Dotclear

source: locales/es-ar/main.po @ 0:54703be25dd6

Revision 0:54703be25dd6, 63.9 KB checked in by Dsls <dsls@…>, 14 years ago (diff)

2.3 branch (trunk) first checkin

Line 
1# Dotclear language pack (Argentinian Spanish).
2# Work under Creative Commons license attribution-share alike 3.0 unported, please see http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ for details.
3# ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>, 2009.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Dotclear 2.1.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-06-23 21:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-10-03 04:00-0300\n"
12"Last-Translator: ThecaTTony <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
13"Language-Team: Español Argentino <thecattony@thecattony.com.ar>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18msgid "Dotclear has been upgraded."
19msgstr "Dotclear ha sido actualizado."
20
21msgid "Password reset"
22msgstr "Blanquear contraseña"
23
24msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
25msgstr "Alguien ha pedido el blanqueo de contraseña para siguiente sitio y usuario."
26
27msgid "Username:"
28msgstr "Nombre de usuario:"
29
30msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
31msgstr "Para blanquear su contraseña vaya a la siguiente dirección, si no, simplemente ignore este mensaje y no pasará nada."
32
33#, php-format
34msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
35msgstr "El mensaje ha sido enviado con éxito a %s."
36
37msgid "Your new password"
38msgstr "Su nueva contraseña"
39
40msgid "Password:"
41msgstr "Contraseña:"
42
43msgid "Your new password is in your mailbox."
44msgstr "Su nueva contraseña está en la bandeja de entrada de su correo electrónico."
45
46msgid "Passwords don't match"
47msgstr "Las contraseñas no concuerdan"
48
49#, fuzzy
50msgid "You didn't change your password."
51msgstr "Cambiar su contraseña"
52
53#, fuzzy
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr ""
59
60msgid "Wrong username or password"
61msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
62
63msgid "Back to login screen"
64msgstr "Volver a la pantalla de ingreso"
65
66msgid "Request a new password"
67msgstr "Pedir una nueva contraseña"
68
69msgid "Email:"
70msgstr "Email:"
71
72msgid "recover"
73msgstr "recuperar"
74
75msgid "Change your password"
76msgstr "Cambiar su contraseña"
77
78msgid "New password:"
79msgstr "Nueva contraseña:"
80
81msgid "Confirm password:"
82msgstr "Confirmar la contraseña:"
83
84#, fuzzy
85msgid "change"
86msgstr "cancelar"
87
88msgid "Remember my ID on this computer"
89msgstr "Recordar mi ID en este equipo"
90
91msgid "login"
92msgstr "ingresar"
93
94msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
95msgstr "Debe aceptar huellas para utilizar la interfaz privada."
96
97msgid "I forgot my password"
98msgstr "He olvidado mi contraseña"
99
100msgid "New blog"
101msgstr "Nuevo blog"
102
103msgid "Blogs"
104msgstr "Blogs"
105
106msgid "Blog details"
107msgstr "Detalles de blog"
108
109msgid "Blog ID:"
110msgstr "ID del blog:"
111
112msgid "Required field"
113msgstr "Campo obligatorio"
114
115msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
116msgstr "Al menos 2 caracteres, compuestos por letras, cifras o símbolos."
117
118msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
119msgstr "Por favor tenga en cuenta el cambio de ID del blog puede requerir cambios en el archivo index.php."
120
121msgid "Blog name:"
122msgstr "Nombre del blog:"
123
124msgid "Blog URL:"
125msgstr "URL del blog:"
126
127msgid "Blog description:"
128msgstr "Descripción del blog:"
129
130msgid "save"
131msgstr "guardar"
132
133msgid "No such blog ID"
134msgstr "ID del blog desconocido"
135
136msgid "Password verification failed"
137msgstr "Fallo en la verificación de contraseña"
138
139msgid "Delete a blog"
140msgstr "Borrar un blog"
141
142msgid "Warning"
143msgstr "Atención"
144
145#, php-format
146msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
147msgstr "Usted está a punto de borrar el blog %s. Todas sus entradas, comentarios y categorías serán borradas."
148
149msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
150msgstr "Por favor indique su contraseña para confirmar la eliminación del blog."
151
152msgid "Your password:"
153msgstr "Su contraseña:"
154
155msgid "Delete this blog"
156msgstr "Borrar este blog"
157
158msgid "No given blog id."
159msgstr "No se especifico un ID de blog."
160
161msgid "No such blog."
162msgstr "El Blog no existe."
163
164msgid "year/month/day/title"
165msgstr "año/mes/día/título"
166
167msgid "year/month/title"
168msgstr "año/mes/título"
169
170msgid "year/title"
171msgstr "año/título"
172
173msgid "title"
174msgstr "título"
175
176msgid "Title"
177msgstr "Título"
178
179msgid "Title, Date"
180msgstr "Título, Fecha"
181
182msgid "Title, Country, Date"
183msgstr "Título, País, Fecha"
184
185msgid "Title, City, Country, Date"
186msgstr "Título, Ciudad, País, Fecha"
187
188msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
189msgstr "Quiero que archivadores y motores de búsqueda indexen y archiven el contenido del blog."
190
191msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
192msgstr "Quiero que archivadores y motores de búsqueda indexen el contenido del blog, pero que no se archive."
193
194msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
195msgstr "Quiero prevenir que archivadores y motores de búsqueda archiven o indexen el contenido del blog."
196
197#, fuzzy
198msgid "That blog Id is already in use."
199msgstr "Dotclear ya está instalado."
200
201msgid "Invalid language code"
202msgstr "Código de lenguaje invalido"
203
204msgid "Blog settings"
205msgstr "Parámetros del blog"
206
207msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
208msgstr ""
209
210msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in when QUERY_STRING mode."
211msgstr ""
212
213msgid "Blog has been successfully created."
214msgstr "Blog creado con éxito."
215
216msgid "Blog has been successfully updated."
217msgstr "Blog actualizado con éxito."
218
219msgid "Parameters"
220msgstr "Parámetros"
221
222msgid "URL scan method:"
223msgstr "Método de lectura de URL:"
224
225msgid "Blog status:"
226msgstr "Estado del blog:"
227
228msgid "Blog configuration"
229msgstr "Configuración del blog"
230
231msgid "Blog editor name:"
232msgstr "Nombre del editor del blog:"
233
234msgid "Default language:"
235msgstr "Idioma predeterminado:"
236
237msgid "Blog timezone:"
238msgstr "Huso horario del blog:"
239
240msgid "Copyright notice:"
241msgstr "Aviso de derecho de copia:"
242
243msgid "New post URL format:"
244msgstr "Formato de URL de nuevas entradas:"
245
246msgid "Enable XML/RPC interface"
247msgstr "Activar la interfaz XML/RPC"
248
249msgid "more information"
250msgstr "más información"
251
252msgid "Comments and trackbacks"
253msgstr "Comentarios y enlaces inversos"
254
255msgid "Accept comments"
256msgstr "Aceptar los comentarios"
257
258msgid "Moderate comments"
259msgstr "Moderar comentarios"
260
261#, php-format
262msgid "Leave comments open for %s days"
263msgstr "Dejar comentarios abiertos durante %s días"
264
265msgid "Leave blank to disable this feature."
266msgstr "Deje vacío para anular esta característica."
267
268msgid "Wiki syntax for comments"
269msgstr "Sintaxis wiki para los comentarios"
270
271msgid "Accept trackbacks"
272msgstr "Aceptar enlaces inversos"
273
274msgid "Moderate trackbacks"
275msgstr "Moderar enlaces inversos"
276
277#, php-format
278msgid "Leave trackbacks open for %s days"
279msgstr "Dejar enlaces inversos abiertos durante %s días"
280
281msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
282msgstr "Añadir la relación \"nofollow\" a los enlaces de los comentarios y enlaces inversos"
283
284msgid "Blog presentation"
285msgstr "Presentación del blog"
286
287msgid "Date format:"
288msgstr "Formato de fecha:"
289
290msgid "Time format:"
291msgstr "Formato de hora:"
292
293msgid "Display smilies on entries and comments"
294msgstr "Mostrar emoticones en las entradas y comentarios"
295
296#, php-format
297msgid "Display %s entries per page"
298msgstr "Mostrar %s entradas por página"
299
300#, php-format
301msgid "Display %s entries per feed"
302msgstr "Mostrar %s entradas por redifusión web (feeds)"
303
304#, php-format
305msgid "Display %s comments per feed"
306msgstr "Mostrar %s comentarios por redifusión web"
307
308msgid "Truncate feeds"
309msgstr "Omitir la redifusión web"
310
311msgid "Media and images"
312msgstr "Medios e imágenes"
313
314msgid "Generated image sizes (in pixels)"
315msgstr "Tamaño de imagen generada (en pixeles)"
316
317msgid "Thumbnails:"
318msgstr "Vistas previas:"
319
320msgid "Small:"
321msgstr "Pequeño:"
322
323msgid "Medium:"
324msgstr "Mediano:"
325
326msgid "Inserted image title"
327msgstr "Título de imagen insertada"
328
329msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
330msgstr "Esto define los títulos de las etiquetas de imágenes cuando se insertan en una entrada con el gestor de medios. Se toman de los metadatos de las imágenes."
