Dotclear

source: locales/de/main.po @ 3958:5e250cd51362

Revision 3958:5e250cd51362, 110.8 KB checked in by franck <carnet.franck.paul@…>, 6 years ago (diff)

No more Flash player (flv, mp3) in Dotclear \o/

Line 
1# German translation of DotClear
2# Copyright (C) 2008.
3# Andreas Diller <nendilo@gmail.com>, 2008.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Dotclear 2\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2018-07-26 16:09+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2017-12-22 19:46+0100\n"
10"Last-Translator: Tin2 <sort300-blog@yahoo.com>\n"
11"Language-Team: \n"
12"Language: de_DE\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
19
20msgid "Dotclear has been upgraded."
21msgstr "Dotclear wurde aktualisiert."
22
23msgid "Password reset"
24msgstr "Passwort zurücksetzen"
25
26msgid "Someone has requested to reset the password for the following site and username."
27msgstr "Jemand hat versucht, das Passwort für die folgenden Benutzernamen und Website zu ändern."
28
29msgid "Username:"
30msgstr "Benutzername:"
31
32msgid "To reset your password visit the following address, otherwise just ignore this email and nothing will happen."
33msgstr "Wenn du dein Passwort ändern willst, klicke auf folgenden Link, ansonsten ignoriere diese E-Mail und es wird nichts verändert."
34
35#, php-format
36msgid "The e-mail was sent successfully to %s."
37msgstr "Die E-Mail wurde erfolgreich an %s gesendet."
38
39msgid "Your new password"
40msgstr "Dein neues Passwort"
41
42msgid "Password:"
43msgstr "Passwort:"
44
45msgid "Your new password is in your mailbox."
46msgstr "Dein neues Passwort ist in deinem E-Mail-Postfach."
47
48msgid "Passwords don't match"
49msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
50
51msgid "You didn't change your password."
52msgstr "Du hast dein Passwort nicht geändert. "
53
54msgid "You have to change your password before you can login."
55msgstr "Du musst dein Passwort ändern, bevor du einloggen kannst."
56
57msgid "In order to login, you have to change your password now."
58msgstr "Um einloggen zu können, musst du dein Passwort ändern."
59
60msgid "Safe Mode can only be used for super administrators."
61msgstr "Der abgesicherte Zugang kann nur vom Super-Administrator genutzt werden."
62
63msgid "Insufficient permissions"
64msgstr "Ungenügende Rechte"
65
66msgid "Wrong username or password"
67msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
68
69msgid "Back to login screen"
70msgstr "Zurück zum Login"
71
72msgid "Request a new password"
73msgstr "Neues Passwort anfordern"
74
75msgid "Email:"
76msgstr "E-Mail:"
77
78msgid "recover"
79msgstr "wiederherstellen"
80
81msgid "Change your password"
82msgstr "Ändere dein Passwort"
83
84msgid "New password:"
85msgstr "Neues Passwort:"
86
87msgid "Confirm password:"
88msgstr "Passwort wiederholen:"
89
90msgid "change"
91msgstr "ändern"
92
93msgid "Safe mode login"
94msgstr "Abgesicherter Zugang"
95
96msgid "This mode allows you to login without activating any of your plugins. This may be useful to solve compatibility problems"
97msgstr "Diese Methode erlaubt das Einloggen mit abgeschalteten Plugins. So lassen sich Kompatibilitätsprobleme besser lösen"
98
99msgid "Disable or delete any plugin suspected to cause trouble, then log out and log back in normally."
100msgstr "Plugins, die Probleme verursachen könnten, ausschalten oder löschen, dann ausloggen und wieder normal einloggen."
101
102msgid "Remember my ID on this device"
103msgstr "Diese ID auf diesem Computer speichern"
104
105msgid "log in"
106msgstr "Einloggen"
107
108msgid "You must accept cookies in order to use the private area."
109msgstr "Dein Browser muss Cookies akzeptieren."
110
111msgid "Get back to normal authentication"
112msgstr "Wieder zurück zur normalen Anmeldung"
113
114msgid "Connection issue?"
115msgstr "Verbindungsprobleme?"
116
117msgid "I forgot my password"
118msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen."
119
120msgid "I want to log in in safe mode"
121msgstr "Ich will mich abgesichert anmelden"
122
123#, php-format
124msgid "Blog \"%s\" successfully created"
125msgstr "Blog \"%s\" wurde erfolgreich erstellt"
126
127msgid "New blog"
128msgstr "Neuer Blog"
129
130msgid "System"
131msgstr "System"
132
133msgid "Blogs"
134msgstr "Blogs"
135
136msgid "Blog ID:"
137msgstr "Blog-ID:"
138
139msgid "Required field"
140msgstr "Pflichtfeld"
141
142msgid "Blog ID"
143msgstr "Blog-ID"
144
145msgid "At least 2 characters using letters, numbers or symbols."
146msgstr "Benutze mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Symbole."
147
148msgid "Blog name:"
149msgstr "Name des Blogs:"
150
151msgid "Blog name"
152msgstr "Blog-Name"
153
154msgid "Blog URL:"
155msgstr "URL des Blogs:"
156
157#, fuzzy
158msgid "Blog URL"
159msgstr "URL des Blogs:"
160
161msgid "Blog description:"
162msgstr "Beschreibung des Blogs:"
163
164msgid "Create"
165msgstr "Erstellen"
166
167msgid "No such blog ID"
168msgstr "Blog-ID existiert nicht"
169
170msgid "Password verification failed"
171msgstr "Passwortüberprüfung ist fehlgeschlagen."
172
173#, php-format
174msgid "Blog \"%s\" successfully deleted"
175msgstr "Blog \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht"
176
177msgid "Delete a blog"
178msgstr "Blog löschen"
179
180msgid "Warning"
181msgstr "Achtung"
182
183#, php-format
184msgid "You are about to delete the blog %s. Every entry, comment and category will be deleted."
185msgstr "Du versuchst den Blog %s zu löschen. Alle Einträge, Kommentare und Kategorien werden gelöscht!"
186
187msgid "Please give your password to confirm the blog deletion."
188msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
189
190msgid "Your password:"
191msgstr "Dein Passwort:"
192
193msgid "Delete this blog"
194msgstr "Lösche dieses Blog"
195
196msgid "No given blog id."
197msgstr "Blog-ID nicht angegeben."
198
199msgid "No such blog."
200msgstr "Blog existiert nicht."
201
202msgid "year/month/day/title"
203msgstr "jahr/monat/tag/titel"
204
205msgid "year/month/title"
206msgstr "jahr/monat/titel"
207
208msgid "year/title"
209msgstr "jahr/titel"
210
211msgid "title"
212msgstr "titel"
213
214msgid "post id/title"
215msgstr "Eintrag ID/Titel"
216
217msgid "post id"
218msgstr "Eintrag ID"
219
220msgid "H4"
221msgstr "H4"
222
223msgid "H3"
224msgstr "H3"
225
226msgid "P"
227msgstr "P"
228
229msgid "(none)"
230msgstr "(leer)"
231
232msgid "Title"
233msgstr "Titel"
234
235msgid "Title, Date"
236msgstr "Titel, Datum"
237
238msgid "Title, Country, Date"
239msgstr "Titel, Land, Datum"
240
241msgid "Title, City, Country, Date"
242msgstr "Titel, Stadt, Land, Datum"
243
244msgid "original"
245msgstr "original"
246
247msgid "None"
248msgstr "Keine"
249
250msgid "Left"
251msgstr "Links"
252
253msgid "Right"
254msgstr "Rechts"
255
256msgid "Center"
257msgstr "Zentriert"
258
259msgid "Legend and title"
260msgstr "Bild Legende und Titel:"
261
262msgid "I would like search engines and archivers to index and archive my blog's content."
263msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes und Archives dieses Blogs."
264
265msgid "I would like search engines and archivers to index but not archive my blog's content."
266msgstr "Erlaube Suchmaschinen das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes, aber nicht des Archivs dieses Blogs."
267
268msgid "I would like to prevent search engines and archivers from indexing or archiving my blog's content."
269msgstr "Erlaube Suchmaschinen weder das Durchsuchen und Archivieren des Inhaltes noch des Archivs dieses Blogs."
270
271msgid "Default"
272msgstr "Standard"
273
274msgid "This blog ID is already used."
275msgstr "Diese Blog-ID wird schon verwendet."
276
277msgid "Invalid language code"
278msgstr "Ungültiger Sprachcode"
279
280msgid "Blog has been successfully updated."
281msgstr "Das Blog wurde erfolgreich geändert."
282
283msgid "Blog settings"
284msgstr "Blog-Einstellungen"
285
286msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"/\" in your blog URL in PATH_INFO mode."
287msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"/\" in deiner Blog-URL in PATH_INFO-Modus zu wählen."
288
289#, fuzzy
290msgid "Warning: except for special configurations, it is generally advised to have a trailing \"?\" in your blog URL in QUERY_STRING mode."
291msgstr "Achtung: Von Spezialfällen abgesehen ist es ratsam, das Trennzeichen \"?\"  in deiner Blog-URL im QUERY_STRING-Modus zu wählen."
292
293msgid "Blog has been successfully created."
294msgstr "Der Blog wurde erfolgreich erstellt."
295
296msgid "Parameters"
297msgstr "Parameter"
298
299msgid "Blog details"
300msgstr "Blog-Details"
301
302msgid "Blog status:"
303msgstr "Blog-Status:"
304
305msgid "Blog configuration"
306msgstr "Blog-Einstellung"
307
308msgid "Blog editor name:"
309msgstr "Name des Herausgebers:"
310
311msgid "Default language:"
312msgstr "Sprachvorgabe:"
313
314msgid "Blog timezone:"
315msgstr "Zeitzone des Blogs:"
316
317msgid "Copyright notice:"
318msgstr "Angaben zum Copyright:"
319
320msgid "Comments and trackbacks"
321msgstr "Kommentare und Trackbacks"
322
323msgid "Accept comments"
324msgstr "Kommentare akzeptieren"
325
326msgid "Moderate comments"
327msgstr "Kommentare moderieren"
328
329#, php-format
330msgid "Leave comments open for %s days"
331msgstr "Lasse Kommentare %s Tage offen"
332
333msgid "No limit: leave blank."
334msgstr "Ohne Limit: leer lassen."
335
336msgid "Wiki syntax for comments"
337msgstr "Benutze Wiki-Syntax für Kommentare"
338
339msgid "Preview of comment before submit is not mandatory"
340msgstr "Vorschau des Kommentars vor dem Absenden ist nicht zwingend erforderlich"
341
342msgid "Accept trackbacks"
343msgstr "Trackbacks akzeptieren"
344
345msgid "Moderate trackbacks"
346msgstr "Trackbacks moderieren"
347
348#, php-format
349msgid "Leave trackbacks open for %s days"
350msgstr "Lasse Trackbacks %s Tage offen"
351
352msgid "Add \"nofollow\" relation on comments and trackbacks links"
353msgstr "Füge \"nofollow\" Attribut (rel) in Kommentar- und Trackbacklinks ein"
354
355msgid "Blog presentation"
356msgstr "Anzeige des Blogs"
357
358msgid "Date format:"
359msgstr "Datumsformat:"
360
361msgid "Pattern of date"
362msgstr ""
363
364msgid "Sample:"
365msgstr "Beispiel: "
366
367msgid "Time format:"
368msgstr "Zeitformat:"
369
370msgid "Pattern of time"
371msgstr ""
372
373msgid "Display smilies on entries and comments"
374msgstr "Smilies in Einträgen und Kommentare anzeigen"
375
376msgid "Disable internal search system"
377msgstr "Deaktivieren Sie das interne Suchsystem"
378
379#, php-format
380msgid "Display %s entries on home page"
381msgstr "%s Einträge auf Hauptseite anzeigen"
382
383#, php-format
384msgid "Display %s entries per page"
385msgstr "%s Einträge pro Seite anzeigen"
386
387#, php-format
388msgid "Display %s entries per feed"
389msgstr "%s Einträge pro Feed anzeigen"
390
391#, php-format
392msgid "Display %s comments per feed"
393msgstr "%s Kommentare pro Feed anzeigen"
394
395msgid "Truncate feeds"
396msgstr "Kürze Feeds"
397
398msgid "Include sub-categories in category page and category posts feed"
399msgstr ""
400
401msgid "Media and images"
402msgstr "Medien und Bilder"
403
404msgid "Please note that if you change current settings bellow, they will now apply to all new images in the media manager."
405msgstr ""
406
407msgid "Be carefull if you share it with other blogs in your installation."
408msgstr ""
409
410msgid "Set -1 to use the default size, set 0 to ignore this thumbnail size (images only)."
411msgstr ""
412
413#, fuzzy
414msgid "Generated image sizes (max dimension in pixels)"
415msgstr "Bildgröße generieren (in Pixel)"
416
417msgid "Thumbnail"
418msgstr "Vorschaubild"
419
420msgid "Small"
421msgstr "Klein"
422
423msgid "Medium"
424msgstr "Mittel"
425
426msgid "Default size of the inserted video (in pixels)"
427msgstr "Die Standard-Grösse des eingefügten Videos (in Pixel)."
428
429msgid "Width"
430msgstr "Breite"
431
432msgid "Height"
433msgstr "Höhe"
434
435msgid "Default image insertion attributes"
436msgstr "Standardattribute für Bild einfügen"
437
438msgid "Inserted image title"
439msgstr "Füge Bildtitel ein"
440
441msgid "Use original media date if possible"
442msgstr "Verwenden Sie wenn möglich original Medien-Datum"
443
444msgid "Do not display date if alone in title"
445msgstr "Datum nicht angezeigt, wenn ohne Titel"
446
447msgid "It is retrieved from the picture's metadata."
448msgstr "Es wird aus dem Bild-Metadaten übernommen."
449
450msgid "Size of inserted image:"
451msgstr "Bildgrösse:"
452
453msgid "Image alignment:"
454msgstr "Grafikausrichtung:"
455
456msgid "Insert a link to the original image"
457msgstr "Link zum Originalbild einfügen"
458
459msgid "Image legend and title:"
460msgstr "Bild Legende und Titel:"
461
462msgid "Advanced parameters"
463msgstr "Erweiterte Einstellungen"
464
465msgid "Please note that changing your blog ID may require changes in your public index.php file."
466msgstr "Bitte beachten: Bei Änderungen an der Blog-ID auch das entsprechende index.php anpassen."
467
468msgid "URL scan method:"
469msgstr "Methode zum Ermitteln der URL:"
470
471#, php-format
472msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> return a <strong>%s</strong> status)."
473msgstr ""
474
475#, php-format
476msgid "The URL of blog or the URL scan method might not be well set (<code>%s</code> does not return an ATOM feed)."
477msgstr ""
478
479msgid "New post URL format:"
480msgstr "URL-Format neuer Einträge:"
481
482msgid "Dotclear"
483msgstr "Dotclear"
484
485msgid "HTML tag for the title of the notes on the blog:"
486msgstr ""
487
488msgid "Enable XML/RPC interface"
489msgstr "Benutze XML/RPC-Interface"
490
491msgid "XML/RPC interface allows you to edit your blog with an external client."
492msgstr "Das XML/RPC-Interface erlaubt dir das Bearbeiten deines Blogs mit Hilfe eines geeigneten Software-Clients."
493
494msgid "XML/RPC interface is active. You should set the following parameters on your XML/RPC client:"
495msgstr "XML/RPC-Interface ist aktiv. Du solltest folgende Parameter für deinen XML/RPC-Client verwenden:"
496
497msgid "Server URL:"
498msgstr "URL des Servers:"
499
500msgid "Blogging system:"
501msgstr "Blog-System:"
502
503msgid "User name:"
504msgstr "Benutzername:"
505
506msgid "your password"
507msgstr "dein Passwort"
508
509msgid "Search engines robots policy"
510msgstr "Verhalten von Suchrobotern"
511
512msgid "jQuery javascript library"
513msgstr ""
514
515msgid "jQuery version to be loaded for this blog:"
516msgstr ""
517
518msgid "Blog security"
519msgstr "Blogsicherheit"
520
521msgid "Protect the blog from Clickjacking (see <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Clickjacking\">Wikipedia</a>)"
522msgstr ""
523
524msgid "Plugins parameters"
525msgstr "Plugins Parameter"
526
527msgid "Save"
528msgstr "Speichern"
529
530msgid "The current blog cannot be deleted."
531msgstr "Der aktuelle Blog kann nicht gelöscht werden."
532
533msgid "Only superadmin can delete a blog."
534msgstr "Nur Superadmin kann einen Blog zu löschen."
535
536msgid "Users"
537msgstr "Benutzer"
538
539msgid "Users on this blog"
540msgstr "Benutzer dieses Blogs"
541
542msgid "No users"
543msgstr "Keine Benutzer"
544
545msgid "Publications on this blog:"
546msgstr "Veröffentlichungen auf diesem Blog:"
547
548#, php-format
549msgid "%1$s: %2$s"
550msgstr "%1$s: %2$s"
551
552msgid "Permissions:"
553msgstr "Rechte:"
554
555msgid "Super administrator"
556msgstr "Super-Administrator"
557
558msgid "All rights on all blogs."
559msgstr "Alle Rechte auf allen Blogs."
560
561#, php-format
562msgid "[%s] (unreferenced permission)"
563msgstr "[%s] (nicht referenzierte Rechte)"
564
565msgid "All rights on this blog."
566msgstr "Alle Rechte bei diesem Blog."
567
568msgid "Change permissions"
569msgstr "Rechte ändern"
570
571msgid "Blog appearance"
572msgstr "Blog-Ansicht"
573
574msgid "Theme configuration"
575msgstr "Theme-Konfiguration"
576
577msgid "Themes management"
578msgstr "Themen Verwaltung"
579
580msgid "Update themes"
581msgstr "Aktualisiere Theme"
582
583#, php-format
584msgid "There is one theme to update available from repository."
585msgid_plural "There are %s themes to update available from repository."
586msgstr[0] "Es gibt ein Thema aus dem Repository zu aktualisieren."
587msgstr[1] "Es gibt  %s Thema aus dem Repository zu aktualisieren."
588
589#, php-format
590msgid "Visit %s repository, the resources center for Dotclear."
591msgstr "Besuche %s Repository, die Quelle für Dotclear."
592
593msgid "Installed themes"
594msgstr "Installierte Theme"
595
596msgid "You can configure and manage installed themes from this list."
