "Añadir un archivo a esta entrada"
1632
1633msgid "Excerpt:"
1634msgstr "Extracto:"
1635
1636msgid "Notes:"
1637msgstr "Notas:"
1638
1639msgid "Ping blogs"
1640msgstr "Ping blogs"
1641
1642msgid "Trackbacks"
1643msgstr "Enlaces inversos"
1644
1645msgid "No trackback"
1646msgstr "Sin enlaces inversos"
1647
1648msgid "Add a comment"
1649msgstr "Añadir un comentario"
1650
1651msgid "Name:"
1652msgstr "Nombre:"
1653
1654msgid "IP address"
1655msgstr "Dirección IP"
1656
1657msgid "published"
1658msgstr "publicado"
1659
1660msgid "unpublished"
1661msgstr "no publicado"
1662
1663msgid "pending"
1664msgstr "pendiente"
1665
1666msgid "junk"
1667msgstr "no deseado"
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "select this comment"
1671msgstr "Editar este comentario"
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "select this trackback"
1675msgstr "Aceptar enlaces inversos"
1676
1677msgid "Edit this comment"
1678msgstr "Editar este comentario"
1679
1680msgid "This attachment does not exist"
1681msgstr "Este archivo adjunto no existe"
1682
1683msgid "Remove attachment"
1684msgstr "Quitar archivo adjunto"
1685
1686msgid "Attachment"
1687msgstr "Archivo adjunto"
1688
1689msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1690msgstr "¿Está seguro que desea quitar este archivo adjunto?"
1691
1692msgid "selected"
1693msgstr "seleccionado"
1694
1695msgid "not selected"
1696msgstr "no seleccionado"
1697
1698msgid "Category"
1699msgstr "Categoría"
1700
1701msgid "Selected"
1702msgstr "Seleccionado"
1703
1704#, fuzzy
1705msgid "Publish"
1706msgstr "publicar"
1707
1708#, fuzzy
1709msgid "Unpublish"
1710msgstr "no publicado"
1711
1712#, fuzzy
1713msgid "Schedule"
1714msgstr "Programar"
1715
1716#, fuzzy
1717msgid "Mark as pending"
1718msgstr "pendiente"
1719
1720msgid "Mark"
1721msgstr ""
1722
1723#, fuzzy
1724msgid "Mark as selected"
1725msgstr "marcar como seleccionado"
1726
1727#, fuzzy
1728msgid "Mark as unselected"
1729msgstr "marcar como no seleccionado"
1730
1731#, fuzzy
1732msgid "Change"
1733msgstr "Cambiar el archivo"
1734
1735#, fuzzy
1736msgid "Change category"
1737msgstr "cambiar la categoría"
1738
1739#, fuzzy
1740msgid "Change author"
1741msgstr "cambiar el autor"
1742
1743msgid "Selected:"
1744msgstr "Seleccionado:"
1745
1746msgid "Month:"
1747msgstr "Mes:"
1748
1749msgid "Lang:"
1750msgstr "Idioma:"
1751
1752msgid "Selected entries action:"
1753msgstr "Acción de las entradas seleccionadas:"
1754
1755msgid "This user does not exist"
1756msgstr "Este usuario no existe"
1757
1758msgid "Change category for entries"
1759msgstr "Cambiar la categoría para las entradas"
1760
1761msgid "Change author for entries"
1762msgstr "Cambiar el autor de las entradas"
1763
1764msgid "Author ID:"
1765msgstr "ID de autor:"
1766
1767msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1768msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña."
1769
1770msgid "Personal information has been successfully updated."
1771msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1772
1773#, fuzzy
1774msgid "Personal options has been successfully updated."
1775msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1776
1777#, fuzzy
1778msgid "Favorites have been successfully added."
1779msgstr "Archivos subidos con éxito."
1780
1781#, fuzzy
1782msgid "Favorites have been successfully updated."
1783msgstr "Archivo actualizado con éxito."
1784
1785#, fuzzy
1786msgid "Favorites have been successfully removed."
1787msgstr "Archivo eliminado con éxito."
1788
1789#, fuzzy
1790msgid "Default favorites have been successfully updated."
1791msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito."
