Dotclear

source: locales/de/main.po @ 3795:19be142ed5ac

Revision 3795:19be142ed5ac, 111.1 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 7 years ago (diff)

PHP 5.6 is now the minimum version required (PHP 5.5 seems to be buggy with the 2.14)

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:09+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:46+0100\n"
10"Last-Translator: Tin2 <sort300-blog@yahoo.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: de_DE\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear wurde aktualisiert."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Passwort zurücksetzen"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Jemand hat versucht, das Passwort für die folgenden Benutzernamen und Website zu ändern."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Benutzername:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Wenn du dein Passwort ändern willst, klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese E-Mail und es wird nichts verändert."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich an %s gesendet."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Dein neues Passwort"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Passwort:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Dein neues Passwort ist in deinem E-Mail-Postfach."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Du hast dein Passwort nicht geändert. "
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Du musst dein Passwort ändern, bevor du einloggen kannst."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Um einloggen zu können, musst du dein Passwort ändern."
59
60msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
61msgstr "Der abgesicherte Zugang kann nur vom Super-Administrator genutzt werden."
62
63msgid "Insufficient permissions"
64msgstr "Ungenügende Rechte"
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Zurück zum Login"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Neues Passwort anfordern"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "E-Mail:"
77
78msgid "recover"
79msgstr "wiederherstellen"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Ändere dein Passwort"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Neues Passwort:"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Passwort wiederholen:"
89
90msgid "change"
91msgstr "ändern"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Abgesicherter Zugang"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Diese Methode erlaubt das Einloggen mit abgeschalteten Plugins. So lassen sich Kompatibilitätsprobleme besser lösen"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Plugins, die Probleme verursachen könnten, ausschalten oder löschen, dann ausloggen und wieder normal einloggen."
101
102msgid "Remember my ID on this device"
103msgstr "Diese ID auf diesem Computer speichern"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Einloggen"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Dein Browser muss Cookies akzeptieren."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Wieder zurück zur normalen Anmeldung"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Verbindungsprobleme?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen."
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Ich will mich abgesichert anmelden"
122
123#, php-format
124msgid "Blog \"%s\" successfully created"
125msgstr "Blog \"%s\" wurde erfolgreich erstellt"
126
127msgid "New blog"
128msgstr "Neuer Blog"
129
130msgid "System"
131msgstr "System"
132
133msgid "Blogs"
134msgstr "Blogs"
135
136msgid "Blog ID:"
137msgstr "Blog-ID:"
138
139msgid "Required field"
140msgstr "Pflichtfeld"
141
142msgid "Blog ID"
143msgstr "Blog-ID"
144
145msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
146msgstr "Benutze mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Symbole."
147
148msgid "Blog name:"
149msgstr "Name des Blogs:"
150
151msgid "Blog name"
152msgstr "Blog-Name"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL des Blogs:"
156
157#, fuzzy
158msgid "Blog URL"
159msgstr "URL des Blogs:"
160
161msgid "Blog description:"
162msgstr "Beschreibung des Blogs:"
163
164msgid "Create"
165msgstr "Erstellen"
166
167msgid "No such blog ID"
168msgstr "Blog-ID existiert nicht"
169
170msgid "Password verification failed"
171msgstr "Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen."
172
173#, php-format
174msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
175msgstr "Blog \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht"
176
177msgid "Delete a blog"
178msgstr "Blog löschen"
179
180msgid "Warning"
181msgstr "Achtung"
182
183#, php-format
184msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
185msgstr "Du versuchst den Blog %s zu löschen. Alle Einträge, Kommentare und Kategorien werden gelöscht!"
186
187msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
188msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
189
190msgid "Your password:"
191msgstr "Dein Passwort:"
192
193msgid "Delete this blog"
194msgstr "Lösche dieses Blog"
195
196msgid "No given blog id."
197msgstr "Blog-ID nicht angegeben."
198
199msgid "No such blog."
200msgstr "Blog existiert nicht."
201
202msgid "year/month/day/title"
203msgstr "jahr/monat/tag/titel"
204
205msgid "year/month/title"
206msgstr "jahr/monat/titel"
207
208msgid "year/title"
209msgstr "jahr/titel"
210
211msgid "title"
212msgstr "titel"
213
214msgid "post id/title"
215msgstr "Eintrag ID/Titel"
216
217msgid "post id"
218msgstr "Eintrag ID"
219
220msgid "H4"
221msgstr "H4"
222
223msgid "H3"
224msgstr "H3"
225
226msgid "P"
227msgstr "P"
228
229msgid "(none)"
230msgstr "(leer)"
231
232msgid "Title"
233msgstr "Titel"
234
235msgid "Title, Date"
236msgstr "Titel, Datum"
237
238msgid "Title, Country, Date"
239msgstr "Titel, Land, Datum"
240
241msgid "Title, City, Country, Date"
242msgstr "Titel, Stadt, Land, Datum"
243
244msgid "original"
245msgstr "original"
246
247msgid "None"
248msgstr "Keine"
249
250msgid "Left"
251msgstr "Links"
252
253msgid "Right"
254msgstr "Rechts"
255
256msgid "Center"
257msgstr "Zentriert"
258
259msgid "Legend and title"
260msgstr "Bild Legende und Titel:"
261
262msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
263msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
264
265msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
266msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes, aber nicht des Archivs dieses Blogs."
267
268msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
269msgstr "Erlaube Suchmaschinen weder das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes noch des Archivs dieses Blogs."
270
271msgid "Default"
272msgstr "Standard"
273
274msgid "This blog ID is already used."
275msgstr "Diese Blog-ID wird schon verwendet."
276
277msgid "Invalid language code"
278msgstr "Ungültiger Sprachcode"
279
280msgid "Blog has been successfully updated."
281msgstr "Das Blog wurde erfolgreich geändert."
282
283msgid "Blog settings"
284msgstr "Blog-Einstellungen"
285
286msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
287msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"/\" in deiner Blog-URL in PATH_INFO-Modus zu wählen."
288
289#, fuzzy
290msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
291msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"?\"  in deiner Blog-URL im QUERY_STRING-Modus zu wählen."
292
293msgid "Blog has been successfully created."
294msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
295
296msgid "Parameters"
297msgstr "Parameter"
298
299msgid "Blog details"
300msgstr "Blog-Details"
301
302msgid "Blog status:"
303msgstr "Blog-Status:"
304
305msgid "Blog configuration"
306msgstr "Blog-Einstellung"
307
308msgid "Blog editor name:"
309msgstr "Name des Herausgebers:"
310
311msgid "Default language:"
312msgstr "Sprachvorgabe:"
313
314msgid "Blog timezone:"
315msgstr "Zeitzone des Blogs:"
316
317msgid "Copyright notice:"
318msgstr "Angaben zum Copyright:"
319
320msgid "Comments and trackbacks"
321msgstr "Kommentare und Trackbacks"
322
323msgid "Accept comments"
324msgstr "Kommentare akzeptieren"
325
326msgid "Moderate comments"
327msgstr "Kommentare moderieren"
328
329#, php-format
330msgid "Leave comments open for %s days"
331msgstr "Lasse Kommentare %s Tage offen"
332
333msgid "No limit: leave blank."
334msgstr "Ohne Limit: leer lassen."
335
336msgid "Wiki syntax for comments"
337msgstr "Benutze Wiki-Syntax für Kommentare"
338
339msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
340msgstr "Vorschau des Kommentars vor dem Absenden ist nicht zwingend erforderlich"
341
342msgid "Accept trackbacks"
343msgstr "Trackbacks akzeptieren"
344
345msgid "Moderate trackbacks"
346msgstr "Trackbacks moderieren"
347
348#, php-format
349msgid "Leave trackbacks open for %s days"
350msgstr "Lasse Trackbacks %s Tage offen"
351
352msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
353msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar- und Trackbacklinks ein"
354
355msgid "Blog presentation"
356msgstr "Anzeige des Blogs"
357
358msgid "Date format:"
359msgstr "Datumsformat:"
360
361msgid "Pattern of date"
362msgstr ""
363
364msgid "Sample:"
365msgstr "Beispiel: "
366
367msgid "Time format:"
368msgstr "Zeitformat:"
369
370msgid "Pattern of time"
371msgstr ""
372
373msgid "Display smilies on entries and comments"
374msgstr "Smilies in Einträgen und Kommentare anzeigen"
375
376msgid "Disable internal search system"
377msgstr "Deaktivieren Sie das interne Suchsystem"
378
379#, php-format
380msgid "Display %s entries on home page"
381msgstr "%s Einträge auf Hauptseite anzeigen"
382
383#, php-format
384msgid "Display %s entries per page"
385msgstr "%s Einträge pro Seite anzeigen"
386
387#, php-format
388msgid "Display %s entries per feed"
389msgstr "%s Einträge pro Feed anzeigen"
390
391#, php-format
392msgid "Display %s comments per feed"
393msgstr "%s Kommentare pro Feed anzeigen"
394
395msgid "Truncate feeds"
396msgstr "Kürze Feeds"
397
398msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
399msgstr ""
400
401msgid "Media and images"
402msgstr "Medien und Bilder"
403
404msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
405msgstr ""
406
407msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
408msgstr ""
409
410msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
411msgstr ""
412
413#, fuzzy
414msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
415msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
416
417msgid "Thumbnail"
418msgstr "Vorschaubild"
419
420msgid "Small"
421msgstr "Klein"
422
423msgid "Medium"
424msgstr "Mittel"
425
426msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
427msgstr "Die Standard-Grösse des eingefügten Videos (in Pixel)."
428
429msgid "Width"
430msgstr "Breite"
431
432msgid "Height"
433msgstr "Höhe"
434
435msgid "Flash player"
436msgstr "Flash Player"
437
438msgid "Insert Flash player fallback for video (mp4 or m4v) and audio (mp3) media"
439msgstr "Flash Player als Fallback für Video (mp4 oder m4v) und Audio (mp3) Medien"
440
441msgid "For flv video, the Flash player will be anyway inserted."
442msgstr ""
443
444msgid "Default image insertion attributes"
445msgstr "Standardattribute für Bild einfügen"
446
447msgid "Inserted image title"
448msgstr "Füge Bildtitel ein"
449
450msgid "Use original media date if possible"
451msgstr "Verwenden Sie wenn möglich original Medien-Datum"
452
453msgid "Do not display date if alone in title"
454msgstr "Datum nicht angezeigt, wenn ohne Titel"
455
456msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
457msgstr "Es wird aus dem Bild-Metadaten übernommen."
458
459msgid "Size of inserted image:"
460msgstr "Bildgrösse:"
461
462msgid "Image alignment:"
463msgstr "Grafikausrichtung:"
464
465msgid "Insert a link to the original image"
466msgstr "Link zum Originalbild einfügen"
467
468msgid "Image legend and title:"
469msgstr "Bild Legende und Titel:"
470
471msgid "Advanced parameters"
472msgstr "Erweiterte Einstellungen"
473
474msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
475msgstr "Bitte beachten: Bei Änderungen an der Blog-ID auch das entsprechende index.php anpassen."
476
477msgid "URL scan method:"
478msgstr "Methode zum Ermitteln der URL:"
479
480#, php-format
481msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
482msgstr ""
483
484#, php-format
485msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
486msgstr ""
487
488msgid "New post URL format:"
489msgstr "URL-Format neuer Einträge:"
490
491msgid "Dotclear"
492msgstr "Dotclear"
493
494msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
495msgstr ""
496
497msgid "Enable XML/RPC interface"
498msgstr "Benutze XML/RPC-Interface"
499
500msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
501msgstr "Das XML/RPC-Interface erlaubt dir das Bearbeiten deines Blogs mit Hilfe eines geeigneten Software-Clients."
502
503msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
504msgstr "XML/RPC-Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter für deinen XML/RPC-Client verwenden:"
505
506msgid "Server URL:"
507msgstr "URL des Servers:"
508
509msgid "Blogging system:"
510msgstr "Blog-System:"
511
512msgid "User name:"
513msgstr "Benutzername:"
514
515msgid "your password"
516msgstr "dein Passwort"
517
518msgid "Search engines robots policy"
519msgstr "Verhalten von Suchrobotern"
520
521msgid "jQuery javascript library"
522msgstr ""
523
524msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
525msgstr ""
526
527msgid "Blog security"
528msgstr "Blogsicherheit"
529
530msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
531msgstr ""
532
533msgid "Plugins parameters"
534msgstr "Plugins Parameter"
535
536msgid "Save"
537msgstr "Speichern"
538
539msgid "The current blog cannot be deleted."
540msgstr "Der aktuelle Blog kann nicht gelöscht werden."
541
542msgid "Only superadmin can delete a blog."
543msgstr "Nur Superadmin kann einen Blog zu löschen."
544
545msgid "Users"
546msgstr "Benutzer"
547
548msgid "Users on this blog"
549msgstr "Benutzer dieses Blogs"
550
551msgid "No users"
552msgstr "Keine Benutzer"
553
554msgid "Publications on this blog:"
555msgstr "Veröffentlichungen auf diesem Blog:"
556
557#, php-format
558msgid "%1$s: %2$s"
559msgstr "%1$s: %2$s"
560
561msgid "Permissions:"
562msgstr "Rechte:"
563
564msgid "Super administrator"
565msgstr "Super-Administrator"
566
567msgid "All rights on all blogs."
568msgstr "Alle Rechte auf allen Blogs."
569
570#, php-format
571msgid "[%s] (unreferenced permission)"
572msgstr "[%s] (nicht referenzierte Rechte)"
573
574msgid "All rights on this blog."
575msgstr "Alle Rechte bei diesem Blog."
576
577msgid "Change permissions"
578msgstr "Rechte ändern"
579
580msgid "Blog appearance"
581msgstr "Blog-Ansicht"
582
583msgid "Theme configuration"
584msgstr "Theme-Konfiguration"
585
586msgid "Themes management"
587msgstr "Themen Verwaltung"
588
589msgid "Update themes"
590msgstr "Aktualisiere Theme"
591
592#, php-format
593msgid "There is one theme to update available from repository."
594msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
595msgstr[0] "Es gibt ein Thema aus dem Repository zu aktualisieren."
596msgstr[1] "Es gibt  %s Thema aus dem Repository zu aktualisieren."
597
598#, php-format
599msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
600msgstr "Besuche %s Repository, die Quelle für Dotclear."
601
602msgid "Installed themes"
603msgstr "Installierte Theme"
604
605msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
606msgstr "Bearbeiten und aktualisieren installierter Theme aus dieser Liste."
607
608msgid "Deactivated themes"
609msgstr "Deaktivieren Theme"
610
611msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
612msgstr "Deaktivierte Theme sind installiert, aber nicht nutzbar. Sie sind hier aktivierbar."
613
614msgid "Add themes"
615msgstr "Theme zufügen"
616
617msgid "Add themes from repository"
618msgstr "Theme von Repository zufügen"
619
620msgid "Install or upgrade manually"
621msgstr "Installieren oder aktualisieren"
622
623msgid "Add themes from a package"
624msgstr "Theme aus Datei zufügen"
625
626msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
627msgstr "Du kannst Themes installieren, indem du ZIP-Archive hoch- oder herunterlädst."