331
332msgid "Search engines robots policy"
333msgstr "Política de los robots motores de búsqueda"
334
335msgid "XML/RPC interface"
336msgstr "Interfaz XML/RPC"
337
338msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
339msgstr "La interfaz XML/RPC le permite editar su blog con un cliente externo."
340
341msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
342msgstr "La interfaz XML/RPC no está activa. Cambie sus parámetros para activarla."
343
344msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
345msgstr "La interfaz XML/RPC está activa. Usted debe indicar los siguientes parámetros en su cliente XML/RPC:"
346
347msgid "Server URL:"
348msgstr "URL del servidor:"
349
350msgid "Blogging system:"
351msgstr "Sistema de blog:"
352
353msgid "User name:"
354msgstr "Nombre de usuario:"
355
356msgid "your password"
357msgstr "contraseña"
358
359msgid "Users"
360msgstr "Usuarios"
361
362msgid "Users on this blog"
363msgstr "Usuarios de este blog"
364
365msgid "No users"
366msgstr "Ningún usuario"
367
368msgid "change permissions"
369msgstr "cambiar permisos"
370
371msgid "Super administrator"
372msgstr "Super administrador"
373
374msgid "You can't remove default theme."
375msgstr "No puedes quitar el tema predeterminado."
376
377msgid "Theme does not exist."
378msgstr "El tema no existe."
379
380msgid "Unable to move uploaded file."
381msgstr "Imposible mover el archivo subido."
382
383msgid "An error occurred while downloading the file."
384msgstr "Ocurrió un error durante la descarga del archivo."
385
386#, php-format
387msgid "by %s"
388msgstr "por %s"
389
390#, php-format
391msgid "version %s"
392msgstr "Versión %s"
393
394#, php-format
395msgid "(built on \"%s\")"
396msgstr "(hecho con \"%s\")"
397
398#, php-format
399msgid "(requires \"%s\")"
400msgstr "(requiere \"%s\")"
401
402msgid "Stylesheet"
403msgstr "Hoja de estilo"
404
405msgid "Theme configuration"
406msgstr "Configuración del tema"
407
408msgid "Blog themes"
409msgstr "Temas del blog"
410
411msgid "Blog appearance"
412msgstr "Aspecto del blog"
413
414msgid "Theme has been successfully changed."
415msgstr "Tema cambiado con éxito."
416
417msgid "Theme has been successfully installed."
418msgstr "Tema instalado con éxito."
419
420msgid "Theme has been successfully upgraded"
421msgstr "Tema actualizado con éxito."
422
423msgid "Theme has been successfully deleted."
424msgstr "Tema eliminado con éxito."
425
426#, php-format
427msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
428msgstr "Puedes encontrar temas adicionales para tu blog en %s."
429
430msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
431msgstr "Para instalar o actualizar un tema, generalmente debes subirlo en la sección \"Install or upgrade a theme\"."
432
433msgid "Themes"
434msgstr "Temas"
435
436#, php-format
437msgid "You are currently using \"%s\""
438msgstr "Actualmente usas \"%s\""
439
440msgid "use selected theme"
441msgstr "usar tema seleccionado"
442
443msgid "delete selected theme"
444msgstr "eliminar tema seleccionado"
445
446msgid "Install or upgrade a theme"
447msgstr "Instalar o actualizar un tema"
448
449msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
450msgstr "Puedes instalar temas subiendo o descargando archivos zip."
451
452msgid "Upload a zip file"
453msgstr "Subir un archivo zip"
454
455msgid "Theme zip file:"
456msgstr "Archivo zip del tema:"
457
458msgid "Upload theme"
459msgstr "Subir tema"
460
461msgid "Download a zip file"
462msgstr "Descargar archivo zip"
463
464msgid "Theme zip file URL:"
465msgstr "URL del archivo zip:"
466
467msgid "Download theme"
468msgstr "Descargar tema"
469
470msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
471msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permiso de escritura al directorio de temas."
472
473msgid "back"
474msgstr "atrás"
475
476msgid "Last update"
477msgstr "Última actualización"
478
479msgid "Blog name"
480msgstr "Nombre del blog"
481
482msgid "Blog ID"
483msgstr "ID del blog"
484
485msgid "Descending"
486msgstr "Descendente"
487
488msgid "Ascending"
489msgstr "Ascendente"
490
491msgid "List of blogs"
492msgstr "Lista de blogs"
493
494msgid "Blog has been successfully deleted."
495msgstr "Blog eliminado con éxito."
496
497msgid "Create a new blog"
498msgstr "Crear un nuevo blog"
499
500msgid "Filters"
501msgstr "Filtros"
502
503msgid "Order by:"
504msgstr "Ordenar por:"
505
506msgid "Sort:"
507msgstr "Clasificar:"
508
509msgid "Search:"
510msgstr "Buscar:"
511
512msgid "Blogs per page"
513msgstr "Blogs por página"
514
515msgid "filter"
516msgstr "filtro"
517
518msgid "No blog"
519msgstr "No hay blog"
520
521msgid "Page(s)"
522msgstr "Página(s)"
523
524msgid "Entries"
525msgstr "Entradas"
526
527msgid "Status"
528msgstr "Estado"
529
530#, php-format
531msgid "Edit blog %s"
532msgstr "Modificar el blog %s"
533
534msgid "edit"
535msgstr "modificar"
536
537#, php-format
538msgid "Switch to blog %s"
539msgstr "Cambiar al blog %s"
540
541msgid "This category does not exist."
542msgstr "Esta categoría no existe."
543
544msgid "Categories"
545msgstr "Categorías"
546
547msgid "The category has been successfully created."
548msgstr "La categoría ha sido creada con éxito."
549
550msgid "The category has been successfully removed."
551msgstr "La categoría ha sido eliminada con éxito."
552
553msgid "Categories have been successfully reordered."
554msgstr "Las categorías se han reordenado con éxito."
555
556msgid "The category has been successfully moved."
557msgstr "La categoría se ha movido con éxito."
558
559msgid "No category yet."
560msgstr "No hay categorías aún."
561
562msgid "Categories list"
563msgstr "Lista de categorías"
564
565#, php-format
566msgid "%d entries"
567msgstr "%d entradas"
568
569#, php-format
570msgid "%d entry"
571msgstr "%d entrada"
572
573msgid "total:"
574msgstr "total:"
575
576msgid "URL:"
577msgstr "URL:"
578
579msgid "Add a new category"
580msgstr "Crear una nueva categoría"
581
582msgid "Title:"
583msgstr "Título:"
584
585msgid "Parent:"
586msgstr "Superior:"
587
588msgid "Top level"
589msgstr "Nivel superior"
590
591msgid "Save"
592msgstr "Guardar"
593
594msgid "Remove a category"
595msgstr "Eliminar una categoría"
596
597msgid "Choose a category to remove:"
598msgstr "Elige una categoría para eliminar:"
599
600msgid "ok"
601msgstr "ok"
602
603msgid "Reorder categories"
604msgstr "Reordenar las categorías"
605
606msgid "This will relocate all categories on the top level"
607msgstr "Esto trasladara todas las categorías al nivel superior"
608
609msgid "Reorder"
610msgstr "Reordenar"
611
612msgid "New category"
613msgstr "Nueva categoría"
614
615msgid "Category has been successfully updated."
616msgstr "La categoría ha sido actualizada con éxito."
617
618msgid "Category information"
619msgstr "Información de la categoría"
620
621msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
622msgstr "Atención : si indica la URL manualmente, ésta puede entrar en conflicto con otra categoría."
623
624msgid "Description:"
625msgstr "Descripción:"
626
627msgid "Move this category"
628msgstr "Mover esta categoría"
629
630msgid "Category parent"
631msgstr "Categoría superior"
632
633msgid "Category sibling"
634msgstr "Categoría similar"
635
636msgid "Move current category"
637msgstr "Mover la categoría actual"
638
639msgid "after"
640msgstr "antes"
641
642msgid "before"
643msgstr "después"
644
645msgid "Entry does not exist."
646msgstr "La entrada no existe."
647
648msgid "No comment"
649msgstr "Ningún comentario"
650
651msgid "You can't edit this comment."
652msgstr "No puedes editar este comentario."
653
654msgid "Edit comment"
655msgstr "Editar el comentario"
656
657msgid "Comment has been successfully updated."
658msgstr "Comentario actualizado con éxito."
659
660#, php-format
661msgid "Your comment on my blog %s"
662msgstr "Tu comentario en mi blog %s"
663
664#, php-format
665msgid ""
666"Hi!\n"
667"\n"
668"You wrote a comment on:\n"
669"%s\n"
670"\n"
671"\n"
672msgstr ""
673"¡Hola!\n"
674"\n"
675"Tu escribiste un comentario en:\n"
676"%s\n"
677"\n"
678"\n"
679
680msgid "Send an e-mail"
681msgstr "Enviar un e-mail"
682
683#, php-format
684msgid "Back to \"%s\""
685msgstr "Volver a \"%s\""
686
687msgid "IP address:"
688msgstr "Dirección IP:"
689
690msgid "Date:"
691msgstr "Fecha:"
692
693msgid "Author:"
694msgstr "Autor:"
695
696msgid "Web site:"
697msgstr "Sitio web:"
698
699msgid "Status:"
700msgstr "Estado:"
701
702msgid "Comment:"
703msgstr "Comentario:"
704
705msgid "delete"
706msgstr "eliminar"
707
708msgid "comment"
709msgstr "comentario"
710
711msgid "trackback"
712msgstr "enlace inverso"
713
714msgid "Date"
715msgstr "Fecha"
716
717msgid "Entry title"
718msgstr "Título de la entrada"
719
720msgid "Author"
721msgstr "Autor"
722
723msgid "publish"
724msgstr "publicar"
725
726msgid "unpublish"
727msgstr "no publicado"
728
729msgid "mark as pending"
730msgstr "pendiente"
731
732msgid "mark as junk"
733msgstr "no deseado"
734
735msgid "Comments"
736msgstr "Comentarios"
737
738msgid "Type:"
739msgstr "Tipo:"
740
741msgid "Comments per page"
742msgstr "Comentarios por página"
743
744msgid "Comment author:"
745msgstr "Autor del comentario:"
746
747msgid "You have one spam comments."