1792
1793msgid "My profile"
1794msgstr ""
1795
1796msgid "Display name:"
1797msgstr "Nombre mostrado:"
1798
1799msgid "User language:"
1800msgstr "Idioma de usuario:"
1801
1802msgid "User timezone:"
1803msgstr "Huso horario de usuario:"
1804
1805#, fuzzy
1806msgid "My options"
1807msgstr "Opciones de búsqueda"
1808
1809msgid "Preferred format:"
1810msgstr "Formato predilecto:"
1811
1812msgid "Default entry status:"
1813msgstr "Estado predeterminado para las entradas:"
1814
1815msgid "Entry edit field height:"
1816msgstr "Alto del campo de edición de entradas:"
1817
1818msgid "Enable WYSIWYG mode"
1819msgstr "Activar el modo WYSIWYG"
1820
1821msgid "Accessibility options"
1822msgstr ""
1823
1824msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
1825msgstr ""
1826
1827msgid "Numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
1828msgstr ""
1829
1830#, fuzzy
1831msgid "Dashboard modules"
1832msgstr "Panel principal"
1833
1834#, fuzzy
1835msgid "Display documentation links"
1836msgstr "Documentación"
1837
1838#, fuzzy
1839msgid "Display Dotclear news"
1840msgstr "Actualizar Dotclear"
1841
1842msgid "Display quick entry form"
1843msgstr ""
1844
1845msgid "My favorites"
1846msgstr ""
1847
1848#, php-format
1849msgid "position of %s"
1850msgstr ""
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Save order"
1854msgstr "Reordenar"
1855
1856#, fuzzy
1857msgid "Delete selected favorites"
1858msgstr "Eliminar el archivo seleccionado"
1859
1860#, fuzzy
1861msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
1862msgstr "¿Está seguro de que quiere reordenar todas las categorías?"
1863
1864msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation:"
1865msgstr ""
1866
1867msgid "Define as default favorites"
1868msgstr ""
1869
1870msgid "Currently no personal favorites."
1871msgstr ""
1872
1873msgid "Default favorites"
1874msgstr ""
1875
1876msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
1877msgstr ""
1878
1879#, fuzzy
1880msgid "Available favorites"
1881msgstr "Tamaños disponibles:"
1882
1883msgid "Add to my favorites"
1884msgstr ""
1885
1886msgid "Search"
1887msgstr "Búsqueda"
1888
1889msgid "Search options"
1890msgstr "Opciones de búsqueda"
1891
1892msgid "Query:"
1893msgstr "Consulta:"
1894
1895msgid "search entries"
1896msgstr "buscar entradas"
1897
1898msgid "search comments"
1899msgstr "buscar comentarios"
1900
1901msgid "schedule"
1902msgstr "Programar"
1903
1904msgid "change category"
1905msgstr "cambiar la categoría"
1906
1907msgid "change author"
1908msgstr "cambiar el autor"
1909
1910#, php-format
1911msgid "%d entries found"
1912msgstr "%d entradas encontradas"
1913
1914#, php-format
1915msgid "%d entry found"
1916msgstr "%d entrada encontrada"
1917
1918#, php-format
1919msgid "%d comment found"
1920msgstr "%d comentario encontrado"
1921
1922#, php-format
1923msgid "%d comments found"
1924msgstr "%d comentarios encontrados"
1925
1926msgid "This entry does not exist or is not published"
1927msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada"
1928
1929msgid "All pings sent."
1930msgstr "Todos los pings han sido enviados."
1931
1932msgid "Auto discover ping URLs"
1933msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping"
1934
1935msgid "URLs to ping:"
1936msgstr "URLs para hacer ping:"
1937
1938msgid "Send excerpt:"
1939msgstr "Enviar extracto:"
1940
1941msgid "Previously sent pings"
1942msgstr "Pings enviados anteriormente"
1943
1944msgid "Dotclear update"
1945msgstr "Actualización de Dotclear."
1946
1947#, php-format
1948msgid "Unable to delete file %s"
1949msgstr "No se puede eliminar el archivo %s"
1950
1951#, php-format
1952msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1953msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar corrupto. Pruebe <a %s>descargarlo</a> nuevamente."