628
629msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
630msgstr "Einige Funktionen sind deaktiviert. Bitte Schreibzugriff für das Theme-Verzeichnis freigeben."
631
632msgid "Last update"
633msgstr "Letztes Update"
634
635msgid "Status"
636msgstr "Status"
637
638msgid "Descending"
639msgstr "Absteigend"
640
641msgid "Ascending"
642msgstr "Aufsteigend"
643
644msgid "List of blogs"
645msgstr "Liste der Blogs"
646
647msgid "Create a new blog"
648msgstr "Neuen Blog anlegen"
649
650msgid "Show filters and display options"
651msgstr "Filter und Anzeige-Optionen einblenden"
652
653msgid "Filters"
654msgstr "Filter"
655
656msgid "Search:"
657msgstr "Suche:"
658
659msgid "Status:"
660msgstr "Status:"
661
662msgid "Display options"
663msgstr "Anzeige Optionen"
664
665msgid "Order by:"
666msgstr "Sortiere nach:"
667
668msgid "Sort:"
669msgstr "Sortiere:"
670
671msgid "Show"
672msgstr "Anzeigen"
673
674msgid "blogs per page"
675msgstr "Blogs pro Seite"
676
677msgid "Apply filters and display options"
678msgstr "Filter und Anzeige Optionen anwenden"
679
680msgid "Selected blogs action:"
681msgstr "Ausgewählte Blogs Funktion:"
682
683msgid "Actions"
684msgstr "Seiten Aktion"
685
686msgid "ok"
687msgstr "okay"
688
689#, fuzzy
690msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
691msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
692
693msgid "This category does not exist."
694msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
695
696#, fuzzy, php-format
697msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
698msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
699
700#, fuzzy
701msgid "Category where to move entries does not exist"
702msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
703
704#, fuzzy, php-format
705msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
706msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
707
708msgid "Categories have been successfully reordered."
709msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
710
711#, fuzzy
712msgid "Categories order has been successfully reset."
713msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
714
715msgid "Categories"
716msgstr "Kategorien"
717
718#, fuzzy
719msgid "The category has been successfully removed."
720msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
721
722#, fuzzy
723msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
724msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
725
726msgid "New category"
727msgstr "Neue Kategorie"
728
729msgid "No category so far."
730msgstr "Keine Kategorie angelegt."
731
732#, php-format
733msgid "%d entries"
734msgstr "%d Einträge"
735
736#, php-format
737msgid "%d entry"
738msgstr "% d Eintrag"
739
740msgid "total:"
741msgstr "Gesamt:"
742
743msgid "URL:"
744msgstr "URL:"
745
746msgid "Move entries to"
747msgstr "Verschiebe Einträge nach"
748
749msgid "OK"
750msgstr "OK"
751
752msgid "Delete category"
753msgstr "Kategorie löschen"
754
755msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
756msgstr ""
757
758msgid "Save categories order"
759msgstr "Reihenfolge der Kategorien speichern"
760
761#, fuzzy
762msgid "Reorder all categories on the top level"
763msgstr "Alle Kategorien der obersten Ebene zuweisen."
764
765msgid "Top level"
766msgstr "Oberste Ebene"
767
768#, fuzzy
769msgid "The category has been successfully moved"
770msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich verschoben."
771
772#, fuzzy
773msgid "The category has been successfully updated."
774msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
775
776#, php-format
777msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
778msgstr "Die Kategorie \"%s\" wurde erfolgreich erstellt."
779
780msgid "Category has been successfully updated."
781msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert."
782
783msgid "Category information"
784msgstr "Kategorie-Informationen"
785
786msgid "Name:"
787msgstr "Name:"
788
789msgid "Name"
790msgstr "Name"
791
792msgid "Parent:"
793msgstr "Position:"
794
795msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
796msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."
797
798msgid "Description:"
799msgstr "Beschreibung:"
800
801msgid "Move this category"
802msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
803
804msgid "Category parent"
805msgstr "Eltern-Kategorie"
806
807msgid "Category sibling"
808msgstr "Geschwister-Kategorie"
809
810msgid "Move current category"
811msgstr "Verschiebe aktuelle Kategorie"
812
813msgid "after"
814msgstr "danach"
815
816msgid "before"
817msgstr "davor"
818
819msgid "position: "
820msgstr "Position:"
821
822msgid "Entry does not exist."
823msgstr "Eintrag existiert nicht."
824
825msgid "Comment has been successfully created."
826msgstr "Kommentar wurde erfolgreich erstellt."
827
828msgid "No comments"
829msgstr "Kein Kommentar"
830
831msgid "Comment has been successfully updated."
832msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
833
834#, fuzzy
835msgid "Comment has been successfully deleted."
836msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
837
838msgid "You can't edit this comment."
839msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten."
840
841msgid "Edit comment"
842msgstr "Kommentar bearbeiten"
843
844#, php-format
845msgid "Your comment on my blog %s"
846msgstr "Dein Kommentar zu meinem Blog %s"
847
848#, php-format
849msgid ""
850"Hi!\n"
851"\n"
852"You wrote a comment on:\n"
853"%s\n"
854"\n"
855"\n"
856msgstr ""
857"Hallo!\n"
858"\n"
859"Du hast einen Kommentar zu:\n"
860" geschrieben%s\n"
861"\n"
862"\n"
863
864msgid "Send an e-mail"
865msgstr "Sende eine E-Mail"
866
867msgid "Information collected"
868msgstr "Information erfasst"
869
870msgid "IP address:"
871msgstr "IP-Adresse:"
872
873msgid "Date:"
874msgstr "Datum:"
875
876msgid "Comment submitted"
877msgstr "Kommentar eingereicht"
878
879msgid "Author:"
880msgstr "Autor:"
881
882msgid "Author"
883msgstr "Autor"
884
885msgid "Web site:"
886msgstr "Website:"
887
888msgid "Comment:"
889msgstr "Kommentare:"
890
891msgid "Delete"
892msgstr "Löschen"
893
894msgid "Comment"
895msgstr "Kommentare:"
896
897msgid "Trackback"
898msgstr "Trackback"
899
900msgid "Date"
901msgstr "Datum"
902
903msgid "Entry title"
904msgstr "Titel des Eintrags"
905
906msgid "Entry date"
907msgstr "Datum  des Eintrags"
908
909msgid "IP"
910msgstr "IP"
911
912msgid "Spam filter"
913msgstr "Spamfilter"
914
915#, fuzzy
916msgid "Selected comments have been successfully updated."
917msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
918
919msgid "Selected comments have been successfully deleted."
920msgstr "Gewählte Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
921
922#, fuzzy
923msgid "Spam comments have been successfully deleted."
924msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
925
926msgid "You have one spam comment."
927msgstr "Du hast Spam in deinen Kommentaren."
928
929msgid "Show it."
930msgstr "Zeige es."
931
932#, php-format
933msgid "You have %s spam comments."
934msgstr "Du hast %s Spam-Kommentare."
935
936msgid "Show them."
937msgstr "Zeige diese."
938
939msgid "Delete all spams"
940msgstr "Spam vollständig löschen"
941
942msgid "Type:"
943msgstr "Typ:"
944
945msgid "comments per page"
946msgstr "Kommentare pro Seite"
947
948msgid "Selected comments action:"
949msgstr "Wähle eine Aktion für die Kommentare:"
950
951msgid "Global help"
952msgstr "Globale Hilfe"
953
954#, php-format
955msgid "An update is available"
956msgid_plural "%s updates are available."
957msgstr[0] "Eine Aktualisierung ist verfügbar."
958msgstr[1] "%s Aktualisierungen sind verfügbar."
959
960msgid "Documentation and support"
961msgstr "Dokumentation und Unterstützung"
962
963msgid "Dashboard"
964msgstr "Dashboard"
965
966msgid "Make this blog my default blog"
967msgstr "Mache diesen Blog zu meiner Vorgabe"
968
969msgid "This blog is offline"
970msgstr "Dieser Blog ist offline"
971
972msgid "This blog is removed"
973msgstr "Dieser Blog wurde entfernt"
974
975#, php-format
976msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
977msgstr "%s ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
978
979msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
980msgstr ""
981
982msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
983msgstr ""
984
985msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
986msgstr ""
987
988msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
989msgstr ""
990
991msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
992msgstr ""
993
994msgid "Error:"
995msgstr "Fehler:"
996
997msgid "Following plugins have been installed:"
998msgstr "Folgende Plugins sind installiert:"
999
1000msgid "Following plugins have not been installed:"
1001msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
1002
1003msgid "Errors have occured with following plugins:"
1004msgstr ""
1005
1006msgid "Quick entry"
1007msgstr "Schnelleintrag"
1008
1009msgid "New entry"
1010msgstr "Neuer Eintrag"
1011
1012msgid "Title:"
1013msgstr "Titel:"
1014
1015msgid "Content:"
1016msgstr "Inhalt:"
1017
1018#, fuzzy
1019msgid "Content"
1020msgstr "Inhalt:"
1021
1022msgid "Category:"
1023msgstr "Kategorie:"
1024
1025msgid "Add a new category"
1026msgstr "Neue Kategorie anlegen"
1027
1028msgid "This category will be created when you will save your post."
1029msgstr ""
1030
1031msgid "Save and publish"
1032msgstr "Speichern und veröffentlichen"
1033
1034#, fuzzy, php-format
1035msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)."
1036msgstr "PHP Version ist %s (5.6 oder höher erforderlich)."
1037
1038msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1039msgstr "Multibyte string module (mbstring) ist nicht verfügbar."
1040
1041msgid "Iconv module is not available."
1042msgstr "Iconv module ist nicht verfügbar."
1043
1044msgid "Output control functions are not available."
1045msgstr "Output control functions sind nicht verfügbar."
1046
1047msgid "SimpleXML module is not available."
1048msgstr "SimpleXML-Module ist nicht verfügbar."
1049
1050msgid "DOM XML module is not available."
1051msgstr "DOM/XML-Module ist nicht verfügbar."
1052
1053msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1054msgstr "PCRE-Engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."
1055
1056msgid "SPL module is not available."
1057msgstr "SPL-Module ist nicht verfügbar."
1058
1059#, php-format
1060msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1061msgstr "MySQL-Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)."
1062
1063msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1064msgstr "MySQL-InnoDB-Engine ist nicht verfügbar."
1065
1066#, php-format
1067msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1068msgstr "PostgreSQL-Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)."
1069
1070msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1071msgstr "Bitte setze ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei."
1072
1073msgid "Dotclear is already installed."
1074msgstr "Dotclear ist schon installiert."
1075
1076msgid "Dotclear cannot be installed."
1077msgstr "Dotclear kann nicht installiert werden."
1078
1079msgid "No user ID given"
1080msgstr "Keine Benutzer-ID festgelegt."
1081
1082msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1083msgstr "Benutzer-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
1084
1085msgid "Invalid email address"
1086msgstr "Unkorrekte E-Mail-Adresse"
1087
1088msgid "No password given"
1089msgstr "Kein Passwort festgelegt"
1090
1091msgid "Password must contain at least 6 characters."
1092msgstr "Passwort muss mindestens sechs Zeichen enthalten."
1093
1094msgid "My first blog"
1095msgstr "Mein erster Blog"
1096
1097msgid "%A, %B %e %Y"
1098msgstr "%d.%m.%Y"
1099
1100msgid "Welcome to Dotclear!"
1101msgstr "Willkommen bei Dotclear!"
1102
1103msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1104msgstr "Dies ist dein erster Eintrag. Wenn du den Blog fertig angelegt hast, kannst du dich einloggen und ihn bearbeiten oder löschen."
1105
1106msgid "Dotclear Team"
1107msgstr "Dotclear Team"
1108
1109msgid ""
1110"<p>This is a comment.</p>\n"
1111"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1112msgstr ""
1113"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n"
1114"<p>Logge dich ein und sieh deine Blog Kommentare an. Dort kannst du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"
1115
1116msgid "Dotclear Install"
1117msgstr "Dotclear-Installation"
1118
1119#, php-format
1120msgid "Password strength: %s"
1121msgstr "Passwort Stärke: %s"
1122
1123msgid "very weak"
1124msgstr "sehr schwach"
1125
1126msgid "weak"
1127msgstr "schwach"
1128
1129msgid "mediocre"
1130msgstr "mittelmässig"
1131
1132msgid "strong"
1133msgstr "stark"
1134
1135msgid "very strong"
1136msgstr "sehr stark"
1137
1138msgid "show"
1139msgstr "Anzeigen"
1140
1141msgid "Dotclear installation"
1142msgstr "Dotclear-Installation"
1143
1144#, php-format
1145msgid "Cache directory %s is not writable."
1146msgstr "Das Cache-Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
1147
1148msgid "Errors:"
1149msgstr "Fehler:"
1150
1151msgid "Configuration file has been successfully created."
1152msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich angelegt."
1153
1154msgid "User information"
1155msgstr "Benutzer-Informationen"
1156
1157msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1158msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt, um den ersten Benutzer zu erstellen."
1159
1160msgid "First Name:"
1161msgstr "Vorname:"
1162
1163msgid "Last Name:"
1164msgstr "Nachname:"
1165
1166msgid "Username and password"
1167msgstr "Benutzername und Passwort"
1168
1169msgid "Username"
1170msgstr "Benutzername"
1171
1172msgid "Password"
1173msgstr "Passwort"
1174
1175msgid "All done!"
1176msgstr "Erledigt!"
1177
1178msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1179msgstr "Dotclear wurde erfolgreich installiert. Hier sind einige nützliche Informationen."
1180
1181msgid "Your account"
1182msgstr "Dein Konto"
1183
1184msgid "Your blog"
1185msgstr "Dein Blog"
1186
1187msgid "Blog address:"
1188msgstr "Blog-Adresse:"
1189
1190msgid "Administration interface:"
1191msgstr "Administrations-Zugang:"
1192
1193msgid "Manage your blog now"
1194msgstr "Verwalte deinen Blog"
1195
1196msgid "Installation can not be completed"
1197msgstr "Installation kann nicht abgeschlossen werden"
1198
1199msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1200msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1201
1202#, php-format
1203msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1204msgstr "Das Cache-Verzeichnis <strong>%s</strong> ist nicht beschreibbar."
1205
1206#, fuzzy
1207msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1208msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1209
1210#, php-format
1211msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1212msgstr "Kann nicht in \"%s\" Verzeichnis schreiben."
1213
1214msgid "Master email is not valid."
1215msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
1216
1217#, php-format
1218msgid "File %s does not exist."
1219msgstr "Datei %s existiert nicht."
1220
1221#, php-format
1222msgid "Cannot write %s file."
1223msgstr "Kann Datei %s nicht schreiben."
1224
1225msgid "Dotclear installation wizard"
1226msgstr "Dotclaer-Installationsassistent"
1227
1228msgid "Welcome"
1229msgstr "Willkommen"
1230
1231msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1232msgstr "Um die Installation von Dotclear abzuschließen und deinen Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und deine Benutzerangaben. Gib einfach die erforderlichen Informationen bei den zwei folgenden Schritten an."
