Dotclear

source: locales/de/plugins.po @ 2807:3e2072d31db7

Revision 2807:3e2072d31db7, 51.6 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 11 years ago (diff)

Update locales (all but .fr already done in previous commit)

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2014-11-20 19:44+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2014-03-29 17:10+0100\n"
10"Last-Translator: llune <luce@carevic.eu>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: de_DE\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
18
19msgid "Manage every blog configuration directive"
20msgstr ""
21
22msgid "Akismet interface for Dotclear"
23msgstr ""
24
25msgid "Generic antispam plugin for Dotclear"
26msgstr ""
27
28#, fuzzy
29msgid "Manage post attachments"
30msgstr "Keine Anlage."
31
32#, fuzzy
33msgid "Manage your blogroll"
34msgstr "Blogroll verwalten"
35
36msgid "Configure your Blowup Theme"
37msgstr ""
38
39msgid "Legacy modules for dotclear"
40msgstr ""
41
42msgid "Trackback validity check"
43msgstr ""
44
45#, fuzzy
46msgid "Import and Export your blog"
47msgstr "Exportiere einen Blog"
48
49msgid "Maintain your installation"
50msgstr ""
51
52msgid "Serve entries as simple web pages"
53msgstr ""
54
55#, fuzzy
56msgid "Ping services"
57msgstr "Teste den Ping-Dienst"
58
59#, fuzzy
60msgid "Simple menu for Dotclear"
61msgstr "Einfach Menü"
62
63msgid "Tags for posts"
64msgstr ""
65
66msgid "Theme Editor"
67msgstr "Theme-Editor"
68
69msgid "Manage every user preference directive"
70msgstr ""
71
72#, fuzzy
73msgid "Widgets for your blog sidebars"
74msgstr "Widgets in Sidebars einfügen"
75
76msgid "dotclear legacy editor"
77msgstr ""
78
79msgid "dotclear CKEditor integration"
80msgstr ""
81
82#, fuzzy
83msgid "Search engine form"
84msgstr "Suchmaschine"
85
86#, fuzzy
87msgid "List of navigation links"
88msgstr "Navigation-Links"
89
90#, fuzzy
91msgid "List of selected entries"
92msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge"
93
94msgid "List of available languages"
95msgstr ""
96
97#, fuzzy
98msgid "List of categories"
99msgstr "Alle Kategorien"
100
101msgid "Feed subscription links (RSS or Atom)"
102msgstr ""
103
104msgid "List of last entries from feed (RSS or Atom)"
105msgstr ""
106
107#, fuzzy
108msgid "Simple text"
109msgstr "Einfach Menü"
110
111#, fuzzy
112msgid "List of last entries published"
113msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
114
115#, fuzzy
116msgid "List of last comments published"
117msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren"
118
119#, fuzzy
120msgid "Tags cloud"
121msgstr "Tags zum Bearbeiten:"
122
123#, fuzzy
124msgid "List of published pages"
125msgstr "Wörter-Blacklist"
126
127#, fuzzy
128msgid "Blogroll list"
129msgstr "Blogroll"
130
131#, fuzzy
132msgid "List of simple menu items"
133msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen"
134
135msgid "Configuration successfully updated"
136msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
137
138msgid "no"
139msgstr "nein"
140
141msgid "yes"
142msgstr "ja"
143
144msgid "about:config"
145msgstr ""
146
147#, fuzzy, php-format
148msgid "Settings for %s"
149msgstr "Bearbeite Datei %s"
150
151msgid "Value"
152msgstr "Wert"
153
154msgid "Description"
155msgstr "Beschreibung"
156
157msgid "Goto:"
158msgstr "Gehe zu:"
159
160#, fuzzy
161msgid "Global settings"
162msgstr "Globale Einstellungen"
163
164msgid "Akismet spam filter"
165msgstr "Akismet Spamfilter"
166
167#, php-format
168msgid "Filtered by %s."
169msgstr "Gefiltert mit %s"
170
171#, fuzzy
172msgid "Filter configuration have been successfully saved."
173msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
174
175msgid "Akismet API key:"
176msgstr "Akismet API-Schlüssel:"
177
178msgid "API key verified"
179msgstr "API-Schlüssel überprüft"
180
181msgid "API key not verified"
182msgstr "API-Schlüssel nicht überprüft"
183
184msgid "Get your own API key"
185msgstr "Holen deinen eigenen API-Schlüssel"
186
187msgid "Antispam"
188msgstr "Antispam"
189
190#, php-format
191msgid "All spam comments older than %s day(s) will be automatically deleted."
192msgstr "Alle Spam-Kommentare, die älter als %s Tag(e) sind, werden automatisch gelöscht."
193
194#, php-format
195msgid "You can modify this duration in the %s"
196msgstr ""
197
198msgid "Delete junk comments older than"
199msgstr "Lösche Müll-Kommentare älter als"
200
201msgid "days"
202msgstr "Tage"
203
204#, fuzzy
205msgid "Set spam filters."
206msgstr "Akismet Spamfilter"
207
208msgid "IP Blacklist / Whitelist Filter"
209msgstr "IP-Blacklist-/Whitelist-Filter"
210
211#, php-format
212msgid "Filtered by %1$s with rule %2$s."
213msgstr "Gefiltert von %1$s mit der Regel %2$s."
214
215msgid "IP address has been successfully added."
216msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich hinzugefügt."
217
218msgid "IP addresses have been successfully removed."
219msgstr "IP-Adresse wurde erfolgreich entfernt."
220
221msgid "Blacklist"
222msgstr "Blacklist"
223
224msgid "Whitelist"
225msgstr "Whitelist"
226
227msgid "Add an IP address: "
228msgstr "Eine IP-Adresse einfügen"
229
230msgid "Global IP (used for all blogs)"
231msgstr ""
232
233msgid "Add"
234msgstr "Einfügen"
235
236msgid "No IP address in list."
237msgstr "Keine IP-Adresse in der Liste."
238
239msgid "IP list"
240msgstr "IP-Liste"
241
242msgid "Local IPs (used only for this blog)"
243msgstr ""
244
245msgid "Global IPs (used for all blogs)"
246msgstr ""
247
248msgid "Checks sender IP address against DNSBL servers"
249msgstr "Überprüft Sender-IP-Adresse mit den DNSBL-Server"
250
251#, php-format
252msgid "Filtered by %1$s with server %2$s."
253msgstr "Gefiltert von %1$s mit Server %2$s."
254
255#, fuzzy
256msgid "The list of DNSBL servers has been succesfully updated."
257msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert."
258
259msgid "IP Lookup servers"
260msgstr "IP-Lookup-Server"
261
262msgid "Add here a coma separated list of servers."
263msgstr "Gib hier eine mit Komma getrennte Liste von Servern ein."
264
265msgid "Checks links in comments against surbl.org"
266msgstr "Überprüft Links in Kommentare mit surbl.org"
267
268msgid "Words Blacklist"
269msgstr "Wörter-Blacklist"
270
271#, php-format
272msgid "Filtered by %1$s with word %2$s."
273msgstr "Gefiltert von %1$s mit dem Wort %2$s."
274
275msgid "Words have been successfully added."
276msgstr "Wörter wurden erfolgreich eingefügt."
277
278msgid "Word has been successfully added."
279msgstr "Wort wurde erfolgreich eingefügt."
280
281msgid "Words have been successfully removed."
282msgstr "Wörter wurden erfolgreich entfernt."
283
284msgid "Add a word "
285msgstr "Ein Wort einfügen"
286
287msgid "Global word (used for all blogs)"
288msgstr ""
289
290msgid "No word in list."
291msgstr "Kein Wort in der Liste"
292
293msgid "List of bad words"
294msgstr "Wörter-Blacklist"
295
296msgid "Local words (used only for this blog)"
297msgstr ""
298
299msgid "Global words (used for all blogs)"
300msgstr ""
301
302msgid "Delete selected words"
303msgstr "Lösche ausgewählte Wörter"
304
305msgid "Create default wordlist"
306msgstr "Erstelle Standardwortliste"
307
308msgid "This word exists"
309msgstr "Dieses Wort ist belegt"
310
311msgid "No description"
312msgstr "Keine Beschreibung"
313
314#, php-format
315msgid "Filtered by %1$s (%2$s)"
316msgstr "Gefiltert von %1$s (%2$s)"
317
318msgid "Unknown filter."
319msgstr "Unbekannter Filter."
320
321msgid "This comment is a spam:"
322msgstr "Dieser Kommentar ist Spam:"
323
324#, php-format
325msgid "(including %d spam comment)"
326msgstr "(mit %d Spam-Kommentar)"
327
328#, php-format
329msgid "(including %d spam comments)"
330msgstr "(mit %d Spam-Kommentaren)"
331
332msgid "Spam moderation"
333msgstr "Spam-Moderation"
334
335msgid "Spam"
336msgstr "Spam"
337
338msgid "Ham"
339msgstr "Ham"
340
341msgid "Filter does not exist."