1954
1955msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1956msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear han sido modificados, así que no se tratará de actualizar su instalación. Por favor, trate de <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1957
1958#, php-format
1959msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1960msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser leídos. Por favor solucione esto o trate de hacer una copia de resguardo manualmente de los archivos %s."
1961
1962msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1963msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser escritos. Por favor solucione esto o trate de <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1964
1965msgid "No newer Dotclear version available."
1966msgstr "No hay nuevas versiones de Dotclear disponibles."
1967
1968#, php-format
1969msgid "Dotclear %s is available."
1970msgstr "Dotclear %s está disponible."
1971
1972msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1973msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente haga click en el siguiente botón. Se creará una copia de resguardo de su actual instalación en el directorio base."
1974
1975msgid "Update Dotclear"
1976msgstr "Actualizar Dotclear"
1977
1978msgid "Update backup files"
1979msgstr "Actualizar archivos de copia de resguardo"
1980
1981msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1982msgstr "Los siguientes archivos son copias de resguardo de actualizaciones anteriores. Puedes revertir actualizaciones anteriores o eliminar estos archivos."
1983
1984msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1985msgstr "Por favor, tenga en cuenta que revirtiendo actualizaciones de Dotclear a una versión inferior puede ocasionar efectos indeseables. Solo considere revertir actualizaciones cuando experimente serios problemas con la nueva versión."
1986
1987#, php-format
1988msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1989msgstr "No debería revertir a una versión que no sea la anterior (%s)."
1990
1991msgid "Delete selected file"
1992msgstr "Eliminar el archivo seleccionado"
1993
1994msgid "Revert to selected file"
1995msgstr "Revertir al archivo seleccionado"
1996
1997msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1998msgstr "Felicitaciones, usted esta a un click del final de la actualización."
1999
2000msgid "Finish the update."
2001msgstr "Finalizar la actualización."
2002
2003msgid "new user"
2004msgstr "nuevo usuario"
2005
2006#, php-format
2007msgid "User \"%s\" already exists."
2008msgstr "El usuario \"%s\" ya existe."
2009
2010msgid "User has been successfully updated."
2011msgstr "Usuario actualizado con éxito."
2012
2013msgid "User has been successfully created."
2014msgstr "Usuario creado con éxito."
2015
2016msgid "Warning:"
2017msgstr "Atención:"
2018
2019msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2020msgstr "Si ha cambiado su nombre de usuario, deberá ingresar nuevamente."
2021
2022msgid "Password change required to connect"
2023msgstr ""
2024
2025msgid "No permissions."
2026msgstr "Sin permisos."
2027
2028msgid "Add new permissions"
2029msgstr "Añadir nuevos permisos"
2030
2031msgid "Username"
2032msgstr "Nombre de usuario"
2033
2034msgid "Last Name"
2035msgstr "Apellido"
2036
2037msgid "First Name"
2038msgstr "Nombre"
2039
2040msgid "Display name"
2041msgstr "Nombre mostrado"
2042
2043msgid "Number of entries"
2044msgstr "Número de entradas"
2045
2046msgid "Set permissions"
2047msgstr "Establecer permisos"
2048
2049msgid "users"
2050msgstr "usuarios"
2051
2052msgid "User has been successfully removed."
2053msgstr "Usuario eliminado con éxito"
2054
2055msgid "Create a new user"
2056msgstr "Crear nuevo usuario"
2057
2058msgid "Users per page"
2059msgstr "Usuarios por página"
2060
2061msgid "Selected users action:"
2062msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:"
2063
2064msgid "Blog:"
2065msgstr "Blog:"
2066
2067msgid "Change blog"
2068msgstr "Cambiar el blog"
2069
2070msgid "Blogs:"
2071msgstr "Blogs:"
2072
2073msgid "Go to site"
2074msgstr ""
2075
2076msgid "new window"
2077msgstr ""
2078
2079msgid "User:"
2080msgstr "Usuario:"
2081
2082msgid "Logout"
2083msgstr "Cerrar sesión"
2084
2085msgid "Safe mode"
2086msgstr ""
2087
2088msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2089msgstr ""
2090
2091#, php-format
2092msgid "Thank you for using %s."
2093msgstr "Gracias por usar %s."