1233
1234msgid "Attention:"
1235msgstr "Achtung:"
1236
1237msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1238msgstr "Dieser Assistent könnte nicht auf jedem Server verwendbar sein. Sollte es nicht funktionieren, dann schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, wie man die <strong>config.php</strong> selbst ausfüllen kann."
1239
1240msgid "System information"
1241msgstr "System-Informationen"
1242
1243msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1244msgstr "Bitte gib folgende Informationen an, um die Konfigurationsdatei zu erstellen."
1245
1246msgid "Database type:"
1247msgstr "Datenbank-Typ:"
1248
1249msgid "MySQL (deprecated)"
1250msgstr "MySQL (veraltet)"
1251
1252msgid "MySQLi"
1253msgstr "MySQLi"
1254
1255msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1256msgstr ""
1257
1258msgid "PostgreSQL"
1259msgstr "PostgreSQL"
1260
1261msgid "SQLite"
1262msgstr "SQLite"
1263
1264msgid "Driver"
1265msgstr ""
1266
1267msgid "Database Host Name:"
1268msgstr "Datenbank-Host:"
1269
1270msgid "Database Name:"
1271msgstr "Datenbank-Name:"
1272
1273msgid "Database User Name:"
1274msgstr "Datenbank-Benutzername:"
1275
1276msgid "Database Password:"
1277msgstr "Datenbank-Passwort:"
1278
1279msgid "Database Tables Prefix:"
1280msgstr "Datenbank-Tabellenpräfix:"
1281
1282msgid "Prefix"
1283msgstr ""
1284
1285msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1286msgstr ""
1287
1288msgid "Continue"
1289msgstr "Weiter"
1290
1291msgid "Invalid language zip file."
1292msgstr "Ungültige Sprachdatei."
1293
1294msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1295msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear-Sprachpaket."
1296
1297msgid "An error occurred during language upgrade."
1298msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während die Sprache aktualisiert wurde."
1299
1300msgid "No such installed language"
1301msgstr "Sprache nicht installiert"
1302
1303msgid "You can't remove English language."
1304msgstr "Du kannst Englisch nicht löschen."
1305
1306msgid "Permissions to delete language denied."
1307msgstr "Recht zum Löschen von Sprachen verweigert."
1308
1309msgid "Language has been successfully deleted."
1310msgstr "Sprache wurde erfolgreich gelöscht."
1311
1312msgid "Invalid language file URL."
1313msgstr "Falsche URL der Sprachdatei."
1314
1315msgid "Language has been successfully upgraded"
1316msgstr "Sprache wurde erfolgreich aktualisiert"
1317
1318msgid "Language has been successfully installed."
1319msgstr "Sprache wurde erfolgreich installiert."
1320
1321msgid "Unable to move uploaded file."
1322msgstr "Kann die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1323
1324msgid "Languages management"
1325msgstr "Sprachenverwaltung"
1326
1327msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1328msgstr "Hier kannst du Sprachen für deine Dotclear-Installation installieren, aktualisieren oder löschen."
1329
1330#, php-format
1331msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1332msgstr "Du kannst deine Benutzer-Sprache wechseln in deinen <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog-Einstellungen</a>."
1333
1334msgid "Installed languages"
1335msgstr "Installierte Sprachen"
1336
1337msgid "No additional language is installed."
1338msgstr "Es ist keine zusätzliche Sprache installiert."
1339
1340msgid "Language"
1341msgstr "Sprache"
1342
1343msgid "Action"
1344msgstr "Aktion"
1345
1346msgid "Install or upgrade languages"
1347msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
1348
1349#, php-format
1350msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1351msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen, indem du das entsprechende Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."
1352
1353msgid "Available languages"
1354msgstr "Vorhandene Sprachen"
1355
1356#, php-format
1357msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1358msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt von Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"
1359
1360msgid "Language:"
1361msgstr "Sprache:"
1362
1363msgid "Install language"
1364msgstr "Sprache installieren"
1365
1366msgid "Upload a zip file"
1367msgstr "ZIP-Archiv hochladen"
1368
1369msgid "You can install languages by uploading zip files."
1370msgstr "Du kannst eine Sprache installieren, indem du ein ZIP-Archiv hochlädst."
1371
1372msgid "Language zip file:"
1373msgstr "ZIP-Archiv für die Sprache:"
1374
1375msgid "Upload language"
1376msgstr "Sprache hochladen"
1377
1378msgid "By names, in ascending order"
1379msgstr "Nach Namen, aufsteigend"
1380
1381msgid "By names, in descending order"
1382msgstr "Nach Namen, absteigend"
1383
1384msgid "By dates, in ascending order"
1385msgstr "Nach datum, aufsteigend"
1386
1387msgid "By dates, in descending order"
1388msgstr "Nach Datum, absteigend"
1389
1390#, fuzzy
1391msgid "Select this file"
1392msgstr "Lösche dieses Blog"
1393
1394msgid "Attach this file to entry"
1395msgstr "Füge die Datei in den Eintrag ein"
1396
1397msgid "Insert this file into entry"
1398msgstr "Einfügen dieser Datei im Eintrag"
1399
1400msgid "delete"
1401msgstr "löschen"
1402
1403msgid "open"
1404msgstr "öffnen"
1405
1406msgid "Not a valid directory"
1407msgstr "Kein gültiges Verzeichnis"
1408
1409#, php-format
1410msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1411msgstr "Verzeichnis \"%s\" wurde erfolgreich erstellt."
1412
1413msgid "Files have been successfully uploaded."
1414msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1415
1416#, fuzzy, php-format
1417msgid "Successfully delete one media."
1418msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1419msgstr[0] "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
1420msgstr[1] "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
1421
1422msgid "Directory has been successfully removed."
1423msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich beseitigt."
1424
1425msgid "File has been successfully removed."
1426msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1427
1428#, php-format
1429msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1430msgstr "Verzeichnis \"%s\" wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1431
1432msgid "Media manager"
1433msgstr "Medien-Verwaltung"
1434
1435msgid "confirm removal"
1436msgstr "Löschung bestätigen"
1437
1438#, php-format
1439msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1440msgstr "Willst Du wirklich %s löschen?"
1441
1442msgid "Cancel"
1443msgstr "Abbrechen"
1444
1445msgid "Yes"
1446msgstr "Ja"
1447
1448#, php-format
1449msgid "%s file found"
1450msgid_plural "%s files found"
1451msgstr[0] "%s Datei gefunden"
1452msgstr[1] "%s Dateien gefunden"
1453
1454msgid "Remove this folder from your favorites"
1455msgstr ""
1456
1457#, fuzzy
1458msgid "Add this folder to your favorites"
1459msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen"
1460
1461msgid "Goto recent folder:"
1462msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner"
1463
1464#, fuzzy
1465msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1466msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
1467
1468msgid "Directory has been successfully created."
1469msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1470
1471msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1472msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1473
1474msgid "Zip file has been successfully extracted."
1475msgstr "ZIP-Archiv wurde erfolgreich entpackt."
1476
1477#, php-format
1478msgid "Select a file by clicking on %s"
1479msgstr "Datei wählen durch Klicken auf %s"
1480
1481msgid "Choose selected medias"
1482msgstr "Ausgwählte Medien wählen."
1483
1484#, php-format
1485msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1486msgstr ""
1487
1488msgid "or"
1489msgstr "oder"
1490
1491msgid "upload a new file"
1492msgstr "Neue Datei hochladen"
1493
1494#, fuzzy, php-format
1495msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1496msgstr "Wähle eine Datei, um sie dem Eintrag %s anzuhängen, und klicke auf %s."
1497
1498#, fuzzy, php-format
1499msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1500msgstr "Wähle eine Datei, um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."
1501
1502msgid "Remove selected medias"
1503msgstr "Ausgewählte Medien entfernen"
1504
1505msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1506msgstr ""
1507
1508msgid "No file."
1509msgstr "Keine Datei."
1510
1511msgid "Grid display mode"
1512msgstr "Raster Anzeige"
1513
1514msgid "List display mode"
1515msgstr "Listen Anzeige"
1516
1517msgid "Sort files:"
1518msgstr "Sortiere Dateien:"
1519
1520msgid "Number of elements displayed per page:"
1521msgstr "Anzahl Elemente pro Seite:"
1522
1523msgid "Media list"
1524msgstr "Medienliste"
1525
1526msgid "Size"
1527msgstr "Größe"
1528
1529#, php-format
1530msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1531msgstr ""
1532
1533#, php-format
1534msgid "Nb of items: %d"
1535msgstr ""
1536
1537#, php-format
1538msgid "In %s:"
1539msgstr "In %s"
1540
1541msgid "Create new directory"
1542msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
1543
1544msgid "Directory Name:"
1545msgstr "Verzeichnisname:"
1546
1547#, php-format
1548msgid "Backup content of %s"
1549msgstr "Backup Inhalt von %s"
1550
1551msgid "Download zip file"
1552msgstr "ZIP Datei herunterladen"
1553
1554msgid "Add files"
1555msgstr "Dateien einfügen"
1556
1557msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1558msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien, dass keine Urheberrechte verletzt werden dürfen."
1559
1560msgid "Choose file"
1561msgstr "Datei auswählen"
1562
1563msgid "Choose files"
1564msgstr "Dateien auswählen"
1565
1566msgid "Maximum file size allowed:"
1567msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße:"
1568
1569msgid "Private"
1570msgstr "Privat"
1571
1572msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1573msgstr "Um mehrere Dateien gleichzeitig hochzuladen, aktiviere den verbesserten Uploader in"
1574
1575msgid "My preferences"
1576msgstr "Meine Einstellungen"
1577
1578msgid "Refresh"
1579msgstr "Aktualisieren"
1580
1581msgid "Clear all"
1582msgstr "Alles löschen"
1583
1584msgid "Upload"
1585msgstr "Hochladen"
1586
1587#, php-format
1588msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1589msgstr "Aktuelle Einstellungen für Medien und Bilder werden in %s definiert."
1590
1591msgid "Blog parameters"
1592msgstr "Blog Parameter"
1593
1594msgid "Not a valid file"
1595msgstr "Keine gültige Datei"
1596
1597msgid "File has been successfully updated."
1598msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1599
1600msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1601msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1602
1603#, fuzzy
1604msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1605msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
1606
1607msgid "Are you sure to delete this media?"
1608msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Medium löschen wollen?"
1609
1610msgid "Select media item"
1611msgstr "Medien auswählen"
1612
1613msgid "Image size:"
1614msgstr "Grafikgröße:"
1615
1616msgid "Select"
1617msgstr "Auswählen"
1618
1619msgid "Insert media item"
1620msgstr "Mediendaten einfügen"
1621
1622msgid "Image legend and title"
1623msgstr "Bild Legende und Titel"
1624
1625msgid "Image alignment"
1626msgstr "Grafikausrichtung"
1627
1628msgid "Image insertion"
1629msgstr "Grafikanzeige"
1630
1631msgid "As a single image"
1632msgstr "Als Einzelbild"
1633
1634msgid "As a link to the original image"
1635msgstr "Als Link zum Originalbild"
1636
1637msgid "MP3 disposition"
1638msgstr "MP3-Einstellungen"
1639
1640msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1641msgstr "Bitte beachte, dass du MP3-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1642
1643msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1644msgstr "Bitte beachte, dass du Video-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1645
1646msgid "Video size"
1647msgstr "Videogröße"
1648
1649msgid "Width:"
1650msgstr "Breite:"
1651
1652msgid "Height:"
1653msgstr "Höhe:"
1654
1655msgid "Video disposition"
1656msgstr "Video-Einstellungen"
1657
1658msgid "Media item will be inserted as a link."
1659msgstr "Medien-Element wird als Link eingefügt."
1660
1661msgid "Insert"
1662msgstr "Einfügen"
1663
1664msgid "Make current settings as default"
1665msgstr "Aktuelle Einstellungen als Standard speichern"
1666
1667msgid "Media details"
1668msgstr "Medien-Details"
1669
1670msgid "Available sizes:"
1671msgstr "Verfügbare Größen:"
1672
1673msgid "Thumbnail details"
1674msgstr "Vorschaubild Details"
1675
1676msgid "Image width:"
1677msgstr "Bildbreite:"
1678
1679msgid "Image height:"
1680msgstr "Bildhöhe:"
1681
1682msgid "File size:"
1683msgstr "Dateigröße:"
1684
1685msgid "File URL:"
1686msgstr "Datei-URL:"
1687
1688msgid "File owner:"
1689msgstr "Datei-Besitzer:"
1690
1691msgid "File type:"
1692msgstr "Dateityp:"
1693
1694msgid "Show entries containing this media"
1695msgstr "Zeige Einträge, die dieses Medium enthalten"
1696
1697msgid "Entries containing this media"
1698msgstr "Einträge, die dieses Medium enthalten"
1699
1700msgid "No entry seems contain this media."
1701msgstr "Kein Eintrag beinhaltet dieses Medium."
1702
1703msgid "published"
1704msgstr "veöffentlicht"
1705
1706msgid "unpublished"
1707msgstr "unveröffentlicht"
1708
1709msgid "scheduled"
1710msgstr "geplant"
1711
1712msgid "pending"
1713msgstr "offen"
1714
1715msgid "Image details"
1716msgstr "Grafikdetails"
1717
1718msgid "No detail"
1719msgstr "Keine Details"
1720
1721msgid "Updates and modifications"
1722msgstr "Updates und Änderungen"
1723
1724msgid "Update thumbnails"
1725msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
1726
1727msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1728msgstr "So werden für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."
1729
1730msgid "Extract in a new directory"
1731msgstr "In ein neues Verzeichnis entpacken"
1732
1733msgid "Extract in current directory"
1734msgstr "Ins aktuelle Verzeichnis entpacken"
1735
1736msgid "Extract archive"
1737msgstr "Archiv entpacken"
1738
1739msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1740msgstr "Das Archiv wird in ein neues Verzeichnis entpackt, das noch nicht existieren darf."
1741
1742msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1743msgstr "Das Archiv wird ins aktuelle Verzeichnis entpackt; existierende Dateien oder Verzeichnisse werden überschrieben."
1744
1745msgid "Extract mode:"
1746msgstr "Modus zum Entpacken:"
1747
1748msgid "Extract"
1749msgstr "Entpacken"
1750
1751msgid "Change media properties"
1752msgstr "Änderung der Medien-Einstellungen"
1753
1754msgid "File name:"
1755msgstr "Dateiname:"
1756
1757msgid "File title:"
1758msgstr "Dateititel:"
1759
1760msgid "File date:"
1761msgstr "Dateidatum:"
1762
1763msgid "New directory:"
1764msgstr "Neues Verzeichnis:"
1765
1766msgid "Change file"
1767msgstr "Datei ändern"
1768
1769msgid "Choose a file:"
1770msgstr "Wähle eine Datei:"
1771
1772#, php-format
1773msgid "Maximum size %s"
1774msgstr "Maximale Größe: %s"
1775
1776msgid "Send"
1777msgstr "Senden"
1778
1779msgid "Delete this media"
1780msgstr "Diese Mediendatei löschen"
1781
1782msgid "No content found on this plugin."