342msgstr "Kein Filter vorhanden"
343
344msgid "Filter has no user interface."
345msgstr "Filter hat keine Benutzer-Einstellungen"
346
347msgid "Filters configuration has been successfully saved."
348msgstr "Filter-Einstellungen wurde erfolgreicht gespeichert."
349
350#, php-format
351msgid "%s configuration"
352msgstr "%s Konfiguration"
353
354#, fuzzy, php-format
355msgid "%s filter configuration"
356msgstr "Filter-Einstellungen"
357
358#, fuzzy
359msgid "Back to filters list"
360msgstr "Zurück zur Tagliste"
361
362msgid "Information"
363msgstr "Information"
364
365msgid "Junk comments:"
366msgstr "Müll-Kommentare:"
367
368msgid "Published comments:"
369msgstr "Veröffentlichte Kommentare:"
370
371msgid "Available spam filters"
372msgstr "Verfügbare Spamfilter"
373
374msgid "Order"
375msgstr "Sortieren"
376
377msgid "Active"
378msgstr "Aktiv"
379
380msgid "Auto Del."
381msgstr "Auto-Löschen"
382
383msgid "Filter name"
384msgstr "Filtername"
385
386msgid "Filter configuration"
387msgstr "Filter-Einstellungen"
388
389msgid "position"
390msgstr "Stelle"
391
392msgid "Syndication"
393msgstr "Zusammenfassung"
394
395msgid "Junk comments RSS feed"
396msgstr "Müll-Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
397
398msgid "Published comments RSS feed"
399msgstr "Veröffentlichte Kommentare per RSS-Feed abonnieren"
400
401msgid "Attachments"
402msgstr "Anlagen"
403
404#, fuzzy, php-format
405msgid "Attachments (%d)"
406msgstr "Anlagen"
407
408msgid "remove"
409msgstr "entfernen"
410
411msgid "No attachment."
412msgstr "Keine Anlage."
413
414msgid "Add files to this entry"
415msgstr "Dateien in diesen Beitrag einfügen"
416
417msgid "Blogroll"
418msgstr "Blogroll"
419
420msgid "manage blogroll"
421msgstr "Blogroll verwalten"
422
423msgid "Links"
424msgstr "Links"
425
426msgid "Title (optional)"
427msgstr ""
428
429msgid "All categories"
430msgstr "Alle Kategorien"
431
432msgid "Display on:"
433msgstr ""
434
435#, fuzzy
436msgid "All pages"
437msgstr "Alle Tags"
438
439msgid "Home page only"
440msgstr "Nur auf Startseite"
441
442msgid "Except on home page"
443msgstr ""
444
445#, fuzzy
446msgid "Content only"
447msgstr "Inhaltsfilter"
448
449#, fuzzy
450msgid "CSS class:"
451msgstr "CSS-Dateien"
452
453msgid "Offline"
454msgstr ""
455
456msgid "You must provide a link title"
457msgstr "Du musst einen Linktitel eingeben"
458
459msgid "You must provide a link URL"
460msgstr "Du musst einen Link-URL eingeben"
461
462msgid "You need to provide a XBEL or OPML file."
463msgstr "Du brauchst eine XBEL- oder OPML-Datei."
464
465msgid "File is not in XML format."
466msgstr "Datei hat kein XML-Format."
467
468msgid "No such link or title"
469msgstr "Link oder Titel existiert nicht"
470
471msgid "Link has been successfully updated"
472msgstr "Link wurde erfolgreich aktualisiert"
473
474msgid "Category has been successfully updated"
475msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert"
476
477msgid "Return to blogroll"
478msgstr "Zurück zum Blogroll"
479
480msgid "Edit category"
481msgstr "Bearbeite Kategorie"
482
483msgid "Edit link"
484msgstr "Bearbeite Link"
485
486#, fuzzy
487msgid "XFN information"
488msgstr "Information"
489
490msgid "_xfn_Me"
491msgstr "_xfn_Ich"
492
493msgid "_xfn_Another link for myself"
494msgstr "_xfn_Anderer Link für mich"
495
496msgid "_xfn_Friendship"
497msgstr "_xfn_Freundschaft"
498
499msgid "_xfn_Contact"
500msgstr "_xfn_Kontakt"
501
502msgid "_xfn_Acquaintance"
503msgstr "_xfn_Bekanntschaft"
504
505msgid "_xfn_Friend"
506msgstr "_xfn_Freund"
507
508msgid "_xfn_Physical"
509msgstr "_xfn_Physisch"
510
511msgid "_xfn_Met"
512msgstr "_xfn_Bekannter"
513
514msgid "_xfn_Professional"
515msgstr "_xfn_Professionell "
516
517msgid "_xfn_Co-worker"
518msgstr "_xfn_Arbeitskollege"
519
520msgid "_xfn_Colleague"
521msgstr "_xfn_Kollege"
522
523msgid "_xfn_Geographical"
524msgstr "_xfn_Geografisch"
525
526msgid "_xfn_Co-resident"
527msgstr "_xfn_Mitbewohner"
528
529msgid "_xfn_Neighbor"
530msgstr "_xfn_Nachbar"
531
532msgid "_xfn_Family"
533msgstr "_xfn_Familie"
534
535msgid "_xfn_Child"
536msgstr "_xfn_Kind"
537
538msgid "_xfn_Parent"
539msgstr "_xfn_Elternteil"
540
541msgid "_xfn_Sibling"
542msgstr "_xfn_Geschwisterteil"
543
544msgid "_xfn_Spouse"
545msgstr "_xfn_Ehepartner"
546
547msgid "_xfn_Kin"
548msgstr "_xfn_Verwandter"
549
550msgid "_xfn_Romantic"
551msgstr "_xfn_Romantisch"
552
553msgid "_xfn_Muse"
554msgstr "_xfn_Muse"
555
556msgid "_xfn_Crush"
557msgstr "_xfn_Verknallt"
558
559msgid "_xfn_Date"
560msgstr "_xfn_Verabredung"
561
562msgid "_xfn_Sweetheart"
563msgstr "_xfn_Liebling"
564
565msgid "Nothing to import"
566msgstr "Nichts zu importieren"
567
568msgid "links have been successfully imported."
569msgstr "Links wurden erfolgreich importiert."
570
571msgid "Import operation cancelled."
572msgstr "Import abgebrochen."
573
574msgid "Link has been successfully created."
575msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
576
577msgid "category has been successfully created."
578msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
579
580msgid "Items have been successfully removed."
581msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt."
582
583msgid "Items order has been successfully updated"
584msgstr "Reihenfolge wurde erfolgreich aktualisiert."
585
586msgid "URL"
587msgstr "URL"
588
589msgid "Lang"
590msgstr "Sprache"
591
592msgid "select this link"
593msgstr "diesen Link wählen"
594
595msgid "Delete selected links"
596msgstr "Ausgewählte Links löschen"
597
598msgid "Are you sure you want to delete selected links?"
599msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?"
600
601msgid "The link list is empty."
602msgstr "Kein Link eingetragen."
603
604msgid "Add a new link"
605msgstr "Neuen Link einfügen"
606
607msgid "Add a category"
608msgstr "Neue Kategorie einfügen"
609
610msgid "Import links"
611msgstr "Links importieren"
612
613msgid "OPML or XBEL File:"
614msgstr "OPML- oder XBEL-Datei:"
615
616msgid "Import"
617msgstr "Import"
618
619msgid "Light linear gradient"
620msgstr "Leichter linearer Farbverlauf"
621
622msgid "Medium linear gradient"
623msgstr "Mittlerer linearer Farbverlauf"
624
625msgid "Dark linear gradient"
626msgstr "Starker linearer Farbverlauf"
627
628msgid "Solid color"
629msgstr "Feste Farbe"
630
631msgid "Custom..."
632msgstr "Speziell..."
633
634msgid "Theme configuration has been successfully updated."
635msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
636
637msgid "Blowup configuration"
638msgstr "Blowup Konfiguration"
639
640msgid "Predefined styles"
641msgstr "Vordefinierter Style"
642
643msgid "Apply code"
644msgstr "Code einfügen"
645
646msgid "Choose a predefined style"
647msgstr "Vordefinierter Style wählen"
648
649msgid "Back to Blog appearance"
650msgstr ""
651
652msgid "For the following reasons, images cannot be created. You won't be able to change some background properties."
653msgstr "Aus folgenden Gründen konnten keine Grafiken erstellt werden. Du kannst bestimmte Hintergrund-Eigenschaften nicht ändern."