748msgstr "Tiene un comentario no deseado."
749
750msgid "Show it."
751msgstr "Mostrarlo."
752
753#, php-format
754msgid "You have %s spam comments."
755msgstr "Tiene %s comentarios no deseados."
756
757msgid "Show them."
758msgstr "Mostrarlos."
759
760msgid "Selected comments action:"
761msgstr "Acción de los comentarios seleccionados:"
762
763#, php-format
764msgid "%d comment"
765msgstr "%d comentario"
766
767#, php-format
768msgid "%d comments"
769msgstr "%d comentarios"
770
771msgid "New entry"
772msgstr "Nueva entrada"
773
774msgid "User preferences"
775msgstr "Preferencias del usuario"
776
777msgid "Documentation"
778msgstr "Documentación"
779
780msgid "Latest news"
781msgstr "Ultimas noticias"
782
783msgid "Dashboard"
784msgstr "Panel principal"
785
786msgid "Make this blog my default blog"
787msgstr "Definir este blog como predeterminado"
788
789msgid "This blog is offline"
790msgstr "Este blog está fuera de linea"
791
792msgid "This blog is removed"
793msgstr "Este blog está removido"
794
795msgid "DC_ADMIN_URL is not defined, you should edit your configuration file."
796msgstr "DC_ADMIN_URL no está definido, debería corregir su archivo de configuración."
797
798msgid "Following plugins have been installed:"
799msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:"
800
801msgid "Following plugins have not been installed:"
802msgstr "Los siguientes agregados no han sido instalados:"
803
804msgid "Quick entry"
805msgstr "Entrada rápida"
806
807msgid "Content:"
808msgstr "Contenido:"
809
810msgid "Category:"
811msgstr "Categoría:"
812
813msgid "save and publish"
814msgstr "guardar y publicar"
815
816#, php-format
817msgid "Dotclear %s is available!"
818msgstr "¡Dotclear %s está disponible!"
819
820msgid "Upgrade now"
821msgstr "Actualizar ahora"
822
823msgid "Remind me later"
824msgstr "Recordar mas tarde"
825
826#, fuzzy
827msgid "Some plugins are installed twice:"
828msgstr "Los siguientes agregados han sido instalados:"
829
830#, php-format
831msgid "PHP version is %s (5.0 or earlier needed)."
832msgstr "La versión de PHP es %s (5.0 o más reciente es necesaria.)"
833
834msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
835msgstr "El soporte de multibyte (mbstring) no está disponible."
836
837msgid "Iconv module is not available."
838msgstr "El módulo Iconv no está disponible."
839
840msgid "Output control functions are not available."
841msgstr "Las funciones de control de salida no están disponibles."
842
843msgid "SimpleXML module is not available."
844msgstr "El módulo SimpleXML no está disponible."
845
846msgid "DOM XML module is not available."
847msgstr "El módulo DOM XML no está disponible."
848
849msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
850msgstr "El motor de expresiones racionales PCRE no gestiona las cadenas UTF-8."
851
852msgid "SPL module is not available."
853msgstr "El módulo SPL no está disponible."
854
855#, php-format
856msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
857msgstr "La versión de MySQL es %s (4.1 o más reciente es necesaria)."
858
859msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
860msgstr "El sistema de almacenaje InnoDB de MySQL no está disponible."
861
862#, php-format
863msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
864msgstr "La versión de PostgreSQL es %s (8.0 o más reciente es necesaria)."
865
866msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
867msgstr "Indique una clave de referencia (DC_MASTER_KEY) en el archivo de configuración."
868
869msgid "Dotclear is already installed."
870msgstr "Dotclear ya está instalado."
871
872msgid "Dotclear cannot be installed."
873msgstr "Dotclear no puede ser instalado."
874
875msgid "No user ID given"
876msgstr "El ID de usuario no ha sido especificado"
877
878msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
879msgstr "El ID del usuario debe contener al menos 2 caracteres compuestos por letras, cifras o símbolos."
880
881msgid "Invalid email address"
882msgstr "Dirección de e-mail invalida"
883
884msgid "No password given"
885msgstr "La contraseña no ha sido especificada"
886
887msgid "Password must contain at least 6 characters."
888msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres."
889
890msgid "My first blog"
891msgstr "Mi primer blog"
892
893msgid "%A, %B %e %Y"
894msgstr ""
895
896msgid "Welcome to Dotclear!"
897msgstr "¡Bienvenido a Dotclear!"
898
899msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
900msgstr "Esta es su primer entrada. Cuando este preparado, ingrese a su blog para editarla o eliminarla."
901
902msgid "Dotclear Team"
903msgstr "Equipo de Dotclear"
904
905msgid ""
906"<p>This is a comment.</p>\n"
907"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
908msgstr ""
909"<p>Esto es un comentario.</p>\n"
910"<p>Para eliminarlo, ingrese y vea los comentarios del blog. Desde ahí podrá editarlo o eliminarlo.</p>"
911
912#, fuzzy
913msgid "Dotclear Install"
914msgstr "Instalación de Dotclear"
915
916msgid "show"
917msgstr ""
918
919msgid "Dotclear installation"
920msgstr "Instalación de Dotclear"
921
922#, php-format
923msgid "Cache directory %s is not writable."
924msgstr "El directorio de cache %s no se puede escribir."
925
926msgid "Errors:"
927msgstr "Errores:"
928
929msgid "Configuration file has been successfully created."
930msgstr "El archivo de configuración ha sido creado con éxito."
931
932msgid "User information"
933msgstr "Información de usuario:"
934
935msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
936msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para crear el primer usuario."
937
938msgid "First Name:"
939msgstr "Nombre:"
940
941msgid "Last Name:"
942msgstr "Apellido:"
943
944msgid "Username and password"
945msgstr "Nombre de usuario y contraseña:"
946
947msgid "All done!"
948msgstr "Hecho"
949
950msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
951msgstr "Dotclear se ha instalado con éxito. Aquí tiene cierta información útil que debería conservar."
952
953msgid "Your account"
954msgstr "Su cuenta"
955
956msgid "Your blog"
957msgstr "Su blog"
958
959msgid "Blog address:"
960msgstr "Dirección del blog:"
961
962msgid "Administration interface:"
963msgstr "Interfaz de administración:"
964
965msgid "Manage your blog now"
966msgstr "Administre ahora su blog"
967
968msgid "Installation can not be completed"
969msgstr ""
970
971msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
972msgstr ""
973
974#, php-format
975msgid "File %s does not exist."
976msgstr "El archivo %s no existe."
977
978#, php-format
979msgid "Cannot write %s file."
980msgstr "No se puede escribir el archivo %s."
981
982msgid "Dotclear installation wizard"
983msgstr "Asistente de instalación de Dotclear"
984
985msgid "Welcome"
986msgstr ""
987
988msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
989msgstr ""
990
991#, fuzzy
992msgid "Attention:"
993msgstr "Acción"
994
995msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
996msgstr ""
997
998msgid "System information"
999msgstr "Información de sistema"
1000
1001msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1002msgstr "Por favor, indique la información siguiente para crear su archivo de configuración."
1003
1004msgid "Database type:"
1005msgstr "Tipo de base de datos:"
1006
1007msgid "Database Host Name:"
1008msgstr "Nombre del servidor de la base de datos:"
1009
1010msgid "Database Name:"
1011msgstr "Nombre de la base de datos:"
1012
1013msgid "Database User Name:"
1014msgstr "Nombre de usuario de la base de datos:"
1015
1016msgid "Database Password:"
1017msgstr "Contraseña de la base de datos:"
1018
1019msgid "Database Tables Prefix:"
1020msgstr "Prefijo de las tablas de la base de datos:"
1021
1022msgid "No such installed language"
1023msgstr "No está instalado el idioma"
1024
1025msgid "You can't remove English language."
1026msgstr "No puedes eliminar el idioma ingles."
1027
1028msgid "Permissions to delete language denied."
1029msgstr "Permiso para eliminar el idioma denegado."
1030
1031msgid "Invalid language file URL."
1032msgstr "URL de archivo de idioma invalido."
1033
1034msgid "Languages management"
1035msgstr "Administrador de idiomas"
1036
1037msgid "Language has been successfully deleted."
1038msgstr "Idioma eliminado con éxito."
1039
1040msgid "Language has been successfully installed."
1041msgstr "Idioma instalado con éxito."