597msgstr "Bearbeiten und aktualisieren installierter Theme aus dieser Liste."
598
599msgid "Deactivated themes"
600msgstr "Deaktivieren Theme"
601
602msgid "Deactivated themes are installed but not usable. You can activate them from here."
603msgstr "Deaktivierte Theme sind installiert, aber nicht nutzbar. Sie sind hier aktivierbar."
604
605msgid "Add themes"
606msgstr "Theme zufügen"
607
608msgid "Add themes from repository"
609msgstr "Theme von Repository zufügen"
610
611msgid "Install or upgrade manually"
612msgstr "Installieren oder aktualisieren"
613
614msgid "Add themes from a package"
615msgstr "Theme aus Datei zufügen"
616
617msgid "You can install themes by uploading or downloading zip files."
618msgstr "Du kannst Themes installieren, indem du ZIP-Archive hoch- oder herunterlädst."
619
620msgid "Some functions are disabled, please give write access to your themes directory to enable them."
621msgstr "Einige Funktionen sind deaktiviert. Bitte Schreibzugriff für das Theme-Verzeichnis freigeben."
622
623msgid "Last update"
624msgstr "Letztes Update"
625
626msgid "Status"
627msgstr "Status"
628
629msgid "Descending"
630msgstr "Absteigend"
631
632msgid "Ascending"
633msgstr "Aufsteigend"
634
635msgid "List of blogs"
636msgstr "Liste der Blogs"
637
638msgid "Create a new blog"
639msgstr "Neuen Blog anlegen"
640
641msgid "Show filters and display options"
642msgstr "Filter und Anzeige-Optionen einblenden"
643
644msgid "Filters"
645msgstr "Filter"
646
647msgid "Search:"
648msgstr "Suche:"
649
650msgid "Status:"
651msgstr "Status:"
652
653msgid "Display options"
654msgstr "Anzeige Optionen"
655
656msgid "Order by:"
657msgstr "Sortiere nach:"
658
659msgid "Sort:"
660msgstr "Sortiere:"
661
662msgid "Show"
663msgstr "Anzeigen"
664
665msgid "blogs per page"
666msgstr "Blogs pro Seite"
667
668msgid "Apply filters and display options"
669msgstr "Filter und Anzeige Optionen anwenden"
670
671msgid "Selected blogs action:"
672msgstr "Ausgewählte Blogs Funktion:"
673
674msgid "Actions"
675msgstr "Seiten Aktion"
676
677msgid "ok"
678msgstr "okay"
679
680#, fuzzy
681msgid "Please give your password to confirm blog(s) deletion:"
682msgstr "Bitte gib dein Passwort ein und bestätige die Löschung des Blogs."
683
684msgid "This category does not exist."
685msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
686
687#, fuzzy, php-format
688msgid "The category \"%s\" has been successfully deleted."
689msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
690
691#, fuzzy
692msgid "Category where to move entries does not exist"
693msgstr "Diese Kategorie existiert nicht."
694
695#, fuzzy, php-format
696msgid "The entries have been successfully moved to category \"%s\""
697msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
698
699msgid "Categories have been successfully reordered."
700msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
701
702#, fuzzy
703msgid "Categories order has been successfully reset."
704msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
705
706msgid "Categories"
707msgstr "Kategorien"
708
709#, fuzzy
710msgid "The category has been successfully removed."
711msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich entfernt."
712
713#, fuzzy
714msgid "Entries have been successfully moved to the category you choose."
715msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich geordnet."
716
717msgid "New category"
718msgstr "Neue Kategorie"
719
720msgid "No category so far."
721msgstr "Keine Kategorie angelegt."
722
723#, php-format
724msgid "%d entries"
725msgstr "%d Einträge"
726
727#, php-format
728msgid "%d entry"
729msgstr "% d Eintrag"
730
731msgid "total:"
732msgstr "Gesamt:"
733
734msgid "URL:"
735msgstr "URL:"
736
737msgid "Move entries to"
738msgstr "Verschiebe Einträge nach"
739
740msgid "OK"
741msgstr "OK"
742
743msgid "Delete category"
744msgstr "Kategorie löschen"
745
746msgid "To rearrange categories order, move items by drag and drop, then click on “Save categories order” button."
747msgstr ""
748
749msgid "Save categories order"
750msgstr "Reihenfolge der Kategorien speichern"
751
752#, fuzzy
753msgid "Reorder all categories on the top level"
754msgstr "Alle Kategorien der obersten Ebene zuweisen."
755
756msgid "Top level"
757msgstr "Oberste Ebene"
758
759#, fuzzy
760msgid "The category has been successfully moved"
761msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich verschoben."
762
763#, fuzzy
764msgid "The category has been successfully updated."
765msgstr "Die Kategorie wurde erfolgreich erstellt."
766
767#, php-format
768msgid "The category \"%s\" has been successfully created."
769msgstr "Die Kategorie \"%s\" wurde erfolgreich erstellt."
770
771msgid "Category has been successfully updated."
772msgstr "Kategorie wurde erfolgreich aktualisiert."
773
774msgid "Category information"
775msgstr "Kategorie-Informationen"
776
777msgid "Name:"
778msgstr "Name:"
779
780msgid "Name"
781msgstr "Name"
782
783msgid "Parent:"
784msgstr "Position:"
785
786msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another category."
787msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Kategorien kommen."
788
789msgid "Description:"
790msgstr "Beschreibung:"
791
792msgid "Move this category"
793msgstr "Verschiebe diese Kategorie"
794
795msgid "Category parent"
796msgstr "Eltern-Kategorie"
797
798msgid "Category sibling"
799msgstr "Geschwister-Kategorie"
800
801msgid "Move current category"
802msgstr "Verschiebe aktuelle Kategorie"
803
804msgid "after"
805msgstr "danach"
806
807msgid "before"
808msgstr "davor"
809
810msgid "position: "
811msgstr "Position:"
812
813msgid "Entry does not exist."
814msgstr "Eintrag existiert nicht."
815
816msgid "Comment has been successfully created."
817msgstr "Kommentar wurde erfolgreich erstellt."
818
819msgid "No comments"
820msgstr "Kein Kommentar"
821
822msgid "Comment has been successfully updated."
823msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
824
825#, fuzzy
826msgid "Comment has been successfully deleted."
827msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
828
829msgid "You can't edit this comment."
830msgstr "Du kannst diesen Kommentar nicht bearbeiten."
831
832msgid "Edit comment"
833msgstr "Kommentar bearbeiten"
834
835#, php-format
836msgid "Your comment on my blog %s"
837msgstr "Dein Kommentar zu meinem Blog %s"
838
839#, php-format
840msgid ""
841"Hi!\n"
842"\n"
843"You wrote a comment on:\n"
844"%s\n"
845"\n"
846"\n"
847msgstr ""
848"Hallo!\n"
849"\n"
850"Du hast einen Kommentar zu:\n"
851" geschrieben%s\n"
852"\n"
853"\n"
854
855msgid "Send an e-mail"
856msgstr "Sende eine E-Mail"
857
858msgid "Information collected"
859msgstr "Information erfasst"
860
861msgid "IP address:"
862msgstr "IP-Adresse:"
863
864msgid "Date:"
865msgstr "Datum:"
866
867msgid "Comment submitted"
868msgstr "Kommentar eingereicht"
869
870msgid "Author:"
871msgstr "Autor:"
872
873msgid "Author"
874msgstr "Autor"
875
876msgid "Web site:"
877msgstr "Website:"
878
879msgid "Comment:"
880msgstr "Kommentare:"
881
882msgid "Delete"
883msgstr "Löschen"
884
885msgid "Comment"
886msgstr "Kommentare:"
887
888msgid "Trackback"
889msgstr "Trackback"
890
891msgid "Date"
892msgstr "Datum"
893
894msgid "Entry title"
895msgstr "Titel des Eintrags"
896
897msgid "Entry date"
898msgstr "Datum  des Eintrags"
899
900msgid "IP"
901msgstr "IP"
902
903msgid "Spam filter"
904msgstr "Spamfilter"
905
906#, fuzzy
907msgid "Selected comments have been successfully updated."
908msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
909
910msgid "Selected comments have been successfully deleted."
911msgstr "Gewählte Kommentare wurden erfolgreich gelöscht."
912
913#, fuzzy
914msgid "Spam comments have been successfully deleted."
915msgstr "Kommentar wurde erfolgreich aktualisiert."
916
917msgid "You have one spam comment."
918msgstr "Du hast Spam in deinen Kommentaren."
919
920msgid "Show it."
921msgstr "Zeige es."
922
923#, php-format
924msgid "You have %s spam comments."
925msgstr "Du hast %s Spam-Kommentare."
926
927msgid "Show them."
928msgstr "Zeige diese."
929
930msgid "Delete all spams"
931msgstr "Spam vollständig löschen"
932
933msgid "Type:"
934msgstr "Typ:"
935
936msgid "comments per page"
937msgstr "Kommentare pro Seite"
938
939msgid "Selected comments action:"
940msgstr "Wähle eine Aktion für die Kommentare:"
941
942msgid "Global help"
943msgstr "Globale Hilfe"
944
945#, php-format
946msgid "An update is available"
947msgid_plural "%s updates are available."
948msgstr[0] "Eine Aktualisierung ist verfügbar."
949msgstr[1] "%s Aktualisierungen sind verfügbar."
950
951msgid "Documentation and support"
952msgstr "Dokumentation und Unterstützung"
953
954msgid "Dashboard"
955msgstr "Dashboard"
956
957msgid "Make this blog my default blog"
958msgstr "Mache diesen Blog zu meiner Vorgabe"
959
960msgid "This blog is offline"
961msgstr "Dieser Blog ist offline"
962
963msgid "This blog is removed"
964msgstr "Dieser Blog wurde entfernt"
965
966#, php-format
967msgid "%s is not defined, you should edit your configuration file."
968msgstr "%s ist nicht definiert, das solltest du in der Konfigurationsdatei erledigen."
969
970msgid "See <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/config\">documentation</a> for more information."
971msgstr ""
972
973msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You must create this directory with sufficient rights and affect this location to \"DC_TPL_CACHE\" in inc/config.php file."
974msgstr ""
975
976msgid "The cache directory does not exist or is not writable. You should contact your administrator."
977msgstr ""
978
979msgid "There is no writable directory /public/ at the location set in about:config \"public_path\". You must create this directory with sufficient rights (or change this setting)."
980msgstr ""
981
982msgid "There is no writable root directory for the media manager. You should contact your administrator."
983msgstr ""
984
985msgid "Error:"
986msgstr "Fehler:"
987
988msgid "Following plugins have been installed:"
989msgstr "Folgende Plugins sind installiert:"
990
991msgid "Following plugins have not been installed:"
992msgstr "Folgende Plugins sind noch nicht installiert:"
993
994msgid "Errors have occured with following plugins:"
995msgstr ""
996
997msgid "Quick entry"
998msgstr "Schnelleintrag"
999
1000msgid "New entry"
1001msgstr "Neuer Eintrag"
1002
1003msgid "Title:"
1004msgstr "Titel:"
1005
1006msgid "Content:"
1007msgstr "Inhalt:"
1008
1009#, fuzzy
1010msgid "Content"
1011msgstr "Inhalt:"
1012
1013msgid "Category:"
1014msgstr "Kategorie:"
1015
1016msgid "Add a new category"
1017msgstr "Neue Kategorie anlegen"
1018
1019msgid "This category will be created when you will save your post."
1020msgstr ""
1021
1022msgid "Save and publish"
1023msgstr "Speichern und veröffentlichen"
1024
1025#, fuzzy, php-format
1026msgid "PHP version is %s (5.6 or earlier needed)."
1027msgstr "PHP Version ist %s (5.6 oder höher erforderlich)."
1028
1029msgid "Multibyte string module (mbstring) is not available."
1030msgstr "Multibyte string module (mbstring) ist nicht verfügbar."
1031
1032msgid "Iconv module is not available."
1033msgstr "Iconv module ist nicht verfügbar."
1034
1035msgid "Output control functions are not available."
1036msgstr "Output control functions sind nicht verfügbar."
1037
1038msgid "SimpleXML module is not available."
1039msgstr "SimpleXML-Module ist nicht verfügbar."
1040
1041msgid "DOM XML module is not available."
1042msgstr "DOM/XML-Module ist nicht verfügbar."
1043
1044msgid "PCRE engine does not support UTF-8 strings."
1045msgstr "PCRE-Engine unterstützt keine UTF-8 Zeichenketten."
1046
1047msgid "SPL module is not available."
1048msgstr "SPL-Module ist nicht verfügbar."
1049
1050#, php-format
1051msgid "MySQL version is %s (4.1 or earlier needed)."
1052msgstr "MySQL-Version ist %s (4.1 oder höher erforderlich)."
1053
1054msgid "MySQL InnoDB engine is not available."
1055msgstr "MySQL-InnoDB-Engine ist nicht verfügbar."
1056
1057#, php-format
1058msgid "PostgreSQL version is %s (8.0 or earlier needed)."
1059msgstr "PostgreSQL-Version ist %s (8.0 oder höher erforderlich)."
1060
1061msgid "Please set a master key (DC_MASTER_KEY) in configuration file."
1062msgstr "Bitte setze ein Master Kennwort (DC_MASTER_KEY) in der Konfigurationsdatei."
1063
1064msgid "Dotclear is already installed."
1065msgstr "Dotclear ist schon installiert."
1066
1067msgid "Dotclear cannot be installed."
1068msgstr "Dotclear kann nicht installiert werden."
1069
1070msgid "No user ID given"
1071msgstr "Keine Benutzer-ID festgelegt."
1072
1073msgid "User ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
1074msgstr "Benutzer-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
1075
1076msgid "Invalid email address"
1077msgstr "Unkorrekte E-Mail-Adresse"
1078
1079msgid "No password given"
1080msgstr "Kein Passwort festgelegt"
1081
1082msgid "Password must contain at least 6 characters."
1083msgstr "Passwort muss mindestens sechs Zeichen enthalten."
1084
1085msgid "My first blog"
1086msgstr "Mein erster Blog"
1087
1088msgid "%A, %B %e %Y"
1089msgstr "%d.%m.%Y"
1090
1091msgid "Welcome to Dotclear!"
1092msgstr "Willkommen bei Dotclear!"
1093
1094msgid "This is your first entry. When you're ready to blog, log in to edit or delete it."
1095msgstr "Dies ist dein erster Eintrag. Wenn du den Blog fertig angelegt hast, kannst du dich einloggen und ihn bearbeiten oder löschen."
1096
1097msgid "Dotclear Team"
1098msgstr "Dotclear Team"
1099
1100msgid ""
1101"<p>This is a comment.</p>\n"
1102"<p>To delete it, log in and view your blog's comments. Then you might remove or edit it.</p>"
1103msgstr ""
1104"<p>Das ist ein Kommentar.</p>\n"
1105"<p>Logge dich ein und sieh deine Blog Kommentare an. Dort kannst du diesen dann bearbeiten oder löschen.</p>"
1106
1107msgid "Dotclear Install"
1108msgstr "Dotclear-Installation"
1109
1110#, php-format
1111msgid "Password strength: %s"
1112msgstr "Passwort Stärke: %s"
1113
1114msgid "very weak"
1115msgstr "sehr schwach"
1116
1117msgid "weak"
1118msgstr "schwach"
1119
1120msgid "mediocre"
1121msgstr "mittelmässig"
1122
1123msgid "strong"
1124msgstr "stark"
1125
1126msgid "very strong"
1127msgstr "sehr stark"
1128
1129msgid "show"
1130msgstr "Anzeigen"
1131
1132msgid "Dotclear installation"
1133msgstr "Dotclear-Installation"
1134
1135#, php-format
1136msgid "Cache directory %s is not writable."
1137msgstr "Das Cache-Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar."
1138
1139msgid "Errors:"
1140msgstr "Fehler:"
1141
1142msgid "Configuration file has been successfully created."
1143msgstr "Konfigurationsdatei wurde erfolgreich angelegt."
1144
1145msgid "User information"
1146msgstr "Benutzer-Informationen"
1147
1148msgid "Please provide the following information needed to create the first user."
1149msgstr "Die folgenden Informationen werden benötigt, um den ersten Benutzer zu erstellen."
1150
1151msgid "First Name:"
1152msgstr "Vorname:"
1153
1154msgid "Last Name:"
1155msgstr "Nachname:"
1156
1157msgid "Username and password"
1158msgstr "Benutzername und Passwort"
1159
1160msgid "Username"
1161msgstr "Benutzername"
1162
1163msgid "Password"
1164msgstr "Passwort"
1165
1166msgid "All done!"
1167msgstr "Erledigt!"
1168
1169msgid "Dotclear has been successfully installed. Here is some useful information you should keep."
1170msgstr "Dotclear wurde erfolgreich installiert. Hier sind einige nützliche Informationen."
1171
1172msgid "Your account"
1173msgstr "Dein Konto"
1174
1175msgid "Your blog"
1176msgstr "Dein Blog"
1177
1178msgid "Blog address:"
1179msgstr "Blog-Adresse:"
1180
1181msgid "Administration interface:"
1182msgstr "Administrations-Zugang:"
1183
1184msgid "Manage your blog now"
1185msgstr "Verwalte deinen Blog"
1186
1187msgid "Installation can not be completed"
1188msgstr "Installation kann nicht abgeschlossen werden"
1189
1190msgid "For the said reasons, Dotclear can not be installed. Please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to correct the problem."
1191msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1192
1193#, php-format
1194msgid "Path <strong>%s</strong> is not writable."
1195msgstr "Das Cache-Verzeichnis <strong>%s</strong> ist nicht beschreibbar."
1196
1197#, fuzzy
1198msgid "Dotclear installation wizard could not create configuration file for you. You must change folder right or create the <strong>config.php</strong> file manually, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to do this."
1199msgstr "Aus folgendem Grund kann Dotclear nicht installiert werden. Bitte schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, um Lösungen zu finden."
1200
1201#, php-format
1202msgid "Cannot write \"%s\" directory."
1203msgstr "Kann nicht in \"%s\" Verzeichnis schreiben."
1204
1205msgid "Master email is not valid."
1206msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
1207
1208#, php-format
1209msgid "File %s does not exist."
1210msgstr "Datei %s existiert nicht."
1211
1212#, php-format
1213msgid "Cannot write %s file."
1214msgstr "Kann Datei %s nicht schreiben."