1783msgstr "Keinen Inhalt in diesen Plugin gefunden."
1784
1785msgid "Plugin not found"
1786msgstr "Plugin nicht gefunden"
1787
1788msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1789msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder du bist nicht mehr auf der Admin-Seite."
1790
1791msgid "Plugins management"
1792msgstr "Plugin-Verwaltung"
1793
1794msgid "Plugin configuration"
1795msgstr "Plugin Konfiguration"
1796
1797msgid "Update plugins"
1798msgstr "Plugin aktualisieren"
1799
1800#, php-format
1801msgid "There is one plugin to update available from repository."
1802msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1803msgstr[0] "Es ist ein Update für ein Plugin aus dem Ripository verfügbar."
1804msgstr[1] "Es sind Updates für %s Plugins aus dem Repository verfügbar."
1805
1806msgid "Installed plugins"
1807msgstr "Installierte Plugins"
1808
1809msgid "Activated plugins"
1810msgstr "Aktivierte Plugins"
1811
1812msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1813msgstr "Konfigurieren installierter Plugins aus dieser Liste."
1814
1815msgid "Deactivated plugins"
1816msgstr "Deaktivierte Plugins"
1817
1818msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1819msgstr "Deaktivierte Plugins sind installiert aber nicht verwendbar. Aktivieren ist hier möglich."
1820
1821msgid "Add plugins"
1822msgstr "Plugin zufügen"
1823
1824msgid "Add plugins from repository"
1825msgstr "Plugin vom Repository zufügen"
1826
1827msgid "Add plugins from a package"
1828msgstr "Plugin aus Datei zufügen"
1829
1830msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1831msgstr "Du kannst Plugins hochladen und installieren oder ZIP-Archive herunterladen."
1832
1833#, fuzzy
1834msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1835msgstr "Wenn du diese Funktion aktivieren willst, setze Schreibrechte für das Plugin-Verzeichnis."
1836
1837msgid "Add a link"
1838msgstr "Link einfügen"
1839
1840msgid "Link URL:"
1841msgstr "Link URL:"
1842
1843msgid "URL"
1844msgstr "URL"
1845
1846msgid "Link title:"
1847msgstr "Link-Titel:"
1848
1849msgid "Link language:"
1850msgstr "Link-Sprache:"
1851
1852msgid "Add a link to an entry"
1853msgstr "Füge einen Link in den Eintrag ein"
1854
1855msgid "Entry type:"
1856msgstr "Typ des Eintrags:"
1857
1858msgid "Ok"
1859msgstr "Ok"
1860
1861msgid "Search entry:"
1862msgstr "Suche Eintrag:"
1863
1864msgid "Search"
1865msgstr "Suche"
1866
1867msgid "cancel"
1868msgstr "abbrechen"
1869
1870msgid "Edit entry"
1871msgstr "Eintrag bearbeiten"
1872
1873msgid "This entry does not exist."
1874msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
1875
1876msgid "Next entry"
1877msgstr "nächster Eintrag"
1878
1879msgid "Previous entry"
1880msgstr "vorheriger Eintrag"
1881
1882msgid "All pings sent."
1883msgstr "Alle Pings gesendet."
1884
1885msgid "Invalid publication date"
1886msgstr "Ungültiges Publikationsdatum"
1887
1888#, fuzzy, php-format
1889msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1890msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
1891
1892msgid "Entry has been successfully created."
1893msgstr "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
1894
1895msgid "Published"
1896msgstr "Veröffentlicht"
1897
1898msgid "Unpublished"
1899msgstr "Unveröffentlicht"
1900
1901msgid "Scheduled"
1902msgstr "Geplant"
1903
1904msgid "Pending"
1905msgstr "Ausstehend"
1906
1907#, php-format
1908msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1909msgstr ""
1910
1911msgid "Entries"
1912msgstr "Einträge"
1913
1914msgid "Entry has been successfully updated."
1915msgstr "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
1916
1917msgid "File has been successfully attached."
1918msgstr "Datei wurde erfolgreich zugefügt."
1919
1920msgid "Attachment has been successfully removed."
1921msgstr "Dateianhang wurde erfolgreich beseitigt."
1922
1923msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1924msgstr "Vergiss nicht, deine XHTML-Umsetzung durch Speichern zu prüfen."
1925
1926msgid "Go to this entry on the site"
1927msgstr "Gehe zu diesem Eintrag auf dieser Site"
1928
1929msgid "IP address"
1930msgstr "IP-Adresse"
1931
1932msgid "Edit"
1933msgstr "Editieren"
1934
1935msgid "Junk"
1936msgstr "Müll"
1937
1938msgid "select this comment"
1939msgstr "diesen Kommentar auswählen"
1940
1941msgid "select this trackback"
1942msgstr "diesen Trackback akzeptieren"
1943
1944msgid "Edit this comment"
1945msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten"
1946
1947msgid "Entry status"
1948msgstr "Status des Eintrags"
1949
1950msgid "Publication date and hour"
1951msgstr "Datum und Zeit der Veröffentlichung"
1952
1953msgid "Entry language"
1954msgstr "Sprache des Eintrags"
1955
1956msgid "Text formatting"
1957msgstr "Textformat"
1958
1959msgid "Convert to XHTML"
1960msgstr "Konvertiere in XHTML"
1961
1962msgid "Filing"
1963msgstr ""
1964
1965msgid "Selected entry"
1966msgstr "Markierter Eintrag"
1967
1968msgid "Category"
1969msgstr "Kategorie"
1970
1971msgid "Options"
1972msgstr "Optionen"
1973
1974msgid "Comments and trackbacks list"
1975msgstr "Liste der Kommentare und Trackbacks "
1976
1977msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1978msgstr "Achtung: Kommentare sind für diesen Eintrag nicht mehr möglich."
1979
1980msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1981msgstr "Kommentare sind auf diesem Blog leider nicht möglich."
1982
1983msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1984msgstr "Achtung: Trackbacks sind für diesen Eintrag nicht mehr möglich."
1985
1986msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1987msgstr "Trackbacks sind auf diesem Blog leider nicht möglich."
1988
1989msgid "Edit basename"
1990msgstr "Basisname editieren:"
1991
1992msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1993msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."
1994
1995msgid "Excerpt:"
1996msgstr "Auszug:"
1997
1998msgid "Introduction to the post."
1999msgstr "Einleitung zum Eintrag."
2000
2001msgid "Personal notes:"
2002msgstr "Persönliche Notizen:"
2003
2004msgid "Unpublished notes."
2005msgstr "Unveröffentlichte Notizen."
2006
2007msgid "Edit post"
2008msgstr "Bearbeite Eintrag"
2009
2010msgid "Preview"
2011msgstr "Vorschau"
2012
2013msgid "Comments"
2014msgstr "Kommentare"
2015
2016msgid "Add a comment"
2017msgstr "Kommentar einfügen"
2018
2019msgid "Trackbacks"
2020msgstr "Trackbacks"
2021
2022msgid "Trackbacks received"
2023msgstr "Trackbacks erhalten"
2024
2025msgid "No trackback"
2026msgstr "Keine Trackbacks"
2027
2028msgid "Selected trackbacks action:"
2029msgstr "Ausgewählte Trackback Aktion:"
2030
2031msgid "Ping blogs"
2032msgstr "Ping Blogs"
2033
2034msgid "URLs to ping:"
2035msgstr "URLs zum pingen:"
2036
2037msgid "Excerpt to send:"
2038msgstr "Auszug senden:"
2039
2040msgid "Auto discover ping URLs"
2041msgstr "Ping-URLs automatisch erfassen"
2042
2043msgid "Previously sent pings"
2044msgstr "Vorher gesendete Pings"
2045
2046msgid "This attachment does not exist"
2047msgstr "Der Dateianhang existiert nicht"
2048
2049msgid "Remove attachment"
2050msgstr "Dateianhang entfernen"
2051
2052msgid "Attachment"
2053msgstr "Dateianhang"
2054
2055msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2056msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
2057
2058msgid "(No cat)"
2059msgstr ""
2060
2061msgid "Selected"
2062msgstr "Ausgewählt"
2063
2064msgid "Not selected"
2065msgstr "Nicht markiert"
2066
2067msgid "Opened"
2068msgstr "Geöffnet"
2069
2070msgid "Closed"
2071msgstr "Geschlossen"
2072
2073msgid "With attachments"
2074msgstr "Mit Dateianlagen"
2075
2076msgid "Without attachments"
2077msgstr "Ohne Dateianlagen"
2078
2079msgid "With password"
2080msgstr "Mit Passwort"
2081
2082msgid "Without password"
2083msgstr "Ohne Passwort"
2084
2085msgid "Number of comments"
2086msgstr "Anzahl der Kommentare"
2087
2088msgid "Number of trackbacks"
2089msgstr "Anzahl der Trackbacks"
2090
2091msgid "Selected entries have been successfully updated."
2092msgstr "Markierten Einträge wurden erfolgreich aktualisiert."
2093
2094msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2095msgstr "Markierten Einträge wurden erfolgreich gelöscht."
2096
2097msgid "Format:"
2098msgstr "Format:"
2099
2100msgid "Selected:"
2101msgstr "Ausgewählt:"
2102
2103msgid "Attachments:"
2104msgstr "Anhänge:"
2105
2106msgid "Month:"
2107msgstr "Monat:"
2108
2109msgid "Lang:"
2110msgstr "Sprache:"
2111
2112msgid "Comments:"
2113msgstr "Kommentare:"
2114
2115msgid "Trackbacks:"
2116msgstr "Trackbacks"
2117
2118msgid "entries per page"
2119msgstr "Einträge pro Seite"
2120
2121msgid "Selected entries action:"
2122msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
2123
2124msgid "Smallest"
2125msgstr "Kleinste"
2126
2127msgid "Smaller"
2128msgstr "Kleiner"
2129
2130msgid "Larger"
2131msgstr "Grösser"
2132
2133msgid "Largest"
2134msgstr "Am grössten"
2135
2136msgid "Blog description (in blog parameters)"
2137msgstr "Blog-Beschreibung (in Blog-Parameter)"
2138
2139msgid "Category description"
2140msgstr "Beschreibung der Kategorie"
2141
2142msgid "Posts"
2143msgstr "Einträge"
2144
2145msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2146msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
2147
2148msgid "Personal information has been successfully updated."
2149msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
2150
2151msgid "Personal options has been successfully updated."
2152msgstr "Persönliche Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
2153
2154msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2155msgstr "Dashboard Optionen wurde erfolgreich aktualisiert."
2156
2157msgid "No favorite selected"
2158msgstr "Kein Favorit ausgewählt"
2159
2160msgid "Favorites have been successfully added."
2161msgstr "Favoriten wurden erfolgreich hinzugefügt."
2162
2163msgid "Favorites have been successfully removed."
2164msgstr "Favoriten wurden erfolgreich entfernt."
2165
2166msgid "Favorites have been successfully updated."
2167msgstr "Favoriten wurden erfolgreich aktualisiert."
2168
2169msgid "Default favorites have been successfully updated."
2170msgstr "Standard-Favoriten wurden erfolgreich aktualisiert."
2171
2172msgid "My profile"
2173msgstr "Mein Profil"
2174
2175msgid "Display name:"
2176msgstr "Angezeigter Name:"
2177
2178msgid "Language for my interface:"
2179msgstr "Meine Spracheinstellung:"
2180
2181msgid "My timezone:"
2182msgstr "Meine Zeitzone:"
2183
2184msgid "Change my password"
2185msgstr "Mein Passwort ändern"
2186
2187msgid "Confirm new password:"
2188msgstr "Neues Passwort bestätigen:"
2189
2190msgid "Your current password:"
2191msgstr "Dein aktuelles Passwort:"
2192
2193msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2194msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
2195
2196msgid "Update my profile"
2197msgstr "Mein Profil aktualisieren"
2198
2199msgid "My options"
2200msgstr "Meine Optionen"
2201
2202msgid "Interface"
2203msgstr "Interface"
2204
2205#, fuzzy
2206msgid "Activate dark mode"
2207msgstr "Adpative Schriftgröße aktivieren"
2208
2209msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2210msgstr "Erweiterte Uploader im Medienmanager aktivieren"
2211
2212msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2213msgstr "JavaScript-Werkzeug zum Drag-and-Drop-Ordnen von Einträgen abschalten"
2214
2215#, fuzzy
2216msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2217msgstr "Nummernfelder ermöglichen es, die Reihenfolge der Einträge festzulegen."
2218
2219msgid "Hide all secondary information and notes"
2220msgstr "Alle sekundären Informationen und Hinweise zu verbergen"
2221
2222msgid "Hide help button"
2223msgstr ""
2224
2225msgid "Show asynchronous requests indicator"
2226msgstr ""
2227
2228msgid "Font size:"
2229msgstr "Schriftgrösse:"
2230
2231msgid "Activate adpative font size"
2232msgstr "Adpative Schriftgröße aktivieren"
2233
2234msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2235msgstr ""
2236
2237msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2238msgstr ""
2239
2240msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2241msgstr ""
2242
2243msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2244msgstr ""
2245
2246msgid "Do not use standard favicon"
2247msgstr "Standard-Favicon nicht benützen"
2248
2249msgid "This will be applied for all users"
2250msgstr "Diese Einstellung wirkt sich auf alle Benutzer aus"
2251
2252msgid "Optional columns displayed in lists"
2253msgstr ""
2254
2255msgid "Edition"
2256msgstr "Ausgabe"
2257
2258#, php-format
2259msgid "Preferred editor for %s:"
2260msgstr "Bevorzugter Editor für %s:"
2261
2262msgid "Choose an editor"
2263msgstr "Wähle einen Editor"
2264
2265msgid "Preferred format:"
2266msgstr "Bevorzugtes Format:"
2267
2268msgid "Default entry status:"
2269msgstr "Vorgabe für den Eintrags-Status:"
2270
2271msgid "Entry edit field height:"
2272msgstr "Höhe des Eingabefeldes:"
2273
2274msgid "Enable WYSIWYG mode"
2275msgstr "WYSIWYG benutzen"
2276
2277msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2278msgstr ""
2279
2280msgid "Use xhtml editor for:"
2281msgstr "xhtml Editor verwenden für:"
2282
2283msgid "Other options"
2284msgstr "Andere Optionen"
2285
2286msgid "Save my options"
2287msgstr "Meine Optionen speichern"
2288
2289msgid "My dashboard"
2290msgstr "Mein Dashboard"
2291
2292msgid "My favorites"
2293msgstr "Meine Favoriten"
2294
2295#, php-format
2296msgid "position of %s"
2297msgstr "Position von %s"
2298
2299msgid "Save order"
2300msgstr "Reihenfolge speichern"
2301
2302msgid "Delete selected favorites"
2303msgstr "Ausgewählte Favoriten löschen"
2304
2305msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2306msgstr "Ausgewählten Favoriten wirklich entfernen?"
2307
2308msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2309msgstr "Wenn du Super-Administrator bist, kannst du dieses Set von Favoriten als Vorgabe für alle Blogs Installation festlegen:"
2310
2311msgid "Define as default favorites"
2312msgstr "Als Vorgabe für Favoriten festlegen"
2313
2314msgid "Currently no personal favorites."