2094
2095msgid "Help"
2096msgstr "Ayuda"
2097
2098msgid "uncover"
2099msgstr "dejar al descubierto"
2100
2101msgid "hide"
2102msgstr "esconder"
2103
2104msgid "help"
2105msgstr "ayuda"
2106
2107#, fuzzy
2108msgid "no selection"
2109msgstr "No seleccionar nada"
2110
2111msgid "select all"
2112msgstr "seleccionar todo"
2113
2114msgid "invert selection"
2115msgstr "invertir la selección"
2116
2117msgid "view entry"
2118msgstr "ver entrada"
2119
2120#, fuzzy, php-format
2121msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2122msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar las entradas seleccionadas?"
2123
2124msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2125msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta entrada?"
2126
2127#, fuzzy, php-format
2128msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2129msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los comentarios seleccionados?"
2130
2131msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2132msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este comentario?"
2133
2134msgid "Users with posts cannot be deleted."
2135msgstr "Los usuarios con entradas no pueden ser eliminados."
2136
2137#, fuzzy, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2139msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los usuarios seleccionados?"
2140
2141#, php-format
2142msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2143msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la categoría \"%s\"?"
2144
2145msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2146msgstr "¿Está seguro de que quiere reordenar todas las categorías?"
2147
2148#, php-format
2149msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2150msgstr "Está seguro de que quiere quitar el medio \"%s\"?"
2151
2152msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2153msgstr "¿Está seguro de que quiere extraer el archivo en el directorio actual?"
2154
2155#, php-format
2156msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2157msgstr "¿Está seguro que quiere quitar el archivo adjunto \"%s\"?"
2158
2159#, php-format
2160msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2161msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el idioma \"%s\"?"
2162
2163#, php-format
2164msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2165msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el agregado \"%s\"?"
2166
2167msgid "Use this theme"
2168msgstr "Usar este tema"
2169
2170msgid "Remove this theme"
2171msgstr "Eliminar este tema"
2172
2173#, php-format
2174msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2175msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tema \"%s\"?"
2176
2177msgid "Zip file content"
2178msgstr "Contenido del archivo zip"
2179
2180msgid "XHTML markup validator"
2181msgstr "Validar el lenguaje de marcas XHTML"
2182
2183msgid "XHTML content is valid."
2184msgstr "El contenido XHTML es valido."
2185
2186msgid "There are XHTML markup errors."
2187msgstr "Hay errores en el lenguaje de marcas XHTML."
2188
2189msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2190msgstr ""
2191
2192msgid "You have unsaved changes."
2193msgstr "Usted tiene cambios sin guardar."
2194
2195msgid "close"
2196msgstr "cerrar"
2197
2198msgid "now"
2199msgstr "ahora"
2200
2201msgid "visual"
2202msgstr "visual"
2203
2204msgid "source"
2205msgstr "fuente"
2206
2207msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2208msgstr "Puede usar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto."
2209
2210msgid "-- none --"
2211msgstr "-- ninguno --"
2212
2213msgid "-- block format --"
2214msgstr "-- bloque de formato --"
2215
2216msgid "Paragraph"
2217msgstr "Parrafo"
2218
2219msgid "Level 1 header"
2220msgstr "Nivel de encabezado 1"
2221
2222msgid "Level 2 header"
2223msgstr "Nivel de encabezado 2"
2224
2225msgid "Level 3 header"
2226msgstr "Nivel de encabezado 3"
2227
2228msgid "Level 4 header"
2229msgstr "Nivel de encabezado 4"
2230
2231msgid "Level 5 header"
2232msgstr "Nivel de encabezado 5"
2233
2234msgid "Level 6 header"
2235msgstr "Nivel de encabezado 6"
2236
2237msgid "Strong emphasis"
2238msgstr "Énfasis fuerte"
2239
2240msgid "Emphasis"
2241msgstr "Énfasis"
2242
2243msgid "Inserted"
2244msgstr "Insertado"
2245
2246msgid "Deleted"
2247msgstr "Eliminado"
2248
2249msgid "Inline quote"
2250msgstr "Cita en línea"
2251
2252msgid "Code"
2253msgstr "Código"
2254
2255msgid "Line break"
2256msgstr "Salto de línea"
2257
2258msgid "Blockquote"
2259msgstr "Cita en bloque"
2260
2261msgid "Preformated text"
2262msgstr "Texto preformateado"
2263
2264msgid "Unordered list"
2265msgstr "Lista sin orden"
2266
2267msgid "Ordered list"
2268msgstr "Lista ordenada"
2269
2270msgid "Link"
2271msgstr "Enlace"
2272
2273msgid "URL?"