1215
1216msgid "Dotclear installation wizard"
1217msgstr "Dotclaer-Installationsassistent"
1218
1219msgid "Welcome"
1220msgstr "Willkommen"
1221
1222msgid "To complete your Dotclear installation and start writing on your blog, we just need to know how to access your database and who you are. Just fill this two steps wizard with this information and we will be done."
1223msgstr "Um die Installation von Dotclear abzuschließen und deinen Blog bearbeiten zu können, benötigen wir die Serverangaben und deine Benutzerangaben. Gib einfach die erforderlichen Informationen bei den zwei folgenden Schritten an."
1224
1225msgid "Attention:"
1226msgstr "Achtung:"
1227
1228msgid "this wizard may not function on every host. If it does not work for you, please refer to <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">the documentation</a> to learn how to create the <strong>config.php</strong> file manually."
1229msgstr "Dieser Assistent könnte nicht auf jedem Server verwendbar sein. Sollte es nicht funktionieren, dann schaue in der <a href=\"http://dotclear.org/documentation/2.0/admin/install\">Dokumentation (Englisch)</a> nach, wie man die <strong>config.php</strong> selbst ausfüllen kann."
1230
1231msgid "System information"
1232msgstr "System-Informationen"
1233
1234msgid "Please provide the following information needed to create your configuration file."
1235msgstr "Bitte gib folgende Informationen an, um die Konfigurationsdatei zu erstellen."
1236
1237msgid "Database type:"
1238msgstr "Datenbank-Typ:"
1239
1240msgid "MySQL (deprecated)"
1241msgstr "MySQL (veraltet)"
1242
1243msgid "MySQLi"
1244msgstr "MySQLi"
1245
1246msgid "MySQLi (full UTF-8)"
1247msgstr ""
1248
1249msgid "PostgreSQL"
1250msgstr "PostgreSQL"
1251
1252msgid "SQLite"
1253msgstr "SQLite"
1254
1255msgid "Driver"
1256msgstr ""
1257
1258msgid "Database Host Name:"
1259msgstr "Datenbank-Host:"
1260
1261msgid "Database Name:"
1262msgstr "Datenbank-Name:"
1263
1264msgid "Database User Name:"
1265msgstr "Datenbank-Benutzername:"
1266
1267msgid "Database Password:"
1268msgstr "Datenbank-Passwort:"
1269
1270msgid "Database Tables Prefix:"
1271msgstr "Datenbank-Tabellenpräfix:"
1272
1273msgid "Prefix"
1274msgstr ""
1275
1276msgid "Master Email: (used as sender for password recovery)"
1277msgstr ""
1278
1279msgid "Continue"
1280msgstr "Weiter"
1281
1282msgid "Invalid language zip file."
1283msgstr "Ungültige Sprachdatei."
1284
1285msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear language pack."
1286msgstr "Das ZIP-Archiv sieht nicht aus wie ein gültiges Dotclear-Sprachpaket."
1287
1288msgid "An error occurred during language upgrade."
1289msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten, während die Sprache aktualisiert wurde."
1290
1291msgid "No such installed language"
1292msgstr "Sprache nicht installiert"
1293
1294msgid "You can't remove English language."
1295msgstr "Du kannst Englisch nicht löschen."
1296
1297msgid "Permissions to delete language denied."
1298msgstr "Recht zum Löschen von Sprachen verweigert."
1299
1300msgid "Language has been successfully deleted."
1301msgstr "Sprache wurde erfolgreich gelöscht."
1302
1303msgid "Invalid language file URL."
1304msgstr "Falsche URL der Sprachdatei."
1305
1306msgid "Language has been successfully upgraded"
1307msgstr "Sprache wurde erfolgreich aktualisiert"
1308
1309msgid "Language has been successfully installed."
1310msgstr "Sprache wurde erfolgreich installiert."
1311
1312msgid "Unable to move uploaded file."
1313msgstr "Kann die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1314
1315msgid "Languages management"
1316msgstr "Sprachenverwaltung"
1317
1318msgid "Here you can install, upgrade or remove languages for your Dotclear installation."
1319msgstr "Hier kannst du Sprachen für deine Dotclear-Installation installieren, aktualisieren oder löschen."
1320
1321#, php-format
1322msgid "You can change your user language in your <a href=\"%1$s\">preferences</a> or change your blog's main language in your <a href=\"%2$s\">blog settings</a>."
1323msgstr "Du kannst deine Benutzer-Sprache wechseln in deinen <a href=\"%1$s\">Einstellungen</a>, oder wechsle die Sprache für den Blog in den <a href=\"%2$s\">Blog-Einstellungen</a>."
1324
1325msgid "Installed languages"
1326msgstr "Installierte Sprachen"
1327
1328msgid "No additional language is installed."
1329msgstr "Es ist keine zusätzliche Sprache installiert."
1330
1331msgid "Language"
1332msgstr "Sprache"
1333
1334msgid "Action"
1335msgstr "Aktion"
1336
1337msgid "Install or upgrade languages"
1338msgstr "Installiere oder aktualisiere Sprachen"
1339
1340#, php-format
1341msgid "You can install or remove a language by adding or removing the relevant directory in your %s folder."
1342msgstr "Du kannst eine Sprache hinzufügen oder löschen, indem du das entsprechende Verzeichnis im Ordner %s löscht oder hinzufügst."
1343
1344msgid "Available languages"
1345msgstr "Vorhandene Sprachen"
1346
1347#, php-format
1348msgid "You can download and install a additional language directly from Dotclear.net. Proposed languages are based on your version: %s."
1349msgstr "Du kannst weitere Sprachen direkt von Dotclear.net herunterladen und installieren. Die angegebenen Sprachen basieren auf Deiner Version: %s"
1350
1351msgid "Language:"
1352msgstr "Sprache:"
1353
1354msgid "Install language"
1355msgstr "Sprache installieren"
1356
1357msgid "Upload a zip file"
1358msgstr "ZIP-Archiv hochladen"
1359
1360msgid "You can install languages by uploading zip files."
1361msgstr "Du kannst eine Sprache installieren, indem du ein ZIP-Archiv hochlädst."
1362
1363msgid "Language zip file:"
1364msgstr "ZIP-Archiv für die Sprache:"
1365
1366msgid "Upload language"
1367msgstr "Sprache hochladen"
1368
1369msgid "By names, in ascending order"
1370msgstr "Nach Namen, aufsteigend"
1371
1372msgid "By names, in descending order"
1373msgstr "Nach Namen, absteigend"
1374
1375msgid "By dates, in ascending order"
1376msgstr "Nach datum, aufsteigend"
1377
1378msgid "By dates, in descending order"
1379msgstr "Nach Datum, absteigend"
1380
1381#, fuzzy
1382msgid "Select this file"
1383msgstr "Lösche dieses Blog"
1384
1385msgid "Attach this file to entry"
1386msgstr "Füge die Datei in den Eintrag ein"
1387
1388msgid "Insert this file into entry"
1389msgstr "Einfügen dieser Datei im Eintrag"
1390
1391msgid "delete"
1392msgstr "löschen"
1393
1394msgid "open"
1395msgstr "öffnen"
1396
1397msgid "Not a valid directory"
1398msgstr "Kein gültiges Verzeichnis"
1399
1400#, php-format
1401msgid "Directory \"%s\" has been successfully created."
1402msgstr "Verzeichnis \"%s\" wurde erfolgreich erstellt."
1403
1404msgid "Files have been successfully uploaded."
1405msgstr "Dateien wurden erfolgreich hochgeladen."
1406
1407#, fuzzy, php-format
1408msgid "Successfully delete one media."
1409msgid_plural "Successfully delete %d medias."
1410msgstr[0] "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
1411msgstr[1] "Blog wurde erfolgreich gelöscht."
1412
1413msgid "Directory has been successfully removed."
1414msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich beseitigt."
1415
1416msgid "File has been successfully removed."
1417msgstr "Datei wurde erfolgreich beseitigt."
1418
1419#, php-format
1420msgid "Directory \"%s\" has been successfully rebuilt."
1421msgstr "Verzeichnis \"%s\" wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1422
1423msgid "Media manager"
1424msgstr "Medien-Verwaltung"
1425
1426msgid "confirm removal"
1427msgstr "Löschung bestätigen"
1428
1429#, php-format
1430msgid "Are you sure you want to remove %s?"
1431msgstr "Willst Du wirklich %s löschen?"
1432
1433msgid "Cancel"
1434msgstr "Abbrechen"
1435
1436msgid "Yes"
1437msgstr "Ja"
1438
1439#, php-format
1440msgid "%s file found"
1441msgid_plural "%s files found"
1442msgstr[0] "%s Datei gefunden"
1443msgstr[1] "%s Dateien gefunden"
1444
1445msgid "Remove this folder from your favorites"
1446msgstr ""
1447
1448#, fuzzy
1449msgid "Add this folder to your favorites"
1450msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen"
1451
1452msgid "Goto recent folder:"
1453msgstr "Zuletzt geöffnete Ordner"
1454
1455#, fuzzy
1456msgid "You do not have sufficient permissions to write to this folder."
1457msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
1458
1459msgid "Directory has been successfully created."
1460msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich erstellt."
1461
1462msgid "Directory has been successfully rebuilt."
1463msgstr "Verzeichnis wurde erfolgreich wiederhergestellt."
1464
1465msgid "Zip file has been successfully extracted."
1466msgstr "ZIP-Archiv wurde erfolgreich entpackt."
1467
1468#, php-format
1469msgid "Select a file by clicking on %s"
1470msgstr "Datei wählen durch Klicken auf %s"
1471
1472msgid "Choose selected medias"
1473msgstr "Ausgwählte Medien wählen."
1474
1475#, php-format
1476msgid "Select files and click on <strong>%s</strong> button"
1477msgstr ""
1478
1479msgid "or"
1480msgstr "oder"
1481
1482msgid "upload a new file"
1483msgstr "Neue Datei hochladen"
1484
1485#, fuzzy, php-format
1486msgid "Choose a file to attach to entry %s by clicking on %s"
1487msgstr "Wähle eine Datei, um sie dem Eintrag %s anzuhängen, und klicke auf %s."
1488
1489#, fuzzy, php-format
1490msgid "Choose a file to insert into entry by clicking on %s"
1491msgstr "Wähle eine Datei, um sie in den Eintrag einzufügen und klicke auf %s."
1492
1493msgid "Remove selected medias"
1494msgstr "Ausgewählte Medien entfernen"
1495
1496msgid "Will search into media filename (including path), title and description"
1497msgstr ""
1498
1499msgid "No file."
1500msgstr "Keine Datei."
1501
1502msgid "Grid display mode"
1503msgstr "Raster Anzeige"
1504
1505msgid "List display mode"
1506msgstr "Listen Anzeige"
1507
1508msgid "Sort files:"
1509msgstr "Sortiere Dateien:"
1510
1511msgid "Number of elements displayed per page:"
1512msgstr "Anzahl Elemente pro Seite:"
1513
1514msgid "Media list"
1515msgstr "Medienliste"
1516
1517msgid "Size"
1518msgstr "Größe"
1519
1520#, php-format
1521msgid "Nb of items: %d → %d folder(s) + %d file(s)"
1522msgstr ""
1523
1524#, php-format
1525msgid "Nb of items: %d"
1526msgstr ""
1527
1528#, php-format
1529msgid "In %s:"
1530msgstr "In %s"
1531
1532msgid "Create new directory"
1533msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
1534
1535msgid "Directory Name:"
1536msgstr "Verzeichnisname:"
1537
1538#, php-format
1539msgid "Backup content of %s"
1540msgstr "Backup Inhalt von %s"
1541
1542msgid "Download zip file"
1543msgstr "ZIP Datei herunterladen"
1544
1545msgid "Add files"
1546msgstr "Dateien einfügen"
1547
1548msgid "Please take care to publish media that you own and that are not protected by copyright."
1549msgstr "Bitte beachte bei der Veröffentlichung von Medien, dass keine Urheberrechte verletzt werden dürfen."
1550
1551msgid "Choose file"
1552msgstr "Datei auswählen"
1553
1554msgid "Choose files"
1555msgstr "Dateien auswählen"
1556
1557msgid "Maximum file size allowed:"
1558msgstr "Maximal erlaubte Dateigröße:"
1559
1560msgid "Private"
1561msgstr "Privat"
1562
1563msgid "To send several files at the same time, you can activate the enhanced uploader in"
1564msgstr "Um mehrere Dateien gleichzeitig hochzuladen, aktiviere den verbesserten Uploader in"
1565
1566msgid "My preferences"
1567msgstr "Meine Einstellungen"
1568
1569msgid "Refresh"
1570msgstr "Aktualisieren"
1571
1572msgid "Clear all"
1573msgstr "Alles löschen"
1574
1575msgid "Upload"
1576msgstr "Hochladen"
1577
1578#, php-format
1579msgid "Current settings for medias and images are defined in %s"
1580msgstr "Aktuelle Einstellungen für Medien und Bilder werden in %s definiert."
1581
1582msgid "Blog parameters"
1583msgstr "Blog Parameter"
1584
1585msgid "Not a valid file"
1586msgstr "Keine gültige Datei"
1587
1588msgid "File has been successfully updated."
1589msgstr "Datei wurde erfolgreich aktualisiert."
1590
1591msgid "Thumbnails have been successfully updated."
1592msgstr "Vorschaubilder wurden erfolgreich aktualisiert."
1593
1594#, fuzzy
1595msgid "Default media insertion settings have been successfully updated."
1596msgstr "Vorgabe für Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
1597
1598msgid "Are you sure to delete this media?"
1599msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Medium löschen wollen?"
1600
1601msgid "Select media item"
1602msgstr "Medien auswählen"
1603
1604msgid "Image size:"
1605msgstr "Grafikgröße:"
1606
1607msgid "Select"
1608msgstr "Auswählen"
1609
1610msgid "Insert media item"
1611msgstr "Mediendaten einfügen"
1612
1613msgid "Image legend and title"
1614msgstr "Bild Legende und Titel"
1615
1616msgid "Image alignment"
1617msgstr "Grafikausrichtung"
1618
1619msgid "Image insertion"
1620msgstr "Grafikanzeige"
1621
1622msgid "As a single image"
1623msgstr "Als Einzelbild"
1624
1625msgid "As a link to the original image"
1626msgstr "Als Link zum Originalbild"
1627
1628msgid "MP3 disposition"
1629msgstr "MP3-Einstellungen"
1630
1631msgid "Please note that you cannot insert mp3 files with visual editor."
1632msgstr "Bitte beachte, dass du MP3-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1633
1634msgid "Please note that you cannot insert video files with visual editor."
1635msgstr "Bitte beachte, dass du Video-Dateien nur mit dem Medien-Werkzeug einfügen kannst."
1636
1637msgid "Video size"
1638msgstr "Videogröße"
1639
1640msgid "Width:"
1641msgstr "Breite:"
1642
1643msgid "Height:"
1644msgstr "Höhe:"
1645
1646msgid "Video disposition"
1647msgstr "Video-Einstellungen"
1648
1649msgid "Media item will be inserted as a link."
1650msgstr "Medien-Element wird als Link eingefügt."
1651
1652msgid "Insert"
1653msgstr "Einfügen"
1654
1655msgid "Make current settings as default"
1656msgstr "Aktuelle Einstellungen als Standard speichern"
1657
1658msgid "Media details"
1659msgstr "Medien-Details"
1660
1661msgid "Available sizes:"
1662msgstr "Verfügbare Größen:"
1663
1664msgid "Thumbnail details"
1665msgstr "Vorschaubild Details"
1666
1667msgid "Image width:"
1668msgstr "Bildbreite:"
1669
1670msgid "Image height:"
1671msgstr "Bildhöhe:"
1672
1673msgid "File size:"
1674msgstr "Dateigröße:"
1675
1676msgid "File URL:"
1677msgstr "Datei-URL:"
1678
1679msgid "File owner:"
1680msgstr "Datei-Besitzer:"
1681
1682msgid "File type:"
1683msgstr "Dateityp:"
1684
1685msgid "Show entries containing this media"
1686msgstr "Zeige Einträge, die dieses Medium enthalten"
1687
1688msgid "Entries containing this media"
1689msgstr "Einträge, die dieses Medium enthalten"
1690
1691msgid "No entry seems contain this media."
1692msgstr "Kein Eintrag beinhaltet dieses Medium."
1693
1694msgid "published"
1695msgstr "veöffentlicht"
1696
1697msgid "unpublished"
1698msgstr "unveröffentlicht"
1699
1700msgid "scheduled"
1701msgstr "geplant"
1702
1703msgid "pending"
1704msgstr "offen"
1705
1706msgid "Image details"
1707msgstr "Grafikdetails"
1708
1709msgid "No detail"
1710msgstr "Keine Details"
1711
1712msgid "Updates and modifications"
1713msgstr "Updates und Änderungen"
1714
1715msgid "Update thumbnails"
1716msgstr "Aktualisiere Vorschaubilder"
1717
1718msgid "This will create or update thumbnails for this image."
1719msgstr "So werden für diese Grafik Vorschaubilder erstellt oder aktualisiert."
1720
1721msgid "Extract in a new directory"
1722msgstr "In ein neues Verzeichnis entpacken"
1723
1724msgid "Extract in current directory"
1725msgstr "Ins aktuelle Verzeichnis entpacken"
1726
1727msgid "Extract archive"
1728msgstr "Archiv entpacken"
1729
1730msgid "This will extract archive in a new directory that should not exist yet."
1731msgstr "Das Archiv wird in ein neues Verzeichnis entpackt, das noch nicht existieren darf."
1732
1733msgid "This will extract archive in current directory and will overwrite existing files or directory."
1734msgstr "Das Archiv wird ins aktuelle Verzeichnis entpackt; existierende Dateien oder Verzeichnisse werden überschrieben."
1735
1736msgid "Extract mode:"
1737msgstr "Modus zum Entpacken:"
1738
1739msgid "Extract"
1740msgstr "Entpacken"
1741
1742msgid "Change media properties"
1743msgstr "Änderung der Medien-Einstellungen"
1744
1745msgid "File name:"
1746msgstr "Dateiname:"
1747
1748msgid "File title:"
1749msgstr "Dateititel:"
1750
1751msgid "File date:"
1752msgstr "Dateidatum:"
1753
1754msgid "New directory:"
1755msgstr "Neues Verzeichnis:"
1756
1757msgid "Change file"
1758msgstr "Datei ändern"
1759
1760msgid "Choose a file:"
1761msgstr "Wähle eine Datei:"
1762
1763#, php-format
1764msgid "Maximum size %s"
1765msgstr "Maximale Größe: %s"
1766
1767msgid "Send"
1768msgstr "Senden"
1769
1770msgid "Delete this media"
1771msgstr "Diese Mediendatei löschen"
1772
1773msgid "No content found on this plugin."