654
655msgid "Customization"
656msgstr ""
657
658msgid "General"
659msgstr "Allgemein"
660
661msgid "Background color:"
662msgstr "Hintergrundfarbe:"
663
664msgid "Background color fill:"
665msgstr "Füllung der Hintergrundfarbe:"
666
667msgid "Main text font:"
668msgstr "Hauptschriftart:"
669
670msgid "Main text font size:"
671msgstr "Hauptschriftgröße:"
672
673msgid "Main text color:"
674msgstr "Hauptschriftfarbe:"
675
676msgid "Text line height:"
677msgstr "Zeilenhöhe der Schrift:"
678
679msgid "Links color:"
680msgstr "Farbe für Links:"
681
682msgid "Visited links color:"
683msgstr "Farbe für besuchte Links:"
684
685msgid "Focus links color:"
686msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links:"
687
688msgid "Page top"
689msgstr "Seitenkopf"
690
691msgid "Prelude color:"
692msgstr "Farbe der Einleitung:"
693
694msgid "Hide main title"
695msgstr "Blende Blogtitel aus"
696
697msgid "Main title font:"
698msgstr "Schriftart des Blogtitels:"
699
700msgid "Main title font size:"
701msgstr "Schriftgröße des Blogtitels:"
702
703msgid "Main title color:"
704msgstr "Schriftfarbe des Blogtitels:"
705
706msgid "Main title alignment:"
707msgstr "Ausrichtung des Blogtitels:"
708
709msgid "center"
710msgstr "zentriert"
711
712msgid "left"
713msgstr "links"
714
715msgid "right"
716msgstr "rechts"
717
718msgid "Main title position (x:y)"
719msgstr "Position des Blogtitels (x:y):"
720
721msgid "Top image"
722msgstr "Grafik im Seitenkopf"
723
724msgid "Choose \"Custom...\" to upload your own image."
725msgstr "Wähle \"Speziell...\" zum Hochladen einer Grafik."
726
727msgid "Add your image:"
728msgstr "Gib dein Bild ein:"
729
730#, php-format
731msgid "JPEG or PNG file, 800 pixels wide, maximum size %s"
732msgstr "JPEG-(*.jpeg/*.jpg) oder PNG-(*.png)Datei, Breite 800 Pixel, maximale Dateigröße %s"
733
734msgid "Sidebar"
735msgstr "Sidebar"
736
737msgid "Sidebar position:"
738msgstr "Position der Sidebar:"
739
740msgid "Sidebar text font:"
741msgstr "Schriftart der Sidebar:"
742
743msgid "Sidebar text font size:"
744msgstr "Schriftgröße der Sidebar:"
745
746msgid "Sidebar text color:"
747msgstr "Schriftfarbe der Sidebar:"
748
749msgid "Sidebar titles font:"
750msgstr "Schriftart des Sidebar-Titels:"
751
752msgid "Sidebar titles font size:"
753msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Titels:"
754
755msgid "Sidebar titles color:"
756msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Titels:"
757
758msgid "Sidebar 2nd level titles font:"
759msgstr "Schriftart des Sidebar-Untertitels:"
760
761msgid "Sidebar 2nd level titles font size:"
762msgstr "Schriftgröße des Sidebar-Untertitels:"
763
764msgid "Sidebar 2nd level titles color:"
765msgstr "Schriftfarbe des Sidebar-Untertitels:"
766
767msgid "Sidebar lines color:"
768msgstr "Linienfarbe der Sidebar:"
769
770msgid "Sidebar links color:"
771msgstr "Farbe für Links der Sidebar:"
772
773msgid "Sidebar visited links color:"
774msgstr "Farbe für besuchte Links der Sidebar:"
775
776msgid "Sidebar focus links color:"
777msgstr "Farbe für fokusierte/aktive Links der Sidebar:"
778
779msgid "Date title font:"
780msgstr "Schriftart für Datum:"
781
782msgid "Date title font size:"
783msgstr "Schriftgröße für Datum:"
784
785msgid "Date title color:"
786msgstr "Schriftfarbe für Datum:"
787
788msgid "Entry title font:"
789msgstr "Schriftart für Titel des Eintrags:"
790
791msgid "Entry title font size:"
792msgstr "Schriftgröße für Titel des Eintrags:"
793
794msgid "Entry title color:"
795msgstr "Schriftfarbe für Titel des Eintrags:"
796
797msgid "Comment background color:"
798msgstr "Hintergrundfarbe der Kommentare:"
799
800msgid "Comment text color:"
801msgstr "Schriftfarbe der Kommentare:"
802
803msgid "My comment background color:"
804msgstr "Hintergrundfarbe für eigene Kommentare:"
805
806msgid "My comment text color:"
807msgstr "Schriftfarbe für eigene Kommentare:"
808
809msgid "Footer"
810msgstr "Seitenfuss"
811
812msgid "Footer font:"
813msgstr "Schriftart für Seitenfuss:"
814
815msgid "Footer font size:"
816msgstr "Schriftgröße für Seitenfuss:"
817
818msgid "Footer color:"
819msgstr "Schriftfarbe für Seitenfuss:"
820
821msgid "Footer links color:"
822msgstr "Farbe für Links im Seitenfuss:"
823
824msgid "Footer background color:"
825msgstr "Hintergrundfarbe für Seitenfuss:"
826
827msgid "Additional CSS"
828msgstr "Zusätzliche CSS"
829
830msgid "Any additional CSS styles (must be written using the CSS syntax):"
831msgstr ""
832
833msgid "Configuration import / export"
834msgstr "Konfiguration importieren / exportieren"
835
836msgid "You can share your configuration using the following code. To apply a configuration, paste the code, click on \"Apply code\" and save."
837msgstr "Du kannst zum Schützen deiner Konfiguration den folgenden Code benutzen und in eine Datei speichern. Um eine Konfiguration zu importieren, füge den Code ein, klicke auf \"Code einfügen\" und \"speichern\"."
838
839msgid "Copy this code:"
840msgstr "Diesen Code kopieren"
841
842msgid "default"
843msgstr "Vorgabe"
844
845#, fuzzy
846msgid "Unable to create css file."
847msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen."
848
849msgid "Unable to open image."
850msgstr "Kann Grafik nicht öffnen."
851
852#, fuzzy
853msgid "The configuration has been updated."
854msgstr "Theme Konfiguration wurde erfolgreich aktualisiert."
855
856msgid "Media chooser"
857msgstr ""
858
859#, fuzzy
860msgid "Link to an entry"
861msgstr "Link zu allen Tags"
862
863#, fuzzy
864msgid "Link"
865msgstr "Links"
866
867msgid "visual"
868msgstr ""
869
870msgid "source"
871msgstr ""
872
873msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
874msgstr ""
875
876msgid "-- none --"
877msgstr ""
878
879msgid "-- block format --"
880msgstr ""
881
882msgid "Paragraph"
883msgstr ""
884
885#, fuzzy
886msgid "Level 1 header"
887msgstr "Feedreader"
888
889#, fuzzy
890msgid "Level 2 header"
891msgstr "Feedreader"
892
893#, fuzzy
894msgid "Level 3 header"
895msgstr "Feedreader"
896
897#, fuzzy
898msgid "Level 4 header"
899msgstr "Feedreader"
900
901#, fuzzy
902msgid "Level 5 header"
903msgstr "Feedreader"
904
905#, fuzzy
906msgid "Level 6 header"
907msgstr "Feedreader"
908
909msgid "Strong emphasis"
910msgstr ""
911
912msgid "Emphasis"
913msgstr ""
914
915msgid "Inserted"
916msgstr ""
917
918#, fuzzy
919msgid "Deleted"
920msgstr "Logs gelöscht"
921
922msgid "Inline quote"
923msgstr ""
924
925msgid "Code"
926msgstr ""
927
928msgid "Line break"
929msgstr ""
930
931msgid "Blockquote"
932msgstr ""
933
934msgid "Preformated text"
935msgstr ""
936
937msgid "Unordered list"
938msgstr ""
939
940msgid "Ordered list"
941msgstr ""
942
943msgid "URL?"
944msgstr ""
945
946#, fuzzy
947msgid "Language?"
948msgstr "Sprache"
949
950msgid "External image"
951msgstr ""
952
953#, fuzzy
954msgid "Remove text formating"
955msgstr "Tags entfernen"
956
957msgid "Checks trackback source for a link to the post"
958msgstr "Überprüft die Trackback-Quelle für einen Link zu den Beitrag."
959
960msgid "Import/Export"
961msgstr "Import/Export"
962
963msgid "Flat file export"
964msgstr "Flat-File-Export"
965
966msgid "Exports a blog or a full Dotclear installation to flat file."
967msgstr "Exportiere einen Blog oder eine komplette Dotclear-Installation in eine Datei."
968
969msgid "Export file not found."
970msgstr "Export-Datei nicht gefunden."
971
972msgid "Failed to compress export file."