1042
1043msgid "Language has been successfully upgraded"
1044msgstr "Idioma actualizado con éxito"
1045
1046msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1047msgstr "Aquí puedes instalar, actualizar o quitar idiomas para tu instalación de Dotclear."
1048
1049#, php-format
1050msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1051msgstr "Puedes cambiar tu idioma de usuario en <a href=\"%1$s\">preferencias</a> o cambiar el idioma principal del blog en <a href=\"%2$s\">Parámetros del blog</a>."
1052
1053msgid "Installed languages"
1054msgstr "Idiomas instalados"
1055
1056msgid "No additional language is installed."
1057msgstr "No hay idiomas adicionales instalados."
1058
1059msgid "Language"
1060msgstr "Idioma"
1061
1062msgid "Action"
1063msgstr "Acción"
1064
1065msgid "Delete"
1066msgstr "Eliminar"
1067
1068msgid "Install or upgrade languages"
1069msgstr "Instalar o actualizar idiomas"
1070
1071#, php-format
1072msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1073msgstr "Puedes instalar o quitar un idioma copiando o borrando el correspondiente directorio en tu %s carpeta."
1074
1075msgid "Available languages"
1076msgstr "Idiomas disponibles"
1077
1078#, php-format
1079msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1080msgstr "Puedes descargar e instalar idiomas adicionales directamente de Dotclear.net. Los idiomas disponibles están basados en tu versión: %s."
1081
1082msgid "Language:"
1083msgstr "Idioma:"
1084
1085msgid "Install language"
1086msgstr "Instalar idioma"
1087
1088msgid "You can install languages by uploading zip files."
1089msgstr "Puedes instalar idiomas subiendo un archivo zip."
1090
1091msgid "Language zip file:"
1092msgstr "Archivo zip de idioma:"
1093
1094msgid "Upload language"
1095msgstr "Subir idioma"
1096
1097msgid "Invalid language zip file."
1098msgstr "Archivo de idioma zip invalido."
1099
1100msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1101msgstr "El archivo zip no parece ser un paquete de idioma valido para Dotclear."
1102
1103msgid "An error occurred during language upgrade."
1104msgstr "Ha ocurrido un error durante la actualización del idioma."
1105
1106msgid "Error:"
1107msgstr "Error:"
1108
1109msgid "By names, in ascending order"
1110msgstr "Por nombres, ascendente"
1111
1112msgid "By names, in descending order"
1113msgstr "Por nombre descendente"
1114
1115msgid "By dates, in ascending order"
1116msgstr "Por fecha, ascendente"
1117
1118msgid "By dates, in descending order"
1119msgstr "Por fecha, descendente"
1120
1121msgid "Media manager"
1122msgstr "Gestor de medios"
1123
1124msgid "confirm removal"
1125msgstr "confirmar eliminación"
1126
1127#, php-format
1128msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1129msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s?"
1130
1131msgid "cancel"
1132msgstr "cancelar"
1133
1134msgid "yes"
1135msgstr "sí"
1136
1137msgid "Directory has been successfully created."
1138msgstr "Directorio creado con éxito."
1139
1140msgid "Files have been successfully uploaded."
1141msgstr "Archivos subidos con éxito."
1142
1143msgid "File has been successfully removed."
1144msgstr "Archivo eliminado con éxito."
1145
1146msgid "Directory has been successfully removed."
1147msgstr "Directorio eliminado con éxito."
1148
1149msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1150msgstr "Directorio reconstruido con éxito."
1151
1152msgid "Zip file has been successfully extracted."
1153msgstr "Archivo zip extraído con éxito."
1154
1155#, php-format
1156msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s."
1157msgstr "Elija un archivo para adjuntar a la entrada %s haciendo clic en %s."
1158
1159msgid "Attach this file to entry"
1160msgstr "Adjuntar el archivo a la entrada"
1161
1162#, php-format
1163msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s."
1164msgstr "Elija un archivo para insertarlo en la entrada haciendo clic en %s."
1165
1166msgid "No file."
1167msgstr "Ningún archivo."
1168
1169msgid "Sort files:"
1170msgstr "Ordenar archivos:"
1171
1172msgid "Add files"
1173msgstr "Añadir archivos"
1174
1175msgid "Choose a file:"
1176msgstr "Elegir archivo:"
1177
1178#, php-format
1179msgid "Maximum size %s"
1180msgstr "Tamaño máximo %s"
1181
1182msgid "Private"
1183msgstr "Privado"
1184
1185msgid "send"
1186msgstr "enviar"
1187
1188msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1189msgstr "Por favor, tenga cuidado de publicar sólo medios que le pertenezcan o que no hayan sido protegidos por derecho de copia."
1190
1191msgid "New directory"
1192msgstr "Nuevo directorio"
1193
1194msgid "Directory Name:"
1195msgstr "Nombre del directorio:"
1196
1197msgid "Download this directory as a zip file"
1198msgstr "Descargar este directorio como un archivo zip"
1199
1200msgid "open"
1201msgstr "abrir"
1202
1203msgid "Insert this file into entry"
1204msgstr "Insertar este archivo en la entrada"
1205
1206msgid "Not a valid file"
1207msgstr "Archivo no válido"
1208
1209msgid "File has been successfully updated."
1210msgstr "Archivo actualizado con éxito."
1211
1212msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1213msgstr "Vistas previas actualizadas con éxito."
1214
1215msgid "Insert media item"
1216msgstr "Insertar medio"
1217
1218msgid "Image size:"
1219msgstr "Tamaño de la imagen:"
1220
1221msgid "original"
1222msgstr "original"
1223
1224msgid "Image alignment"
1225msgstr "Alineación de la imagen"
1226
1227msgid "None"
1228msgstr "Ninguna"
1229
1230msgid "Left"
1231msgstr "Izquierda"
1232
1233msgid "Right"
1234msgstr "Derecha"
1235
1236msgid "Center"
1237msgstr "Centro"
1238
1239msgid "Image insertion"
1240msgstr "Inserción de imagen"
1241
1242msgid "As a single image"
1243msgstr "Como una única imagen"
1244
1245msgid "As a link to original image"
1246msgstr "Como enlace de la imagen original"
1247
1248msgid "MP3 disposition"
1249msgstr "Disposición del mp3"
1250
1251msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1252msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar archivos mp3 con el editor visual."
1253
1254msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1255msgstr "Tenga en cuenta que no puede insertar archivos de video con el editor visual."
1256
1257msgid "Video size"
1258msgstr "Tamaño del video"
1259
1260msgid "Width:"
1261msgstr "Ancho:"
1262
1263msgid "Height:"
1264msgstr "Alto:"
1265
1266msgid "Video disposition"
1267msgstr "Disposición del video"
1268
1269msgid "Media item will be inserted as a link."
1270msgstr "El medio sera insertado como un enlace."
1271
1272msgid "Cancel"
1273msgstr "Cancelar"
1274
1275msgid "Insert"
1276msgstr "Insertar"
1277
1278msgid "Media details"
1279msgstr "Detalles del medio"
1280
1281msgid "Available sizes:"
1282msgstr "Tamaños disponibles:"
1283
1284msgid "File owner:"
1285msgstr "Propietario del archivo:"
1286
1287msgid "File type:"
1288msgstr "Tipo de archivo:"
1289
1290msgid "File size:"
1291msgstr "Tamaño del archivo:"
1292
1293msgid "File URL:"
1294msgstr "URL del archivo:"
1295
1296msgid "Show entries containing this media"
1297msgstr "Mostrar entradas conteniendo este medio"
1298
1299msgid "Entries containing this media"
1300msgstr "Entradas que contienen este medio"
1301
1302msgid "No entry seems contain this media."
1303msgstr "Ninguna entrada parece contener este medio."
1304
1305msgid "Image details"
1306msgstr "Detalles de imagen"
1307
1308msgid "No detail"
1309msgstr "Sin detalles"
1310
1311msgid "Update thumbnails"
1312msgstr "Actualizar vistas previas"
1313
1314msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1315msgstr "Esto creará o actualizará la vista previa para esta imagen."
1316
1317msgid "update thumbnails"
1318msgstr "actualizar vistas previas"
1319
1320msgid "Extract in a new directory"
1321msgstr "Extraer en un nuevo directorio"
1322
1323msgid "Extract in current directory"
1324msgstr "Extraer en el directorio actual"
1325
1326msgid "Extract archive"
1327msgstr "Extraer archivo"
1328
1329#, fuzzy
1330msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1331msgstr "Esto extraerá el archivo en un nuevo directorio, que aún no existe."
1332
1333msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1334msgstr "Esto extraerá el archivo en el directorio actual y sobrescribirá archivos o directorios existentes."
1335
1336msgid "Extract mode:"
1337msgstr "Modo de extracción:"
1338
1339msgid "extract"
1340msgstr "extraer"
1341
1342msgid "Change media properties"
1343msgstr "Cambiar las propiedades del medio"
1344
1345msgid "File name:"
1346msgstr "Nombre del archivo:"
1347
1348msgid "File title:"
1349msgstr "Título del archivo:"
1350
1351msgid "File date:"
1352msgstr "Fecha del archivo:"
1353
1354msgid "New directory:"
1355msgstr "Nuevo directorio:"
1356
1357msgid "Change file"
1358msgstr "Cambiar el archivo"
1359
1360msgid "No blog or user given."