1774msgstr "Keinen Inhalt in diesen Plugin gefunden."
1775
1776msgid "Plugin not found"
1777msgstr "Plugin nicht gefunden"
1778
1779msgid "The plugin you reached does not exist or does not have an admin page."
1780msgstr "Das ausgewählte Plugin existiert nicht oder du bist nicht mehr auf der Admin-Seite."
1781
1782msgid "Plugins management"
1783msgstr "Plugin-Verwaltung"
1784
1785msgid "Plugin configuration"
1786msgstr "Plugin Konfiguration"
1787
1788msgid "Update plugins"
1789msgstr "Plugin aktualisieren"
1790
1791#, php-format
1792msgid "There is one plugin to update available from repository."
1793msgid_plural "There are %s plugins to update available from repository."
1794msgstr[0] "Es ist ein Update für ein Plugin aus dem Ripository verfügbar."
1795msgstr[1] "Es sind Updates für %s Plugins aus dem Repository verfügbar."
1796
1797msgid "Installed plugins"
1798msgstr "Installierte Plugins"
1799
1800msgid "Activated plugins"
1801msgstr "Aktivierte Plugins"
1802
1803msgid "You can configure and manage installed plugins from this list."
1804msgstr "Konfigurieren installierter Plugins aus dieser Liste."
1805
1806msgid "Deactivated plugins"
1807msgstr "Deaktivierte Plugins"
1808
1809msgid "Deactivated plugins are installed but not usable. You can activate them from here."
1810msgstr "Deaktivierte Plugins sind installiert aber nicht verwendbar. Aktivieren ist hier möglich."
1811
1812msgid "Add plugins"
1813msgstr "Plugin zufügen"
1814
1815msgid "Add plugins from repository"
1816msgstr "Plugin vom Repository zufügen"
1817
1818msgid "Add plugins from a package"
1819msgstr "Plugin aus Datei zufügen"
1820
1821msgid "You can install plugins by uploading or downloading zip files."
1822msgstr "Du kannst Plugins hochladen und installieren oder ZIP-Archive herunterladen."
1823
1824#, fuzzy
1825msgid "Some functions are disabled, please give write access to your plugins directory to enable them."
1826msgstr "Wenn du diese Funktion aktivieren willst, setze Schreibrechte für das Plugin-Verzeichnis."
1827
1828msgid "Add a link"
1829msgstr "Link einfügen"
1830
1831msgid "Link URL:"
1832msgstr "Link URL:"
1833
1834msgid "URL"
1835msgstr "URL"
1836
1837msgid "Link title:"
1838msgstr "Link-Titel:"
1839
1840msgid "Link language:"
1841msgstr "Link-Sprache:"
1842
1843msgid "Add a link to an entry"
1844msgstr "Füge einen Link in den Eintrag ein"
1845
1846msgid "Entry type:"
1847msgstr "Typ des Eintrags:"
1848
1849msgid "Ok"
1850msgstr "Ok"
1851
1852msgid "Search entry:"
1853msgstr "Suche Eintrag:"
1854
1855msgid "Search"
1856msgstr "Suche"
1857
1858msgid "cancel"
1859msgstr "abbrechen"
1860
1861msgid "Edit entry"
1862msgstr "Eintrag bearbeiten"
1863
1864msgid "This entry does not exist."
1865msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht."
1866
1867msgid "Next entry"
1868msgstr "nächster Eintrag"
1869
1870msgid "Previous entry"
1871msgstr "vorheriger Eintrag"
1872
1873msgid "All pings sent."
1874msgstr "Alle Pings gesendet."
1875
1876msgid "Invalid publication date"
1877msgstr "Ungültiges Publikationsdatum"
1878
1879#, fuzzy, php-format
1880msgid "The post \"%s\" has been successfully updated"
1881msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
1882
1883msgid "Entry has been successfully created."
1884msgstr "Eintrag wurde erfolgreich erstellt."
1885
1886msgid "Published"
1887msgstr "Veröffentlicht"
1888
1889msgid "Unpublished"
1890msgstr "Unveröffentlicht"
1891
1892msgid "Scheduled"
1893msgstr "Geplant"
1894
1895msgid "Pending"
1896msgstr "Ausstehend"
1897
1898#, php-format
1899msgid "&ldquo;%s&rdquo;"
1900msgstr ""
1901
1902msgid "Entries"
1903msgstr "Einträge"
1904
1905msgid "Entry has been successfully updated."
1906msgstr "Eintrag wurde erfolgreich aktualisiert."
1907
1908msgid "File has been successfully attached."
1909msgstr "Datei wurde erfolgreich zugefügt."
1910
1911msgid "Attachment has been successfully removed."
1912msgstr "Dateianhang wurde erfolgreich beseitigt."
1913
1914msgid "Don't forget to validate your XHTML conversion by saving your post."
1915msgstr "Vergiss nicht, deine XHTML-Umsetzung durch Speichern zu prüfen."
1916
1917msgid "Go to this entry on the site"
1918msgstr "Gehe zu diesem Eintrag auf dieser Site"
1919
1920msgid "IP address"
1921msgstr "IP-Adresse"
1922
1923msgid "Edit"
1924msgstr "Editieren"
1925
1926msgid "Junk"
1927msgstr "Müll"
1928
1929msgid "select this comment"
1930msgstr "diesen Kommentar auswählen"
1931
1932msgid "select this trackback"
1933msgstr "diesen Trackback akzeptieren"
1934
1935msgid "Edit this comment"
1936msgstr "Diesen Kommentar bearbeiten"
1937
1938msgid "Entry status"
1939msgstr "Status des Eintrags"
1940
1941msgid "Publication date and hour"
1942msgstr "Datum und Zeit der Veröffentlichung"
1943
1944msgid "Entry language"
1945msgstr "Sprache des Eintrags"
1946
1947msgid "Text formatting"
1948msgstr "Textformat"
1949
1950msgid "Convert to XHTML"
1951msgstr "Konvertiere in XHTML"
1952
1953msgid "Filing"
1954msgstr ""
1955
1956msgid "Selected entry"
1957msgstr "Markierter Eintrag"
1958
1959msgid "Category"
1960msgstr "Kategorie"
1961
1962msgid "Options"
1963msgstr "Optionen"
1964
1965msgid "Comments and trackbacks list"
1966msgstr "Liste der Kommentare und Trackbacks "
1967
1968msgid "Warning: Comments are not more accepted for this entry."
1969msgstr "Achtung: Kommentare sind für diesen Eintrag nicht mehr möglich."
1970
1971msgid "Comments are not accepted on this blog so far."
1972msgstr "Kommentare sind auf diesem Blog leider nicht möglich."
1973
1974msgid "Warning: Trackbacks are not more accepted for this entry."
1975msgstr "Achtung: Trackbacks sind für diesen Eintrag nicht mehr möglich."
1976
1977msgid "Trackbacks are not accepted on this blog so far."
1978msgstr "Trackbacks sind auf diesem Blog leider nicht möglich."
1979
1980msgid "Edit basename"
1981msgstr "Basisname editieren:"
1982
1983msgid "Warning: If you set the URL manually, it may conflict with another entry."
1984msgstr "Achtung: Wenn du die URL manuell setzt, kann es zu Konflikten mit anderen Einträgen kommen."
1985
1986msgid "Excerpt:"
1987msgstr "Auszug:"
1988
1989msgid "Introduction to the post."
1990msgstr "Einleitung zum Eintrag."
1991
1992msgid "Personal notes:"
1993msgstr "Persönliche Notizen:"
1994
1995msgid "Unpublished notes."
1996msgstr "Unveröffentlichte Notizen."
1997
1998msgid "Edit post"
1999msgstr "Bearbeite Eintrag"
2000
2001msgid "Preview"
2002msgstr "Vorschau"
2003
2004msgid "Comments"
2005msgstr "Kommentare"
2006
2007msgid "Add a comment"
2008msgstr "Kommentar einfügen"
2009
2010msgid "Trackbacks"
2011msgstr "Trackbacks"
2012
2013msgid "Trackbacks received"
2014msgstr "Trackbacks erhalten"
2015
2016msgid "No trackback"
2017msgstr "Keine Trackbacks"
2018
2019msgid "Selected trackbacks action:"
2020msgstr "Ausgewählte Trackback Aktion:"
2021
2022msgid "Ping blogs"
2023msgstr "Ping Blogs"
2024
2025msgid "URLs to ping:"
2026msgstr "URLs zum pingen:"
2027
2028msgid "Excerpt to send:"
2029msgstr "Auszug senden:"
2030
2031msgid "Auto discover ping URLs"
2032msgstr "Ping-URLs automatisch erfassen"
2033
2034msgid "Previously sent pings"
2035msgstr "Vorher gesendete Pings"
2036
2037msgid "This attachment does not exist"
2038msgstr "Der Dateianhang existiert nicht"
2039
2040msgid "Remove attachment"
2041msgstr "Dateianhang entfernen"
2042
2043msgid "Attachment"
2044msgstr "Dateianhang"
2045
2046msgid "Are you sure you want to remove this attachment?"
2047msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
2048
2049msgid "(No cat)"
2050msgstr ""
2051
2052msgid "Selected"
2053msgstr "Ausgewählt"
2054
2055msgid "Not selected"
2056msgstr "Nicht markiert"
2057
2058msgid "Opened"
2059msgstr "Geöffnet"
2060
2061msgid "Closed"
2062msgstr "Geschlossen"
2063
2064msgid "With attachments"
2065msgstr "Mit Dateianlagen"
2066
2067msgid "Without attachments"
2068msgstr "Ohne Dateianlagen"
2069
2070msgid "With password"
2071msgstr "Mit Passwort"
2072
2073msgid "Without password"
2074msgstr "Ohne Passwort"
2075
2076msgid "Number of comments"
2077msgstr "Anzahl der Kommentare"
2078
2079msgid "Number of trackbacks"
2080msgstr "Anzahl der Trackbacks"
2081
2082msgid "Selected entries have been successfully updated."
2083msgstr "Markierten Einträge wurden erfolgreich aktualisiert."
2084
2085msgid "Selected entries have been successfully deleted."
2086msgstr "Markierten Einträge wurden erfolgreich gelöscht."
2087
2088msgid "Format:"
2089msgstr "Format:"
2090
2091msgid "Selected:"
2092msgstr "Ausgewählt:"
2093
2094msgid "Attachments:"
2095msgstr "Anhänge:"
2096
2097msgid "Month:"
2098msgstr "Monat:"
2099
2100msgid "Lang:"
2101msgstr "Sprache:"
2102
2103msgid "Comments:"
2104msgstr "Kommentare:"
2105
2106msgid "Trackbacks:"
2107msgstr "Trackbacks"
2108
2109msgid "entries per page"
2110msgstr "Einträge pro Seite"
2111
2112msgid "Selected entries action:"
2113msgstr "Wähle eine Aktion für die Einträge:"
2114
2115msgid "Smallest"
2116msgstr "Kleinste"
2117
2118msgid "Smaller"
2119msgstr "Kleiner"
2120
2121msgid "Larger"
2122msgstr "Grösser"
2123
2124msgid "Largest"
2125msgstr "Am grössten"
2126
2127msgid "Blog description (in blog parameters)"
2128msgstr "Blog-Beschreibung (in Blog-Parameter)"
2129
2130msgid "Category description"
2131msgstr "Beschreibung der Kategorie"
2132
2133msgid "Posts"
2134msgstr "Einträge"
2135
2136msgid "If you want to change your email or password you must provide your current password."
2137msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
2138
2139msgid "Personal information has been successfully updated."
2140msgstr "Persönliche Informationen wurden erfolgreich geändert."
2141
2142msgid "Personal options has been successfully updated."
2143msgstr "Persönliche Einstellungen wurden erfolgreich aktualisiert."
2144
2145msgid "Dashboard options has been successfully updated."
2146msgstr "Dashboard Optionen wurde erfolgreich aktualisiert."
2147
2148msgid "No favorite selected"
2149msgstr "Kein Favorit ausgewählt"
2150
2151msgid "Favorites have been successfully added."
2152msgstr "Favoriten wurden erfolgreich hinzugefügt."
2153
2154msgid "Favorites have been successfully removed."
2155msgstr "Favoriten wurden erfolgreich entfernt."
2156
2157msgid "Favorites have been successfully updated."
2158msgstr "Favoriten wurden erfolgreich aktualisiert."
2159
2160msgid "Default favorites have been successfully updated."
2161msgstr "Standard-Favoriten wurden erfolgreich aktualisiert."
2162
2163msgid "My profile"
2164msgstr "Mein Profil"
2165
2166msgid "Display name:"
2167msgstr "Angezeigter Name:"
2168
2169msgid "Language for my interface:"
2170msgstr "Meine Spracheinstellung:"
2171
2172msgid "My timezone:"
2173msgstr "Meine Zeitzone:"
2174
2175msgid "Change my password"
2176msgstr "Mein Passwort ändern"
2177
2178msgid "Confirm new password:"
2179msgstr "Neues Passwort bestätigen:"
2180
2181msgid "Your current password:"
2182msgstr "Dein aktuelles Passwort:"
2183
2184msgid "If you have changed your email or password you must provide your current password to save these modifications."
2185msgstr "Wenn du deine E-Mail oder deine Passwort ändern willst, musst du dein aktuelles Passwort angeben."
2186
2187msgid "Update my profile"
2188msgstr "Mein Profil aktualisieren"
2189
2190msgid "My options"
2191msgstr "Meine Optionen"
2192
2193msgid "Interface"
2194msgstr "Interface"
2195
2196#, fuzzy
2197msgid "Activate dark mode"
2198msgstr "Adpative Schriftgröße aktivieren"
2199
2200msgid "Activate enhanced uploader in media manager"
2201msgstr "Erweiterte Uploader im Medienmanager aktivieren"
2202
2203msgid "Disable javascript powered drag and drop for ordering items"
2204msgstr "JavaScript-Werkzeug zum Drag-and-Drop-Ordnen von Einträgen abschalten"
2205
2206#, fuzzy
2207msgid "If checked, numeric fields will allow to type the elements' ordering number."
2208msgstr "Nummernfelder ermöglichen es, die Reihenfolge der Einträge festzulegen."
2209
2210msgid "Hide all secondary information and notes"
2211msgstr "Alle sekundären Informationen und Hinweise zu verbergen"
2212
2213msgid "Hide help button"
2214msgstr ""
2215
2216msgid "Show asynchronous requests indicator"
2217msgstr ""
2218
2219msgid "Font size:"
2220msgstr "Schriftgrösse:"
2221
2222msgid "Activate adpative font size"
2223msgstr "Adpative Schriftgröße aktivieren"
2224
2225msgid "If checked, font size will vary depending on viewport size (from 12px to 16px with default font size selected)."
2226msgstr ""
2227
2228msgid "Number of elements displayed per page in media manager:"
2229msgstr ""
2230
2231msgid "Number of recent folders proposed in media manager:"
2232msgstr ""
2233
2234msgid "Leave empty to ignore, displayed only if Javascript is enabled in your browser."
2235msgstr ""
2236
2237msgid "Do not use standard favicon"
2238msgstr "Standard-Favicon nicht benützen"
2239
2240msgid "This will be applied for all users"
2241msgstr "Diese Einstellung wirkt sich auf alle Benutzer aus"
2242
2243msgid "Optional columns displayed in lists"
2244msgstr ""
2245
2246msgid "Edition"
2247msgstr "Ausgabe"
2248
2249#, php-format
2250msgid "Preferred editor for %s:"
2251msgstr "Bevorzugter Editor für %s:"
2252
2253msgid "Choose an editor"
2254msgstr "Wähle einen Editor"
2255
2256msgid "Preferred format:"
2257msgstr "Bevorzugtes Format:"
2258
2259msgid "Default entry status:"
2260msgstr "Vorgabe für den Eintrags-Status:"
2261
2262msgid "Entry edit field height:"
2263msgstr "Höhe des Eingabefeldes:"
2264
2265msgid "Enable WYSIWYG mode"
2266msgstr "WYSIWYG benutzen"
2267
2268msgid "Display editor's toolbar at bottom of textarea (if possible)"
2269msgstr ""
2270
2271msgid "Use xhtml editor for:"
2272msgstr "xhtml Editor verwenden für:"
2273
2274msgid "Other options"
2275msgstr "Andere Optionen"
2276
2277msgid "Save my options"
2278msgstr "Meine Optionen speichern"
2279
2280msgid "My dashboard"
2281msgstr "Mein Dashboard"
2282
2283msgid "My favorites"
2284msgstr "Meine Favoriten"
2285
2286#, php-format
2287msgid "position of %s"
2288msgstr "Position von %s"
2289
2290msgid "Save order"
2291msgstr "Reihenfolge speichern"
2292
2293msgid "Delete selected favorites"
2294msgstr "Ausgewählte Favoriten löschen"
2295
2296msgid "Are you sure you want to remove selected favorites?"
2297msgstr "Ausgewählten Favoriten wirklich entfernen?"
2298
2299msgid "If you are a super administrator, you may define this set of favorites to be used by default on all blogs of this installation."
2300msgstr "Wenn du Super-Administrator bist, kannst du dieses Set von Favoriten als Vorgabe für alle Blogs Installation festlegen:"
2301
2302msgid "Define as default favorites"
2303msgstr "Als Vorgabe für Favoriten festlegen"
2304
2305msgid "Currently no personal favorites."
2306msgstr "Zur Zeit sind keine persönlichen Favoriten festgelegt."