973msgstr ""
974
975#, fuzzy
976msgid "Single blog"
977msgstr "Importiere einen einzelnen Blog"
978
979#, php-format
980msgid "This will create an export of your current blog: %s"
981msgstr "Dies erstellt einen Export deines aktuellen Blogs: %s"
982
983#, fuzzy
984msgid "Compress file"
985msgstr "Template-Dateien"
986
987msgid "You may also want to download your media directory as a zip file"
988msgstr "Du kannst auch das Medien-Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
989
990msgid "Export"
991msgstr "Exportieren"
992
993msgid "Multiple blogs"
994msgstr ""
995
996#, fuzzy
997msgid "This will create an export of all the content of your database."
998msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen."
999
1000msgid "Congratulation!"
1001msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
1002
1003msgid "Your blog has been successfully imported. Welcome on Dotclear 2!"
1004msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich importiert. Willkommen bei Dotclear 2!"
1005
1006msgid "Why don't you blog this now?"
1007msgstr "Blog das doch gleich!"
1008
1009msgid "or"
1010msgstr "oder"
1011
1012msgid "visit your dashboard"
1013msgstr "Besuche dein Dashboard"
1014
1015msgid "Dotclear 1.2 import"
1016msgstr "Dotclear 1.2 Import"
1017
1018msgid "Import a Dotclear 1.2 installation into your current blog."
1019msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog."
1020
1021#, fuzzy, php-format
1022msgid "Import the content of a Dotclear 1.2's blog in the current blog: %s."
1023msgstr "Importiert eine Dotclear 1.2 Installation in deinen aktuellen Blog."
1024
1025msgid "Please note that this process will empty your categories, blogroll, entries and comments on the current blog."
1026msgstr "Beachte: Dieser Prozess leert die Kategorien, Blogrolls, Einträge und Kommentare deines aktuellen Blogs!"
1027
1028msgid "General information"
1029msgstr "Allgemeine Informationen"
1030
1031msgid "Import my blog now"
1032msgstr "Jetzt den Blog importieren"
1033
1034msgid "We first need some information about your old Dotclear 1.2 installation."
1035msgstr "Wir brauchen erst einige Informationen über deine alte Dotclear 1.2-Installation."
1036
1037msgid "Entries import options"
1038msgstr "Import-Optionen der Einträge"
1039
1040msgid "Number of entries to import at once:"
1041msgstr "Anzahl der gemeinsam zu importierenden Einträge:"
1042
1043msgid "Importing users"
1044msgstr "Importiere Benutzer"
1045
1046msgid "Importing categories"
1047msgstr "Importiere Kategorien"
1048
1049msgid "Importing blogroll"
1050msgstr "Importiere Blogroll"
1051
1052#, php-format
1053msgid "Importing entries from %d to %d / %d"
1054msgstr "Importiere Einträge %d bis %d / %d"
1055
1056msgid "Please read carefully"
1057msgstr "Bitte genau lesen"
1058
1059msgid "Every newly imported user has received a random password and will need to ask for a new one by following the \"I forgot my password\" link on the login page (Their registered email address has to be valid.)"
1060msgstr "Jeder neu importierte User hat ein zufällig generiertes Passwort erhalten; dies wird ihm mitgeteilt, wenn er den Link \"Ich habe mein Passwort vergessen\" auf der Login-Seite folgt. (Die registrierte E-Mail-Adresse muss gültig sein.)"
1061
1062#, php-format
1063msgid "Please note that Dotclear 2 has a new URL layout. You can avoid broken links by installing <a href=\"%s\">DC1 redirect</a> plugin and activate it in your blog configuration."
1064msgstr "Beachte: Dotclear 2 hat eine neue Struktur für URLs. Du kannst defekte Links durch Installieren und Aktivieren des <a href=\"%s\">DC1 redirect-Plugins</a> vermeiden."
1065
1066msgid "next step"
1067msgstr "nächster Schritt"
1068
1069msgid "Depending on the size of your blog, it could take a few minutes."
1070msgstr "Es kann je nach Größe deines Blogs einige Minuten dauern."
1071
1072msgid "Dotclear tables not found"
1073msgstr "Dotclear-Tabellen nicht gefunden"
1074
1075msgid "RSS or Atom feed import"
1076msgstr ""
1077
1078msgid "Add a feed content to the blog."
1079msgstr ""
1080
1081msgid "Cannot retrieve feed URL."
1082msgstr "Kann die Feed-URL nicht abrufen."
1083
1084msgid "No items in feed."
1085msgstr "Keine Einträge im Feed."
1086
1087msgid "Content successfully imported."
1088msgstr "Inhalte sind erfolgreich importiert worden."
1089
1090#, fuzzy, php-format
1091msgid "Add a feed content to the current blog: <strong>%s</strong>."
1092msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
1093
1094msgid "Feed URL:"
1095msgstr "Feed-URL:"
1096
1097msgid "Flat file import"
1098msgstr "Importiere Flat-File"
1099
1100msgid "Imports a blog or a full Dotclear installation from flat file."
1101msgstr "Importiert einen Blog oder einer komplette Dotclear-Installation aus einem Flat-File."
1102
1103msgid "Single blog successfully imported."
1104msgstr "Ein einzelner Blog wurde erfolgreich importiert."
1105
1106msgid "Are you sure you want to import a full backup file?"
1107msgstr "Wirklich eine komplette Backup-Datei importieren?"
1108
1109#, php-format
1110msgid "This will import a single blog backup as new content in the current blog: <strong>%s</strong>."
1111msgstr "Dies wird einen einzelnen Blog als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
1112
1113msgid "Upload a backup file"
1114msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
1115
1116#, php-format
1117msgid "maximum size %s"
1118msgstr ""
1119
1120msgid "or pick up a local file in your public directory"
1121msgstr "oder wähle eine lokale Datei in Deinen public-Verzeichnis"
1122
1123#, fuzzy
1124msgid "This will reset all the content of your database, except users."
1125msgstr "Achtung: Dies wird den gesamten Inhalt, außer Benutzer, in deiner Datenbank zurücksetzen."
1126
1127msgid "Another file with same name exists."
1128msgstr ""
1129
1130#, fuzzy
1131msgid "Failed to extract backup file."
1132msgstr "Hochladen einer Backup-Datei"
1133
1134msgid "No backup in compressed file."
1135msgstr ""
1136
1137msgid "WordPress import"
1138msgstr "Wordpress-Import"
1139
1140msgid "Import a WordPress installation into your current blog."
1141msgstr "Importiert eine Wordpress-Installation in deinen aktuellen Blog."
1142
1143#, php-format
1144msgid "This will import your WordPress content as new content in the current blog: %s."
1145msgstr "Dies wird deinen Wordpress-Inhalt als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s."
1146
1147msgid "We first need some information about your old WordPress installation."
1148msgstr "Wir benötigen erst ein paar Informationen über deine alte Wordpress-Installation."
1149
1150msgid "WordPress and Dotclear's handling of categories are quite different. You can assign several categories to a single post in WordPress. In the Dotclear world, we see it more like \"One category, several tags.\" Therefore Dotclear can only import one category per post and will chose the lowest numbered one. If you want to keep a trace of every category, you can import them as tags, with an optional prefix."
1151msgstr "Wordpress und Dotclear behandelt Kategorien unterschiedlich. Du kannst in Wordpress einen einzelnen Eintrag mehrere Kategorien zuweisen. Bei Dotclear wird \"eine Kategorie und mehrere Tags\" verwendet. Für Dotclear wird nur eine Kategorie pro Eintrag importiert, diejenige mit der niedrigsten Nummer. Wenn du dennoch alle Kategorien verwenden willst, kannst du diese als Tags mit optionalem Präfix importieren."
1152
1153#, fuzzy
1154msgid "On the other hand, in WordPress, a post can not be uncategorized, and a default installation has a first category labelised <i>\"Uncategorized\"</i>.If you did not change that category, you can just ignore it while importing your blog, as Dotclear allows you to actually keep your posts uncategorized."
1155msgstr "Noch etwas ist anders bei Wordpress: Es kann kein Eintrag ohne Kategorie angelegt werden und bei der ersten Installation wird automatisch die erste Kategorie \"Allgemein\" angelegt. Hast du diese Kategorie nicht geändert, dann kannst du diese beim Importieren ignorieren, denn Dotclear erlaubt dir Einträge ohne Kategorie. "
1156
1157msgid "Ignore the first category:"
1158msgstr "Ignoriere die erste Kategorie."
1159
1160msgid "Import lowest numbered category on posts:"
1161msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."
1162
1163msgid "Import all categories as tags:"
1164msgstr "Importiere alle Kategorien als Tags."
1165
1166msgid "Prefix such tags with:"
1167msgstr "Präfix für Tags mit:"
1168
1169msgid "Content filters"
1170msgstr "Inhaltsfilter"
1171
1172msgid "You may want to process your post and/or comment content with the following filters."