2274msgstr "¿URL?"
2275
2276msgid "Language?"
2277msgstr "¿Idioma?"
2278
2279msgid "External image"
2280msgstr "Imagen externa"
2281
2282msgid "Media chooser"
2283msgstr "Selector de medios"
2284
2285msgid "Link to an entry"
2286msgstr "Enlace a una entrada"
2287
2288msgid "Activate enhanced uploader"
2289msgstr "Activar ventajas de subida"
2290
2291msgid "Disable enhanced uploader"
2292msgstr "Desactivar ventajas de subida"
2293
2294msgid "File successfully uploaded."
2295msgstr "Archivo subido con éxito."
2296
2297msgid "Maximum file size allowed:"
2298msgstr "Tamaño de máximo de archivo permitido:"
2299
2300msgid "Limit exceeded."
2301msgstr "Limite excedido."
2302
2303msgid "File size exceeds allowed limit."
2304msgstr "El tamaño de archivo excede el limite permitido."
2305
2306msgid "Canceled."
2307msgstr "Cancelado"
2308
2309msgid "HTTP Error:"
2310msgstr "Error HTTP:"
2311
2312msgid "Choose file"
2313msgstr "Elegir archivo:"
2314
2315msgid "Choose files"
2316msgstr "Elegir archivos"
2317
2318msgid "Clean"
2319msgstr "Limpiar"
2320
2321msgid "Upload"
2322msgstr "Subir"
2323
2324msgid "No file in queue."
2325msgstr "No hay archivos en cola."
2326
2327msgid "1 file in queue."
2328msgstr "1 archivo en cola."
2329
2330#, php-format
2331msgid "%d files in queue."
2332msgstr "%d archivos en cola"
2333
2334msgid "Queue error:"
2335msgstr "Error de cola:"
2336
2337msgid "&#171;prev."
2338msgstr "&#171;anterior"
2339
2340msgid "next&#187;"
2341msgstr "siguiente&#187;"
2342
2343msgid "No entry"
2344msgstr "No hay entrada"
2345
2346msgid "scheduled"
2347msgstr "programado"
2348
2349msgid "protected"
2350msgstr "protegido"
2351
2352#, php-format
2353msgid "%d attachment"
2354msgstr "%d adjunto"
2355
2356#, php-format
2357msgid "%d attachments"
2358msgstr "%d adjuntos"
2359
2360msgid "Type"
2361msgstr "Tipo"
2362
2363msgid "No user"
2364msgstr "No hay usuario"
2365
2366msgid "admin"
2367msgstr ""
2368
2369#, fuzzy
2370msgid "superadmin"
2371msgstr "Super administrador"
2372
2373#, fuzzy
2374msgid "Database error"
2375msgstr "Tipo de base de datos:"
2376
2377msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2378msgstr ""
2379
2380msgid "Languages"
2381msgstr "Idioma"
2382
2383msgid "System"
2384msgstr "Sistema"
2385
2386msgid "Blog"
2387msgstr "Blog"
2388
2389msgid "Updates"
2390msgstr "Actualizaciones"
2391
2392msgid "administrator"
2393msgstr "administrador"
2394
2395msgid "manage their own entries and comments"
2396msgstr "administrar sus propias entradas y comentarios"
2397
2398msgid "publish entries and comments"
2399msgstr "publicar entradas y comentarios"
2400
2401msgid "delete entries and comments"
2402msgstr "eliminar entradas y comentarios"
2403
2404msgid "manage all entries and comments"
2405msgstr "administrar todas las entradas y comentarios"
2406
2407msgid "manage categories"
2408msgstr "administrar las categorías"
2409
2410msgid "manage their own media items"
2411msgstr "administrar sus medios"
2412
2413msgid "manage all media items"
2414msgstr "administrar todos los medios"
2415
2416msgid "That user does not exist in the database."