2307
2308msgid "Other available favorites"
2309msgstr "Andere verfügbaren Favoriten"
2310
2311msgid "(default favorite)"
2312msgstr "(Standard Favorit)"
2313
2314msgid "Add to my favorites"
2315msgstr "Zu 'Meine Favoriten' hinzufügen"
2316
2317msgid "Menu"
2318msgstr "Menü"
2319
2320msgid "Display favorites at the top of the menu"
2321msgstr "Favoriten an der oben am Menüs anzeigen"
2322
2323msgid "Dashboard icons"
2324msgstr "Dashboard-Symbole"
2325
2326msgid "Display dashboard icons"
2327msgstr "Dashboard-Symbole anzeigen"
2328
2329msgid "Iconset:"
2330msgstr "Icon-Set:"
2331
2332msgid "Dashboard modules"
2333msgstr "Dashboard-Module"
2334
2335#, fuzzy
2336msgid "Display documentation links"
2337msgstr "Links zur Dokumentation anzeigen"
2338
2339msgid "Display Dotclear news"
2340msgstr "Dotclear-News anzeigen"
2341
2342msgid "Display quick entry form"
2343msgstr "Schnelleintragsmaske anzeigen"
2344
2345msgid "Do not display Dotclear updates"
2346msgstr "Dotclear Aktualisierungen nicht anzeigen"
2347
2348msgid "Save my dashboard options"
2349msgstr "Meine Dashboard-Optionen speichern"
2350
2351msgid "Search options"
2352msgstr "Such-Einstellungen"
2353
2354msgid "Query:"
2355msgstr "Suchbegriff:"
2356
2357msgid "Search in entries"
2358msgstr "Suchen in Einträgen"
2359
2360msgid "Search in comments"
2361msgstr "Suche in Kommentaren"
2362
2363#, php-format
2364msgid "%d entries found"
2365msgstr "%d Einträge gefunden"
2366
2367#, php-format
2368msgid "%d entry found"
2369msgstr "%d Eintrag gefunden"
2370
2371#, php-format
2372msgid "%d comment found"
2373msgstr "%d Kommentar gefunden"
2374
2375#, php-format
2376msgid "%d comments found"
2377msgstr "%d Kommentare gefunden"
2378
2379#, php-format
2380msgid "%d post"
2381msgid_plural "%d posts"
2382msgstr[0] "%d Eintrag"
2383msgstr[1] "%d Einträge"
2384
2385#, php-format
2386msgid "%d comment"
2387msgid_plural "%d comments"
2388msgstr[0] "%d Kommentar"
2389msgstr[1] "%d Kommentare"
2390
2391#, fuzzy
2392msgid "Dotclear news not available"
2393msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
2394
2395msgid "Dotclear news"
2396msgstr "Dotclear News"
2397
2398msgid "%d %B %Y:"
2399msgstr "%d.%m.%Y"
2400
2401#, fuzzy
2402msgid "Dotclear update not available"
2403msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
2404
2405#, php-format
2406msgid "Dotclear %s is available!"
2407msgstr "Dotclear %s ist erhältlich!"
2408
2409msgid "Upgrade now"
2410msgstr "Jetzt aktualisieren"
2411
2412msgid "Remind me later"
2413msgstr "Erinnere mich später"
2414
2415msgid "Information about this version"
2416msgstr "Information über diese Version"
2417
2418#, php-format
2419msgid "A new version of Dotclear is available but needs PHP version ≥ %s, your's is currently %s"
2420msgstr "Es ist eine neue Version von Dotclear verfügbar, die benötigt PHP ≥ %s, die aktuelle Version ist %s"
2421
2422#, php-format
2423msgid "The next versions of Dotclear will not support PHP version < %s, your's is currently %s"
2424msgstr "Die nächsten Versionen von Dotclear unterstützt PHP-Version < %s nicht, die aktuelle ist %s"
2425
2426msgid "Dotclear update"
2427msgstr "Dotclear-Aktualisierung"
2428
2429#, php-format
2430msgid "Unable to delete file %s"
2431msgstr "Kann Datei %s nicht löschen"
2432
2433#, php-format
2434msgid "Downloaded Dotclear archive seems to be corrupted. Try <a %s>download it</a> again."
2435msgstr "Das heruntergeladene Dotclear-Archiv scheint beschädigt zu sein. Versuche es nochmal <a %s>herunterzuladen</a>."
2436
2437msgid "If this problem persists try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2438msgstr "Wenn das Problem weiterhin besteht, versuche <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuell zu aktualisieren</a>."
2439
2440msgid "The following files of your Dotclear installation have been modified so we won't try to update your installation. Please try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2441msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation wurden geändert, deshalb können wir die Aktualisierung nicht weiter fortsetzen. Bitte führe die <a href=\"http://dotclear.org/download\">Aktualisierung manuell</a> durch."
2442
2443#, php-format
2444msgid "The following files of your Dotclear installation are not readable. Please fix this or try to make a backup file named %s manually."
2445msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht lesbar. Bitte ändere das; du kannst auch eine Backup-Datei mit den Namen %s manuell erstellen."
2446
2447msgid "The following files of your Dotclear installation cannot be written. Please fix this or try to <a href=\"http://dotclear.org/download\">update manually</a>."
2448msgstr "Die folgenden Dateien deiner Dotclear-Installation sind nicht erstellbar. Bitte ändere das oder führe eine <a href=\"http://dotclear.org/download\">manuelle Aktualisierung</a> durch."
2449
2450msgid "Manual checking of update done successfully."
2451msgstr "Manuelle Überprüfung der Update erfolgreich durchgeführt."
2452
2453msgid "No newer Dotclear version available."
2454msgstr "Keine neuere Dotclear-Version verfügbar."
2455
2456msgid "Force checking update Dotclear"
2457msgstr "Auf Dotclear Update prüfen"
2458
2459#, php-format
2460msgid "Dotclear %s is available."
2461msgstr "Dotclear %s ist verfügbar."
2462
2463#, php-format
2464msgid "PHP version is %s (%s or earlier needed)."
2465msgstr "PHP Version ist %s (%s oder höher erforderlich)."
2466
2467msgid "To upgrade your Dotclear installation simply click on the following button. A backup file of your current installation will be created in your root directory."
2468msgstr "Aktualisiere deine Dotclear-Installation mit einen einfachen Klick auf das folgende Schaltfeld. Eine Backup-Datei deiner aktuellen Version wird in deinem Root-Verzeichnis angelegt."
2469
2470msgid "Update Dotclear"
2471msgstr "Dotclear aktualisieren"
2472
2473msgid "Manage backup files"
2474msgstr "Backup-Dateien verwalten."
2475
2476msgid "Update backup files"
2477msgstr "Backup-Dateien aktualisieren"
2478
2479msgid "The following files are backups of previously updates. You can revert your previous installation or delete theses files."
2480msgstr "Die folgenden Dateien sind Backups früherer Aktualisierungen. Du kannst die älteren Versionen wiederherstellen oder diese Dateien löschen."
2481
2482msgid "Please note that reverting your Dotclear version may have some unwanted side-effects. Consider reverting only if you experience strong issues with this new version."
2483msgstr "Ein Zurücksetzen deiner Dotclear-Version kann zu unerwünschten Nebeneffekten führen kann. Ziehe dies also nur in Betracht, wenn du schwerwiegende Probleme mit der neuen Version hast."
2484
2485#, php-format
2486msgid "You should not revert to version prior to last one (%s)."
2487msgstr "Du solltest nicht auf eine Version vor der letzten (%s) zurücksetzen."
2488
2489msgid "Delete selected file"
2490msgstr "Ausgewählte Dateien löschen"
2491
2492msgid "Revert to selected file"
2493msgstr "Auf ausgewählten Backup-Datei zurücksetzen"
2494
2495msgid "Congratulations, you're one click away from the end of the update."
2496msgstr "Herzlichen Glückwunsch, noch einen Klick bis zum Abschluss der Aktualisierung."
2497
2498msgid "Finish the update."
2499msgstr "Schließe die Aktualisierung ab"
2500
2501msgid "New user"
2502msgstr "Neuer Benutzer"
2503
2504msgid "User has been successfully updated."
2505msgstr "Benutzer wurde erfolgreich aktualisiert."
2506
2507#, php-format
2508msgid "User \"%s\" already exists."
2509msgstr "Benutzer \"%s\" existiert bereits."
2510
2511msgid "User has been successfully created."
2512msgstr "Benutzer wurde erfolgreich erstellt."
2513
2514msgid "User profile"
2515msgstr "Benutzer Profil"
2516
2517msgid "User ID:"
2518msgstr "Benutzer-ID:"
2519
2520#, fuzzy
2521msgid "Login"
2522msgstr "Login:"
2523
2524msgid "Warning:"
2525msgstr "Achtung:"
2526
2527msgid "If you change your username, you will have to log in again."
2528msgstr "Wenn du dein Login änderst, musst du dich neu einloggen."
2529
2530msgid "Password change required to connect"
2531msgstr "Passwort muss geändert werden, um Zugang zu erhalten."
2532
2533msgid "Mandatory for password recovering procedure."
2534msgstr "Obligatorisch für Passwort-Wiederherstellung."
2535
2536msgid "Timezone:"
2537msgstr "Zeitzone:"
2538
2539msgid "Save and create another"
2540msgstr "Speichern und eine weitere erstellen"
2541
2542msgid "Permissions"
2543msgstr "Rechte"
2544
2545msgid "Add new permissions"
2546msgstr "Neue Rechte setzen"
2547
2548msgid "No permissions so far."
2549msgstr "Bisher keine Berechtigungen."
2550
2551msgid "Blog:"
2552msgstr "Blog:"
2553
2554#, php-format
2555msgid "%s is super admin (all rights on all blogs)."
2556msgstr "%s ist Super Admin (alle Rechte für alle Blogs)."
2557
2558msgid "Last Name"
2559msgstr "Nachname"
2560
2561msgid "First Name"
2562msgstr "Vorname"
2563
2564msgid "Display name"
2565msgstr "Angezeigter Name"
2566
2567msgid "Number of entries"
2568msgstr "Zahl der Einträge"
2569
2570msgid "Set permissions"
2571msgstr "Setze Rechte"
2572
2573msgid "User has been successfully removed."
2574msgstr "Benutzer wurde erfolgreich entfernt."
2575
2576msgid "The permissions have been successfully updated."
2577msgstr "Die Rechte wurden erfolgreich aktualisiert."
2578
2579msgid "users per page"
2580msgstr "Benutzer pro Seite"
2581
2582msgid "Selected users action:"
2583msgstr "Wähle Benutzer-Aktion:"
2584
2585msgid "No blog or user given."
2586msgstr "Kein Blog oder User vergeben."
2587
2588msgid "You cannot delete yourself."
2589msgstr "Du kannst dich nicht selber löschen."
2590
2591msgid "User has been successfully deleted."
2592msgstr "Benutzer wurde erfolgreich gelöscht."
2593
2594msgid "Back to user profile"
2595msgstr "Zurück zum Benutzerprofil"
2596
2597#, php-format
2598msgid "Choose one or more blogs to which you want to give permissions to users %s."
2599msgstr "Wähle einen oder mehrere Blogs für die Rechte der Benutzer %s."
2600
2601msgid "No blog"
2602msgstr "Kein Blog"
2603
2604msgid "select"
2605msgstr "auswählen"
2606
2607#, php-format
2608msgid "You are about to change permissions on the following blogs for users %s."
2609msgstr "Du bist dabei, die Rechte für die folgenden Blogs der Benutzer %s zu ändern."
2610
2611msgid "Validate permissions"
2612msgstr "Überprüfen von Berechtigungen"
2613
2614msgid "Back to blogs list"
2615msgstr "Zurück zu Blog Liste"
2616
2617msgid "Blogs actions"
2618msgstr "Blog Funktionen"
2619
2620msgid "Blog id"
2621msgstr "Blog id"
2622
2623msgid "Set online"
2624msgstr "Oline gehen"
2625
2626msgid "Set offline"
2627msgstr "Offline gehen"
2628
2629msgid "Set as removed"
2630msgstr "Als entfernt setzen"
2631
2632msgid "No blog selected"
2633msgstr "Kein Blog ausgewählt"
2634
2635msgid "Selected blogs have been successfully updated."
2636msgstr "Ausgewählte Blogs wurden erfolgreich aktualisiert."
2637
2638#, php-format
2639msgid "%d blog has been successfully deleted"
2640msgid_plural "%d blogs have been successfully deleted"
2641msgstr[0] "%d Blog wurde gelöscht"
2642msgstr[1] "%d Blogs wurden gelöscht"
2643
2644msgid "Back to comments list"
2645msgstr "Zurück zur Kommentar Liste"
2646
2647msgid "Comments actions"
2648msgstr "Kommentar Funktionen"
2649
2650msgid "Publish"
2651msgstr "Veröffentlichen"
2652
2653msgid "Unpublish"
2654msgstr "Zurückziehen"
2655
2656msgid "Mark as pending"
2657msgstr "Als offen markieren"
2658
2659msgid "Mark as junk"
2660msgstr "Als Müll markieren"
2661
2662msgid "Blacklist IP"
2663msgstr "Sperrliste IP"
2664
2665msgid "Blacklist IP (global)"
2666msgstr "Blacklist IP (global)"
2667
2668msgid "No comment selected"
2669msgstr "Kein Kommentar ausgewählt"
2670
2671msgid "IP addresses for selected comments have been blacklisted."
2672msgstr "IP-Adressen für ausgewählte Kommentare wurden auf Blackliste gesetzt."
2673
2674msgid "Back to entries list"
2675msgstr "Zurück zu den Einträgen"
2676
2677msgid "Entries actions"
2678msgstr "Eintrags-Funktionen"
2679
2680msgid "Schedule"
2681msgstr "Planen"
2682
2683msgid "Mark"
2684msgstr "Markieren"
2685
2686msgid "Mark as selected"
2687msgstr "Markiere als ausgewählt"
2688
2689msgid "Mark as unselected"
2690msgstr "Markiere als nicht ausgewählt"
2691
2692msgid "Change"
2693msgstr "Ändern"
2694
2695msgid "Change category"
2696msgstr "Kategorie ändern"
2697
2698msgid "Change language"
2699msgstr "Sprache ändern"
2700
2701msgid "Change author"
2702msgstr "Autor ändern"
2703
2704msgid "No entry selected"
2705msgstr "Nichts markiert"
2706
2707#, php-format
2708msgid "%d entry has been successfully updated to status : \"%s\""
2709msgid_plural "%d entries have been successfully updated to status : \"%s\""
2710msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich zum Status \"%s\" aktualisiert."
2711msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich zum Status \"%s\"aktualisiert."
2712
2713#, php-format
2714msgid "%d entry has been successfully marked as selected"
2715msgid_plural "%d entries have been successfully marked as selected"
2716msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich als ausgewählt markiert"
2717msgstr[1] "%d Einträeg wurden erfolgreich als ausgewählt markiert"
2718
2719#, php-format
2720msgid "%d entry has been successfully marked as unselected"
2721msgid_plural "%d entries have been successfully marked as unselected"
2722msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich als abgewählt markiert"
2723msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich als abgewählt markiert"
2724
2725#, php-format
2726msgid "%d entry has been successfully deleted"
2727msgid_plural "%d entries have been successfully deleted"
2728msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich gelöscht."
2729msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich gelöscht."
2730
2731#, php-format
2732msgid "%d entry has been successfully moved to category \"%s\""
2733msgid_plural "%d entries have been successfully moved to category \"%s\""
2734msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich in Kategorie \"%s\" verschoben"
2735msgstr[1] "%d Einträge wurde erfolgreich in Kategorie \"%s\" verschoben"
2736
2737msgid "Change category for this selection"
2738msgstr "Kategorie für diese Auswahl ändern"
2739
2740msgid "Create a new category for the post(s)"
2741msgstr "Neue Kategorie für die Einträge erstellen"
2742
2743msgid "This user does not exist"
2744msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
2745
2746#, php-format
2747msgid "%d entry has been successfully set to user \"%s\""
2748msgid_plural "%d entries have been successfully set to user \"%s\""
2749msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich dem Benutzer \"%s\" zugeordnet"
2750msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich dem Benutzer \"%s\" zugeordnet"
2751
2752msgid "Change author for this selection"
2753msgstr "Autor für diese Auswahl ändern"
2754
2755msgid "New author (author ID):"
2756msgstr "Neuer Autor (Author ID):"
2757
2758#, php-format
2759msgid "%d entry has been successfully set to language \"%s\""
2760msgid_plural "%d entries have been successfully set to language \"%s\""
2761msgstr[0] "%d Eintrag wurde erfolgreich der Sprache \"%s\" zugeordnet"
2762msgstr[1] "%d Einträge wurden erfolgreich der Sprache \"%s\" zugeordnet"
2763
2764msgid "Change language for this selection"
2765msgstr "Sprache für diese Auswahl ändern"
2766
2767msgid "Available"
2768msgstr "Verfügbar"
2769
2770msgid "Most used"
2771msgstr "Am häufigsten benutzt"
2772
2773msgid "Entry language:"
2774msgstr "Sprache der Einträge:"
2775
2776msgid "Languages"
2777msgstr "Sprachen"
2778
2779msgid "Change blog"
2780msgstr "Ändere Blog"
2781
2782msgid "Blogs:"
2783msgstr "Blogs:"
2784
2785msgid "Go to the content"
2786msgstr "Zum Inhalt wechseln"
2787
2788msgid "Go to the menu"
2789msgstr "Zum Menu wechseln"
2790
2791msgid "Go to search"
2792msgstr "Zur Suche wechseln"
2793
2794msgid "Go to help"
2795msgstr "Zur Hilfe wechseln"
2796
2797msgid "Go to site"
2798msgstr "Gehe zur Site"
2799
2800#, php-format
2801msgid "Logout %s"
2802msgstr "Logout %s"
2803
2804msgid "Hide main menu"
2805msgstr "Hauptmenü verbergen"
2806
2807msgid "Show main menu"
2808msgstr "Hauptmenü anzeigen"
2809
2810msgid "Safe mode"
2811msgstr "Abgesicherter Zugang"
2812
2813msgid "You are in safe mode. All plugins have been temporarily disabled. Remind to log out then log in again normally to get back all functionalities"
2814msgstr "Du verwendest den abgesicherten Zugang. Alle Plugins sind vorübergehend ausgeschaltet. Logge dich normal ein, um wieder alle Funktionen nutzen zu können"
2815
2816msgid "[%H:%M:%S]"
2817msgstr "[% H: M: %s]"
2818
2819#, php-format
2820msgid "Thank you for using %s."
2821msgstr "Danke für die Benutzung von %s."