2315msgstr "Zur Zeit sind keine persönlichen Favoriten festgelegt."
2316
2317msgid "Other available favorites"
2318msgstr "Andere verfügbaren Favoriten"
2319
2320msgid "(default favorite)"
2321msgstr "(Standard Favorit)"
2322
2323msgid "Add to my favorites"
2324msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen"
2325
2326msgid "Menu"
2327msgstr "Menü"
2328
2329msgid "Display favorites at the top of the menu"
2330msgstr "Favoriten an der oben am Menüs anzeigen"
2331
2332msgid "Dashboard icons"
2333msgstr "Dashboard-Symbole"
2334
2335msgid "Display dashboard icons"
2336msgstr "Dashboard-Symbole anzeigen"
2337
2338msgid "Iconset:"
2339msgstr "Icon-Set:"
2340
2341msgid "Dashboard modules"
2342msgstr "Dashboard-Module"
2343
2344#, fuzzy
2345msgid "Display documentation links"
2346msgstr "Links zur Dokumentation anzeigen"
2347
2348msgid "Display Dotclear news"
2349msgstr "Dotclear-News anzeigen"
2350
2351msgid "Display quick entry form"
2352msgstr "Schnelleintragsmaske anzeigen"
2353
2354msgid "Do not display Dotclear updates"
2355msgstr "Dotclear Aktualisierungen nicht anzeigen"
2356
2357msgid "Save my dashboard options"
2358msgstr "Meine Dashboard-Optionen speichern"
2359
2360msgid "Search options"
2361msgstr "Such-Einstellungen"
2362
2363msgid "Query:"
2364msgstr "Suchbegriff:"
2365
2366msgid "Search in entries"
2367msgstr "Suchen in Einträgen"
2368
2369msgid "Search in comments"
2370msgstr "Suche in Kommentaren"
2371
2372#, php-format
2373msgid "%d entries found"
2374msgstr "%d Einträge gefunden"
2375
2376#, php-format
2377msgid "%d entry found"
2378msgstr "%d Eintrag gefunden"
2379
2380#, php-format
2381msgid "%d comment found"
2382msgstr "%d Kommentar gefunden"
2383
2384#, php-format
2385msgid "%d comments found"
2386msgstr "%d Kommentare gefunden"
2387
2388#, php-format
2389msgid "%d post"
2390msgid_plural "%d posts"
2391msgstr[0] "%d Eintrag"
2392msgstr[1] "%d Einträge"
2393
2394#, php-format
2395msgid "%d comment"
2396msgid_plural "%d comments"
2397msgstr[0] "%d Kommentar"
2398msgstr[1] "%d Kommentare"
2399
2400#, fuzzy
2401msgid "Dotclear news not available"
2402msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
2403
2404msgid "Dotclear news"
2405msgstr "Dotclear News"
2406
2407msgid "%d %B %Y:"
2408msgstr "%d.%m.%Y"
2409
2410#, fuzzy
2411msgid "Dotclear update not available"
2412msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
2413
2414#, php-format
2415msgid "Dotclear %s is available!"
2416msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
2417
2418msgid "Upgrade now"
2419msgstr "Jetzt aktualisieren"
2420
2421msgid "Remind me later"
2422msgstr "Erinnere mich später"
2423
2424msgid "Information about this version"
2425msgstr "Information über diese Version"
2426
2427#, php-format
2428msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2429msgstr "Es ist eine neue Version von Dotclear verfügbar, die benötigt PHP ≥ %s, die aktuelle Version ist %s"
2430
2431#, php-format
2432msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2433msgstr "Die nächsten Versionen von Dotclear unterstützt PHP-Version < %s nicht, die aktuelle ist %s"
2434
2435msgid "Dotclear update"
2436msgstr "Dotclear-Aktualisierung"
2437
2438#, php-format
2439msgid "Unable to delete file %s"
2440msgstr "Kann Datei %s nicht löschen"
2441
2442#, php-format
2443msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2444msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunterzuladen</a>."
2445
2446msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2447msgstr "Wenn das Problem weiterhin besteht, versuche <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuell zu aktualisieren</a>."
2448
2449msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2450msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."
2451
2452#, php-format
2453msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2454msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht lesbar. Bitte ändere das; du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."
2455
2456msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2457msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht erstellbar. Bitte ändere das oder führe eine <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelle Aktualisierung</a> durch."
2458
2459msgid "Manual checking of update done successfully."
2460msgstr "Manuelle Überprüfung der Update erfolgreich durchgeführt."
2461
2462msgid "No newer Dotclear version available."
2463msgstr "Keine neuere Dotclear-Version verfügbar."
2464
2465msgid "Force checking update Dotclear"
2466msgstr "Auf Dotclear Update prüfen"
2467
2468#, php-format
2469msgid "Dotclear %s is available."
2470msgstr "Dotclear %s ist verfügbar."
2471
2472#, php-format
2473msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2474msgstr "PHP Version ist %s (%s oder höher erforderlich)."
2475
2476msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2477msgstr "Aktualisiere deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf das folgende Schaltfeld. Eine Backup-Datei deiner aktuellen Version wird in deinem Root-Verzeichnis angelegt."
2478
2479msgid "Update Dotclear"
2480msgstr "Dotclear aktualisieren"
2481
2482msgid "Manage backup files"
2483msgstr "Backup-Dateien verwalten."
2484
2485msgid "Update backup files"
2486msgstr "Backup-Dateien aktualisieren"
2487
2488msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2489msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups früherer Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."
2490
2491msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2492msgstr "Ein Zurücksetzen deiner Dotclear-Version kann zu unerwünschten Nebeneffekten führen kann. Ziehe dies also nur in Betracht, wenn du schwerwiegende Probleme mit der neuen Version hast."
2493
2494#, php-format
2495msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2496msgstr "Du solltest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."
2497
2498msgid "Delete selected file"
2499msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"
2500
2501msgid "Revert to selected file"
2502msgstr "Auf ausgewählten Backup-Datei zurücksetzen"
2503
2504msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2505msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bis zum Abschluss der Aktualisierung."
2506
2507msgid "Finish the update."
2508msgstr "Schließe die Aktualisierung ab"
2509
2510msgid "New user"
2511msgstr "Neuer Benutzer"
2512
2513msgid "User has been successfully updated."
2514msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
2515
2516#, php-format
2517msgid "User \"%s\" already exists."
2518msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits."
2519
2520msgid "User has been successfully created."
2521msgstr "Benutzer wurde erfolgreich erstellt."
2522
2523msgid "User profile"
2524msgstr "Benutzer Profil"
2525
2526msgid "User ID:"
2527msgstr "Benutzer-ID:"
2528
2529#, fuzzy
2530msgid "Login"
2531msgstr "Login:"
2532
2533msgid "Warning:"
2534msgstr "Achtung:"
2535
2536msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2537msgstr "Wenn du dein Login änderst, musst du dich neu einloggen."
2538
2539msgid "Password change required to connect"
2540msgstr "Passwort muss geändert werden, um Zugang zu erhalten."
2541
2542msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2543msgstr "Obligatorisch für Passwort-Wiederherstellung."
2544
2545msgid "Timezone:"
2546msgstr "Zeitzone:"
2547
2548msgid "Save and create another"
2549msgstr "Speichern und eine weitere erstellen"
2550
2551msgid "Permissions"
2552msgstr "Rechte"
2553
2554msgid "Add new permissions"
2555msgstr "Neue Rechte setzen"
2556
2557msgid "No permissions so far."
2558msgstr "Bisher keine Berechtigungen."
2559
2560msgid "Blog:"
2561msgstr "Blog:"
2562
2563#, php-format
2564msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2565msgstr "%s ist Super Admin (alle Rechte für alle Blogs)."
2566
2567msgid "Last Name"
2568msgstr "Nachname"
2569
2570msgid "First Name"
2571msgstr "Vorname"
2572
2573msgid "Display name"
2574msgstr "Angezeigter Name"
2575
2576msgid "Number of entries"
2577msgstr "Zahl der Einträge"
2578
2579msgid "Set permissions"
2580msgstr "Setze Rechte"
2581
2582msgid "User has been successfully removed."
2583msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entfernt."
2584
2585msgid "The permissions have been successfully updated."
2586msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
2587
2588msgid "users per page"
2589msgstr "Benutzer pro Seite"
2590
2591msgid "Selected users action:"
2592msgstr "Wähle Benutzer-Aktion:"
2593
2594msgid "No blog or user given."
2595msgstr "Kein Blog oder User vergeben."
2596
2597msgid "You cannot delete yourself."
2598msgstr "Du kannst dich nicht selber löschen."
2599
2600msgid "User has been successfully deleted."
2601msgstr "Benutzer wurde erfolgreich gelöscht."
2602
2603msgid "Back to user profile"
2604msgstr "Zurück zum Benutzerprofil"
2605
2606#, php-format
2607msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2608msgstr "Wähle einen oder mehrere Blogs für die Rechte der Benutzer %s."
2609
2610msgid "No blog"
2611msgstr "Kein Blog"
2612
2613msgid "select"
2614msgstr "auswählen"
2615
2616#, php-format
2617msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2618msgstr "Du bist dabei, die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."
2619
2620msgid "Validate permissions"
2621msgstr "Überprüfen von Berechtigungen"
2622
2623msgid "Back to blogs list"
2624msgstr "Zurück zu Blog Liste"
2625
2626msgid "Blogs actions"
2627msgstr "Blog Funktionen"
2628
2629msgid "Blog id"
2630msgstr "Blog id"
2631
2632msgid "Set online"
2633msgstr "Oline gehen"
2634
2635msgid "Set offline"
2636msgstr "Offline gehen"
2637
2638msgid "Set as removed"
2639msgstr "Als entfernt setzen"
2640
2641msgid "No blog selected"
2642msgstr "Kein Blog ausgewählt"
2643
2644msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2645msgstr "Ausgewählte Blogs wurden erfolgreich aktualisiert."
2646
2647#, php-format
2648msgid "%d blog has been successfully deleted"
2649msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2650msgstr[0] "%d Blog wurde gelöscht"
2651msgstr[1] "%d Blogs wurden gelöscht"
2652
2653msgid "Back to comments list"
2654msgstr "Zurück zur Kommentar Liste"
2655
2656msgid "Comments actions"
2657msgstr "Kommentar Funktionen"
2658
2659msgid "Publish"
2660msgstr "Veröffentlichen"
2661
2662msgid "Unpublish"
2663msgstr "Zurückziehen"
2664
2665msgid "Mark as pending"
2666msgstr "Als offen markieren"
2667
2668msgid "Mark as junk"
2669msgstr "Als Müll markieren"
2670
2671msgid "Blacklist IP"
2672msgstr "Sperrliste IP"
2673
2674msgid "Blacklist IP (global)"
2675msgstr "Blacklist IP (global)"
2676
2677msgid "No comment selected"
2678msgstr "Kein Kommentar ausgewählt"
2679
2680msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2681msgstr "IP-Adressen für ausgewählte Kommentare wurden auf Blackliste gesetzt."
2682
2683msgid "Back to entries list"
2684msgstr "Zurück zu den Einträgen"
2685
2686msgid "Entries actions"
2687msgstr "Eintrags-Funktionen"
2688
2689msgid "Schedule"
2690msgstr "Planen"
2691
2692msgid "Mark"
2693msgstr "Markieren"
2694
2695msgid "Mark as selected"
2696msgstr "Markiere als ausgewählt"
2697
2698msgid "Mark as unselected"
2699msgstr "Markiere als nicht ausgewählt"
2700
2701msgid "Change"
2702msgstr "Ändern"
2703
2704msgid "Change category"
2705msgstr "Kategorie ändern"
2706
2707msgid "Change language"
2708msgstr "Sprache ändern"
2709
2710msgid "Change author"
2711msgstr "Autor ändern"
2712
2713msgid "No entry selected"
2714msgstr "Nichts markiert"
2715
2716#, php-format
2717msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2718msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2719msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich zum Status \"%s\" aktualisiert."
2720msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich zum Status \"%s\"aktualisiert."
2721
2722#, php-format
2723msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2724msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2725msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich als ausgewählt markiert"
2726msgstr[1] "%d Einträeg wurden erfolgreich als ausgewählt markiert"
2727
2728#, php-format
2729msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2730msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2731msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich als abgewählt markiert"
2732msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich als abgewählt markiert"
2733
2734#, php-format
2735msgid "%d entry has been successfully deleted"
2736msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2737msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich gelöscht."
2738msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich gelöscht."
2739
2740#, php-format
2741msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2742msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2743msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich in Kategorie \"%s\" verschoben"
2744msgstr[1] "%d Einträge wurde erfolgreich in Kategorie \"%s\" verschoben"
2745
2746msgid "Change category for this selection"
2747msgstr "Kategorie für diese Auswahl ändern"
2748
2749msgid "Create a new category for the post(s)"
2750msgstr "Neue Kategorie für die Einträge erstellen"
2751
2752msgid "This user does not exist"
2753msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
2754
2755#, php-format
2756msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2757msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2758msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich dem Benutzer \"%s\" zugeordnet"
2759msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich dem Benutzer \"%s\" zugeordnet"
2760
2761msgid "Change author for this selection"
2762msgstr "Autor für diese Auswahl ändern"
2763
2764msgid "New author (author ID):"
2765msgstr "Neuer Autor (Author ID):"
2766
2767#, php-format
2768msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2769msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2770msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich der Sprache \"%s\" zugeordnet"
2771msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich der Sprache \"%s\" zugeordnet"
2772
2773msgid "Change language for this selection"
2774msgstr "Sprache für diese Auswahl ändern"
2775
2776msgid "Available"
2777msgstr "Verfügbar"
2778
2779msgid "Most used"
2780msgstr "Am häufigsten benutzt"
2781
2782msgid "Entry language:"
2783msgstr "Sprache der Einträge:"
2784
2785msgid "Languages"
2786msgstr "Sprachen"
2787
2788msgid "Change blog"
2789msgstr "Ändere Blog"
2790
2791msgid "Blogs:"
2792msgstr "Blogs:"
2793
2794msgid "Go to the content"
2795msgstr "Zum Inhalt wechseln"
2796
2797msgid "Go to the menu"
2798msgstr "Zum Menu wechseln"
2799
2800msgid "Go to search"
2801msgstr "Zur Suche wechseln"
2802
2803msgid "Go to help"
2804msgstr "Zur Hilfe wechseln"
2805
2806msgid "Go to site"
2807msgstr "Gehe zur Site"
2808
2809#, php-format
2810msgid "Logout %s"
2811msgstr "Logout %s"
2812
2813msgid "Hide main menu"
2814msgstr "Hauptmenü verbergen"
2815
2816msgid "Show main menu"
2817msgstr "Hauptmenü anzeigen"
2818
2819msgid "Safe mode"
2820msgstr "Abgesicherter Zugang"
2821
2822msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2823msgstr "Du verwendest den abgesicherten Zugang. Alle Plugins sind vorübergehend ausgeschaltet. Logge dich normal ein, um wieder alle Funktionen nutzen zu können"
2824
2825msgid "[%H:%M:%S]"
2826msgstr "[% H: M: %s]"
2827
2828#, php-format
2829msgid "Thank you for using %s."