2417msgstr "Ese usuario no existe en la base de datos."
2418
2419msgid "That key does not exist in the database."
2420msgstr "Esta clave no existe en la base de datos."
2421
2422msgid "You are not allowed to add categories"
2423msgstr "No está autorizado a crear categorías"
2424
2425msgid "You are not allowed to update categories"
2426msgstr "No está autorizado a modificar categorías"
2427
2428msgid "You are not allowed to delete categories"
2429msgstr "No está autorizado a eliminar categorías"
2430
2431msgid "This category is not empty."
2432msgstr "Esta categoría no está vacía."
2433
2434msgid "Category URL must be unique."
2435msgstr "La URL de cada categoría debe ser única."
2436
2437msgid "You must provide a category title"
2438msgstr "Debes indicar un título para la categoría"
2439
2440msgid "You must provide a category URL"
2441msgstr "Debe indicar una URL para la categoría"
2442
2443msgid "You are not allowed to create an entry"
2444msgstr "No está autorizado a crear entradas"
2445
2446msgid "You are not allowed to update entries"
2447msgstr "No está autorizado a modificar las entradas"
2448
2449msgid "No such entry ID"
2450msgstr "ID de entrada desconocida"
2451
2452msgid "You are not allowed to edit this entry"
2453msgstr "No está autorizado a editar esta entrada"
2454
2455msgid "You are not allowed to change this entry status"
2456msgstr "No está autorizado a modificar el estado de esta entrada"
2457
2458msgid "You are not allowed to change this entry category"
2459msgstr "No está autorizado a modificar la categoría de esta entrada"
2460
2461msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2462msgstr "No está autorizado a marcar como seleccionada esta entrada"
2463
2464msgid "You are not allowed to delete entries"
2465msgstr "No está autorizado a eliminar entradas"
2466
2467msgid "You are not allowed to delete this entry"
2468msgstr "No está autorizado para eliminar esta entrada"
2469
2470msgid "No entry title"
2471msgstr "La entrada no tiene título"
2472
2473msgid "No entry content"
2474msgstr "Entrada sin contenido"
2475
2476msgid "Empty entry URL"
2477msgstr "URL de entrada vacío."
2478
2479msgid "You are not allowed to update comments"
2480msgstr "No está autorizado a modificar los comentarios"
2481
2482msgid "No such comment ID"
2483msgstr "ID del comentario desconocida"
2484
2485msgid "You are not allowed to update this comment"
2486msgstr "No está autorizado para modificar este comentario"
2487
2488msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2489msgstr "No está autorizado para cambiar el estado de este comentario"
2490
2491msgid "You are not allowed to delete comments"
2492msgstr "No está autorizado para eliminar comentarios"
2493
2494msgid "You are not allowed to delete this comment"
2495msgstr "No está autorizado para eliminar este comentario"
2496
2497msgid "You must provide a comment"
2498msgstr "Debe escribir un comentario"
2499
2500msgid "You must provide an author name"
2501msgstr "Debe indicar un nombre de autor"
2502
2503msgid "Email address is not valid."
2504msgstr "Dirección e-mail invalida."
2505
2506msgid "online"
2507msgstr "conectado"
2508
2509msgid "offline"
2510msgstr "no conectado"
2511
2512msgid "removed"
2513msgstr "eliminado"
2514
2515msgid "You are not an administrator"
2516msgstr "Usted no es el administrador"
2517
2518msgid "Invalid user language code"
2519msgstr "Código de idioma de usuario invalido"
2520
2521msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2522msgstr "El ID de blog debe tener al menos 2 caracteres compuestos por letras, números o símbolos."
2523
2524msgid "No blog name"
2525msgstr "Blog sin nombre"
2526
2527msgid "No blog URL"
2528msgstr "El blog no tiene URL"
2529
2530#, fuzzy
2531msgid "No log message"
2532msgstr "Blog sin nombre"
2533
2534#, fuzzy
2535msgid "unknown"
2536msgstr "ahora"
2537
2538msgid "No blog defined."
2539msgstr "No hay blog definido."
2540
2541#, php-format
2542msgid "Directory %s does not exist."
2543msgstr "El directorio %s no existe."
2544
2545msgid "You are not a super administrator."