1173msgstr "Du kannst deine Einträge und Kommentare nach folgenden Kriterien sortieren."
1174
1175msgid "Post content formatter:"
1176msgstr "Artikelinhaltsformatierer:"
1177
1178msgid "Comment content formatter:"
1179msgstr "Kommentarinhaltsformatierer:"
1180
1181msgid "WordPress tables not found"
1182msgstr "Wordpress-Tabelle nicht gefunden"
1183
1184msgid "No file to read."
1185msgstr "Keine Datei zum Einlesen."
1186
1187msgid "File is not a DotClear backup."
1188msgstr "Die Datei ist kein Dotclear-Backup."
1189
1190msgid "File is not a single blog export."
1191msgstr "Die Datei ist kein einzelner Blog-Export."
1192
1193#, php-format
1194msgid "Error raised at line %s"
1195msgstr ""
1196
1197msgid "File is not a full export."
1198msgstr "Die Datei ist kein kompletter Export."
1199
1200#, php-format
1201msgid "ID of \"%3$s\" does not match on record \"%1$s\" at line %2$s of backup file."
1202msgstr ""
1203
1204#, fuzzy
1205msgid "Database export"
1206msgstr "Flat-File-Export"
1207
1208msgid "Download database of current blog"
1209msgstr ""
1210
1211msgid "Download database of all blogs"
1212msgstr ""
1213
1214msgid "Please wait..."
1215msgstr "Bitte warten…"
1216
1217#, php-format
1218msgid "Export functions are in the page %s."
1219msgstr ""
1220
1221msgid "Maintenance"
1222msgstr "Wartung"
1223
1224#, fuzzy
1225msgid "Servicing"
1226msgstr "Name des Dienstes:"
1227
1228msgid "Tools to maintain the performance of your blogs."
1229msgstr ""
1230
1231#, fuzzy
1232msgid "Backup"
1233msgstr "Zurück"
1234
1235msgid "Tools to back up your content."
1236msgstr ""
1237
1238msgid "Development"
1239msgstr ""
1240
1241msgid "Tools to assist in development of plugins, themes and core."
1242msgstr ""
1243
1244msgid "Optimize"
1245msgstr ""
1246
1247msgid "Count and index"
1248msgstr ""
1249
1250msgid "Purge"
1251msgstr ""
1252
1253msgid "Other"
1254msgstr ""
1255
1256#, fuzzy
1257msgid "Current blog"
1258msgstr "Zurück zum Blogroll"
1259
1260#, fuzzy
1261msgid "All blogs"
1262msgstr "Alle Tags"
1263
1264msgid "Maintain translations"
1265msgstr ""
1266
1267msgid "Translations"
1268msgstr ""
1269
1270#, php-format
1271msgid "One task to execute"
1272msgid_plural "%s tasks to execute"
1273msgstr[0] ""
1274msgstr[1] ""
1275
1276msgid "This task has never been executed."
1277msgstr ""
1278
1279#, php-format
1280msgid "Last execution of this task was on %s."
1281msgstr ""
1282
1283#, php-format
1284msgid "There is a task to execute."
1285msgid_plural "There are %s tasks to execute."
1286msgstr[0] ""
1287msgstr[1] ""
1288
1289#, fuzzy
1290msgid "Manage tasks"
1291msgstr "Seiten verwalten"
1292
1293msgid "Display overdue tasks counter on maintenance dashboard icon"
1294msgstr ""
1295
1296msgid "Display overdue tasks list on dashboard items"
1297msgstr ""
1298
1299msgid "Failed to execute task."
1300msgstr ""
1301
1302#, fuzzy
1303msgid "Task successfully executed."
1304msgstr "Link wurde erfolgreich erstellt"
1305
1306msgid "Empty templates cache directory"
1307msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren"
1308
1309msgid "Templates cache directory emptied."
1310msgstr "Template Cache-Verzeichnis geleert."
1311
1312#, fuzzy
1313msgid "Failed to empty templates cache directory."
1314msgstr "Template Cache-Verzeichnis leeren"
1315
1316msgid "It may be useful to empty this cache when modifying a theme's .html or .css files (or when updating a theme or plugin). Notice : with some hosters, the templates cache cannot be emptied with this plugin. You may then have to delete the directory <strong>/cbtpl/</strong> directly on the server with your FTP software."
1317msgstr ""
1318
1319#, fuzzy
1320msgid "Count again comments and trackbacks"
1321msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
1322
1323msgid "Comments and trackback counted."
1324msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
1325
1326#, fuzzy
1327msgid "Failed to count comments and trackbacks."
1328msgstr "Kommentare und Trackbacks gezählt."
1329
1330msgid "Count again comments and trackbacks allows to check their exact numbers. This operation can be useful when importing from another blog platform (or when migrating from dotclear 1 to dotclear 2)."
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Search engine index"
1334msgstr "Suchmaschinen-Index"
1335
1336#, fuzzy
1337msgid "Index all comments for search engine"
1338msgstr "Alle Kommentare indexieren"
1339
1340msgid "Next"
1341msgstr ""
1342
1343#, php-format
1344msgid "Indexing comment %d to %d."
1345msgstr "Indexiere Kommentar %d bis %d."
1346
1347msgid "Comments index done."
1348msgstr "Indexierung der Kommentare erledigt."
1349
1350#, fuzzy
1351msgid "Failed to index comments."
1352msgstr "Alle Kommentare indexieren"
1353
1354msgid "Index all comments and trackbacks in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1355msgstr ""
1356
1357msgid "Index all entries for search engine"
1358msgstr ""
1359
1360#, php-format
1361msgid "Indexing entry %d to %d."
1362msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
1363
1364msgid "Entries index done."
1365msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
1366
1367#, fuzzy
1368msgid "Failed to index entries."
1369msgstr "Markierte Einträge"
1370
1371msgid "Index all entries in search engine index. This operation is necessary, after importing content in your blog, to use internal search engine, on public and private pages."
1372msgstr ""
1373
1374msgid "Delete all logs"
1375msgstr "Alle Logs löschen"
1376
1377msgid "Logs deleted."
1378msgstr "Logs gelöscht"
1379
1380#, fuzzy
1381msgid "Failed to delete logs."
1382msgstr "Konnte Grafik nicht erstellen."
1383
1384msgid "Logs record all activity and connection to your blog history. Unless you need to keep this history, consider deleting these logs from time to time."
1385msgstr ""
1386
1387#, fuzzy
1388msgid "Entries metadata"
1389msgstr "Feed für Einträge"
1390
1391msgid "Synchronize entries metadata"
1392msgstr ""
1393
1394#, fuzzy, php-format
1395msgid "Synchronize entry %d to %d."
1396msgstr "Indexiere Eintrag %d bis %d"
1397
1398#, fuzzy
1399msgid "Entries metadata synchronize done."
1400msgstr "Indexierung der Einträge erledigt."
1401
1402msgid "Failed to synchronize entries metadata."
1403msgstr ""
1404
1405msgid "Synchronize all entries metadata could be useful after importing content in your blog or do bad operation on database tables."
1406msgstr ""
1407
1408#, fuzzy
1409msgid "Optimise database"
1410msgstr "Optimiere Datenbank"
1411
1412#, fuzzy
1413msgid "optimize tables"
1414msgstr "Optimiere Datenbank"
1415
1416msgid "Optimization successful."
1417msgstr "Optimierung erfolgreich."
1418
1419msgid "Failed to optimize tables."
1420msgstr ""
1421
1422msgid "After numerous delete or update operations on Dotclear's database, it gets fragmented. Optimizing will allow to defragment it. It has no incidence on your data's integrity. It is recommended to optimize before any blog export."
1423msgstr ""
1424
1425msgid "Download media folder of current blog"
1426msgstr ""
1427
1428msgid "It may be useful to backup your media folder. This compress all content of media folder into a single zip file. Notice : with some hosters, the media folder cannot be compressed with this plugin if it is too big."
1429msgstr ""
1430
1431msgid "Download active theme of current blog"
1432msgstr ""
1433
1434msgid "It may be useful to backup the active theme before any change or update. This compress theme folder into a single zip file."
1435msgstr ""
1436
1437#, fuzzy
1438msgid "Maintenance plugin has been successfully configured."
1439msgstr "Kategorie wurde erfolgreich erstellt"
1440
1441msgid "Never"
1442msgstr ""
1443
1444msgid "Every week"
1445msgstr ""
1446
1447msgid "Every two weeks"
1448msgstr ""
1449
1450msgid "Every month"
1451msgstr ""
1452
1453msgid "Every two months"
1454msgstr ""
1455
1456msgid "You have not sufficient permissions to view this page."
1457msgstr ""
1458
1459msgid "You should execute it now."
1460msgstr ""
1461
1462msgid "Execute task"
1463msgstr ""
1464
1465#, fuzzy
1466msgid "This may take a very long time."