2830msgstr "Danke für die Benutzung von %s."
2831
2832msgid "Page top"
2833msgstr "Seitenbeginn"
2834
2835msgid "Go to dashboard"
2836msgstr "Zum Dashboard wechseln"
2837
2838msgid "Help about this page"
2839msgstr "Hilfe für diese Seite"
2840
2841#, php-format
2842msgid "See also %s"
2843msgstr "Siehe auch %s"
2844
2845msgid "the global help"
2846msgstr "globalen Hilfe"
2847
2848msgid "uncover"
2849msgstr "zeigen"
2850
2851msgid "hide"
2852msgstr "verbergen"
2853
2854msgid "Need help?"
2855msgstr "Hilfe nötig?"
2856
2857msgid "new window"
2858msgstr "neues Fenster"
2859
2860msgid "Hide"
2861msgstr "Verbergen"
2862
2863msgid "Select:"
2864msgstr "Wählen:"
2865
2866msgid "no selection"
2867msgstr "keine Auswahl"
2868
2869msgid "select all"
2870msgstr "alles markieren"
2871
2872msgid "Invert selection"
2873msgstr "Auswahl umkehren"
2874
2875msgid "view entry"
2876msgstr "Eintrag zeigen"
2877
2878#, php-format
2879msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2880msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2881
2882#, fuzzy, php-format
2883msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2884msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2885
2886#, fuzzy, php-format
2887msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2888msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2889
2890msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2891msgstr "Ausgewählten Eintrag wirklich löschen?"
2892
2893msgid "Click here to unlock the field"
2894msgstr "Hier klicken, um das Feld zu entsperren"
2895
2896msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2897msgstr "Wirklich allen SPAM löschen?"
2898
2899#, php-format
2900msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2901msgstr "Ausgewählte Kommentare (%s) wirklich löschen?"
2902
2903msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2904msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2905
2906msgid "Users with posts cannot be deleted."
2907msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
2908
2909#, php-format
2910msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2911msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?"
2912
2913#, fuzzy, php-format
2914msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2915msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?"
2916
2917#, php-format
2918msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2919msgstr "Kategorie \"%s\" wirklich löschen?"
2920
2921msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2922msgstr "Kategorien \"%s\" wirklich neu ordnen?"
2923
2924#, php-format
2925msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2926msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2927
2928#, fuzzy, php-format
2929msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2930msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2931
2932msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2933msgstr "Archiv wirklich ins aktuelle Verzeichnis entpacken?"
2934
2935#, php-format
2936msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2937msgstr "Dateianlage \"%s\" wirklich entfernen?"
2938
2939#, php-format
2940msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2941msgstr "Sprache \"%s\" wirklich löschen?"
2942
2943#, php-format
2944msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2945msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2946
2947#, fuzzy
2948msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2949msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2950
2951msgid "Use this theme"
2952msgstr "Benutze dieses Theme"
2953
2954msgid "Remove this theme"
2955msgstr "Entferne dieses Theme"
2956
2957#, php-format
2958msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2959msgstr "Theme \"%s\" wirklich löschen?"
2960
2961msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2962msgstr "Wirklich alle ausgewählten Theme löschen?"
2963
2964#, fuzzy
2965msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2966msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2967
2968#, fuzzy
2969msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2970msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
2971
2972msgid "Zip file content"
2973msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
2974
2975msgid "XHTML markup validator"
2976msgstr "XHTML-Markup-Validator"
2977
2978msgid "XHTML content is valid."
2979msgstr "XHTML-Inhalt ist überprüft."
2980
2981msgid "There are XHTML markup errors."
2982msgstr "Es gibt XHTML-Markup-Fehler."
2983
2984msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2985msgstr ""
2986
2987msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2988msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert. Wenn du das Format des Eintrags änderst, gehen die Änderungen verloren. Trotzdem fortfahren?"
2989
2990msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2991msgstr ""
2992
2993msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2994msgstr "Erweiterter Uploader wird geladen, bitte warten."
2995
2996msgid "Details"
2997msgstr "Details"
2998
2999msgid "Support"
3000msgstr "Unterstützung"
3001
3002msgid "Help:"
3003msgstr "Hilfe:"
3004
3005msgid "Section:"
3006msgstr "Sektion:"
3007
3008msgid "Tags:"
3009msgstr "Tags:"
3010
3011msgid "Hide this notice"
3012msgstr "Diese Notiz verbergen"
3013
3014msgid "You have unsaved changes."
3015msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert."
3016
3017msgid "Choose date"
3018msgstr "Datum auswählen"
3019
3020msgid "close"
3021msgstr "schließen"
3022
3023msgid "now"
3024msgstr "sofort"
3025
3026msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3027msgstr "Erweiterten Uploader starten"
3028
3029msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3030msgstr "Erweiterten Uploader abschalten"
3031
3032msgid "Limit exceeded."
3033msgstr "Limit überschritten."
3034
3035msgid "File size exceeds allowed limit."
3036msgstr "Dateigröße überschreitet erlaubtes Limit."
3037
3038msgid "Canceled."
3039msgstr "Abgebrochen."
3040
3041msgid "HTTP Error:"
3042msgstr "HTTP-Fehler:"
3043
3044msgid "Clean"
3045msgstr "Aufräumen"
3046
3047msgid "File successfully uploaded."
3048msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3049
3050msgid "No file in queue."
3051msgstr "Keine Datei vorgemerkt."
3052
3053msgid "1 file in queue."
3054msgstr "1 Datei vorgesehen."
3055
3056#, php-format
3057msgid "%d files in queue."
3058msgstr "%d Dateien vorgesehen"
3059
3060msgid "Queue error:"
3061msgstr "Fehler bei der Verarbeitung:"
3062
3063msgid "Cancel filters and display options"
3064msgstr "Filter und Anzeige-Optionen ausblenden"
3065
3066msgid "other"
3067msgstr "andere"
3068
3069msgid "Search in repository:"
3070msgstr "Suche im Repository:"
3071
3072msgid "Reset search"
3073msgstr "Suche zurücksetzen"
3074
3075msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3076msgstr ""
3077
3078#, php-format
3079msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3080msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3081msgstr[0] "%d Ergebnis für Suche \"%s\" gefunden:"
3082msgstr[1] "%d Ergebnisse für Suche \"%s\" gefunden:"
3083
3084msgid "current selection"
3085msgstr "aktuelle Auswahl"
3086
3087#, php-format
3088msgid "%d result"
3089msgid_plural "%d results"
3090msgstr[0] "%d Ergebnis"
3091msgstr[1] "%d Ergebnisse"
3092
3093msgid "no results"
3094msgstr "kein Resultat"
3095
3096msgid "Browse index:"
3097msgstr "Index durchsuchen:"
3098
3099msgid "Plugins list"
3100msgstr "Plugin-Liste"
3101
3102msgid "Score"
3103msgstr ""
3104
3105msgid "Version"
3106msgstr "Version"
3107
3108msgid "Current version"
3109msgstr "Aktuelle Version"
3110
3111#, php-format
3112msgid " (%s)"
3113msgstr ""
3114
3115#, php-format
3116msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3117msgstr ""
3118
3119msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3120msgstr ""
3121
3122msgid "Plugin from official distribution"
3123msgstr "Plugin von der originaler Distribution"
3124
3125msgid "Manage plugin"
3126msgstr "Plugins Verwaltung"
3127
3128msgid "No plugins matched your search."
3129msgstr "Kein Plugin in der Suche gefunden."
3130
3131msgid "Configure plugin"
3132msgstr "Plugin konfigurieren"
3133
3134msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3135msgstr "Plugin-Einstellungen (im Blog-Parameter)"
3136
3137msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3138msgstr "Plugin-Einstellungen (in Benutzer-Einstellungen)"
3139
3140msgid "Plugin settings"
3141msgstr "Plugin-Einstellungen"
3142
3143msgid "Activate"
3144msgstr "Aktivieren"
3145
3146msgid "Deactivate"
3147msgstr "Deaktivieren"
3148
3149msgid "Install"
3150msgstr "Installieren"
3151
3152msgid "Update"
3153msgstr "Aktualisierungen"
3154
3155msgid "Activate selected plugins"
3156msgstr "Gewähltes Plugin aktivieren"
3157
3158msgid "Activate all plugins from this list"
3159msgstr "Alle Plugins der Liste aktivieren"
3160
3161msgid "Deactivate selected plugins"
3162msgstr "Deaktiviere ausgewähltes Plugin"
3163
3164msgid "Deactivate all plugins from this list"
3165msgstr "Deaktiviere alle Plugins der Liste"
3166
3167msgid "Update selected plugins"
3168msgstr "Aktualisiere ausgewähltes Plugin"
3169
3170msgid "Update all plugins from this list"
3171msgstr "Alle Plugins dieser Liste aktualisieren"
3172
3173msgid "No such plugin."
3174msgstr "Plugin existiert nicht."
3175
3176msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3177msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
3178
3179msgid "Some plugins have not been delete."
3180msgstr "Einige Plugins wurden nicht gelöscht."
3181
3182msgid "Plugin has been successfully deleted."
3183msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3184msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3185msgstr[1] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3186
3187msgid "Plugin has been successfully installed."
3188msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3189msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich installiert."
3190msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich installiert."
3191
3192msgid "Plugin has been successfully activated."
3193msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3194msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich aktiviert."
3195msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich installiert."
3196
3197msgid "Some plugins have not been deactivated."
3198msgstr "Einige Plugins wurden nicht deaktiviert."
3199
3200msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3201msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3202msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich deaktiviert."
3203msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich gelöscht."
3204
3205msgid "Plugin has been successfully updated."
3206msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3207msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
3208msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich aktualisiert."
3209
3210msgid "Zip file path:"
3211msgstr "ZIP Datei Pfad:"
3212
3213msgid "Download a zip file"
3214msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
3215
3216msgid "Zip file URL:"
3217msgstr "URL für die ZIP-Datei:"
3218
3219msgid "Download"
3220msgstr "Herunterladen"
3221
3222msgid "Unknow plugin ID"
3223msgstr "Unbekannte Plugin ID"
3224
3225msgid "This plugin has no configuration file."
3226msgstr "Das Plugin hat keine Konfigurationsdatei."
3227
3228#, php-format
3229msgid "Configure \"%s\""
3230msgstr "Konfigurieren von \"%s*"
3231
3232msgid "Back"
3233msgstr "Zurück"
3234
3235#, php-format
3236msgid "Score: %s"
3237msgstr ""
3238
3239#, php-format
3240msgid "%s screenshot."
3241msgstr "%s Screenshot."
3242
3243#, php-format
3244msgid "by %s"
3245msgstr "von %s"
3246
3247#, php-format
3248msgid "version %s"
3249msgstr "Version %s"
3250
3251#, php-format
3252msgid "(current version %s)"
3253msgstr "(aktuelle Version %s)"
3254
3255#, php-format
3256msgid "(built on \"%s\")"
3257msgstr "(erstellt am \"%s\")"
3258
3259#, php-format
3260msgid "(requires \"%s\")"
3261msgstr "(erfordert \"%s\")"
3262
3263msgid "View stylesheet"
3264msgstr "Stylesheet ansehen"
3265
3266msgid "Configure theme"
3267msgstr "Theme konfigurieren"
3268
3269msgid "No themes matched your search."
3270msgstr "Kein Theme in der Suche gefunden."
3271
3272msgid "Use this one"
3273msgstr "Benutze dieses"
3274
3275msgid "Update selected themes"
3276msgstr "Ausgewählte Theme aktualisieren"
3277
3278msgid "Update all themes from this list"
3279msgstr "Alle Themen dieser Liste aktualisieren"
3280
3281msgid "No such theme."
3282msgstr "Kein solches Theme."
3283
3284msgid "Theme has been successfully selected."
3285msgstr "Theme wurde erfolgreich gewählt."
3286
3287msgid "Theme has been successfully activated."
3288msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3289msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich aktiviert."
3290msgstr[1] "Theme wurden erfolgreich aktiviert."
3291
3292msgid "Some themes have not been deactivated."
3293msgstr "Einige Themes wurden nicht deaktiviert."
3294
3295msgid "Theme has been successfully deactivated."
3296msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3297msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich deaktiviert."
3298msgstr[1] "Theme wurden erfolgreich deaktiviert."
3299
3300msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3301msgstr "Du darfst diese Theme nicht löschen."
3302
3303msgid "Some themes have not been delete."
3304msgstr "Einige Theme wurden nicht gelöscht."
3305
3306msgid "Theme has been successfully deleted."
3307msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3308msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3309msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3310
3311msgid "Theme has been successfully installed."
3312msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3313msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich installiert."
3314msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich installiert."
3315
3316msgid "Theme has been successfully updated."
3317msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3318msgstr[0] "Thema wurde erfolgreich aktualisiert."
3319msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
3320
3321msgid "First page"
3322msgstr "Erste Seite"
3323
3324msgid "Previous page"
3325msgstr "Vorheriger Seite"
3326
3327msgid "Next page"
3328msgstr "Nächste Seite"
3329
3330msgid "Last page"
3331msgstr "Letzte Seite"
3332
3333#, php-format
3334msgid "Page %s / %s"
3335msgstr "Seite %s / %s"
3336
3337#, php-format
3338msgid "Direct access page %s"
3339msgstr "Direkter Zugriff auf Seite %s"
3340
3341msgid "&#171; prev."
3342msgstr "&#171; zurück"
3343
3344msgid "next &#187;"
3345msgstr "vor &#187;"
3346
3347msgid "No entry matches the filter"
3348msgstr "Nichts entspricht dem Filter"
3349
3350msgid "No entry"
3351msgstr "Kein Eintrag"
3352
3353#, fuzzy, php-format
3354msgid "List of %s entries matching the filter."
3355msgstr "Titel fehlt"
3356
3357#, php-format
3358msgid "List of entries (%s)"
3359msgstr "Liste der Einträge (%s)"
3360
3361#, php-format
3362msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3363msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3364msgstr[0] ", <a href=\"%s\">veröffentlicht</a> (1)"
3365msgstr[1] ", <a href=\"%s\">veröffentlicht</a> (%s)"
3366
3367#, php-format
3368msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3369msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3370msgstr[0] ", <a href=\"%s\">ausstehend</a> (1)"
3371msgstr[1] ", <a href=\"%s\">aussstehend</a> (%s)"
3372
3373#, php-format
3374msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3375msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3376msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmiert</a> (1)"
3377msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programiert</a> (%s)"
3378
3379#, php-format
3380msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3381msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3382msgstr[0] ", <a href=\"%s\">unveröffentlicht</a> (1)"
3383msgstr[1] ", <a href=\"%s\">unveröffentlicht</a> (%s)"
3384
3385msgid "Protected"
3386msgstr "Geschützt"
3387
3388#, php-format
3389msgid "%d attachment"
3390msgstr "%d Dateianlage"
3391
3392#, php-format
3393msgid "%d attachments"
3394msgstr "%d Dateianlagen"
3395
3396msgid "Entries list"
3397msgstr "Liste der Einträge"
3398
3399msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3400msgstr ""
3401
3402#, php-format
3403msgid "Comment or trackback matching the filter."