2822
2823msgid "Page top"
2824msgstr "Seitenbeginn"
2825
2826msgid "Go to dashboard"
2827msgstr "Zum Dashboard wechseln"
2828
2829msgid "Help about this page"
2830msgstr "Hilfe für diese Seite"
2831
2832#, php-format
2833msgid "See also %s"
2834msgstr "Siehe auch %s"
2835
2836msgid "the global help"
2837msgstr "globalen Hilfe"
2838
2839msgid "uncover"
2840msgstr "zeigen"
2841
2842msgid "hide"
2843msgstr "verbergen"
2844
2845msgid "Need help?"
2846msgstr "Hilfe nötig?"
2847
2848msgid "new window"
2849msgstr "neues Fenster"
2850
2851msgid "Hide"
2852msgstr "Verbergen"
2853
2854msgid "Select:"
2855msgstr "Wählen:"
2856
2857msgid "no selection"
2858msgstr "keine Auswahl"
2859
2860msgid "select all"
2861msgstr "alles markieren"
2862
2863msgid "Invert selection"
2864msgstr "Auswahl umkehren"
2865
2866msgid "view entry"
2867msgstr "Eintrag zeigen"
2868
2869#, php-format
2870msgid "Are you sure you want to delete selected entries (%s)?"
2871msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2872
2873#, fuzzy, php-format
2874msgid "Are you sure you want to delete selected medias (%d)?"
2875msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2876
2877#, fuzzy, php-format
2878msgid "Are you sure you want to delete selected categories (%s)?"
2879msgstr "Ausgewählte Einträge (%s) wirklich löschen?"
2880
2881msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2882msgstr "Ausgewählten Eintrag wirklich löschen?"
2883
2884msgid "Click here to unlock the field"
2885msgstr "Hier klicken, um das Feld zu entsperren"
2886
2887msgid "Are you sure you want to delete all spams?"
2888msgstr "Wirklich allen SPAM löschen?"
2889
2890#, php-format
2891msgid "Are you sure you want to delete selected comments (%s)?"
2892msgstr "Ausgewählte Kommentare (%s) wirklich löschen?"
2893
2894msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
2895msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2896
2897msgid "Users with posts cannot be deleted."
2898msgstr "Benutzernamen mit Einträgen können nicht entfernt werden."
2899
2900#, php-format
2901msgid "Are you sure you want to delete selected users (%s)?"
2902msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?"
2903
2904#, fuzzy, php-format
2905msgid "Are you sure you want to delete selected blogs (%s)?"
2906msgstr "Ausgewählte Benutzer (%s) wirklich löschen?"
2907
2908#, php-format
2909msgid "Are you sure you want to delete category \"%s\"?"
2910msgstr "Kategorie \"%s\" wirklich löschen?"
2911
2912msgid "Are you sure you want to reorder all categories?"
2913msgstr "Kategorien \"%s\" wirklich neu ordnen?"
2914
2915#, php-format
2916msgid "Are you sure you want to remove media \"%s\"?"
2917msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2918
2919#, fuzzy, php-format
2920msgid "Are you sure you want to remove directory \"%s\"?"
2921msgstr "Medium \"%s\" wirklich entfernen?"
2922
2923msgid "Are you sure you want to extract archive in current directory?"
2924msgstr "Archiv wirklich ins aktuelle Verzeichnis entpacken?"
2925
2926#, php-format
2927msgid "Are you sure you want to remove attachment \"%s\"?"
2928msgstr "Dateianlage \"%s\" wirklich entfernen?"
2929
2930#, php-format
2931msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" language?"
2932msgstr "Sprache \"%s\" wirklich löschen?"
2933
2934#, php-format
2935msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" plugin?"
2936msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2937
2938#, fuzzy
2939msgid "Are you sure you want to delete selected plugins?"
2940msgstr "Plugin \"%s\" wirklich löschen?"
2941
2942msgid "Use this theme"
2943msgstr "Benutze dieses Theme"
2944
2945msgid "Remove this theme"
2946msgstr "Entferne dieses Theme"
2947
2948#, php-format
2949msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" theme?"
2950msgstr "Theme \"%s\" wirklich löschen?"
2951
2952msgid "Are you sure you want to delete selected themes?"
2953msgstr "Wirklich alle ausgewählten Theme löschen?"
2954
2955#, fuzzy
2956msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
2957msgstr "Ausgewählten Kommentar wirklich löschen?"
2958
2959#, fuzzy
2960msgid "Are you sure you want to revert to this backup?"
2961msgstr "Diesen Dateianhang wirklich entfernen?"
2962
2963msgid "Zip file content"
2964msgstr "Inhalt des ZIP-Archivs"
2965
2966msgid "XHTML markup validator"
2967msgstr "XHTML-Markup-Validator"
2968
2969msgid "XHTML content is valid."
2970msgstr "XHTML-Inhalt ist überprüft."
2971
2972msgid "There are XHTML markup errors."
2973msgstr "Es gibt XHTML-Markup-Fehler."
2974
2975msgid "Attention: an audit of a content not yet registered."
2976msgstr ""
2977
2978msgid "You have unsaved changes. Switch post format will loose these changes. Proceed anyway?"
2979msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert. Wenn du das Format des Eintrags änderst, gehen die Änderungen verloren. Trotzdem fortfahren?"
2980
2981msgid "Warning: post format change will not convert existing content. You will need to apply new format by yourself. Proceed anyway?"
2982msgstr ""
2983
2984msgid "Loading enhanced uploader, please wait."
2985msgstr "Erweiterter Uploader wird geladen, bitte warten."
2986
2987msgid "Details"
2988msgstr "Details"
2989
2990msgid "Support"
2991msgstr "Unterstützung"
2992
2993msgid "Help:"
2994msgstr "Hilfe:"
2995
2996msgid "Section:"
2997msgstr "Sektion:"
2998
2999msgid "Tags:"
3000msgstr "Tags:"
3001
3002msgid "Hide this notice"
3003msgstr "Diese Notiz verbergen"
3004
3005msgid "You have unsaved changes."
3006msgstr "Du hast Änderungen nicht gespeichert."
3007
3008msgid "Choose date"
3009msgstr "Datum auswählen"
3010
3011msgid "close"
3012msgstr "schließen"
3013
3014msgid "now"
3015msgstr "sofort"
3016
3017msgid "Temporarily activate enhanced uploader"
3018msgstr "Erweiterten Uploader starten"
3019
3020msgid "Temporarily disable enhanced uploader"
3021msgstr "Erweiterten Uploader abschalten"
3022
3023msgid "Limit exceeded."
3024msgstr "Limit überschritten."
3025
3026msgid "File size exceeds allowed limit."
3027msgstr "Dateigröße überschreitet erlaubtes Limit."
3028
3029msgid "Canceled."
3030msgstr "Abgebrochen."
3031
3032msgid "HTTP Error:"
3033msgstr "HTTP-Fehler:"
3034
3035msgid "Clean"
3036msgstr "Aufräumen"
3037
3038msgid "File successfully uploaded."
3039msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3040
3041msgid "No file in queue."
3042msgstr "Keine Datei vorgemerkt."
3043
3044msgid "1 file in queue."
3045msgstr "1 Datei vorgesehen."
3046
3047#, php-format
3048msgid "%d files in queue."
3049msgstr "%d Dateien vorgesehen"
3050
3051msgid "Queue error:"
3052msgstr "Fehler bei der Verarbeitung:"
3053
3054msgid "Cancel filters and display options"
3055msgstr "Filter und Anzeige-Optionen ausblenden"
3056
3057msgid "other"
3058msgstr "andere"
3059
3060msgid "Search in repository:"
3061msgstr "Suche im Repository:"
3062
3063msgid "Reset search"
3064msgstr "Suche zurücksetzen"
3065
3066msgid "Search is allowed on multiple terms longer than 2 chars, terms must be separated by space."
3067msgstr ""
3068
3069#, php-format
3070msgid "Found %d result for search \"%s\":"
3071msgid_plural "Found %d results for search \"%s\":"
3072msgstr[0] "%d Ergebnis für Suche \"%s\" gefunden:"
3073msgstr[1] "%d Ergebnisse für Suche \"%s\" gefunden:"
3074
3075msgid "current selection"
3076msgstr "aktuelle Auswahl"
3077
3078#, php-format
3079msgid "%d result"
3080msgid_plural "%d results"
3081msgstr[0] "%d Ergebnis"
3082msgstr[1] "%d Ergebnisse"
3083
3084msgid "no results"
3085msgstr "kein Resultat"
3086
3087msgid "Browse index:"
3088msgstr "Index durchsuchen:"
3089
3090msgid "Plugins list"
3091msgstr "Plugin-Liste"
3092
3093msgid "Score"
3094msgstr ""
3095
3096msgid "Version"
3097msgstr "Version"
3098
3099msgid "Current version"
3100msgstr "Aktuelle Version"
3101
3102#, php-format
3103msgid " (%s)"
3104msgstr ""
3105
3106#, php-format
3107msgid "This module cannot be disabled nor deleted, since the following modules are also enabled : %s"
3108msgstr ""
3109
3110msgid "This module cannot be enabled, because of the following reasons :"
3111msgstr ""
3112
3113msgid "Plugin from official distribution"
3114msgstr "Plugin von der originaler Distribution"
3115
3116msgid "Manage plugin"
3117msgstr "Plugins Verwaltung"
3118
3119msgid "No plugins matched your search."
3120msgstr "Kein Plugin in der Suche gefunden."
3121
3122msgid "Configure plugin"
3123msgstr "Plugin konfigurieren"
3124
3125msgid "Plugin settings (in blog parameters)"
3126msgstr "Plugin-Einstellungen (im Blog-Parameter)"
3127
3128msgid "Plugin settings (in user preferences)"
3129msgstr "Plugin-Einstellungen (in Benutzer-Einstellungen)"
3130
3131msgid "Plugin settings"
3132msgstr "Plugin-Einstellungen"
3133
3134msgid "Activate"
3135msgstr "Aktivieren"
3136
3137msgid "Deactivate"
3138msgstr "Deaktivieren"
3139
3140msgid "Install"
3141msgstr "Installieren"
3142
3143msgid "Update"
3144msgstr "Aktualisierungen"
3145
3146msgid "Activate selected plugins"
3147msgstr "Gewähltes Plugin aktivieren"
3148
3149msgid "Activate all plugins from this list"
3150msgstr "Alle Plugins der Liste aktivieren"
3151
3152msgid "Deactivate selected plugins"
3153msgstr "Deaktiviere ausgewähltes Plugin"
3154
3155msgid "Deactivate all plugins from this list"
3156msgstr "Deaktiviere alle Plugins der Liste"
3157
3158msgid "Update selected plugins"
3159msgstr "Aktualisiere ausgewähltes Plugin"
3160
3161msgid "Update all plugins from this list"
3162msgstr "Alle Plugins dieser Liste aktualisieren"
3163
3164msgid "No such plugin."
3165msgstr "Plugin existiert nicht."
3166
3167msgid "You don't have permissions to delete this plugin."
3168msgstr "Du darfst diese Plugins nicht löschen."
3169
3170msgid "Some plugins have not been delete."
3171msgstr "Einige Plugins wurden nicht gelöscht."
3172
3173msgid "Plugin has been successfully deleted."
3174msgid_plural "Plugins have been successuflly deleted."
3175msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3176msgstr[1] "Plugin wurde erfolgreich gelöscht."
3177
3178msgid "Plugin has been successfully installed."
3179msgid_plural "Plugins have been successuflly installed."
3180msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich installiert."
3181msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich installiert."
3182
3183msgid "Plugin has been successfully activated."
3184msgid_plural "Plugins have been successuflly activated."
3185msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich aktiviert."
3186msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich installiert."
3187
3188msgid "Some plugins have not been deactivated."
3189msgstr "Einige Plugins wurden nicht deaktiviert."
3190
3191msgid "Plugin has been successfully deactivated."
3192msgid_plural "Plugins have been successuflly deactivated."
3193msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich deaktiviert."
3194msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich gelöscht."
3195
3196msgid "Plugin has been successfully updated."
3197msgid_plural "Plugins have been successuflly updated."
3198msgstr[0] "Plugin wurde erfolgreich aktualisiert."
3199msgstr[1] "Plugins wurden erfolgreich aktualisiert."
3200
3201msgid "Zip file path:"
3202msgstr "ZIP Datei Pfad:"
3203
3204msgid "Download a zip file"
3205msgstr "Ein ZIP-Archiv herunterladen"
3206
3207msgid "Zip file URL:"
3208msgstr "URL für die ZIP-Datei:"
3209
3210msgid "Download"
3211msgstr "Herunterladen"
3212
3213msgid "Unknow plugin ID"
3214msgstr "Unbekannte Plugin ID"
3215
3216msgid "This plugin has no configuration file."
3217msgstr "Das Plugin hat keine Konfigurationsdatei."
3218
3219#, php-format
3220msgid "Configure \"%s\""
3221msgstr "Konfigurieren von \"%s*"
3222
3223msgid "Back"
3224msgstr "Zurück"
3225
3226#, php-format
3227msgid "Score: %s"
3228msgstr ""
3229
3230#, php-format
3231msgid "%s screenshot."
3232msgstr "%s Screenshot."
3233
3234#, php-format
3235msgid "by %s"
3236msgstr "von %s"
3237
3238#, php-format
3239msgid "version %s"
3240msgstr "Version %s"
3241
3242#, php-format
3243msgid "(current version %s)"
3244msgstr "(aktuelle Version %s)"
3245
3246#, php-format
3247msgid "(built on \"%s\")"
3248msgstr "(erstellt am \"%s\")"
3249
3250#, php-format
3251msgid "(requires \"%s\")"
3252msgstr "(erfordert \"%s\")"
3253
3254msgid "View stylesheet"
3255msgstr "Stylesheet ansehen"
3256
3257msgid "Configure theme"
3258msgstr "Theme konfigurieren"
3259
3260msgid "No themes matched your search."
3261msgstr "Kein Theme in der Suche gefunden."
3262
3263msgid "Use this one"
3264msgstr "Benutze dieses"
3265
3266msgid "Update selected themes"
3267msgstr "Ausgewählte Theme aktualisieren"
3268
3269msgid "Update all themes from this list"
3270msgstr "Alle Themen dieser Liste aktualisieren"
3271
3272msgid "No such theme."
3273msgstr "Kein solches Theme."
3274
3275msgid "Theme has been successfully selected."
3276msgstr "Theme wurde erfolgreich gewählt."
3277
3278msgid "Theme has been successfully activated."
3279msgid_plural "Themes have been successuflly activated."
3280msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich aktiviert."
3281msgstr[1] "Theme wurden erfolgreich aktiviert."
3282
3283msgid "Some themes have not been deactivated."
3284msgstr "Einige Themes wurden nicht deaktiviert."
3285
3286msgid "Theme has been successfully deactivated."
3287msgid_plural "Themes have been successuflly deactivated."
3288msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich deaktiviert."
3289msgstr[1] "Theme wurden erfolgreich deaktiviert."
3290
3291msgid "You don't have permissions to delete this theme."
3292msgstr "Du darfst diese Theme nicht löschen."
3293
3294msgid "Some themes have not been delete."
3295msgstr "Einige Theme wurden nicht gelöscht."
3296
3297msgid "Theme has been successfully deleted."
3298msgid_plural "Themes have been successuflly deleted."
3299msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3300msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich gelöscht."
3301
3302msgid "Theme has been successfully installed."
3303msgid_plural "Themes have been successuflly installed."
3304msgstr[0] "Theme wurde erfolgreich installiert."
3305msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich installiert."
3306
3307msgid "Theme has been successfully updated."
3308msgid_plural "Themes have been successuflly updated."
3309msgstr[0] "Thema wurde erfolgreich aktualisiert."
3310msgstr[1] "Theme wurde erfolgreich aktualisiert."
3311
3312msgid "First page"
3313msgstr "Erste Seite"
3314
3315msgid "Previous page"
3316msgstr "Vorheriger Seite"
3317
3318msgid "Next page"
3319msgstr "Nächste Seite"
3320
3321msgid "Last page"
3322msgstr "Letzte Seite"
3323
3324#, php-format
3325msgid "Page %s / %s"
3326msgstr "Seite %s / %s"
3327
3328#, php-format
3329msgid "Direct access page %s"
3330msgstr "Direkter Zugriff auf Seite %s"
3331
3332msgid "&#171; prev."
3333msgstr "&#171; zurück"
3334
3335msgid "next &#187;"
3336msgstr "vor &#187;"
3337
3338msgid "No entry matches the filter"
3339msgstr "Nichts entspricht dem Filter"
3340
3341msgid "No entry"
3342msgstr "Kein Eintrag"
3343
3344#, fuzzy, php-format
3345msgid "List of %s entries matching the filter."
3346msgstr "Titel fehlt"
3347
3348#, php-format
3349msgid "List of entries (%s)"
3350msgstr "Liste der Einträge (%s)"
3351
3352#, php-format
3353msgid ", <a href=\"%s\">published</a> (1)"
3354msgid_plural ", <a href=\"%s\">published</a> (%s)"
3355msgstr[0] ", <a href=\"%s\">veröffentlicht</a> (1)"
3356msgstr[1] ", <a href=\"%s\">veröffentlicht</a> (%s)"
3357
3358#, php-format
3359msgid ", <a href=\"%s\">pending</a> (1)"
3360msgid_plural ", <a href=\"%s\">pending</a> (%s)"
3361msgstr[0] ", <a href=\"%s\">ausstehend</a> (1)"
3362msgstr[1] ", <a href=\"%s\">aussstehend</a> (%s)"
3363
3364#, php-format
3365msgid ", <a href=\"%s\">programmed</a> (1)"
3366msgid_plural ", <a href=\"%s\">programmed</a> (%s)"
3367msgstr[0] ", <a href=\"%s\">programmiert</a> (1)"
3368msgstr[1] ", <a href=\"%s\">programiert</a> (%s)"
3369
3370#, php-format
3371msgid ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (1)"
3372msgid_plural ", <a href=\"%s\">unpublished</a> (%s)"
3373msgstr[0] ", <a href=\"%s\">unveröffentlicht</a> (1)"
3374msgstr[1] ", <a href=\"%s\">unveröffentlicht</a> (%s)"
3375
3376msgid "Protected"
3377msgstr "Geschützt"
3378
3379#, php-format
3380msgid "%d attachment"
3381msgstr "%d Dateianlage"
3382
3383#, php-format
3384msgid "%d attachments"
3385msgstr "%d Dateianlagen"
3386
3387msgid "Entries list"
3388msgstr "Liste der Einträge"
3389
3390msgid "No comments or trackbacks matches the filter"
3391msgstr ""
3392
3393#, php-format
3394msgid "Comment or trackback matching the filter."