1467msgstr "Dies kann einige Zeit dauern"
1468
1469#, fuzzy
1470msgid "Alert settings"
1471msgstr "Blog-Einstellungen"
1472
1473#, fuzzy
1474msgid "Activation"
1475msgstr "Aktiv"
1476
1477msgid "Display alert messages on late tasks"
1478msgstr ""
1479
1480#, php-format
1481msgid "You can place list of late tasks on your %s."
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Frequency"
1485msgstr ""
1486
1487msgid "Use one recall time for all tasks"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "Recall time for all tasks:"
1491msgstr ""
1492
1493msgid "Use one recall time per task"
1494msgstr ""
1495
1496msgid "New page"
1497msgstr "Neue Seite"
1498
1499#, php-format
1500msgid "%d page"
1501msgstr "%d Seite"
1502
1503#, php-format
1504msgid "%d pages"
1505msgstr "%d Seiten"
1506
1507msgid "manage pages"
1508msgstr "Seiten verwalten"
1509
1510#, fuzzy
1511msgid "My first page"
1512msgstr "Seite bearbeiten"
1513
1514msgid "This is your first page. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1515msgstr ""
1516
1517msgid "Published on"
1518msgstr "Veröffentlicht am"
1519
1520msgid "This page's comments feed"
1521msgstr "Die Kommentare dieser Seite als Feed abonnieren"
1522
1523msgid "You must provide a valid email address."
1524msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse verwenden."
1525
1526msgid "Page title"
1527msgstr "Seitentitel"
1528
1529msgid "Page position"
1530msgstr "Stelle der Seite:"
1531
1532msgid "Publication date"
1533msgstr "Datum der Veröffentlichung"
1534
1535#, fuzzy
1536msgid "Pages actions"
1537msgstr "Stelle der Seite:"
1538
1539#, fuzzy
1540msgid "Back to pages list"
1541msgstr "Zurück zur Tagliste"
1542
1543#, fuzzy
1544msgid "Selected pages have been successfully reordered."
1545msgstr "Einträge wurden erfolgreich entfernt."
1546
1547msgid "No page"
1548msgstr "Keine Seite"
1549
1550msgid "Hidden"
1551msgstr ""
1552
1553#, fuzzy
1554msgid "Select this page"
1555msgstr "diese Seite wählen"
1556
1557msgid "Are you sure you want to delete selected pages?"
1558msgstr "Ausgewählte Seite wirklich löschen?"
1559
1560#, fuzzy
1561msgid "Selected pages have been successfully updated."
1562msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1563
1564#, fuzzy
1565msgid "Selected pages have been successfully deleted."
1566msgstr "Spam-Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
1567
1568msgid "Selected pages action:"
1569msgstr "Wähle eine Aktion der Seiten:"
1570
1571msgid "To rearrange pages order, change number at the begining of the line, then click on “Save pages order” button."
1572msgstr ""
1573
1574msgid "To rearrange pages order, move items by drag and drop, then click on “Save pages order” button."
1575msgstr ""
1576
1577#, fuzzy
1578msgid "Save pages order"
1579msgstr "Passwort der Seite:"
1580
1581msgid "This page does not exist."
1582msgstr "Diese Seite ist nicht vorhanden."
1583
1584msgid "Edit page"
1585msgstr "Seite bearbeiten"
1586
1587msgid "Are you sure you want to delete this page?"
1588msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1589
1590msgid "Page has been successfully updated."
1591msgstr "Die Seite wurde erfolgreiche aktualisiert."
1592
1593msgid "Page has been successfully created."
1594msgstr "Die Seite wurde erfolgreich erstellt."
1595
1596#, fuzzy
1597msgid "Go to this page on the site"
1598msgstr "Gehe zu diese Seite "
1599
1600msgid "Page status"
1601msgstr "Status der Seite:"
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "Page language"
1605msgstr "Sprache der Seite:"
1606
1607#, fuzzy
1608msgid "Hide in widget Pages"
1609msgstr "Blende Blogtitel aus"
1610
1611msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another page."
1612msgstr "Achtung: Wenn du den URL manuell einfügst, kann es zu Konflikten mit anderen Seiten kommen."
1613
1614msgid "Introduction to the page."
1615msgstr ""
1616
1617#, fuzzy
1618msgid "Select this comment"
1619msgstr "diesen Link wählen"
1620
1621msgid "Pings"
1622msgstr "Pings"
1623
1624msgid "Settings have been successfully updated."
1625msgstr "Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
1626
1627msgid "Pings configuration"
1628msgstr "Pings Konfiguration"
1629
1630msgid "Activate pings extension"
1631msgstr "Aktiviere Erweiterung für Pings"
1632
1633msgid "Service name:"
1634msgstr "Name des Dienstes:"
1635
1636msgid "Service URI:"
1637msgstr "URI des Dienstes:"
1638
1639#, fuzzy
1640msgid "Error"
1641msgstr "Fehler"
1642
1643msgid "Test ping services"
1644msgstr "Teste den Ping-Dienst"
1645
1646msgid "Check all"
1647msgstr "Alle überprüfen"
1648
1649msgid "Simple menu"
1650msgstr "Einfach Menü"
1651
1652msgid "All months"
1653msgstr "Alle Monate"
1654
1655msgid "All tags"
1656msgstr "Alle Tags"
1657
1658msgid "Home"
1659msgstr "Startseite"
1660
1661msgid "Archive"
1662msgstr "Archiv"
1663
1664msgid "Page"
1665msgstr "Seite"
1666
1667msgid "Tags"
1668msgstr "Tags"
1669
1670#, fuzzy
1671msgid "User defined"
1672msgstr "Benutzer-Einstellungen"
1673
1674#, fuzzy
1675msgid "Configuration successfully updated."
1676msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
1677
1678msgid "Label"
1679msgstr "Wortlaut"
1680
1681msgid "Recent posts"
1682msgstr "Kürzliche Einträge"
1683
1684#, php-format
1685msgid "Switch to %s language"
1686msgstr "%s Sprache wechseln:"
1687
1688#, fuzzy
1689msgid "Recent Posts from this category"
1690msgstr "Importiere die niedrigste nummerierte Kategorie bei Beiträgen."
1691
1692msgid "Archives"
1693msgstr "Archive"
1694
1695#, php-format
1696msgid "Posts from %s"
1697msgstr "Einträge von %s"
1698
1699#, php-format
1700msgid "Recent posts for %s tag"
1701msgstr "Kürzlich Einträge für %s Tag"
1702
1703msgid "Menu item has been successfully added."
1704msgstr "Menü-Item wurde erfolgreich eingefügt."
1705
1706msgid "Label and URL of menu item are mandatory."
1707msgstr "Die Wortlaute und URL des Menü-Item sind benötigt:"
1708
1709msgid "Menu items have been successfully removed."
1710msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich entfernt."
1711
1712msgid "No menu items selected."
1713msgstr "Kein Menü-Item ausgewählt."
1714
1715msgid "Label is mandatory."
1716msgstr "Der Wortlaut ist benötigt."
1717
1718msgid "URL is mandatory."
1719msgstr "URL ist benötigt."
1720
1721msgid "Menu items have been successfully updated."
1722msgstr "Menü-Items wurden erfolgreich aktualisiert."
1723
1724msgid "Step #1"
1725msgstr ""
1726
1727msgid "Step #2"
1728msgstr ""
1729
1730msgid "Step #3"
1731msgstr ""
1732
1733msgid "Add item"
1734msgstr "Item einfügen"
1735
1736msgid "Select type"
1737msgstr "Typ wählen"
1738
1739msgid "Type of item menu:"
1740msgstr "Typ des Menü-Item:"
1741
1742msgid "Continue..."
1743msgstr "Fortsetzen..."
1744
1745msgid "Select language:"
1746msgstr "Sprache wählen:"
1747
1748msgid "Select category:"
1749msgstr "Kategorie wählen:"
1750
1751msgid "Select month (if necessary):"
1752msgstr "Monat nötigenfalls wählen:"
1753
1754msgid "Select page:"
1755msgstr "Seite wählen:"
1756
1757msgid "Select tag (if necessary):"
1758msgstr "Tag nötigenfalls wählen:"
1759
1760msgid "Label of item menu:"
1761msgstr "Wortlaut des Menü-Item:"
1762
1763msgid "Description of item menu:"
1764msgstr "Beschreibung des Menü-Item:"
1765
1766msgid "URL of item menu:"
1767msgstr "URL des Menü-Item:"
1768
1769msgid "Add this item"
1770msgstr "Füge ein"
1771
1772msgid "Enable simple menu for this blog"
1773msgstr ""
1774
1775#, fuzzy
1776msgid "Save configuration"
1777msgstr "%s Konfiguration"
1778
1779msgid "Add an item"
1780msgstr "Ein Item einfügen"
1781
1782msgid "Menu items list"
1783msgstr "Menü-Items Liste"
1784
1785msgid "Update menu"
1786msgstr "Menü aktualisieren"
1787
1788msgid "Delete selected menu items"
1789msgstr "Ausgewählte Menu Items löschen"
1790
1791#, fuzzy
1792msgid "Are you sure you want to remove selected menu items?"