3404msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3405msgstr[0] ""
3406msgstr[1] ""
3407
3408#, php-format
3409msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3410msgstr "Kommentare und Trackbacks (%s)"
3411
3412#, php-format
3413msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3414msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3415msgstr[0] ", <a href=\"%s\">Spam</a> (1)"
3416msgstr[1] ", <a href=\"%s\">Spam</a> (%s)"
3417
3418msgid "Type"
3419msgstr "Typ"
3420
3421msgid "Entry"
3422msgstr "Eintrag"
3423
3424#, php-format
3425msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3426msgstr ""
3427
3428msgid "comment"
3429msgstr "Kommentar"
3430
3431msgid "trackback"
3432msgstr "Trackback"
3433
3434#, fuzzy
3435msgid "Type and author"
3436msgstr "Autor ändern"
3437
3438msgid "No blog matches the filter"
3439msgstr "Kein Blog gefiltert"
3440
3441msgid "Entries (all types)"
3442msgstr "Einträge (alle Typen)"
3443
3444#, php-format
3445msgid "%d blog matches the filter."
3446msgid_plural "%d blogs match the filter."
3447msgstr[0] "%d Blog gefiltert."
3448msgstr[1] "%d Blogs gefiltert."
3449
3450msgid "Blogs list"
3451msgstr "Blog Liste"
3452
3453#, php-format
3454msgid "Edit blog settings for %s"
3455msgstr "Bearbeite Blog Einstellung für %s"
3456
3457msgid "Edit blog settings"
3458msgstr "Blog-Einstellungen bearbeiten"
3459
3460#, php-format
3461msgid "Switch to blog %s"
3462msgstr "Wechsle zu Blog %s"
3463
3464msgid "No user matches the filter"
3465msgstr "Kein Benutzer gefiltert"
3466
3467msgid "No user"
3468msgstr "Keine Benutzer"
3469
3470#, php-format
3471msgid "List of %s users match the filter."
3472msgstr "Liste von %s Benutzer, die gefiltert wurden."
3473
3474msgid "Users list"
3475msgstr "Benutzerliste"
3476
3477msgid "admin"
3478msgstr "admin"
3479
3480msgid "superadmin"
3481msgstr "Super Administrator"
3482
3483#, php-format
3484msgid "ratio %.1f"
3485msgstr ""
3486
3487#, php-format
3488msgid "(%s)"
3489msgstr ""
3490
3491msgid "The 'public' directory does not exist."
3492msgstr "Das Verzeichnis 'Public' existiert nicht."
3493
3494#, php-format
3495msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3496msgstr "Verzeichnis \"%s\" kann nicht geändert werden."
3497
3498msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3499msgstr ""
3500
3501msgid "Unable to create images."
3502msgstr "Kann Bilder nicht erstellen."
3503
3504msgid "Invalid file type."
3505msgstr "Ungültiger Typ der Datei"
3506
3507msgid "An error occurred while writing the file."
3508msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei."
3509
3510#, php-format
3511msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3512msgstr "Aktualisiertes Bild ist nicht %s Pixel breit."
3513
3514msgid "Database error"
3515msgstr "Datenbankfehler"
3516
3517msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3518msgstr "Es gibt keine Session table in Deiner Datenbank. Überprüfe, ob Du Dotclear vollständig installiert hast."
3519
3520msgid "System settings"
3521msgstr "System Einstellungen"
3522
3523msgid "Blog"
3524msgstr "Blog"
3525
3526msgid "Plugins"
3527msgstr "Plugins"
3528
3529msgid "medium"
3530msgstr "mittel"
3531
3532msgid "small"
3533msgstr "klein"
3534
3535msgid "thumbnail"
3536msgstr "Vorschaubild"
3537
3538msgid "square"
3539msgstr "quadratisch"
3540
3541msgid "Pages"
3542msgstr "Seiten"
3543
3544msgid "administrator"
3545msgstr "Administrator"
3546
3547msgid "manage their own entries and comments"
3548msgstr "eigenen Einträge und Kommentare verwalten"
3549
3550msgid "publish entries and comments"
3551msgstr "Einträge und Kommentare veröffentlichen"
3552
3553msgid "delete entries and comments"
3554msgstr "Einträge und Kommentare löschen"
3555
3556msgid "manage all entries and comments"
3557msgstr "sämtliche Einträge und Kommentare verwalten"
3558
3559msgid "manage categories"
3560msgstr "Katagorien verwalten"
3561
3562msgid "manage their own media items"
3563msgstr "eigene Medien verwalten"
3564
3565msgid "manage all media items"
3566msgstr "sämtliche Medien verwalten"
3567
3568msgid "That user does not exist in the database."
3569msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in der Datenbank."
3570
3571msgid "That key does not exist in the database."
3572msgstr "Dieser Schlüssel existiert nicht in der Datenbank."
3573
3574msgid "You are not allowed to add categories"
3575msgstr "Du darfst kein Verzeichnis anlegen"
3576
3577msgid "You are not allowed to update categories"
3578msgstr "Du darfst Kategorien nicht aktualisieren"
3579
3580msgid "You are not allowed to delete categories"
3581msgstr "Du darfst Kategorien nicht löschen"
3582
3583msgid "This category is not empty."
3584msgstr "Diese Kategorie ist nicht leer."
3585
3586msgid "You are not allowed to reset categories order"
3587msgstr "Du darfst Reihenfolge der Kategorien nicht ändern"
3588
3589msgid "Empty category URL"
3590msgstr "Kategorie URL fehlt"
3591
3592msgid "You must provide a category title"
3593msgstr "Du musst einen Kategorietitel setzen"
3594
3595msgid "You must provide a category URL"
3596msgstr "Du musst eine Kategorie-URL verwenden"
3597
3598msgid "You are not allowed to create an entry"
3599msgstr "Du darfst keinen Eintrag erstellen"
3600
3601msgid "You are not allowed to update entries"
3602msgstr "Du darfst keinen Eintrag aktualisieren"
3603
3604msgid "No such entry ID"
3605msgstr "Eintrags-ID existiert nicht"
3606
3607msgid "You are not allowed to edit this entry"
3608msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht bearbeiten"
3609
3610msgid "You are not allowed to change this entry status"
3611msgstr "Du darfst den Status dieses Eintrags nicht ändern"
3612
3613msgid "You are not allowed to change this entry category"
3614msgstr "Du darfst die Kategorie dieses Eintrags nicht ändern."
3615
3616msgid "You are not allowed to change entries category"
3617msgstr "Du darfst die Kategorie von Einträgen nicht ändern"
3618
3619msgid "You are not allowed to delete entries"
3620msgstr "Du darfst keine Einträge löschen"
3621
3622msgid "No entry title"
3623msgstr "Titel fehlt"
3624
3625msgid "No entry content"
3626msgstr "Inhalt fehlt"
3627
3628msgid "Notes"
3629msgstr "Notizen"
3630
3631msgid "Note"
3632msgstr "Notiz"
3633
3634msgid "Empty entry URL"
3635msgstr "URL fehlt"
3636
3637msgid "You are not allowed to update comments"
3638msgstr "Du darfst Kommentare nicht aktualisieren"
3639
3640msgid "No such comment ID"
3641msgstr "Kommentar-ID existiert nicht"
3642
3643msgid "You are not allowed to update this comment"
3644msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht aktualisieren"
3645
3646msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3647msgstr "Du darfst den Status dieser Kommentare nicht ändern"
3648
3649msgid "You are not allowed to delete comments"
3650msgstr "Du darfst diese Kommentare nicht löschen"
3651
3652msgid "You must provide a comment"
3653msgstr "Du musst einen Kommentar abgeben"
3654
3655msgid "You must provide an author name"
3656msgstr "Du mußt einen Namen angeben"
3657
3658msgid "Email address is not valid."
3659msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
3660
3661msgid "online"
3662msgstr "online"
3663
3664msgid "offline"
3665msgstr "offline"
3666
3667msgid "removed"
3668msgstr "entfernt"
3669
3670msgid "You are not an administrator"
3671msgstr "Du bist kein Administator"
3672
3673msgid "Invalid user language code"
3674msgstr "Fehlerhafter Code der Benutzersprache"
3675
3676msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3677msgstr "Die Blog-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
3678
3679msgid "No blog name"
3680msgstr "Name des Blogs fehlt"
3681
3682msgid "No blog URL"
3683msgstr "URL des Blogs fehlt"
3684
3685msgid "No log message"
3686msgstr "Keine Lognachricht vorhanden"
3687
3688msgid "unknown"
3689msgstr "unbekannt"
3690
3691msgid "No blog defined."
3692msgstr "Blog nicht definiert"
3693
3694msgid "You are not a super administrator."
3695msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
3696
3697msgid "Permission denied."
3698msgstr "Zugriff verweigert."
3699
3700msgid "You are not the file owner."
3701msgstr "Du bist nicht Besitzer dieser Datei."
3702
3703msgid "This file is not allowed."
3704msgstr "Diese Datei ist nicht erlaubt."
3705
3706msgid "New file already exists."
3707msgstr "Datei ist schon vorhanden."
3708
3709msgid "File does not exist in the database."
3710msgstr "Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."
3711
3712#, php-format
3713msgid "Extract destination directory %s already exists."
3714msgstr "Ziel-Verzeichnis %s fürs Entpacken ist schon vorhanden."
3715
3716msgid "Embedded Audio Player"
3717msgstr "Eingebetteter Audio-Player"
3718
3719msgid "Embedded Video Player"
3720msgstr "Eingebetteter Video-Player"
3721
3722#, php-format
3723msgid "Requires %s module which is not installed"
3724msgstr "Erfordert %s-Modul, das nicht installiert ist"
3725
3726#, php-format
3727msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3728msgstr "Dotclear Version %s erforderlich, aber Version %s ist installiert"
3729
3730#, php-format
3731msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3732msgstr "Modul %s erfordert mit Version %s, aber Version %s ist installiert"
3733
3734#, php-format
3735msgid "Requires %s module which is disabled"
3736msgstr "Modul %s erforderlich, das aber deaktiviert ist"
3737
3738msgid "The following extensions have been disabled :"
3739msgstr "Die folgenden Erweiterungen wurden deaktiviert:"
3740
3741#, php-format
3742msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3743msgstr ""
3744
3745#, php-format
3746msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3747msgstr ""
3748
3749msgid "Empty module zip file."
3750msgstr "Leeres Modul in ZIP-Datei."
3751
3752msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3753msgstr "Die ZIP-Datei scheint kein gültiges Dotclear-Modul zu sein."
3754
3755msgid "An error occurred during module deletion."
3756msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Löschung des Moduls."
3757
3758#, php-format
3759msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3760msgstr "Untauglich zum Aktualisieren \"%s\". (gleiche Version)"
3761
3762msgid "Unable to read new _define.php file"
3763msgstr "Das neue _define.php kann nicht gelesen werden"
3764
3765msgid "No such module."
3766msgstr "Kein solches Modul."
3767
3768msgid "Cannot remove module files"
3769msgstr "Kann Modul-Datei nicht entfernen."
3770
3771msgid "Cannot deactivate plugin."
3772msgstr "Kann Plugin nicht deaktivieren."
3773
3774msgid "Cannot activate plugin."
3775msgstr "Kann Plugin nicht aktivieren."
3776
3777#, php-format
3778msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3779msgstr "Falsch eingestellter Namenspace: %s"
3780
3781msgid "Unable to retrieve settings:"
3782msgstr "Kann die Einstellungen nicht abrufen:"
3783
3784#, php-format
3785msgid "%s is not a valid setting id"
3786msgstr "%s ist keine gültige ID für Einstellungen"
3787
3788msgid "No namespace specified"
3789msgstr "Kein Namespace festgelegt"
3790
3791msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3792msgstr "Nicht in der Lage, Arbeitsbereich abzurufen:"
3793
3794msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3795msgstr "Kann Namespaces nicht abrufen:"
3796
3797#, php-format
3798msgid "Invalid setting namespace: %s"
3799msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s"
3800
3801msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
3802msgstr ""
3803
3804msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
3805msgstr ""
3806
3807msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
3808msgstr ""
3809
3810msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
3811msgstr ""
3812
3813#, fuzzy
3814msgid "Failed to read data feed"
3815msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
3816
3817msgid "Wrong data feed"
3818msgstr "Falscher Data Feed"
3819
3820msgid "An error occurred while downloading the file."
3821msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei."
3822
3823#, php-format
3824msgid "%s has still been pinged"
3825msgstr "%s wurde schon gepingt"
3826
3827msgid "Unable to ping URL"
3828msgstr "Untauglich als Ping-URL"
3829
3830msgid "Bad server response code"
3831msgstr "Serverantwort nicht klar"
3832
3833#, php-format
3834msgid "%s is not a ping URL"
3835msgstr "%s ist kein Ping-URL"
3836
3837#, php-format
3838msgid "%s, ping error:"
3839msgstr "%s, Ping-Fehler:"
3840
3841msgid "Don't repeat yourself, please."
3842msgstr "Wiederholen Sie sich nicht, bitte."
3843
3844msgid "Where's your title?"
3845msgstr "Wo ist der Titel?"
3846
3847msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3848msgstr "Entschuldigung, ein interner Fehler ist aufgetreten."
3849
3850msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3851msgstr "Vielen Dank. Es war uns eine Freude."
3852
3853msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3854msgstr ""
3855
3856msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3857msgstr ""
3858
3859msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3860msgstr ""
3861
3862msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3863msgstr ""
3864
3865msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3866msgstr ""
3867
3868msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3869msgstr "Keine gültige Quellen URL eingegeben.  Bitte erneut versuchen."
3870
3871msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3872msgstr "Keine gültige Ziel URL eingegeben.  Bitte erneut versuchen."
3873
3874msgid "LOL!"
3875msgstr "Ha ha !"
3876
3877msgid "Digests file not found."
3878msgstr "Auswertungsdatei nicht gefunden."
3879
3880msgid "No file to download"
3881msgstr "Keine Datei zum Herunterladen"
3882
3883msgid "Root directory is not writable."
3884msgstr "Root-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
3885
3886msgid "An error occurred while downloading archive."
3887msgstr "Fehler beim Archiv-Download."
3888
3889msgid "Archive not found."
3890msgstr "Archiv nicht gefunden."
3891
3892msgid "Unable to read current digests file."
3893msgstr "Kann die aktuelle Auswertungsdatei nicht lesen."
3894
3895#, fuzzy
3896msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3897msgstr "Die heruntergeladene Datei scheint kein gültiges Archiv zu sein."
3898
3899msgid "Incomplete archive."
3900msgstr "Unvollständiges Archiv."
3901
3902msgid "Unable to read digests file."
3903msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
3904
3905msgid "Invalid digests file."
3906msgstr "Ungültige Auswertungsdatei."