3395msgid_plural "List of %s comments or trackbacks matching the filter."
3396msgstr[0] ""
3397msgstr[1] ""
3398
3399#, php-format
3400msgid "List of comments and trackbacks (%s)"
3401msgstr "Kommentare und Trackbacks (%s)"
3402
3403#, php-format
3404msgid ", <a href=\"%s\">spam</a> (1)"
3405msgid_plural ", <a href=\"%s\">spam</a> (%s)"
3406msgstr[0] ", <a href=\"%s\">Spam</a> (1)"
3407msgstr[1] ", <a href=\"%s\">Spam</a> (%s)"
3408
3409msgid "Type"
3410msgstr "Typ"
3411
3412msgid "Entry"
3413msgstr "Eintrag"
3414
3415#, php-format
3416msgid "Edit the %1$s from %2$s"
3417msgstr ""
3418
3419msgid "comment"
3420msgstr "Kommentar"
3421
3422msgid "trackback"
3423msgstr "Trackback"
3424
3425#, fuzzy
3426msgid "Type and author"
3427msgstr "Autor ändern"
3428
3429msgid "No blog matches the filter"
3430msgstr "Kein Blog gefiltert"
3431
3432msgid "Entries (all types)"
3433msgstr "Einträge (alle Typen)"
3434
3435#, php-format
3436msgid "%d blog matches the filter."
3437msgid_plural "%d blogs match the filter."
3438msgstr[0] "%d Blog gefiltert."
3439msgstr[1] "%d Blogs gefiltert."
3440
3441msgid "Blogs list"
3442msgstr "Blog Liste"
3443
3444#, php-format
3445msgid "Edit blog settings for %s"
3446msgstr "Bearbeite Blog Einstellung für %s"
3447
3448msgid "Edit blog settings"
3449msgstr "Blog-Einstellungen bearbeiten"
3450
3451#, php-format
3452msgid "Switch to blog %s"
3453msgstr "Wechsle zu Blog %s"
3454
3455msgid "No user matches the filter"
3456msgstr "Kein Benutzer gefiltert"
3457
3458msgid "No user"
3459msgstr "Keine Benutzer"
3460
3461#, php-format
3462msgid "List of %s users match the filter."
3463msgstr "Liste von %s Benutzer, die gefiltert wurden."
3464
3465msgid "Users list"
3466msgstr "Benutzerliste"
3467
3468msgid "admin"
3469msgstr "admin"
3470
3471msgid "superadmin"
3472msgstr "Super Administrator"
3473
3474#, php-format
3475msgid "ratio %.1f"
3476msgstr ""
3477
3478#, php-format
3479msgid "(%s)"
3480msgstr ""
3481
3482msgid "The 'public' directory does not exist."
3483msgstr "Das Verzeichnis 'Public' existiert nicht."
3484
3485#, php-format
3486msgid "The '%s' directory cannot be modified."
3487msgstr "Verzeichnis \"%s\" kann nicht geändert werden."
3488
3489msgid "At least one of the following functions is not available: imagecreatetruecolor, imagepng & imagecreatefrompng."
3490msgstr ""
3491
3492msgid "Unable to create images."
3493msgstr "Kann Bilder nicht erstellen."
3494
3495msgid "Invalid file type."
3496msgstr "Ungültiger Typ der Datei"
3497
3498msgid "An error occurred while writing the file."
3499msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei."
3500
3501#, php-format
3502msgid "Uploaded image is not %s pixels wide."
3503msgstr "Aktualisiertes Bild ist nicht %s Pixel breit."
3504
3505msgid "Database error"
3506msgstr "Datenbankfehler"
3507
3508msgid "There seems to be no Session table in your database. Is Dotclear completly installed?"
3509msgstr "Es gibt keine Session table in Deiner Datenbank. Überprüfe, ob Du Dotclear vollständig installiert hast."
3510
3511msgid "System settings"
3512msgstr "System Einstellungen"
3513
3514msgid "Blog"
3515msgstr "Blog"
3516
3517msgid "Plugins"
3518msgstr "Plugins"
3519
3520msgid "medium"
3521msgstr "mittel"
3522
3523msgid "small"
3524msgstr "klein"
3525
3526msgid "thumbnail"
3527msgstr "Vorschaubild"
3528
3529msgid "square"
3530msgstr "quadratisch"
3531
3532msgid "Pages"
3533msgstr "Seiten"
3534
3535msgid "administrator"
3536msgstr "Administrator"
3537
3538msgid "manage their own entries and comments"
3539msgstr "eigenen Einträge und Kommentare verwalten"
3540
3541msgid "publish entries and comments"
3542msgstr "Einträge und Kommentare veröffentlichen"
3543
3544msgid "delete entries and comments"
3545msgstr "Einträge und Kommentare löschen"
3546
3547msgid "manage all entries and comments"
3548msgstr "sämtliche Einträge und Kommentare verwalten"
3549
3550msgid "manage categories"
3551msgstr "Katagorien verwalten"
3552
3553msgid "manage their own media items"
3554msgstr "eigene Medien verwalten"
3555
3556msgid "manage all media items"
3557msgstr "sämtliche Medien verwalten"
3558
3559msgid "That user does not exist in the database."
3560msgstr "Dieser Benutzername existiert nicht in der Datenbank."
3561
3562msgid "That key does not exist in the database."
3563msgstr "Dieser Schlüssel existiert nicht in der Datenbank."
3564
3565msgid "You are not allowed to add categories"
3566msgstr "Du darfst kein Verzeichnis anlegen"
3567
3568msgid "You are not allowed to update categories"
3569msgstr "Du darfst Kategorien nicht aktualisieren"
3570
3571msgid "You are not allowed to delete categories"
3572msgstr "Du darfst Kategorien nicht löschen"
3573
3574msgid "This category is not empty."
3575msgstr "Diese Kategorie ist nicht leer."
3576
3577msgid "You are not allowed to reset categories order"
3578msgstr "Du darfst Reihenfolge der Kategorien nicht ändern"
3579
3580msgid "Empty category URL"
3581msgstr "Kategorie URL fehlt"
3582
3583msgid "You must provide a category title"
3584msgstr "Du musst einen Kategorietitel setzen"
3585
3586msgid "You must provide a category URL"
3587msgstr "Du musst eine Kategorie-URL verwenden"
3588
3589msgid "You are not allowed to create an entry"
3590msgstr "Du darfst keinen Eintrag erstellen"
3591
3592msgid "You are not allowed to update entries"
3593msgstr "Du darfst keinen Eintrag aktualisieren"
3594
3595msgid "No such entry ID"
3596msgstr "Eintrags-ID existiert nicht"
3597
3598msgid "You are not allowed to edit this entry"
3599msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht bearbeiten"
3600
3601msgid "You are not allowed to change this entry status"
3602msgstr "Du darfst den Status dieses Eintrags nicht ändern"
3603
3604msgid "You are not allowed to change this entry category"
3605msgstr "Du darfst die Kategorie dieses Eintrags nicht ändern."
3606
3607msgid "You are not allowed to change entries category"
3608msgstr "Du darfst die Kategorie von Einträgen nicht ändern"
3609
3610msgid "You are not allowed to delete entries"
3611msgstr "Du darfst keine Einträge löschen"
3612
3613msgid "No entry title"
3614msgstr "Titel fehlt"
3615
3616msgid "No entry content"
3617msgstr "Inhalt fehlt"
3618
3619msgid "Notes"
3620msgstr "Notizen"
3621
3622msgid "Note"
3623msgstr "Notiz"
3624
3625msgid "Empty entry URL"
3626msgstr "URL fehlt"
3627
3628msgid "You are not allowed to update comments"
3629msgstr "Du darfst Kommentare nicht aktualisieren"
3630
3631msgid "No such comment ID"
3632msgstr "Kommentar-ID existiert nicht"
3633
3634msgid "You are not allowed to update this comment"
3635msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht aktualisieren"
3636
3637msgid "You are not allowed to change this comment's status"
3638msgstr "Du darfst den Status dieser Kommentare nicht ändern"
3639
3640msgid "You are not allowed to delete comments"
3641msgstr "Du darfst diese Kommentare nicht löschen"
3642
3643msgid "You must provide a comment"
3644msgstr "Du musst einen Kommentar abgeben"
3645
3646msgid "You must provide an author name"
3647msgstr "Du mußt einen Namen angeben"
3648
3649msgid "Email address is not valid."
3650msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
3651
3652msgid "online"
3653msgstr "online"
3654
3655msgid "offline"
3656msgstr "offline"
3657
3658msgid "removed"
3659msgstr "entfernt"
3660
3661msgid "You are not an administrator"
3662msgstr "Du bist kein Administator"
3663
3664msgid "Invalid user language code"
3665msgstr "Fehlerhafter Code der Benutzersprache"
3666
3667msgid "Blog ID must contain at least 2 characters using letters, numbers or symbols."
3668msgstr "Die Blog-ID muss mindestens zwei Buchstaben, Zahlen oder Sympole enthalten."
3669
3670msgid "No blog name"
3671msgstr "Name des Blogs fehlt"
3672
3673msgid "No blog URL"
3674msgstr "URL des Blogs fehlt"
3675
3676msgid "No log message"
3677msgstr "Keine Lognachricht vorhanden"
3678
3679msgid "unknown"
3680msgstr "unbekannt"
3681
3682msgid "No blog defined."
3683msgstr "Blog nicht definiert"
3684
3685msgid "You are not a super administrator."
3686msgstr "Du bist kein Super-Administrator."
3687
3688msgid "Permission denied."
3689msgstr "Zugriff verweigert."
3690
3691msgid "You are not the file owner."
3692msgstr "Du bist nicht Besitzer dieser Datei."
3693
3694msgid "This file is not allowed."
3695msgstr "Diese Datei ist nicht erlaubt."
3696
3697msgid "New file already exists."
3698msgstr "Datei ist schon vorhanden."
3699
3700msgid "File does not exist in the database."
3701msgstr "Datei ist in der Datenbank nicht vorhanden."
3702
3703#, php-format
3704msgid "Extract destination directory %s already exists."
3705msgstr "Ziel-Verzeichnis %s fürs Entpacken ist schon vorhanden."
3706
3707msgid "Embedded Audio Player"
3708msgstr "Eingebetteter Audio-Player"
3709
3710msgid "Embedded Video Player"
3711msgstr "Eingebetteter Video-Player"
3712
3713#, php-format
3714msgid "Requires %s module which is not installed"
3715msgstr "Erfordert %s-Modul, das nicht installiert ist"
3716
3717#, php-format
3718msgid "Requires Dotclear version %s, but version %s is installed"
3719msgstr "Dotclear Version %s erforderlich, aber Version %s ist installiert"
3720
3721#, php-format
3722msgid "Requires %s module version %s, but version %s is installed"
3723msgstr "Modul %s erfordert mit Version %s, aber Version %s ist installiert"
3724
3725#, php-format
3726msgid "Requires %s module which is disabled"
3727msgstr "Modul %s erforderlich, das aber deaktiviert ist"
3728
3729msgid "The following extensions have been disabled :"
3730msgstr "Die folgenden Erweiterungen wurden deaktiviert:"
3731
3732#, php-format
3733msgid "Module \"%s\" has type \"%s\" that mismatch required module type \"%s\"."
3734msgstr ""
3735
3736#, php-format
3737msgid "Module \"%s\" is installed twice in \"%s\" and \"%s\"."
3738msgstr ""
3739
3740msgid "Empty module zip file."
3741msgstr "Leeres Modul in ZIP-Datei."
3742
3743msgid "The zip file does not appear to be a valid Dotclear module."
3744msgstr "Die ZIP-Datei scheint kein gültiges Dotclear-Modul zu sein."
3745
3746msgid "An error occurred during module deletion."
3747msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Löschung des Moduls."
3748
3749#, php-format
3750msgid "Unable to upgrade \"%s\". (older or same version)"
3751msgstr "Untauglich zum Aktualisieren \"%s\". (gleiche Version)"
3752
3753msgid "Unable to read new _define.php file"
3754msgstr "Das neue _define.php kann nicht gelesen werden"
3755
3756msgid "No such module."
3757msgstr "Kein solches Modul."
3758
3759msgid "Cannot remove module files"
3760msgstr "Kann Modul-Datei nicht entfernen."
3761
3762msgid "Cannot deactivate plugin."
3763msgstr "Kann Plugin nicht deaktivieren."
3764
3765msgid "Cannot activate plugin."
3766msgstr "Kann Plugin nicht aktivieren."
3767
3768#, php-format
3769msgid "Invalid setting dcNamespace: %s"
3770msgstr "Falsch eingestellter Namenspace: %s"
3771
3772msgid "Unable to retrieve settings:"
3773msgstr "Kann die Einstellungen nicht abrufen:"
3774
3775#, php-format
3776msgid "%s is not a valid setting id"
3777msgstr "%s ist keine gültige ID für Einstellungen"
3778
3779msgid "No namespace specified"
3780msgstr "Kein Namespace festgelegt"
3781
3782msgid "Unable to retrieve workspaces:"
3783msgstr "Nicht in der Lage, Arbeitsbereich abzurufen:"
3784
3785msgid "Unable to retrieve namespaces:"
3786msgstr "Kann Namespaces nicht abrufen:"
3787
3788#, php-format
3789msgid "Invalid setting namespace: %s"
3790msgstr "Falsch eingestellter Namespace: %s"
3791
3792msgid "SQL SELECT requires a FROM source"
3793msgstr ""
3794
3795msgid "SQL DELETE requires a FROM source"
3796msgstr ""
3797
3798msgid "SQL UPDATE requires an INTO source"
3799msgstr ""
3800
3801msgid "SQL INSERT requires an INTO source"
3802msgstr ""
3803
3804#, fuzzy
3805msgid "Failed to read data feed"
3806msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
3807
3808msgid "Wrong data feed"
3809msgstr "Falscher Data Feed"
3810
3811msgid "An error occurred while downloading the file."
3812msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei."
3813
3814#, php-format
3815msgid "%s has still been pinged"
3816msgstr "%s wurde schon gepingt"
3817
3818msgid "Unable to ping URL"
3819msgstr "Untauglich als Ping-URL"
3820
3821msgid "Bad server response code"
3822msgstr "Serverantwort nicht klar"
3823
3824#, php-format
3825msgid "%s is not a ping URL"
3826msgstr "%s ist kein Ping-URL"
3827
3828#, php-format
3829msgid "%s, ping error:"
3830msgstr "%s, Ping-Fehler:"
3831
3832msgid "Don't repeat yourself, please."
3833msgstr "Wiederholen Sie sich nicht, bitte."
3834
3835msgid "Where's your title?"
3836msgstr "Wo ist der Titel?"
3837
3838msgid "Sorry, an internal problem has occured."
3839msgstr "Entschuldigung, ein interner Fehler ist aufgetreten."
3840
3841msgid "Thanks, mate. It was a pleasure."
3842msgstr "Vielen Dank. Es war uns eine Freude."
3843
3844msgid "Any chance you ping one of my contents? No? Really?"
3845msgstr ""
3846
3847msgid "Sorry but you can not ping this type of content."
3848msgstr ""
3849
3850msgid "Oops. Kinda \"not found\" stuff. Please check the target URL twice."
3851msgstr ""
3852
3853msgid "Sorry, dude. This entry does not accept pingback at the moment."
3854msgstr ""
3855
3856msgid "Your source URL does not look like a supported content type. Sorry. Bye, bye!"
3857msgstr ""
3858
3859msgid "No valid source URL provided? Try again!"
3860msgstr "Keine gültige Quellen URL eingegeben.  Bitte erneut versuchen."
3861
3862msgid "No valid target URL provided? Try again!"
3863msgstr "Keine gültige Ziel URL eingegeben.  Bitte erneut versuchen."
3864
3865msgid "LOL!"
3866msgstr "Ha ha !"
3867
3868msgid "Digests file not found."
3869msgstr "Auswertungsdatei nicht gefunden."
3870
3871msgid "No file to download"
3872msgstr "Keine Datei zum Herunterladen"
3873
3874msgid "Root directory is not writable."
3875msgstr "Root-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
3876
3877msgid "An error occurred while downloading archive."
3878msgstr "Fehler beim Archiv-Download."
3879
3880msgid "Archive not found."
3881msgstr "Archiv nicht gefunden."
3882
3883msgid "Unable to read current digests file."
3884msgstr "Kann die aktuelle Auswertungsdatei nicht lesen."
3885
3886#, fuzzy
3887msgid "Downloaded file does not seem to be a valid archive."
3888msgstr "Die heruntergeladene Datei scheint kein gültiges Archiv zu sein."
3889
3890msgid "Incomplete archive."
3891msgstr "Unvollständiges Archiv."
3892
3893msgid "Unable to read digests file."
3894msgstr "Kann die Auswertungsdatei nicht lesen."
3895
3896msgid "Invalid digests file."
3897msgstr "Ungültige Auswertungsdatei."
3898
3899#, php-format
3900msgid "Invalid dcWorkspace: %s"
3901msgstr "Ungültiger DcWorkspace: %s"
3902
3903#, fuzzy
3904msgid "Unable to retrieve prefs:"
3905msgstr "Kann die Einstellungen zum Namespace nicht abrufen:"
3906
3907#, fuzzy, php-format
3908msgid "%s is not a valid pref id"
3909msgstr "%s ist keine gültige ID für Optionen"
3910
3911msgid "No workspace specified"
3912msgstr "Kein Workspace festgelegt"
3913
3914msgid "Something went wrong with auto upgrade:"
3915msgstr "Selbst-Aktualisierung misslungen:"
3916
3917msgid "Site temporarily unavailable"
3918msgstr "Zur Zeit offline"
3919
3920msgid "<p>We apologize for this temporary unavailability.<br />Thank you for your understanding.</p>"
3921msgstr "<p>Bitte um Entschuldigung, dass wir zur Zeit nicht verfügbar sind.<br />Vielen Dank für das Verständnis.</p>"
3922
3923msgid "Unable to connect to database"
3924msgstr "Keine Verbindung zur Datenbank"
3925
3926#, php-format
3927msgid "<p>This either means that the username and password information in your <strong>config.php</strong> file is incorrect or we can't contact the database server at \"<em>%s</em>\". This could mean your host's database server is down.</p> <ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul><p>If you're unsure what these terms mean you should probably contact your host. If you still need help you can always visit the <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear Support Forums</a>.</p>"
3928msgstr "<p>Dies bedeutet, dass entweder dein Benutzername und dein Passwort in deiner <strong>config.php</strong>-Datei falsch sind, oder wir können die Datenbank auf dem Server \"<em>%s</em>\" nicht finden. Dies könnte bedeuten, dass dein Datenbankserver zur Zeit abgeschaltet ist.</p> <ul><li>Bist du sicher, dass du den Benutzernamen und das Passwort korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass du den Servernamen korrekt geschrieben hast?</li><li>Bist du sicher, dass der Datenbankserver zur Zeit erreichbar ist?</li></ul><p>Wenn du nicht weißt, was diese Begriffe bedeuten, dann solltest du deinen Provider kontaktieren. Für weitere Hilfe besuche bitte unsere Website <a href=\"http://forum.dotclear.net/\">Dotclear-Support-Forums</a>.</p>"
3929
3930msgid "The following error was encountered while trying to read the database:"
3931msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
3932
3933#~ msgid "Unable to open directory."