1793msgstr "Ausgewählte Links wirklich löschen?"
1794
1795msgid "No menu items so far."
1796msgstr "Kein Item Menü bisher."
1797
1798msgid "Add tags"
1799msgstr "Tags einfügen"
1800
1801msgid "Remove tags"
1802msgstr "Tags entfernen"
1803
1804#, fuzzy
1805msgid "Tag has been successfully added to selected entries"
1806msgid_plural "Tags have been successfully added to selected entries"
1807msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1808msgstr[1] "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1809
1810#, fuzzy
1811msgid "Add tags to this selection"
1812msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein"
1813
1814#, fuzzy
1815msgid "Are you sure you want to remove this tag?"
1816msgstr "Diesen %s wirklich löschen?"
1817
1818#, fuzzy
1819msgid "Add a tag to this entry"
1820msgstr "Füge in diesen Eintrag einen %s ein"
1821
1822msgid "Choose from list"
1823msgstr "Aus der Liste wählen"
1824
1825msgid "all"
1826msgstr "alle"
1827
1828msgid "Enter tags separated by coma"
1829msgstr "Trage Tags mit Komma getrennt ein"
1830
1831msgid "used in %e - frequency %p%"
1832msgstr "verwendet in %e mit Häufigkeit %p%"
1833
1834msgid "entry"
1835msgstr "Eintrag"
1836
1837msgid "entries"
1838msgstr "Einträge"
1839
1840msgid "Tags to add:"
1841msgstr "Tags zum Bearbeiten:"
1842
1843#, fuzzy
1844msgid "Tag has been successfully removed from selected entries"
1845msgid_plural "Tags have been successfully removed from selected entries"
1846msgstr[0] "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1847msgstr[1] "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1848
1849msgid "No tags for selected entries"
1850msgstr "Keine Tags für die ausgewählten Einträge"
1851
1852#, fuzzy
1853msgid "Remove selected tags from this selection"
1854msgstr "Ausgewählten Tags zu den Einträgen entfernen"
1855
1856msgid "Following tags have been found in selected entries:"
1857msgstr "Folgende Tags wurden in den ausgewählten Einträgen gefunden:"
1858
1859msgid "Tag"
1860msgstr "Tag"
1861
1862#, fuzzy
1863msgid "Short"
1864msgstr "kurz"
1865
1866#, fuzzy
1867msgid "Extended"
1868msgstr "ausführlich"
1869
1870msgid "Tags list format:"
1871msgstr "Tag-Listenformat:"
1872
1873msgid "This tag's comments Atom feed"
1874msgstr "Die Kommentare dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1875
1876msgid "This tag's entries Atom feed"
1877msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1878
1879msgid "Limit (empty means no limit):"
1880msgstr "Limit (Feld leer lassen für kein Limit)"
1881
1882msgid "Entries count"
1883msgstr "Anzahl der Einträge"
1884
1885msgid "Tag name"
1886msgstr "Name des Tags"
1887
1888msgid "Link to all tags:"
1889msgstr "Link zu allen Tags"
1890
1891msgid "Tag has been successfully renamed"
1892msgstr "Tag wurde erfolgreich umbenannt"
1893
1894msgid "Tag has been successfully removed"
1895msgstr "Tag wurde erfolgreich entfernt"
1896
1897#, fuzzy, php-format
1898msgid "Are you sure you want to remove tag: “%s”?"
1899msgstr "Diesen %s wirklich löschen?"
1900
1901msgid "Back to tags list"
1902msgstr "Zurück zur Tagliste"
1903
1904msgid "Rename"
1905msgstr "Umbenennen"
1906
1907#, fuzzy
1908msgid "Delete this tag"
1909msgstr "Diesen Tag löschen"
1910
1911#, fuzzy, php-format
1912msgid "List of entries with the tag “%s”"
1913msgstr "Die Einträge dieses Tags als Atom-Feed abonnieren"
1914
1915msgid "No tags on this blog."
1916msgstr "Keine Tags in diesen Blog"
1917
1918#, fuzzy
1919msgid "Edit theme files"
1920msgstr "Bearbeite Datei %s"
1921
1922msgid "Syntax highlighting in theme editor"
1923msgstr ""
1924
1925msgid "No file"
1926msgstr "Keine Datei"
1927
1928msgid "From theme:"
1929msgstr ""
1930
1931msgid "From parent:"
1932msgstr ""
1933
1934msgid "From template set:"
1935msgstr ""
1936
1937msgid "File does not exist."
1938msgstr "Datei existiert nicht"
1939
1940#, php-format
1941msgid "File %s is not readable"
1942msgstr "Datei %s ist nicht lesbar"
1943
1944#, php-format
1945msgid "Unable to write file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1946msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."
1947
1948#, fuzzy, php-format
1949msgid "Unable to delete file %s. Please check your theme files and folders permissions."
1950msgstr "Datei %s kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfe die Rechte der Dateien und Verzeichnisse für Themen."
1951
1952msgid "The file has been reset."
1953msgstr ""
1954
1955msgid "Saving document..."
1956msgstr "Speichere Dokument..."
1957
1958msgid "Document saved"
1959msgstr "Dokument gespeichert"
1960
1961msgid "An error occurred:"
1962msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
1963
1964#, fuzzy
1965msgid "Are you sure you want to reset this file?"
1966msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
1967
1968#, php-format
1969msgid "Your current theme on this blog is \"%s\"."
1970msgstr "Dein aktuelles Theme für diesen Blog ist \"%s\"."
1971
1972msgid "You can't edit default theme."
1973msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme bearbeiten."
1974
1975msgid "Please select a file to edit."
1976msgstr "Bitte wähle eine Datei zum Bearbeiten."
1977
1978msgid "File editor"
1979msgstr "Datei-Editor"
1980
1981#, php-format
1982msgid "Editing file %s"
1983msgstr "Bearbeite Datei %s"
1984
1985msgid "Reset"
1986msgstr ""
1987
1988msgid "This file is not writable. Please check your theme files permissions."
1989msgstr "Diese Datei ist nicht beschreibbar. Bitte überprüfe die Rechte der Theme-Datei."
1990
1991msgid "Templates files"
1992msgstr "Template-Dateien"
1993
1994msgid "CSS files"
1995msgstr "CSS-Dateien"
1996
1997msgid "JavaScript files"
1998msgstr "JavaScript-Dateien"
1999
2000#, fuzzy
2001msgid "Locales files"
2002msgstr "Template-Dateien"
2003
2004#, fuzzy
2005msgid "Preferences successfully updated"
2006msgstr "Konfiguration wurden erfolgreich aktualisiert"
2007
2008#, fuzzy
2009msgid "user:preferences"
2010msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2011
2012#, fuzzy
2013msgid "User preferences"
2014msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2015
2016#, fuzzy
2017msgid "Global preferences"
2018msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2019
2020msgid "Presentation widgets"
2021msgstr "Anzeigehilfen"
2022
2023msgid "Search engine"
2024msgstr "Suchmaschine"
2025
2026msgid "Navigation links"
2027msgstr "Navigation-Links"
2028
2029msgid "Selected entries"
2030msgstr "Markierte Einträge"
2031
2032msgid "Best of me"
2033msgstr "Das Wichtigste über mich"
2034
2035msgid "Blog languages"
2036msgstr "Sprachen des Blogs"
2037
2038msgid "With entries counts"
2039msgstr "Mit der Eintragszahl"
2040
2041msgid "Include sub cats in count"
2042msgstr ""
2043
2044#, fuzzy
2045msgid "Include empty categories"
2046msgstr "Importiere Kategorien"
2047
2048msgid "Subscribe links"
2049msgstr "Links für Abonnements"
2050
2051msgid "Subscribe"
2052msgstr "Abonnements"
2053
2054msgid "Feeds type:"
2055msgstr "Typ des Feeds"
2056
2057msgid "Feed reader"
2058msgstr "Feedreader"
2059
2060msgid "Somewhere else"
2061msgstr "Weitere Neuigkeiten"
2062
2063msgid "Entries limit:"
2064msgstr "Limit der Einträge:"
2065
2066msgid "Text"
2067msgstr "Text"
2068
2069msgid "Text:"
2070msgstr "Text:"
2071
2072msgid "Last entries"
2073msgstr "Neuste Einträge"
2074
2075msgid "Uncategorized"
2076msgstr "Nicht kategorisiert"
2077
2078msgid "Tag:"
2079msgstr "Tag:"
2080
2081msgid "Last comments"
2082msgstr "Neuste Kommentare"
2083
2084msgid "Comments limit:"
2085msgstr "Limit der Kommentare:"
2086
2087#, php-format
2088msgid "This blog's entries %s feed"
2089msgstr "Die Einträge diess Blogs per %s-Feed abonnieren"
2090
2091#, php-format
2092msgid "This blog's comments %s feed"
2093msgstr "Die Kommentare dieses Blogs per %s-Feed abonnieren"
2094
2095msgid "Entries feed"
2096msgstr "Feed für Einträge"
2097
2098msgid "Comments feed"
2099msgstr "Feed für Kommentare"
2100
2101msgid "navigation"
2102msgstr "Navigation"
2103
2104msgid "extra"
2105msgstr "Extra"
2106
2107msgid "custom"
2108msgstr "speziell"
2109
2110msgid "empty string"
2111msgstr ""
2112
2113msgid "Sidebars and their widgets have been saved."