1361msgstr "No ha indicado el blog o el usuario."
1362
1363msgid "permissions"
1364msgstr "permisos"
1365
1366msgid "Permissions"
1367msgstr "Permisos"
1368
1369msgid "The permissions have been successfully updated."
1370msgstr "Permisos actualizados con éxito."
1371
1372#, php-format
1373msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
1374msgstr "Usted esta a punto de cambiar los permisos de los usuarios %s para estos blogs."
1375
1376msgid "choose a blog"
1377msgstr "elija un blog"
1378
1379msgid "Choose a blog"
1380msgstr "Elija un blog"
1381
1382msgid "Entries per page"
1383msgstr "Entradas por página"
1384
1385#, php-format
1386msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
1387msgstr "Elija uno o más blogs sobre los que desee que los siguientes usuarios tengan permisos: %s."
1388
1389msgid "set permissions"
1390msgstr "establecer permisos"
1391
1392msgid "No content found on this plugin."
1393msgstr "No se ha hallado contenidos en este agregado."
1394
1395msgid "Plugin not found"
1396msgstr "Agregado no encontrado"
1397
1398msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1399msgstr "El agregado que busca no existe o no tiene página de administración."
1400
1401msgid "No such plugin."
1402msgstr "Ningún agregado."
1403
1404msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
1405msgstr "No tiene permisos para eliminar este agregado."
1406
1407msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
1408msgstr "No tiene permisos para deshabilitar este agregado."
1409
1410msgid "Plugins management"
1411msgstr "Gestor de agregados"
1412
1413msgid "Plugin has been successfully deleted."
1414msgstr "Agregado eliminado con éxito."
1415
1416msgid "Plugin has been successfully installed."
1417msgstr "Agregado instalado con éxito."
1418
1419msgid "Plugin has been successfully upgraded"
1420msgstr "Agregado actualizado con éxito"
1421
1422msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
1423msgstr "Los agregados añaden nuevas funciones a Dotclear. Aquí puede activar o desactivar los agregados instalados."
1424
1425#, php-format
1426msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
1427msgstr "Usted puede buscar agregados adicionales para su blog en %s."
1428
1429msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
1430msgstr "Para instalar o actualizar un agregado, generalmente solo debe subirlo en la sección \"Install or upgrade a plugin\""
1431
1432msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
1433msgstr "Para instalar o actualizar un agregado solo debe extraerlo en su directorio de agregados."
1434
1435msgid "Plugins"
1436msgstr "Agregados"
1437
1438msgid "Activated plugins"
1439msgstr "Agregados activados"
1440
1441msgid "Plugin"
1442msgstr "Agregado"
1443
1444msgid "Version"
1445msgstr "Versión"
1446
1447msgid "Details"
1448msgstr "Detalles"
1449
1450msgid "Deactivate"
1451msgstr "Desactivar"
1452
1453msgid "Deactivated plugins"
1454msgstr "Agregados desactivados"
1455
1456msgid "Activate"
1457msgstr "Activar"
1458
1459msgid "Install or upgrade a plugin"
1460msgstr "Instalar o actualizar un agregado"
1461
1462msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1463msgstr "Puede instalar agregados subiendo o descargando archivos zip."
1464
1465msgid "Plugin zip file:"
1466msgstr "Archivo zip del agregado:"
1467
1468msgid "Upload plugin"
1469msgstr "Subir agregado"
1470
1471msgid "Plugin zip file URL:"
1472msgstr "URL del archivo (zip) del agregado:"
1473
1474msgid "Download plugin"
1475msgstr "Descargar agregado"
1476
1477msgid "To enable this function, please give write access to your plugins directory."
1478msgstr "Para habilitar esta función, por favor de permisos de acceso y escritura a su directorio de agregados."
1479
1480msgid "Add a link"
1481msgstr "Añadir un enlace"
1482
1483msgid "Available"
1484msgstr "Disponible"
1485
1486msgid "Most used"
1487msgstr "Mas usado"
1488
1489msgid "Link URL:"
1490msgstr "URL del enlace:"
1491
1492msgid "Link language:"
1493msgstr "Idioma del enlace:"
1494
1495msgid "insert"
1496msgstr "insertar"
1497
1498msgid "Add a link to an entry"
1499msgstr "Añadir enlace a una entrada"
1500
1501msgid "Search entry:"
1502msgstr "Buscar entrada:"
1503
1504msgid "This entry does not exist."
1505msgstr "Esta entrada no existe."
1506
1507msgid "Edit entry"
1508msgstr "Editar entrada"
1509
1510msgid "next entry"
1511msgstr "entrada siguiente"
1512
1513msgid "previous entry"
1514msgstr "entrada anterior"
1515
1516msgid "Entry has been successfully updated."
1517msgstr "Entrada actualizada con éxito."
1518
1519msgid "Entry has been successfully created."
1520msgstr "Entrada creada con éxito."
1521
1522msgid "File has been successfully attached."
1523msgstr "Archivo adjuntado con éxito."
1524
1525msgid "Attachment has been successfully removed."
1526msgstr "Archivo adjunto quitado con éxito."
1527
1528msgid "Comment has been successfully created."
1529msgstr "Comentario creado con éxito."
1530
1531msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1532msgstr "No olvide validar su conversión XHTML antes de guardar su entrada."
1533
1534msgid "View entry"
1535msgstr "Ver entrada"
1536
1537msgid "Preview entry"
1538msgstr "Previsualizar entrada"
1539
1540msgid "Entry status:"
1541msgstr "Estado de la entrada:"
1542
1543msgid "Published on:"
1544msgstr "Publicado el:"
1545
1546msgid "Text formating:"
1547msgstr "Formato del texto:"
1548
1549msgid "Convert to XHTML"
1550msgstr "Convertir a XHTML"
1551
1552msgid "Selected entry"
1553msgstr "Entrada seleccionada"
1554
1555msgid "Entry lang:"
1556msgstr "Idioma de la entrada:"
1557
1558msgid "Entry password:"
1559msgstr "Ingrese la contraseña:"
1560
1561msgid "Basename:"
1562msgstr "URL específica:"
1563
1564msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1565msgstr "Atención: si indica manualmente la URL, ésta podría entrar en conflicto con otra entrada."
1566
1567msgid "Attachments"
1568msgstr "Archivos adjuntos"
1569
1570msgid "remove"
1571msgstr "quitar"
1572
1573msgid "No attachment."
1574msgstr "No hay archivos adjuntos"
1575
1576msgid "Add files to this entry"
1577msgstr "Añadir un archivo a esta entrada"
1578
1579msgid "Excerpt:"
1580msgstr "Extracto:"
1581
1582msgid "Notes:"
1583msgstr "Notas:"
1584
1585msgid "Ping blogs"
1586msgstr "Ping blogs"
1587
1588msgid "Trackbacks"
1589msgstr "Enlaces inversos"
1590
1591msgid "No trackback"
1592msgstr "Sin enlaces inversos"
1593
1594msgid "Add a comment"
1595msgstr "Añadir un comentario"
1596
1597msgid "Name:"
1598msgstr "Nombre:"
1599
1600msgid "IP address"
1601msgstr "Dirección IP"
1602
1603msgid "published"
1604msgstr "publicado"
1605
1606msgid "unpublished"
1607msgstr "no publicado"
1608
1609msgid "pending"
1610msgstr "pendiente"
1611
1612msgid "junk"
1613msgstr "no deseado"
1614
1615msgid "Edit this comment"
1616msgstr "Editar este comentario"
1617
1618msgid "This attachment does not exist"
1619msgstr "Este archivo adjunto no existe"
1620
1621msgid "Remove attachment"
1622msgstr "Quitar archivo adjunto"
1623
1624msgid "Attachment"
1625msgstr "Archivo adjunto"
1626
1627msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
1628msgstr "¿Está seguro que desea quitar este archivo adjunto?"
1629
1630msgid "selected"
1631msgstr "seleccionado"
1632
1633msgid "not selected"
1634msgstr "no seleccionado"
1635
1636msgid "Category"
1637msgstr "Categoría"
1638
1639msgid "Selected"
1640msgstr "Seleccionado"
1641
1642#, fuzzy
1643msgid "Publish"
1644msgstr "publicar"
1645
1646#, fuzzy
1647msgid "Unpublish"
1648msgstr "no publicado"
1649
1650#, fuzzy
1651msgid "Schedule"
1652msgstr "Programar"
1653
1654#, fuzzy
1655msgid "Mark as pending"
1656msgstr "pendiente"
1657
1658msgid "Mark"
1659msgstr ""
1660
1661#, fuzzy
1662msgid "Mark as selected"
1663msgstr "marcar como seleccionado"
1664
1665#, fuzzy
1666msgid "Mark as unselected"
1667msgstr "marcar como no seleccionado"
1668
1669#, fuzzy
1670msgid "Change"
1671msgstr "Cambiar el archivo"
1672
1673#, fuzzy
1674msgid "Change category"
1675msgstr "cambiar la categoría"
1676
1677#, fuzzy
1678msgid "Change author"
1679msgstr "cambiar el autor"
1680
1681msgid "Selected:"
1682msgstr "Seleccionado:"
1683
1684msgid "Month:"
1685msgstr "Mes:"
1686
1687msgid "Lang:"
1688msgstr "Idioma:"
1689
1690msgid "Selected entries action:"
1691msgstr "Acción de las entradas seleccionadas:"
1692
1693msgid "This user does not exist"
1694msgstr "Este usuario no existe"
1695
1696msgid "Change category for entries"
1697msgstr "Cambiar la categoría para las entradas"
1698
1699msgid "Change author for entries"
1700msgstr "Cambiar el autor de las entradas"
1701
1702msgid "Author ID:"
1703msgstr "ID de autor:"
1704
1705msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
1706msgstr "Si usted desea cambiar su dirección de e-mail o contraseña debe proporcionar su actual contraseña."