3907
3908#, php-format
3909msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3910msgstr "Ungültiger DcWorkspace: %s"
3911
3912#, fuzzy
3913msgid "Unable to retrieve prefs:"
3914msgstr "Kann die Einstellungen zum Namespace nicht abrufen:"
3915
3916#, fuzzy, php-format
3917msgid "%s is not a valid pref id"
3918msgstr "%s ist keine gültige ID für Optionen"
3919
3920msgid "No workspace specified"
3921msgstr "Kein Workspace festgelegt"
3922
3923msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3924msgstr "Selbst-Aktualisierung misslungen:"
3925
3926msgid "Site temporarily unavailable"
3927msgstr "Zur Zeit offline"
3928
3929msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3930msgstr "<p>Bitte um Entschuldigung, dass wir zur Zeit nicht verfügbar sind.<br />Vielen Dank für das Verständnis.</p>"
3931
3932msgid "Unable to connect to database"
3933msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
3934
3935#, php-format
3936msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3937msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder dein Benutzername und dein Passwort in deiner <strong>config.php</strong>-Datei falsch sind, oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist du sicher, dass du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn du nicht weißt, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest du deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear-Support-Forums</a>.</p>"
3938
3939msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3940msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
3941
3942#~ msgid "Unable to open directory."
3943#~ msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen."
3944
3945#~ msgid "Unable to create directory."
3946#~ msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
3947
3948#~ msgid "File is not writable."
3949#~ msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
3950
3951#~ msgid "Unable to open file."
3952#~ msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
3953
3954#~ msgid "Not an uploaded file."
3955#~ msgstr "Keine hochgeladene Datei."
3956
3957#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3958#~ msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximal erlaubte Dateigröße."
3959
3960#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3961#~ msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
3962
3963#~ msgid "No file was uploaded."
3964#~ msgstr "Keine Datei hochgeladen."
3965
3966#~ msgid "Missing a temporary folder."
3967#~ msgstr "Temporäres Verzeichnis fehlt."
3968
3969#~ msgid "Failed to write file to disk."
3970#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Speicher."
3971
3972#~ msgid "%s is not a directory."
3973#~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
3974
3975#~ msgid "Bad range"
3976#~ msgstr "Falscher Bereich"
3977
3978#~ msgid "Invalid range"
3979#~ msgstr "Ungültiger Bereich"
3980
3981#~ msgid "Invalid line number"
3982#~ msgstr "Ungültige Zeilennummer"
3983
3984#~ msgid "Chunk is out of range"
3985#~ msgstr "Außerhalb des Bereichs"
3986
3987#~ msgid "Bad context"
3988#~ msgstr "Falscher Kontext"
3989
3990#~ msgid "Bad context (in deletion)"
3991#~ msgstr "Schlechte Kontext (beim Löschen)"
3992
3993#~ msgid "Invalid diff format"
3994#~ msgstr "Ungültiges Diff Format"
3995
3996#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
3997#~ msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
3998
3999#~ msgid "Destination directory is not in jail."
4000#~ msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
4001
4002#~ msgid "File already exists."
4003#~ msgstr "Datei ist schon vorhanden."
4004
4005#~ msgid "Cannot write in this directory."
4006#~ msgstr "Kann nicht in dieses Verzeichnis schreiben."
4007
4008#~ msgid "Source file does not exist."
4009#~ msgstr "Quelle-Datei ist nicht vorhanden."
4010
4011#~ msgid "File is not in jail."
4012#~ msgstr "Datei ist nicht im gesicherten Bereich."
4013
4014#~ msgid "Destination directory is not writable."
4015#~ msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
4016
4017#~ msgid "Unable to rename file."
4018#~ msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
4019
4020#~ msgid "File cannot be removed."
4021#~ msgstr "Datei kann nicht entfernen werden."
4022
4023#~ msgid "Directory is not in jail."
4024#~ msgstr "Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
4025
4026#~ msgid "Directory cannot be removed."
4027#~ msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
4028
4029#~ msgid "Not enough memory to open image."
4030#~ msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Grafik."
4031
4032#, fuzzy
4033#~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4034#~ msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
4035
4036#~ msgid "singular"
4037#~ msgid_plural "plural"
4038#~ msgstr[0] "Einzahl"
4039#~ msgstr[1] "Mehrzahl"
4040
4041#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4042#~ msgstr "Datei %s ist nicht ZIP-komprimiert."
4043
4044#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4045#~ msgstr "Versuche das Verzeichnis %s zu entpacken"
4046
4047#~ msgid "Unable to write destination file."
4048#~ msgstr "Kann Ziel-Verzeichnis nicht anlegen."
4049
4050#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4051#~ msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben; Zugriff verweigert."
4052
4053#~ msgid "Not enough memory to open file."
4054#~ msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Datei."
4055
4056#~ msgid "File does not exist"
4057#~ msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
4058
4059#~ msgid "Cannot read file"
4060#~ msgstr "Kann Datei nicht lesen"
4061
4062#~ msgid "Directory does not exist"
4063#~ msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
4064
4065#~ msgid "Cannot read directory"
4066#~ msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen"
4067
4068#, fuzzy
4069#~ msgid "A website mention this entry."
4070#~ msgstr "Zum Eintrag eine Datei hinzufügen"
4071
4072#, fuzzy
4073#~ msgid "Filter blogs list"
4074#~ msgstr "Bearbeite Blog %s"
4075
4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4078#~ msgstr "Kommentare und Trackbacks"
4079
4080#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4081#~ msgstr "Kann SQLite-Datenbank-Schema nicht aktualisieren."
4082
4083#~ msgid "more information"
4084#~ msgstr "Mehr Informationen"
4085
4086#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4087#~ msgstr "Zum Deaktivieren das Feld leer lassen."
4088
4089#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4090#~ msgstr "Dies definiert den Titel (title) im Image-Tag (img), wenn du eine Grafik aus der Medien-Verwaltung in deinen Beitrag einfügst. Er wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."
4091
4092#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4093#~ msgstr "XML/RPC Interface ist nicht aktiv. Ändere die Einstellungen zum Aktivieren."
4094
4095#~ msgid "You can't remove default theme."
4096#~ msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme nicht entfernen."
4097
4098#~ msgid "Theme does not exist."
4099#~ msgstr "Theme existiert nicht."
4100
4101#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4102#~ msgstr "Du findest weitere Themes für deinen Blog unter %s."
4103
4104#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4105#~ msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, solltest du das in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."
4106
4107#~ msgid "Themes"
4108#~ msgstr "Themes"
4109
4110#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4111#~ msgstr "Du verwendest gerade \"%s\""
4112
4113#, fuzzy
4114#~ msgid "Delete selected theme"
4115#~ msgstr "ausgewähltes Theme löschen"
4116
4117#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4118#~ msgstr "Theme installieren oder aktualisieren"
4119
4120#~ msgid "Theme zip file:"
4121#~ msgstr "ZIP-Archiv des Themes:"
4122
4123#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4124#~ msgstr "Wenn du diese Funktion verwendest, setze Schreibrechte für das Themes-Verzeichnis."
4125
4126#~ msgid "back"
4127#~ msgstr "zurück"
4128
4129#~ msgid "Apply filters"
4130#~ msgstr "Filter anwenden"
4131
4132#~ msgid "Page(s)"
4133#~ msgstr "Seite(n)"
4134
4135#~ msgid "edit"
4136#~ msgstr "bearbeiten"
4137
4138#~ msgid "Remove a category"
4139#~ msgstr "Entferne eine Kategorie"
4140
4141#~ msgid "Choose a category to remove:"
4142#~ msgstr "Wähle eine Kategorie zum Löschen:"
4143
4144#~ msgid "Reorder categories"
4145#~ msgstr "Kategorien neu anordnen"
4146
4147#~ msgid "Reorder"
4148#~ msgstr "Neu anordnen"
4149
4150#~ msgid "publish"
4151#~ msgstr "veröffentlichen"
4152
4153#~ msgid "unpublish"
4154#~ msgstr "zurückziehen"
4155
4156#~ msgid "mark as pending"
4157#~ msgstr "markiere als offen"
4158
4159#~ msgid "%d comments"
4160#~ msgstr "%d Kommentare"
4161
4162#~ msgid "Latest news"
4163#~ msgstr "Letzte Neuigkeiten"
4164
4165#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4166#~ msgstr "Einige Plugins sind zweimal installiert:"
4167
4168#~ msgid "New directory"
4169#~ msgstr "Neues Verzeichnis"
4170
4171#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4172#~ msgstr "Dieses Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
4173
4174#~ msgid "permissions"
4175#~ msgstr "Rechte"
4176
4177#~ msgid "choose a blog"
4178#~ msgstr "Wähle einen Blog"
4179
4180#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4181#~ msgstr "Du darfst dieses Plugin nicht deaktivieren."
4182
4183#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4184#~ msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."
4185
4186#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4187#~ msgstr "Du kannst weitere Plugins für deinen Blog finden unter %s."
4188
4189#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4190#~ msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."
4191
4192#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4193#~ msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."
4194
4195#~ msgid "Plugin"
4196#~ msgstr "Plugin"
4197
4198#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4199#~ msgstr "Ein Plugin installieren oder aktualisieren"
4200
4201#~ msgid "Plugin zip file:"
4202#~ msgstr "ZIP-Archiv des Plugins:"
4203
4204#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4205#~ msgstr "URL des ZIP-Archiv des Plugins:"
4206
4207#~ msgid "Download plugin"
4208#~ msgstr "Plugin herunterladen"
4209
4210#~ msgid "Published on:"
4211#~ msgstr "Veröffentlicht am:"
4212
4213#~ msgid "junk"
4214#~ msgstr "Müll"
4215
4216#~ msgid "selected"
4217#~ msgstr "markiert"
4218
4219#~ msgid "Author ID:"
4220#~ msgstr "Autor-ID:"
4221
4222#~ msgid "User language:"
4223#~ msgstr "Meine Sprache:"
4224
4225#~ msgid "User timezone:"
4226#~ msgstr "Meine Zeitzone:"
4227
4228#~ msgid "Accessibility options"
4229#~ msgstr "Einstellungen für Benutzungshilfen"
4230
4231#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4232#~ msgstr "Diese Favoriten werden angezeigt, wenn die Liste 'Meine Favoriten' leer ist."
4233
4234#~ msgid "schedule"
4235#~ msgstr "planen"
4236
4237#~ msgid "change category"
4238#~ msgstr "Kategorie wechseln"
4239
4240#~ msgid "change author"
4241#~ msgstr "Autor wechseln"
4242
4243#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4244#~ msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder ist nicht veröffentlicht"
4245
4246#~ msgid "Send excerpt:"
4247#~ msgstr "Auszug senden:"
4248
4249#~ msgid "users"
4250#~ msgstr "Benutzer"
4251
4252#~ msgid "Create a new user"
4253#~ msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer"
4254
4255#~ msgid "help"
4256#~ msgstr "Hilfe"
4257
4258#~ msgid "visual"
4259#~ msgstr "WYSIWYG"
4260
4261#~ msgid "source"
4262#~ msgstr "Quelltext"
4263
4264#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4265#~ msgstr "Du kannst zum Formatieren des Textes folgende Tastaturkürzel verwenden."
4266
4267#~ msgid "-- none --"
4268#~ msgstr "-- kein --"
4269
4270#~ msgid "-- block format --"
4271#~ msgstr "-- block format --"
4272
4273#~ msgid "Paragraph"
4274#~ msgstr "Absatz"
4275
4276#~ msgid "Level 1 header"
4277#~ msgstr "Überschrift 1"
4278
4279#~ msgid "Level 2 header"
4280#~ msgstr "Überschrift 2"
4281
4282#~ msgid "Level 3 header"
4283#~ msgstr "Überschrift 3"
4284
4285#~ msgid "Level 4 header"
4286#~ msgstr "Überschrift 4"
4287
4288#~ msgid "Level 5 header"
4289#~ msgstr "Überschrift 5"
4290
4291#~ msgid "Level 6 header"
4292#~ msgstr "Überschrift 6"
4293
4294#~ msgid "Strong emphasis"
4295#~ msgstr "Fett"
4296
4297#~ msgid "Emphasis"
4298#~ msgstr "Kursiv"
4299
4300#~ msgid "Inserted"
4301#~ msgstr "Unterstrichen"
4302
4303#~ msgid "Deleted"
4304#~ msgstr "Durchgestrichen"
4305
4306#~ msgid "Inline quote"
4307#~ msgstr "Eingefügtes Zitat"
4308
4309#~ msgid "Code"
4310#~ msgstr "Code"
4311
4312#~ msgid "Line break"
4313#~ msgstr "Zeilenumbruch"
4314
4315#~ msgid "Blockquote"
4316#~ msgstr "Herausgehobenes Zitat"
4317
4318#~ msgid "Preformated text"
4319#~ msgstr "Fix formatierter Text"
4320
4321#~ msgid "Unordered list"
4322#~ msgstr "Einfache Liste"
4323
4324#~ msgid "Ordered list"
4325#~ msgstr "Nummierte Liste"
4326
4327#~ msgid "Link"
4328#~ msgstr "Link"
4329
4330#~ msgid "URL?"
4331#~ msgstr "URL?"
4332
4333#~ msgid "Language?"
4334#~ msgstr "Sprache?"
4335
4336#~ msgid "External image"
4337#~ msgstr "Externes Bild"
4338
4339#~ msgid "Media chooser"
4340#~ msgstr "Medienauswahl"
4341
4342#~ msgid "Link to an entry"
4343#~ msgstr "Link zu einen Blog-Eintrag"
4344
4345#~ msgid "Category URL must be unique."
4346#~ msgstr "Der URL der Kategorie muss eindeutig sein."
4347
4348#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4349#~ msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht auswählen"
4350
4351#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4352#~ msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht löschen"
4353
4354#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4355#~ msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen"
4356
4357#~ msgid "Directory %s does not exist."
4358#~ msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht."
4359
4360#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4361#~ msgstr "%s: in [%s] und [%s]"
4362
4363#, fuzzy
4364#~ msgid "Blogroll"
4365#~ msgstr "Blogroll"
4366
4367#~ msgid "save"
4368#~ msgstr "speichern"
4369
4370#~ msgid "send"
4371#~ msgstr "senden"
4372
4373#~ msgid "update thumbnails"
4374#~ msgstr "aktualisiere Vorschaubilder"
4375
4376#~ msgid "insert"
4377#~ msgstr "einfügen"
4378
4379#~ msgid "View entry"
4380#~ msgstr "Eintrag anzeigen"
4381
4382#~ msgid "remove"
4383#~ msgstr "entfernen"
4384
4385#~ msgid "No attachment."
4386#~ msgstr "Kein Dateianhang."
4387
4388#~ msgid "User:"
4389#~ msgstr "Benutzer:"
4390
4391#~ msgid "login"
4392#~ msgstr "login"
4393
4394#~ msgid "View site"
4395#~ msgstr "Site anschauen"
4396
4397#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4398#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Wenn du Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen musst, bitte lösche diese Datei zuerst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation</a> fort."
4399
4400#~ msgid "Login and password"
4401#~ msgstr "Login und Passwort:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map