2114msgstr ""
2115
2116msgid "Sidebars have been resetting."
2117msgstr ""
2118
2119msgid "Widgets"
2120msgstr "Widgets"
2121
2122msgid "Are you sure you want to reset sidebars?"
2123msgstr "Sidebars wirklich zurücksetzen?"
2124
2125msgid "Available widgets"
2126msgstr "Verfügbare Widgets"
2127
2128msgid "Drag widgets from this list to one of the sidebars, for add."
2129msgstr ""
2130
2131msgid "order"
2132msgstr "sortiere"
2133
2134msgid "Append to:"
2135msgstr "Hinzufügen zu:"
2136
2137msgid "Add widgets to sidebars"
2138msgstr "Widgets in Sidebars einfügen"
2139
2140msgid "Navigation sidebar"
2141msgstr "Navigations-Sidebar"
2142
2143msgid "Extra sidebar"
2144msgstr "Extra-Sidebar"
2145
2146msgid "Custom sidebar"
2147msgstr "Spezielle Sidebar"
2148
2149msgid "Update sidebars"
2150msgstr "Sidebars aktualisieren"
2151
2152msgid "Reset sidebars"
2153msgstr "Sidebars zurücksetzen"
2154
2155msgid "Widget ID:"
2156msgstr "Widget-ID:"
2157
2158msgid "No setting for this widget"
2159msgstr "Keine Einstellungen für dieses Widget"
2160
2161msgid "boolean"
2162msgstr ""
2163
2164msgid "possible values:"
2165msgstr ""
2166
2167msgid "listitem"
2168msgstr ""
2169
2170msgid "string"
2171msgstr ""
2172
2173msgid "Setting name:"
2174msgstr "Name der Einstellung:"
2175
2176#, fuzzy
2177msgid "No widget as far."
2178msgstr "Kein Widget."
2179
2180#, fuzzy
2181msgid "Up the widget"
2182msgstr "Widgets Benutzung"
2183
2184#, fuzzy
2185msgid "Down the widget"
2186msgstr "Widget entfernen"
2187
2188#, fuzzy
2189msgid "Remove the widget"
2190msgstr "Widget entfernen"
2191
2192msgid "Remove widget"
2193msgstr "Widget entfernen"
2194
2195msgid "Drag widgets here to remove."
2196msgstr ""
2197
2198#~ msgid "Settings definition successfully updated"
2199#~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
2200
2201#~ msgid "Ok"
2202#~ msgstr "Ok"
2203
2204#~ msgid "Global IP"
2205#~ msgstr "Globale IP"
2206
2207#~ msgid "Global word"
2208#~ msgstr "Globales Wort"
2209
2210#~ msgid "Delete all spams"
2211#~ msgstr "Lösche alle Spams"
2212
2213#, fuzzy
2214#~ msgid "Blog preferences"
2215#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
2216
2217#~ msgid "XFN"
2218#~ msgstr "XFN"
2219
2220#~ msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
2221#~ msgstr "Eine der folgenden Funktionen ist nicht vorhanden: imagecreatetruecolor, imagepng, imagecreatefrompng."
2222
2223#~ msgid "The 'public' directory does not exist."
2224#~ msgstr "Das Verzeichnis 'public' ist nicht vorhanden."
2225
2226#~ msgid "The '%s' directory cannot be modified."
2227#~ msgstr "Das '%s' Verzeichnis kann nicht modifiziert werden."
2228
2229#~ msgid "Invalid file type."
2230#~ msgstr "Falscher Dateityp."
2231
2232#~ msgid "Uploaded image is not 800 pixels wide."
2233#~ msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht 800px breit."
2234
2235#~ msgid "Export all content"
2236#~ msgstr "Exportiere gesamte Dotclear-Installation"
2237
2238#~ msgid "This will import your Dotclear 1.2 content as new content in the current blog: %s."
2239#~ msgstr "Dies wird den Inhalt von Dotclear 1.2 als neuen Inhalt in deinen aktuellen Blog (%s) importieren."
2240
2241#~ msgid "Feed import"
2242#~ msgstr "Feed-Import"
2243
2244#~ msgid "Imports a feed as new entries."
2245#~ msgstr "Importiert einen Feed als neuen Eintrag"
2246
2247#~ msgid "Import from a feed"
2248#~ msgstr "Import von einen Feed"
2249
2250#~ msgid "This will import a feed (RSS or Atom) a as new content in the current blog: %s."
2251#~ msgstr "Dies wird einen Feed (RSS oder Atom) als neuen Inhalt in den aktuellen Blog importieren: %s"
2252
2253#~ msgid "Import a full backup file"
2254#~ msgstr "Importiere eine komplette Backup-Datei"
2255
2256#~ msgid "The backup file does not appear to be well formed."
2257#~ msgstr "Die Backupdatei scheint nicht formatskonform zu sein."
2258
2259#~ msgid "next"
2260#~ msgstr "weiter"
2261
2262#~ msgid "Vacuum tables"
2263#~ msgstr "Bereinige Tabellen"
2264
2265#~ msgid "Counters"
2266#~ msgstr "Counters"
2267
2268#~ msgid "Reset comments and ping counters"
2269#~ msgstr "Setze Kommentar und Ping-Counter zurück"
2270
2271#~ msgid "Index all posts"
2272#~ msgstr "Alle Beiträge indexieren"
2273
2274#, fuzzy
2275#~ msgid "Vacuum logs"
2276#~ msgstr "Bereinige Tabellen"
2277
2278#~ msgid "Empty directory"
2279#~ msgstr "Verzeichnis leeren"
2280
2281#~ msgid "Pages"
2282#~ msgstr "Seiten"
2283
2284#~ msgid "next page"
2285#~ msgstr "nächste Seite"
2286
2287#~ msgid "previous page"
2288#~ msgstr "vorherige Seite"
2289
2290#~ msgid "Add files to this page"
2291#~ msgstr "Füge Dateien in die Seite ein"
2292
2293#~ msgid "Pings:"
2294#~ msgstr "Pings:"
2295
2296#~ msgid "Menu"
2297#~ msgstr "Menü"
2298
2299#~ msgid "Tags:"
2300#~ msgstr "Tags:"
2301
2302#~ msgid "Add tags to entries"
2303#~ msgstr "Füge Tags zu Einträgen hinzu"
2304
2305#~ msgid "Edit tag"
2306#~ msgstr "Tag bearbeiten"
2307
2308#~ msgid "Actions for this tag"
2309#~ msgstr "Handlungen für diesen Tag"
2310
2311#~ msgid "Edit tag name:"
2312#~ msgstr "Name des Tags bearbeiten"
2313
2314#, fuzzy
2315#~ msgid "Preferences definition successfully updated"
2316#~ msgstr "Einstellungen erfolgreich aktualisiert"
2317
2318#~ msgid "Widget templates tags"
2319#~ msgstr "Widget-Templates-Tags"
2320
2321#~ msgid "If you are allowed to edit your theme templates, you can directly add widgets as templates tags, with their own configuration."
2322#~ msgstr "Solltest du das Recht haben, die Templates des Themes zu bearbeiten, dann kannst du Widgets direkt als Template-Tags mit deinen eigenen Einstellungen eingeben."
2323
2324#~ msgid "To add a widget in your template, you need to write code like this:"
2325#~ msgstr "Wenn du ein Widget in das Template einfügen möchtest, dann benutze Code mit folgender Schreibweise:"
2326
2327#~ msgid "Widget ID"
2328#~ msgstr "Widget-ID"
2329
2330#~ msgid "Setting name"
2331#~ msgstr "Name der Einstellung"
2332
2333#~ msgid "Setting value"
2334#~ msgstr "Eingestellter Wert"
2335
2336#~ msgid "Here are the following available widgets for your blog:"
2337#~ msgstr "Hier folgen die verfügbaren Widgets für Deinen Blog:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map