1707
1708msgid "Personal information has been successfully updated."
1709msgstr "Información personal actualizada con éxito."
1710
1711msgid "Display name:"
1712msgstr "Nombre mostrado:"
1713
1714msgid "Preferred format:"
1715msgstr "Formato predilecto:"
1716
1717msgid "Default entry status:"
1718msgstr "Estado predeterminado para las entradas:"
1719
1720msgid "Entry edit field height:"
1721msgstr "Alto del campo de edición de entradas:"
1722
1723msgid "User language:"
1724msgstr "Idioma de usuario:"
1725
1726msgid "User timezone:"
1727msgstr "Huso horario de usuario:"
1728
1729msgid "Enable WYSIWYG mode"
1730msgstr "Activar el modo WYSIWYG"
1731
1732msgid "Search"
1733msgstr "Búsqueda"
1734
1735msgid "Search options"
1736msgstr "Opciones de búsqueda"
1737
1738msgid "Query:"
1739msgstr "Consulta:"
1740
1741msgid "search entries"
1742msgstr "buscar entradas"
1743
1744msgid "search comments"
1745msgstr "buscar comentarios"
1746
1747msgid "schedule"
1748msgstr "Programar"
1749
1750msgid "change category"
1751msgstr "cambiar la categoría"
1752
1753msgid "change author"
1754msgstr "cambiar el autor"
1755
1756#, php-format
1757msgid "%d entries found"
1758msgstr "%d entradas encontradas"
1759
1760#, php-format
1761msgid "%d entry found"
1762msgstr "%d entrada encontrada"
1763
1764#, php-format
1765msgid "%d comment found"
1766msgstr "%d comentario encontrado"
1767
1768#, php-format
1769msgid "%d comments found"
1770msgstr "%d comentarios encontrados"
1771
1772msgid "This entry does not exist or is not published"
1773msgstr "Esta entrada no existe o no ha sido publicada"
1774
1775msgid "All pings sent."
1776msgstr "Todos los pings han sido enviados."
1777
1778msgid "Auto discover ping URLs"
1779msgstr "Descubrimiento automático de las URL ping"
1780
1781msgid "URLs to ping:"
1782msgstr "URLs para hacer ping:"
1783
1784msgid "Send excerpt:"
1785msgstr "Enviar extracto:"
1786
1787msgid "Previously sent pings"
1788msgstr "Pings enviados anteriormente"
1789
1790msgid "Dotclear update"
1791msgstr "Actualización de Dotclear."
1792
1793#, php-format
1794msgid "Unable to delete file %s"
1795msgstr "No se puede eliminar el archivo %s"
1796
1797#, php-format
1798msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
1799msgstr "El archivo de Dotclear descargado parece estar corrupto. Pruebe <a %s>descargarlo</a> nuevamente."
1800
1801msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1802msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear han sido modificados, así que no se tratará de actualizar su instalación. Por favor, trate de <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1803
1804#, php-format
1805msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
1806msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser leídos. Por favor solucione esto o trate de hacer una copia de resguardo manualmente de los archivos %s."
1807
1808msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
1809msgstr "Los siguientes archivos de su instalación de Dotclear no pueden ser escritos. Por favor solucione esto o trate de <a href=\"http://dotclear.org/download\">actualizar manualmente</a>."
1810
1811msgid "No newer Dotclear version available."
1812msgstr "No hay nuevas versiones de Dotclear disponibles."
1813
1814#, php-format
1815msgid "Dotclear %s is available."
1816msgstr "Dotclear %s está disponible."
1817
1818msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
1819msgstr "Para actualizar su instalación de Dotclear, simplemente haga click en el siguiente botón. Se creará una copia de resguardo de su actual instalación en el directorio base."
1820
1821msgid "Update Dotclear"
1822msgstr "Actualizar Dotclear"
1823
1824msgid "Update backup files"
1825msgstr "Actualizar archivos de copia de resguardo"
1826
1827msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
1828msgstr "Los siguientes archivos son copias de resguardo de actualizaciones anteriores. Puedes revertir actualizaciones anteriores o eliminar estos archivos."
1829
1830msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
1831msgstr "Por favor, tenga en cuenta que revirtiendo actualizaciones de Dotclear a una versión inferior puede ocasionar efectos indeseables. Solo considere revertir actualizaciones cuando experimente serios problemas con la nueva versión."
1832
1833#, php-format
1834msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
1835msgstr "No debería revertir a una versión que no sea la anterior (%s)."
1836
1837msgid "Delete selected file"
1838msgstr "Eliminar el archivo seleccionado"
1839
1840msgid "Revert to selected file"
1841msgstr "Revertir al archivo seleccionado"
1842
1843msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
1844msgstr "Felicitaciones, usted esta a un click del final de la actualización."
1845
1846msgid "Finish the update."
1847msgstr "Finalizar la actualización."
1848
1849msgid "new user"
1850msgstr "nuevo usuario"
1851
1852#, php-format
1853msgid "User \"%s\" already exists."
1854msgstr "El usuario \"%s\" ya existe."
1855
1856msgid "User has been successfully updated."
1857msgstr "Usuario actualizado con éxito."
1858
1859msgid "User has been successfully created."
1860msgstr "Usuario creado con éxito."
1861
1862msgid "Warning:"
1863msgstr "Atención:"
1864
1865msgid "If you change your username, you will have to log in again."
1866msgstr "Si ha cambiado su nombre de usuario, deberá ingresar nuevamente."
1867
1868msgid "Password change required to connect"
1869msgstr ""
1870
1871msgid "No permissions."
1872msgstr "Sin permisos."
1873
1874msgid "Add new permissions"
1875msgstr "Añadir nuevos permisos"
1876
1877msgid "Username"
1878msgstr "Nombre de usuario"
1879
1880msgid "Last Name"
1881msgstr "Apellido"
1882
1883msgid "First Name"
1884msgstr "Nombre"
1885
1886msgid "Display name"
1887msgstr "Nombre mostrado"
1888
1889msgid "Number of entries"
1890msgstr "Número de entradas"
1891
1892msgid "Set permissions"
1893msgstr "Establecer permisos"
1894
1895msgid "users"
1896msgstr "usuarios"
1897
1898msgid "User has been successfully removed."
1899msgstr "Usuario eliminado con éxito"
1900
1901msgid "Create a new user"
1902msgstr "Crear nuevo usuario"
1903
1904msgid "Users per page"
1905msgstr "Usuarios por página"
1906
1907msgid "Selected users action:"
1908msgstr "Acción sobre los usuarios seleccionados:"
1909
1910msgid "Blog:"
1911msgstr "Blog:"
1912
1913msgid "Change blog"
1914msgstr "Cambiar el blog"
1915
1916msgid "Blogs:"
1917msgstr "Blogs:"
1918
1919msgid "View site"
1920msgstr "Ver el sitio"
1921
1922msgid "User:"
1923msgstr "Usuario:"
1924
1925msgid "Logout"
1926msgstr "Cerrar sesión"
1927
1928#, php-format
1929msgid "Thank you for using %s."
1930msgstr "Gracias por usar %s."
1931
1932msgid "Help"
1933msgstr "Ayuda"
1934
1935msgid "uncover"
1936msgstr "dejar al descubierto"
1937
1938msgid "hide"
1939msgstr "esconder"
1940
1941msgid "help"
1942msgstr "ayuda"
1943
1944msgid "No selection"
1945msgstr "No seleccionar nada"
1946
1947msgid "select all"
1948msgstr "seleccionar todo"
1949
1950msgid "invert selection"
1951msgstr "invertir la selección"
1952
1953msgid "view entry"
1954msgstr "ver entrada"
1955
1956#, fuzzy, php-format
1957msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
1958msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar las entradas seleccionadas?"
1959
1960msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
1961msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar esta entrada?"
1962
1963#, fuzzy, php-format
1964msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
1965msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los comentarios seleccionados?"
1966
1967msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
1968msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar este comentario?"
1969
1970msgid "Users with posts cannot be deleted."
1971msgstr "Los usuarios con entradas no pueden ser eliminados."
1972
1973#, fuzzy, php-format
1974msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
1975msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los usuarios seleccionados?"
1976
1977#, php-format
1978msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
1979msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la categoría \"%s\"?"
1980
1981msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
1982msgstr "¿Está seguro de que quiere reordenar todas las categorías?"
1983
1984#, php-format
1985msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
1986msgstr "Está seguro de que quiere quitar el medio \"%s\"?"
1987
1988msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
1989msgstr "¿Está seguro de que quiere extraer el archivo en el directorio actual?"
1990
1991#, php-format
1992msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
1993msgstr "¿Está seguro que quiere quitar el archivo adjunto \"%s\"?"