2546msgstr "Usted no es super administrador."
2547
2548msgid "Permission denied."
2549msgstr "Permiso denegado."
2550
2551msgid "You are not the file owner."
2552msgstr "Usted no es el propietario de este fichero."
2553
2554#, fuzzy
2555msgid "This file is not allowed."
2556msgstr "No se permite subir este tipo de archivo."
2557
2558msgid "New file already exists."
2559msgstr "El nuevo fichero ya existe."
2560
2561msgid "File does not exist in the database."
2562msgstr "Este archivo no existe en la base de datos"
2563
2564#, php-format
2565msgid "Extract destination directory %s already exists."
2566msgstr "El directorio de extracción %s ya existe."
2567
2568msgid "Embedded Audio Player"
2569msgstr ""
2570
2571msgid "Embedded Video Player"
2572msgstr ""
2573
2574#, php-format
2575msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2576msgstr ""
2577
2578msgid "Empty module zip file."
2579msgstr "Archivo zip de modulo vacío."
2580
2581msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2582msgstr "Eñ archivo zip no aparenta ser un modulo valido de Dotclear."
2583
2584msgid "An error occurred during module deletion."
2585msgstr "Ha ocurrido un error durante la eliminación del modulo."
2586
2587#, php-format
2588msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2589msgstr "No se puede actualizar a \"%s\". (misma versión)"
2590
2591msgid "Unable to read new _define.php file"
2592msgstr "No se puede leer el nuevo archivo _define.php"
2593
2594msgid "No such module."
2595msgstr "No existe el modulo."
2596
2597msgid "Cannot remove module files"
2598msgstr "No se pueden eliminar los archivos del modulo"
2599
2600msgid "Cannot deactivate plugin."
2601msgstr "No se puede desactivar el agregado."
2602
2603msgid "Cannot activate plugin."
2604msgstr "No se puede activar el agregado."
2605
2606#, fuzzy, php-format
2607msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2608msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s"
2609
2610msgid "Unable to retrieve settings:"
2611msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2612
2613#, php-format
2614msgid "%s is not a valid setting id"
2615msgstr "%s no es un ID de parámetro válido."
2616
2617msgid "No namespace specified"
2618msgstr "No se ha especificado el nombre de espacio"
2619
2620#, fuzzy
2621msgid "Unable to retrieve workspaces:"
2622msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2623
2624#, fuzzy
2625msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2626msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2627
2628#, php-format
2629msgid "Invalid setting namespace: %s"
2630msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s"
2631
2632#, php-format
2633msgid "%s has still been pinged"
2634msgstr "%s ha sido pingueado"
2635
2636msgid "Unable to ping URL"
2637msgstr "No se puede pinguear el URL"
2638
2639#, php-format
2640msgid "%s is not a ping URL"
2641msgstr "%s no es una URL de ping"
2642
2643#, php-format
2644msgid "%s, ping error:"
2645msgstr "%s, error de ping:"
2646
2647msgid "Digests file not found."
2648msgstr "Resumen de archivo no encontrado."
2649
2650msgid "No file to download"
2651msgstr "No hay archivos para descargar"
2652
2653msgid "Root directory is not writable."
2654msgstr "El directorio base no es escribible."
2655
2656msgid "An error occurred while downloading archive."
2657msgstr "Ha ocurrido un error durante la descarga del archivo."
2658
2659msgid "Archive not found."
2660msgstr "Archivo no encontrado."
2661
2662msgid "Unable to read current digests file."
2663msgstr "No se puede leer el resumen del archivo"
2664
2665#, fuzzy
2666msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2667msgstr "El archivo descargado no parece ser valido."
2668
2669msgid "Incomplete archive."
2670msgstr "Archivo incompleto."
2671
2672msgid "Unable to read digests file."
2673msgstr "No se puede leer el resumen de archivo."
2674
2675msgid "Invalid digests file."
2676msgstr "Resumen de archivo invalido."
2677
2678#, fuzzy, php-format
2679msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
2680msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s"
2681
2682#, fuzzy
2683msgid "Unable to retrieve prefs:"
2684msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2685
2686#, fuzzy, php-format
2687msgid "%s is not a valid pref id"
2688msgstr "%s no es un ID de parámetro válido."