3934#~ msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen."
3935
3936#~ msgid "Unable to create directory."
3937#~ msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen."
3938
3939#~ msgid "File is not writable."
3940#~ msgstr "Datei ist nicht beschreibbar."
3941
3942#~ msgid "Unable to open file."
3943#~ msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
3944
3945#~ msgid "Not an uploaded file."
3946#~ msgstr "Keine hochgeladene Datei."
3947
3948#~ msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size allowed."
3949#~ msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die maximal erlaubte Dateigröße."
3950
3951#~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3952#~ msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
3953
3954#~ msgid "No file was uploaded."
3955#~ msgstr "Keine Datei hochgeladen."
3956
3957#~ msgid "Missing a temporary folder."
3958#~ msgstr "Temporäres Verzeichnis fehlt."
3959
3960#~ msgid "Failed to write file to disk."
3961#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei auf den Speicher."
3962
3963#~ msgid "%s is not a directory."
3964#~ msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
3965
3966#~ msgid "Bad range"
3967#~ msgstr "Falscher Bereich"
3968
3969#~ msgid "Invalid range"
3970#~ msgstr "Ungültiger Bereich"
3971
3972#~ msgid "Invalid line number"
3973#~ msgstr "Ungültige Zeilennummer"
3974
3975#~ msgid "Chunk is out of range"
3976#~ msgstr "Außerhalb des Bereichs"
3977
3978#~ msgid "Bad context"
3979#~ msgstr "Falscher Kontext"
3980
3981#~ msgid "Bad context (in deletion)"
3982#~ msgstr "Schlechte Kontext (beim Löschen)"
3983
3984#~ msgid "Invalid diff format"
3985#~ msgstr "Ungültiges Diff Format"
3986
3987#~ msgid "Uploading this file is not allowed."
3988#~ msgstr "Hochladen dieser Datei ist nicht erlaubt."
3989
3990#~ msgid "Destination directory is not in jail."
3991#~ msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
3992
3993#~ msgid "File already exists."
3994#~ msgstr "Datei ist schon vorhanden."
3995
3996#~ msgid "Cannot write in this directory."
3997#~ msgstr "Kann nicht in dieses Verzeichnis schreiben."
3998
3999#~ msgid "Source file does not exist."
4000#~ msgstr "Quelle-Datei ist nicht vorhanden."
4001
4002#~ msgid "File is not in jail."
4003#~ msgstr "Datei ist nicht im gesicherten Bereich."
4004
4005#~ msgid "Destination directory is not writable."
4006#~ msgstr "Ziel-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."
4007
4008#~ msgid "Unable to rename file."
4009#~ msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
4010
4011#~ msgid "File cannot be removed."
4012#~ msgstr "Datei kann nicht entfernen werden."
4013
4014#~ msgid "Directory is not in jail."
4015#~ msgstr "Verzeichnis ist nicht im gesicherten Bereich."
4016
4017#~ msgid "Directory cannot be removed."
4018#~ msgstr "Verzeichnis kann nicht entfernt werden."
4019
4020#~ msgid "Not enough memory to open image."
4021#~ msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Grafik."
4022
4023#, fuzzy
4024#~ msgid "WARNING: the following errors have been found while parsing template file :"
4025#~ msgstr "Bei dem Versuch, Deine Datenbank zu lesen, trat folgender Fehler auf:"
4026
4027#~ msgid "singular"
4028#~ msgid_plural "plural"
4029#~ msgstr[0] "Einzahl"
4030#~ msgstr[1] "Mehrzahl"
4031
4032#~ msgid "File %s is not compressed in the zip."
4033#~ msgstr "Datei %s ist nicht ZIP-komprimiert."
4034
4035#~ msgid "Trying to unzip a folder name %s"
4036#~ msgstr "Versuche das Verzeichnis %s zu entpacken"
4037
4038#~ msgid "Unable to write destination file."
4039#~ msgstr "Kann Ziel-Verzeichnis nicht anlegen."
4040
4041#~ msgid "Unable to write in target directory, permission denied."
4042#~ msgstr "Kann nicht in Ziel-Verzeichnis schreiben; Zugriff verweigert."
4043
4044#~ msgid "Not enough memory to open file."
4045#~ msgstr "Nicht genug Speicher zum Öffnen der Datei."
4046
4047#~ msgid "File does not exist"
4048#~ msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
4049
4050#~ msgid "Cannot read file"
4051#~ msgstr "Kann Datei nicht lesen"
4052
4053#~ msgid "Directory does not exist"
4054#~ msgstr "Verzeichnis ist nicht vorhanden"
4055
4056#~ msgid "Cannot read directory"
4057#~ msgstr "Kann Verzeichnis nicht anlegen"
4058
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "A website mention this entry."
4061#~ msgstr "Zum Eintrag eine Datei hinzufügen"
4062
4063#, fuzzy
4064#~ msgid "Filter blogs list"
4065#~ msgstr "Bearbeite Blog %s"
4066
4067#, fuzzy
4068#~ msgid "Filter comments and trackbacks list"
4069#~ msgstr "Kommentare und Trackbacks"
4070
4071#~ msgid "SQLite Database Schema cannot be upgraded."
4072#~ msgstr "Kann SQLite-Datenbank-Schema nicht aktualisieren."
4073
4074#~ msgid "more information"
4075#~ msgstr "Mehr Informationen"
4076
4077#~ msgid "Leave blank to disable this feature."
4078#~ msgstr "Zum Deaktivieren das Feld leer lassen."
4079
4080#~ msgid "This defines image tag title when you insert it in a post from the media manager. It is retrieved from the picture's metadata."
4081#~ msgstr "Dies definiert den Titel (title) im Image-Tag (img), wenn du eine Grafik aus der Medien-Verwaltung in deinen Beitrag einfügst. Er wird aus den Metadaten des Bildes ausgelesen."
4082
4083#~ msgid "XML/RPC interface is not active. Change settings to enable it."
4084#~ msgstr "XML/RPC Interface ist nicht aktiv. Ändere die Einstellungen zum Aktivieren."
4085
4086#~ msgid "You can't remove default theme."
4087#~ msgstr "Du kannst das vorgegebene Theme nicht entfernen."
4088
4089#~ msgid "Theme does not exist."
4090#~ msgstr "Theme existiert nicht."
4091
4092#~ msgid "You can find additional themes for your blog on %s."
4093#~ msgstr "Du findest weitere Themes für deinen Blog unter %s."
4094
4095#~ msgid "To install or upgrade a theme you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a theme\" section."
4096#~ msgstr "Wenn Du ein Theme installieren oder aktualisieren willst, solltest du das in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Theme\" erledigen."
4097
4098#~ msgid "Themes"
4099#~ msgstr "Themes"
4100
4101#~ msgid "You are currently using <strong>%s</strong>"
4102#~ msgstr "Du verwendest gerade \"%s\""
4103
4104#, fuzzy
4105#~ msgid "Delete selected theme"
4106#~ msgstr "ausgewähltes Theme löschen"
4107
4108#~ msgid "Install or upgrade a theme"
4109#~ msgstr "Theme installieren oder aktualisieren"
4110
4111#~ msgid "Theme zip file:"
4112#~ msgstr "ZIP-Archiv des Themes:"
4113
4114#~ msgid "To enable this function, please give write access to your themes directory."
4115#~ msgstr "Wenn du diese Funktion verwendest, setze Schreibrechte für das Themes-Verzeichnis."
4116
4117#~ msgid "back"
4118#~ msgstr "zurück"
4119
4120#~ msgid "Apply filters"
4121#~ msgstr "Filter anwenden"
4122
4123#~ msgid "Page(s)"
4124#~ msgstr "Seite(n)"
4125
4126#~ msgid "edit"
4127#~ msgstr "bearbeiten"
4128
4129#~ msgid "Remove a category"
4130#~ msgstr "Entferne eine Kategorie"
4131
4132#~ msgid "Choose a category to remove:"
4133#~ msgstr "Wähle eine Kategorie zum Löschen:"
4134
4135#~ msgid "Reorder categories"
4136#~ msgstr "Kategorien neu anordnen"
4137
4138#~ msgid "Reorder"
4139#~ msgstr "Neu anordnen"
4140
4141#~ msgid "publish"
4142#~ msgstr "veröffentlichen"
4143
4144#~ msgid "unpublish"
4145#~ msgstr "zurückziehen"
4146
4147#~ msgid "mark as pending"
4148#~ msgstr "markiere als offen"
4149
4150#~ msgid "%d comments"
4151#~ msgstr "%d Kommentare"
4152
4153#~ msgid "Latest news"
4154#~ msgstr "Letzte Neuigkeiten"
4155
4156#~ msgid "Some plugins are installed twice:"
4157#~ msgstr "Einige Plugins sind zweimal installiert:"
4158
4159#~ msgid "New directory"
4160#~ msgstr "Neues Verzeichnis"
4161
4162#~ msgid "Download this directory as a zip file"
4163#~ msgstr "Dieses Verzeichnis als ZIP-Archiv herunterladen."
4164
4165#~ msgid "permissions"
4166#~ msgstr "Rechte"
4167
4168#~ msgid "choose a blog"
4169#~ msgstr "Wähle einen Blog"
4170
4171#~ msgid "You don't have permissions to deactivate this plugin."
4172#~ msgstr "Du darfst dieses Plugin nicht deaktivieren."
4173
4174#~ msgid "Plugins add new functionalities to Dotclear. Here you can activate or deactivate installed plugins."
4175#~ msgstr "Plugins geben Dotclear neue Funktionen. Hier kannst du installierte Plugins aktivieren oder deaktivieren."
4176
4177#~ msgid "You can find additional plugins for your blog on %s."
4178#~ msgstr "Du kannst weitere Plugins für deinen Blog finden unter %s."
4179
4180#~ msgid "To install or upgrade a plugin you generally just need to upload it in \"Install or upgrade a plugin\" section."
4181#~ msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses in der Sektion \"Installiere oder aktualisiere ein Plugin\"\" hochladen."
4182
4183#~ msgid "To install or upgrade a plugin you just need to extract it in your plugins directory."
4184#~ msgstr "Zum Installieren oder Aktualisieren eines Plugins musst du dieses ins Plugin-Verzeichnis entpacken."
4185
4186#~ msgid "Plugin"
4187#~ msgstr "Plugin"
4188
4189#~ msgid "Install or upgrade a plugin"
4190#~ msgstr "Ein Plugin installieren oder aktualisieren"
4191
4192#~ msgid "Plugin zip file:"
4193#~ msgstr "ZIP-Archiv des Plugins:"
4194
4195#~ msgid "Plugin zip file URL:"
4196#~ msgstr "URL des ZIP-Archiv des Plugins:"
4197
4198#~ msgid "Download plugin"
4199#~ msgstr "Plugin herunterladen"
4200
4201#~ msgid "Published on:"
4202#~ msgstr "Veröffentlicht am:"
4203
4204#~ msgid "junk"
4205#~ msgstr "Müll"
4206
4207#~ msgid "selected"
4208#~ msgstr "markiert"
4209
4210#~ msgid "Author ID:"
4211#~ msgstr "Autor-ID:"
4212
4213#~ msgid "User language:"
4214#~ msgstr "Meine Sprache:"
4215
4216#~ msgid "User timezone:"
4217#~ msgstr "Meine Zeitzone:"
4218
4219#~ msgid "Accessibility options"
4220#~ msgstr "Einstellungen für Benutzungshilfen"
4221
4222#~ msgid "Those favorites are displayed when My Favorites list is empty."
4223#~ msgstr "Diese Favoriten werden angezeigt, wenn die Liste 'Meine Favoriten' leer ist."
4224
4225#~ msgid "schedule"
4226#~ msgstr "planen"
4227
4228#~ msgid "change category"
4229#~ msgstr "Kategorie wechseln"
4230
4231#~ msgid "change author"
4232#~ msgstr "Autor wechseln"
4233
4234#~ msgid "This entry does not exist or is not published"
4235#~ msgstr "Dieser Eintrag existiert nicht oder ist nicht veröffentlicht"
4236
4237#~ msgid "Send excerpt:"
4238#~ msgstr "Auszug senden:"
4239
4240#~ msgid "users"
4241#~ msgstr "Benutzer"
4242
4243#~ msgid "Create a new user"
4244#~ msgstr "Erstelle einen neuen Benutzer"
4245
4246#~ msgid "help"
4247#~ msgstr "Hilfe"
4248
4249#~ msgid "visual"
4250#~ msgstr "WYSIWYG"
4251
4252#~ msgid "source"
4253#~ msgstr "Quelltext"
4254
4255#~ msgid "You can use the following shortcuts to format your text."
4256#~ msgstr "Du kannst zum Formatieren des Textes folgende Tastaturkürzel verwenden."
4257
4258#~ msgid "-- none --"
4259#~ msgstr "-- kein --"
4260
4261#~ msgid "-- block format --"
4262#~ msgstr "-- block format --"
4263
4264#~ msgid "Paragraph"
4265#~ msgstr "Absatz"
4266
4267#~ msgid "Level 1 header"
4268#~ msgstr "Überschrift 1"
4269
4270#~ msgid "Level 2 header"
4271#~ msgstr "Überschrift 2"
4272
4273#~ msgid "Level 3 header"
4274#~ msgstr "Überschrift 3"
4275
4276#~ msgid "Level 4 header"
4277#~ msgstr "Überschrift 4"
4278
4279#~ msgid "Level 5 header"
4280#~ msgstr "Überschrift 5"
4281
4282#~ msgid "Level 6 header"
4283#~ msgstr "Überschrift 6"
4284
4285#~ msgid "Strong emphasis"
4286#~ msgstr "Fett"
4287
4288#~ msgid "Emphasis"
4289#~ msgstr "Kursiv"
4290
4291#~ msgid "Inserted"
4292#~ msgstr "Unterstrichen"
4293
4294#~ msgid "Deleted"
4295#~ msgstr "Durchgestrichen"
4296
4297#~ msgid "Inline quote"
4298#~ msgstr "Eingefügtes Zitat"
4299
4300#~ msgid "Code"
4301#~ msgstr "Code"
4302
4303#~ msgid "Line break"
4304#~ msgstr "Zeilenumbruch"
4305
4306#~ msgid "Blockquote"
4307#~ msgstr "Herausgehobenes Zitat"
4308
4309#~ msgid "Preformated text"
4310#~ msgstr "Fix formatierter Text"
4311
4312#~ msgid "Unordered list"
4313#~ msgstr "Einfache Liste"
4314
4315#~ msgid "Ordered list"
4316#~ msgstr "Nummierte Liste"
4317
4318#~ msgid "Link"
4319#~ msgstr "Link"
4320
4321#~ msgid "URL?"
4322#~ msgstr "URL?"
4323
4324#~ msgid "Language?"
4325#~ msgstr "Sprache?"
4326
4327#~ msgid "External image"
4328#~ msgstr "Externes Bild"
4329
4330#~ msgid "Media chooser"
4331#~ msgstr "Medienauswahl"
4332
4333#~ msgid "Link to an entry"
4334#~ msgstr "Link zu einen Blog-Eintrag"
4335
4336#~ msgid "Category URL must be unique."
4337#~ msgstr "Der URL der Kategorie muss eindeutig sein."
4338
4339#~ msgid "You are not allowed to mark this entry as selected"
4340#~ msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht auswählen"
4341
4342#~ msgid "You are not allowed to delete this entry"
4343#~ msgstr "Du darfst diesen Eintrag nicht löschen"
4344
4345#~ msgid "You are not allowed to delete this comment"
4346#~ msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen"
4347
4348#~ msgid "Directory %s does not exist."
4349#~ msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht."
4350
4351#~ msgid "%s: in [%s] and [%s]"
4352#~ msgstr "%s: in [%s] und [%s]"
4353
4354#, fuzzy
4355#~ msgid "Blogroll"
4356#~ msgstr "Blogroll"
4357
4358#~ msgid "save"
4359#~ msgstr "speichern"
4360
4361#~ msgid "send"
4362#~ msgstr "senden"
4363
4364#~ msgid "update thumbnails"
4365#~ msgstr "aktualisiere Vorschaubilder"
4366
4367#~ msgid "insert"
4368#~ msgstr "einfügen"
4369
4370#~ msgid "View entry"
4371#~ msgstr "Eintrag anzeigen"
4372
4373#~ msgid "remove"
4374#~ msgstr "entfernen"
4375
4376#~ msgid "No attachment."
4377#~ msgstr "Kein Dateianhang."
4378
4379#~ msgid "User:"
4380#~ msgstr "Benutzer:"
4381
4382#~ msgid "login"
4383#~ msgstr "login"
4384
4385#~ msgid "View site"
4386#~ msgstr "Site anschauen"
4387
4388#~ msgid "The file <strong>%s</strong> already exists. If you need to reset any of the configuration items in this file, please delete it first or you may <a href=\"%s\">continue to install</a>."
4389#~ msgstr "Die Datei <strong>%s</strong> existiert bereits. Wenn du Einträge in der Konfigurationsdatei zurücksetzen musst, bitte lösche diese Datei zuerst oder fahre mit <a href=\"%s\">der Installation</a> fort."
4390
4391#~ msgid "Login and password"
4392#~ msgstr "Login und Passwort:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

Sites map