1994
1995#, php-format
1996msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
1997msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el idioma \"%s\"?"
1998
1999#, php-format
2000msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2001msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el agregado \"%s\"?"
2002
2003msgid "Use this theme"
2004msgstr "Usar este tema"
2005
2006msgid "Remove this theme"
2007msgstr "Eliminar este tema"
2008
2009#, php-format
2010msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2011msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tema \"%s\"?"
2012
2013msgid "Zip file content"
2014msgstr "Contenido del archivo zip"
2015
2016msgid "XHTML markup validator"
2017msgstr "Validar el lenguaje de marcas XHTML"
2018
2019msgid "XHTML content is valid."
2020msgstr "El contenido XHTML es valido."
2021
2022msgid "There are XHTML markup errors."
2023msgstr "Hay errores en el lenguaje de marcas XHTML."
2024
2025msgid "You have unsaved changes."
2026msgstr "Usted tiene cambios sin guardar."
2027
2028msgid "close"
2029msgstr "cerrar"
2030
2031msgid "now"
2032msgstr "ahora"
2033
2034msgid "visual"
2035msgstr "visual"
2036
2037msgid "source"
2038msgstr "fuente"
2039
2040msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
2041msgstr "Puede usar los siguientes accesos directos para dar formato a su texto."
2042
2043msgid "-- none --"
2044msgstr "-- ninguno --"
2045
2046msgid "-- block format --"
2047msgstr "-- bloque de formato --"
2048
2049msgid "Paragraph"
2050msgstr "Parrafo"
2051
2052msgid "Level 1 header"
2053msgstr "Nivel de encabezado 1"
2054
2055msgid "Level 2 header"
2056msgstr "Nivel de encabezado 2"
2057
2058msgid "Level 3 header"
2059msgstr "Nivel de encabezado 3"
2060
2061msgid "Level 4 header"
2062msgstr "Nivel de encabezado 4"
2063
2064msgid "Level 5 header"
2065msgstr "Nivel de encabezado 5"
2066
2067msgid "Level 6 header"
2068msgstr "Nivel de encabezado 6"
2069
2070msgid "Strong emphasis"
2071msgstr "Énfasis fuerte"
2072
2073msgid "Emphasis"
2074msgstr "Énfasis"
2075
2076msgid "Inserted"
2077msgstr "Insertado"
2078
2079msgid "Deleted"
2080msgstr "Eliminado"
2081
2082msgid "Inline quote"
2083msgstr "Cita en línea"
2084
2085msgid "Code"
2086msgstr "Código"
2087
2088msgid "Line break"
2089msgstr "Salto de línea"
2090
2091msgid "Blockquote"
2092msgstr "Cita en bloque"
2093
2094msgid "Preformated text"
2095msgstr "Texto preformateado"
2096
2097msgid "Unordered list"
2098msgstr "Lista sin orden"
2099
2100msgid "Ordered list"
2101msgstr "Lista ordenada"
2102
2103msgid "Link"
2104msgstr "Enlace"
2105
2106msgid "URL?"
2107msgstr "¿URL?"
2108
2109msgid "Language?"
2110msgstr "¿Idioma?"
2111
2112msgid "External image"
2113msgstr "Imagen externa"
2114
2115msgid "Media chooser"
2116msgstr "Selector de medios"
2117
2118msgid "Link to an entry"
2119msgstr "Enlace a una entrada"
2120
2121msgid "Activate enhanced uploader"
2122msgstr "Activar ventajas de subida"
2123
2124msgid "Disable enhanced uploader"
2125msgstr "Desactivar ventajas de subida"
2126
2127msgid "File successfully uploaded."
2128msgstr "Archivo subido con éxito."
2129
2130msgid "Maximum file size allowed:"
2131msgstr "Tamaño de máximo de archivo permitido:"
2132
2133msgid "Limit exceeded."
2134msgstr "Limite excedido."
2135
2136msgid "File size exceeds allowed limit."
2137msgstr "El tamaño de archivo excede el limite permitido."
2138
2139msgid "Canceled."
2140msgstr "Cancelado"
2141
2142msgid "HTTP Error:"
2143msgstr "Error HTTP:"
2144
2145msgid "Choose file"
2146msgstr "Elegir archivo:"
2147
2148msgid "Choose files"
2149msgstr "Elegir archivos"
2150
2151msgid "Clean"
2152msgstr "Limpiar"
2153
2154msgid "Upload"
2155msgstr "Subir"
2156
2157msgid "No file in queue."
2158msgstr "No hay archivos en cola."
2159
2160msgid "1 file in queue."
2161msgstr "1 archivo en cola."
2162
2163#, php-format
2164msgid "%d files in queue."
2165msgstr "%d archivos en cola"
2166
2167msgid "Queue error:"
2168msgstr "Error de cola:"
2169
2170msgid "&#171;prev."
2171msgstr "&#171;anterior"
2172
2173msgid "next&#187;"
2174msgstr "siguiente&#187;"
2175
2176msgid "No entry"
2177msgstr "No hay entrada"
2178
2179msgid "scheduled"
2180msgstr "programado"
2181
2182msgid "protected"
2183msgstr "protegido"
2184
2185#, php-format
2186msgid "%d attachment"
2187msgstr "%d adjunto"
2188
2189#, php-format
2190msgid "%d attachments"
2191msgstr "%d adjuntos"
2192
2193msgid "Type"
2194msgstr "Tipo"
2195
2196msgid "No user"
2197msgstr "No hay usuario"
2198
2199msgid "admin"
2200msgstr ""
2201
2202#, fuzzy
2203msgid "superadmin"
2204msgstr "Super administrador"
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "Database error"
2208msgstr "Tipo de base de datos:"
2209
2210msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
2211msgstr ""
2212
2213msgid "System"
2214msgstr "Sistema"
2215
2216msgid "Blog"
2217msgstr "Blog"
2218
2219msgid "Updates"
2220msgstr "Actualizaciones"
2221
2222msgid "Languages"
2223msgstr "Idioma"
2224
2225msgid "Unable to open directory."
2226msgstr "No se puede abrir el directorio."
2227
2228msgid "Unable to create directory."
2229msgstr "No se puede crear el directorio."
2230
2231msgid "File is not writable."
2232msgstr "El archivo no es escribible."
2233
2234msgid "Unable to open file."
2235msgstr "El archivo no se puede abrir."
2236
2237msgid "Not an uploaded file."
2238msgstr "No es un archivo subido."
2239
2240msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
2241msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido."
2242
2243msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2244msgstr "El archivo sólo se ha subido parcialmente."
2245
2246msgid "No file was uploaded."
2247msgstr "No se ha subido el archivo."
2248
2249msgid "Missing a temporary folder."
2250msgstr "Falta una carpeta temporal"
2251
2252msgid "Failed to write file to disk."
2253msgstr "Imposible escribir el archivo en disco."
2254
2255#, php-format
2256msgid "%s is not a directory."
2257msgstr "%s no es un directorio."
2258
2259msgid "Uploading this file is not allowed."
2260msgstr "No se permite subir este tipo de archivo."
2261
2262msgid "Destination directory is not in jail."
2263msgstr "El directorio de destino no esta disponible."
2264
2265msgid "File already exists."
2266msgstr "El archivo ya existe."
2267
2268msgid "Cannot write in this directory."
2269msgstr "No se puede escribir en este directorio."
2270
2271msgid "An error occurred while writing the file."
2272msgstr "Se ha producido un error durante la escritura del archivo."
2273
2274msgid "Source file does not exist."
2275msgstr "El archivo fuente no existe."
2276
2277msgid "File is not in jail."
2278msgstr "El archivo no está disponible"
2279
2280msgid "Destination directory is not writable."
2281msgstr "El directorio de destino no es escribible."
2282
2283msgid "Unable to rename file."
2284msgstr "No se puede cambiar el nombre del archivo."
2285
2286msgid "File cannot be removed."
2287msgstr "Este archivo no puede ser eliminado."
2288
2289msgid "Directory is not in jail."
2290msgstr "El directorio no está disponible"
2291
2292msgid "Directory cannot be removed."
2293msgstr "Este directorio no puede ser eliminado."
2294
2295msgid "Not enough memory to open image."
2296msgstr "No hay suficiente memoria para abrir esta imagen."
2297
2298#, php-format
2299msgid "File %s is not compressed in the zip."
2300msgstr "Archivo %s no esta empaquetado como zip."
2301
2302#, php-format
2303msgid "Trying to unzip a folder name %s"
2304msgstr "Tratando de desempaquetar en la carpeta %s"
2305
2306msgid "Unable to write destination file."
2307msgstr "No se puede escribir el archivo de destino."
2308
2309msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
2310msgstr "No se puede escribir en el directorio de destino, permiso denegado."
2311
2312msgid "Not enough memory to open file."
2313msgstr "No hay suficiente memoria para abrir el archivo."
2314
2315msgid "File does not exist"
2316msgstr "El archivo no existe."