2689
2690#, fuzzy
2691msgid "No workspace specified"
2692msgstr "No se ha especificado el nombre de espacio"
2693
2694msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2695msgstr "No se puede actualizar el esquema de base de datos SQLite."
2696
2697msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2698msgstr "Algo ha sido erróneo con la actualización automática:"
2699
2700msgid "Unable to open directory."
2701msgstr "No se puede abrir el directorio."
2702
2703msgid "Unable to create directory."
2704msgstr "No se puede crear el directorio."
2705
2706msgid "File is not writable."
2707msgstr "El archivo no es escribible."
2708
2709msgid "Unable to open file."
2710msgstr "El archivo no se puede abrir."
2711
2712msgid "Not an uploaded file."
2713msgstr "No es un archivo subido."
2714
2715msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2716msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido."
2717
2718msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2719msgstr "El archivo sólo se ha subido parcialmente."
2720
2721msgid "No file was uploaded."
2722msgstr "No se ha subido el archivo."
2723
2724msgid "Missing a temporary folder."
2725msgstr "Falta una carpeta temporal"
2726
2727msgid "Failed to write file to disk."
2728msgstr "Imposible escribir el archivo en disco."
2729
2730#, php-format
2731msgid "%s is not a directory."
2732msgstr "%s no es un directorio."
2733
2734msgid "Uploading this file is not allowed."
2735msgstr "No se permite subir este tipo de archivo."
2736
2737msgid "Destination directory is not in jail."
2738msgstr "El directorio de destino no esta disponible."
2739
2740msgid "File already exists."
2741msgstr "El archivo ya existe."
2742
2743msgid "Cannot write in this directory."
2744msgstr "No se puede escribir en este directorio."
2745
2746msgid "An error occurred while writing the file."
2747msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del archivo."
2748
2749msgid "Source file does not exist."
2750msgstr "El archivo fuente no existe."
2751
2752msgid "File is not in jail."
2753msgstr "El archivo no está disponible"
2754
2755msgid "Destination directory is not writable."
2756msgstr "El directorio de destino no es escribible."
2757
2758msgid "Unable to rename file."
2759msgstr "No se puede cambiar el nombre del archivo."
2760
2761msgid "File cannot be removed."
2762msgstr "Este archivo no puede ser eliminado."
2763
2764msgid "Directory is not in jail."
2765msgstr "El directorio no está disponible"
2766
2767msgid "Directory cannot be removed."
2768msgstr "Este directorio no puede ser eliminado."
2769
2770msgid "Not enough memory to open image."
2771msgstr "No hay suficiente memoria para abrir esta imagen."
2772
2773#, php-format
2774msgid "File %s is not compressed in the zip."
2775msgstr "Archivo %s no esta empaquetado como zip."
2776
2777#, php-format
2778msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2779msgstr "Tratando de desempaquetar en la carpeta %s"
2780
2781msgid "Unable to write destination file."
2782msgstr "No se puede escribir el archivo de destino."
2783
2784msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2785msgstr "No se puede escribir en el directorio de destino, permiso denegado."
2786
2787msgid "Not enough memory to open file."
2788msgstr "No hay suficiente memoria para abrir el archivo."
2789
2790msgid "File does not exist"
2791msgstr "El archivo no existe."
2792
2793msgid "Cannot read file"
2794msgstr "No se puede leer el archivo"
2795
2796msgid "Directory does not exist"
2797msgstr "El directorio no existe"
2798
2799msgid "Cannot read directory"
2800msgstr "No se puede leer el directorio"
2801
2802msgid "Unable to connect to database"
2803msgstr ""
2804
2805#, php-format
2806msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2807msgstr ""
2808
2809msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2810msgstr ""
2811
2812#~ msgid "login"
2813#~ msgstr "ingresar"
2814
2815#~ msgid "filter"
2816#~ msgstr "filtro"
2817
2818#~ msgid "View site"
2819#~ msgstr "Ver el sitio"
2820
2821#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2822#~ msgstr "El archivo <strong>%s</strong> ya existe. Si necesita reiniciar alguno de los valores de configuración en este archivo elimínelo primero o bien <a href=\"%s\">continué con la instalación</a>."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map