2317
2318msgid "Cannot read file"
2319msgstr "No se puede leer el archivo"
2320
2321msgid "Directory does not exist"
2322msgstr "El directorio no existe"
2323
2324msgid "Cannot read directory"
2325msgstr "No se puede leer el directorio"
2326
2327msgid "administrator"
2328msgstr "administrador"
2329
2330msgid "manage their own entries and comments"
2331msgstr "administrar sus propias entradas y comentarios"
2332
2333msgid "publish entries and comments"
2334msgstr "publicar entradas y comentarios"
2335
2336msgid "delete entries and comments"
2337msgstr "eliminar entradas y comentarios"
2338
2339msgid "manage all entries and comments"
2340msgstr "administrar todas las entradas y comentarios"
2341
2342msgid "manage categories"
2343msgstr "administrar las categorías"
2344
2345msgid "manage their own media items"
2346msgstr "administrar sus medios"
2347
2348msgid "manage all media items"
2349msgstr "administrar todos los medios"
2350
2351msgid "That user does not exist in the database."
2352msgstr "Ese usuario no existe en la base de datos."
2353
2354msgid "That key does not exist in the database."
2355msgstr "Esta clave no existe en la base de datos."
2356
2357msgid "You are not allowed to add categories"
2358msgstr "No está autorizado a crear categorías"
2359
2360msgid "You are not allowed to update categories"
2361msgstr "No está autorizado a modificar categorías"
2362
2363msgid "You are not allowed to delete categories"
2364msgstr "No está autorizado a eliminar categorías"
2365
2366msgid "This category is not empty."
2367msgstr "Esta categoría no está vacía."
2368
2369msgid "Category URL must be unique."
2370msgstr "La URL de cada categoría debe ser única."
2371
2372msgid "You must provide a category title"
2373msgstr "Debes indicar un título para la categoría"
2374
2375msgid "You must provide a category URL"
2376msgstr "Debe indicar una URL para la categoría"
2377
2378msgid "You are not allowed to create an entry"
2379msgstr "No está autorizado a crear entradas"
2380
2381msgid "You are not allowed to update entries"
2382msgstr "No está autorizado a modificar las entradas"
2383
2384msgid "No such entry ID"
2385msgstr "ID de entrada desconocida"
2386
2387msgid "You are not allowed to edit this entry"
2388msgstr "No está autorizado a editar esta entrada"
2389
2390msgid "You are not allowed to change this entry status"
2391msgstr "No está autorizado a modificar el estado de esta entrada"
2392
2393msgid "You are not allowed to change this entry category"
2394msgstr "No está autorizado a modificar la categoría de esta entrada"
2395
2396msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
2397msgstr "No está autorizado a marcar como seleccionada esta entrada"
2398
2399msgid "You are not allowed to delete entries"
2400msgstr "No está autorizado a eliminar entradas"
2401
2402msgid "You are not allowed to delete this entry"
2403msgstr "No está autorizado para eliminar esta entrada"
2404
2405msgid "No entry title"
2406msgstr "La entrada no tiene título"
2407
2408msgid "No entry content"
2409msgstr "Entrada sin contenido"
2410
2411msgid "Empty entry URL"
2412msgstr "URL de entrada vacío."
2413
2414msgid "You are not allowed to update comments"
2415msgstr "No está autorizado a modificar los comentarios"
2416
2417msgid "No such comment ID"
2418msgstr "ID del comentario desconocida"
2419
2420msgid "You are not allowed to update this comment"
2421msgstr "No está autorizado para modificar este comentario"
2422
2423msgid "You are not allowed to change this comment's status"
2424msgstr "No está autorizado para cambiar el estado de este comentario"
2425
2426msgid "You are not allowed to delete comments"
2427msgstr "No está autorizado para eliminar comentarios"
2428
2429msgid "You are not allowed to delete this comment"
2430msgstr "No está autorizado para eliminar este comentario"
2431
2432msgid "You must provide a comment"
2433msgstr "Debe escribir un comentario"
2434
2435msgid "You must provide an author name"
2436msgstr "Debe indicar un nombre de autor"
2437
2438msgid "Email address is not valid."
2439msgstr "Dirección e-mail invalida."
2440
2441msgid "online"
2442msgstr "conectado"
2443
2444msgid "offline"
2445msgstr "no conectado"
2446
2447msgid "removed"
2448msgstr "eliminado"
2449
2450msgid "You are not an administrator"
2451msgstr "Usted no es el administrador"
2452
2453msgid "Invalid user language code"
2454msgstr "Código de idioma de usuario invalido"
2455
2456msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
2457msgstr "El ID de blog debe tener al menos 2 caracteres compuestos por letras, números o símbolos."
2458
2459msgid "No blog name"
2460msgstr "Blog sin nombre"
2461
2462msgid "No blog URL"
2463msgstr "El blog no tiene URL"
2464
2465#, fuzzy
2466msgid "No log message"
2467msgstr "Blog sin nombre"
2468
2469#, fuzzy
2470msgid "unknown"
2471msgstr "ahora"
2472
2473msgid "No blog defined."
2474msgstr "No hay blog definido."
2475
2476#, php-format
2477msgid "Directory %s does not exist."
2478msgstr "El directorio %s no existe."
2479
2480msgid "You are not a super administrator."
2481msgstr "Usted no es super administrador."
2482
2483msgid "Permission denied."
2484msgstr "Permiso denegado."
2485
2486msgid "You are not the file owner."
2487msgstr "Usted no es el propietario de este fichero."
2488
2489msgid "New file already exists."
2490msgstr "El nuevo fichero ya existe."
2491
2492msgid "File does not exist in the database."
2493msgstr "Este archivo no existe en la base de datos"
2494
2495#, php-format
2496msgid "Extract destination directory %s already exists."
2497msgstr "El directorio de extracción %s ya existe."
2498
2499msgid "Embedded Audio Player"
2500msgstr ""
2501
2502msgid "Embedded Video Player"
2503msgstr ""
2504
2505#, php-format
2506msgid "%s: in [%s] and [%s]"
2507msgstr ""
2508
2509msgid "Empty module zip file."
2510msgstr "Archivo zip de modulo vacío."
2511
2512msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
2513msgstr "Eñ archivo zip no aparenta ser un modulo valido de Dotclear."
2514
2515msgid "An error occurred during module deletion."
2516msgstr "Ha ocurrido un error durante la eliminación del modulo."
2517
2518#, php-format
2519msgid "Unable to upgrade \"%s\". (same version)"
2520msgstr "No se puede actualizar a \"%s\". (misma versión)"
2521
2522msgid "Unable to read new _define.php file"
2523msgstr "No se puede leer el nuevo archivo _define.php"
2524
2525msgid "No such module."
2526msgstr "No existe el modulo."
2527
2528msgid "Cannot remove module files"
2529msgstr "No se pueden eliminar los archivos del modulo"
2530
2531msgid "Cannot deactivate plugin."
2532msgstr "No se puede desactivar el agregado."
2533
2534msgid "Cannot activate plugin."
2535msgstr "No se puede activar el agregado."
2536
2537#, fuzzy, php-format
2538msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
2539msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s"
2540
2541msgid "Unable to retrieve settings:"
2542msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2543
2544#, php-format
2545msgid "%s is not a valid setting id"
2546msgstr "%s no es un ID de parámetro válido."
2547
2548msgid "No namespace specified"
2549msgstr "No se ha especificado el nombre de espacio"
2550
2551#, fuzzy
2552msgid "Unable to retrieve namespaces:"
2553msgstr "No se pueden obtener los parámetros:"
2554
2555#, php-format
2556msgid "Invalid setting namespace: %s"
2557msgstr "Parámetros de nombre de espacio inválidos: %s"
2558
2559#, php-format
2560msgid "%s has still been pinged"
2561msgstr "%s ha sido pingueado"
2562
2563msgid "Unable to ping URL"
2564msgstr "No se puede pinguear el URL"
2565
2566#, php-format
2567msgid "%s is not a ping URL"
2568msgstr "%s no es una URL de ping"
2569
2570#, php-format
2571msgid "%s, ping error:"
2572msgstr "%s, error de ping:"
2573
2574msgid "Digests file not found."
2575msgstr "Resumen de archivo no encontrado."
2576
2577msgid "No file to download"
2578msgstr "No hay archivos para descargar"
2579
2580msgid "Root directory is not writable."
2581msgstr "El directorio base no es escribible."
2582
2583msgid "An error occurred while downloading archive."
2584msgstr "Ha ocurrido un error durante la descarga del archivo."
2585
2586msgid "Archive not found."
2587msgstr "Archivo no encontrado."
2588
2589msgid "Unable to read current digests file."
2590msgstr "No se puede leer el resumen del archivo"
2591
2592#, fuzzy
2593msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
2594msgstr "El archivo descargado no parece ser valido."
2595
2596msgid "Incomplete archive."
2597msgstr "Archivo incompleto."
2598
2599msgid "Unable to read digests file."
2600msgstr "No se puede leer el resumen de archivo."
2601
2602msgid "Invalid digests file."
2603msgstr "Resumen de archivo invalido."
2604
2605msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
2606msgstr "No se puede actualizar el esquema de base de datos SQLite."
2607
2608msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
2609msgstr "Algo ha sido erróneo con la actualización automática:"
2610
2611msgid "Unable to connect to database"
2612msgstr ""
2613
2614#, php-format
2615msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
2616msgstr ""
2617
2618msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
2619msgstr ""
2620
2621#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
2622#~ msgstr "El archivo <strong>%s</strong> ya existe. Si necesita reiniciar alguno de los valores de configuración en este archivo elimínelo primero o bien <a href=\"%s\">continué con la instalación</a>."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map